1
00:00:01,001 --> 00:00:03,086
Anteriormente…
2
00:00:07,341 --> 00:00:09,510
Deixou-o com cicatrizes.
Podia tê-lo matado.
3
00:00:09,593 --> 00:00:10,969
Eu não fiz nada disso.
4
00:00:11,053 --> 00:00:14,973
Talvez o pai não estivesse
tão enganado ao internar você.
5
00:00:15,098 --> 00:00:16,975
Pelo menos protegeu os outros.
6
00:00:17,059 --> 00:00:18,602
Ouvi uma coisa hoje mais cedo.
7
00:00:19,228 --> 00:00:22,314
Um grandalhão chegou na balsa,
procurando um homem negro
8
00:00:22,856 --> 00:00:25,275
chamado George Washington Black.
9
00:00:27,486 --> 00:00:28,779
Oi, John.
10
00:00:28,862 --> 00:00:31,281
Jack,
pode me pagar um pouco de rum?
11
00:00:31,365 --> 00:00:33,075
- Pra esquentar a barriga?
- Desculpa…
12
00:00:33,158 --> 00:00:34,243
Fique longe dele.
13
00:00:35,953 --> 00:00:37,246
Medwin.
14
00:00:37,329 --> 00:00:39,081
Decidimos que vocês vão se casar.
15
00:00:41,750 --> 00:00:42,834
Nós somos sonhadoras.
16
00:00:43,877 --> 00:00:45,963
Não podemos sonhar
com um mundo diferente?
17
00:00:52,803 --> 00:00:54,596
O único que escapou.
18
00:00:54,680 --> 00:00:56,098
RECOMPENSA DE 50 DÓLARES!
19
00:00:56,223 --> 00:00:59,518
Por que tanto dinheiro
por um fugitivo?
20
00:00:59,601 --> 00:01:02,145
É o que acontece
quando se mata um branco.
21
00:01:04,000 --> 00:01:10,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
22
00:01:34,052 --> 00:01:37,347
Posso perceber por esse sorriso
que você está radiante.
23
00:01:38,056 --> 00:01:39,308
Srta. Angie.
24
00:01:39,933 --> 00:01:41,184
Ela gostou de ver você.
25
00:01:41,268 --> 00:01:42,811
Ela gostou muito.
26
00:01:43,562 --> 00:01:44,938
Foi incrível.
27
00:01:47,190 --> 00:01:48,817
Medwin. O que…
28
00:01:48,900 --> 00:01:52,696
Não, vou perguntar,
você vai responder.
29
00:01:55,032 --> 00:01:57,909
Tem sangue de branco
nas mãos, garoto da ilha?
30
00:02:00,579 --> 00:02:02,748
- Como você…
- O que foi que eu disse?
31
00:02:02,831 --> 00:02:04,207
É você quem vai responder.
32
00:02:04,291 --> 00:02:05,834
Medwin, espere.
33
00:02:05,917 --> 00:02:07,252
- Espere.
- Olha.
34
00:02:07,336 --> 00:02:08,462
Não vou perder o sono
35
00:02:08,545 --> 00:02:11,590
por causa de nenhum senhor
de escravos levando a pior no negócio.
36
00:02:11,715 --> 00:02:16,094
Mas se for verdade, isso significa
mais perigo para todos nós.
37
00:02:16,178 --> 00:02:21,266
É um tipo diferente de caçador. Só
vai embora quando terminar o trabalho.
38
00:02:21,350 --> 00:02:24,519
E você, filho, você é o trabalho.
39
00:02:25,395 --> 00:02:26,772
Se ainda estiver escondendo…
40
00:02:26,855 --> 00:02:28,690
Não estou escondendo nada.
41
00:02:28,774 --> 00:02:33,945
Só não sei.
42
00:02:46,208 --> 00:02:47,334
Você está seguro aqui.
43
00:02:50,045 --> 00:02:51,171
Está seguro conosco.
44
00:03:01,848 --> 00:03:05,143
Vou contar tudo sobre Barbados.
45
00:03:08,230 --> 00:03:09,439
E por que tive que fugir.
46
00:03:21,827 --> 00:03:24,496
Oito anos atrás
47
00:03:27,707 --> 00:03:28,792
Obrigado.
48
00:03:39,594 --> 00:03:42,556
Uma coisa que eu deveria
ter mencionado quando cheguei.
49
00:03:46,560 --> 00:03:47,686
O pai morreu.
50
00:03:50,188 --> 00:03:51,314
É do nosso advogado.
51
00:04:05,245 --> 00:04:06,830
Você omitiu isso deliberadamente.
52
00:04:07,998 --> 00:04:10,000
Seu mentiroso,
desgraçado traiçoeiro!
53
00:04:10,083 --> 00:04:11,543
Essa é sua vingança?
54
00:04:12,502 --> 00:04:14,045
Os detalhes estão na carta.
55
00:04:14,129 --> 00:04:17,549
Ele pediu que Erasmus voltasse
a Londres para resolver as pendências.
56
00:04:18,717 --> 00:04:20,385
E quem vai administrar a Faith?
57
00:04:21,136 --> 00:04:22,220
O Titch.
58
00:04:34,357 --> 00:04:35,525
Preciso de ar.
59
00:04:59,966 --> 00:05:01,051
Seu pai.
60
00:05:06,139 --> 00:05:07,224
Sinto muito, Titch.
61
00:05:55,897 --> 00:05:56,898
O que está fazendo?
62
00:06:21,673 --> 00:06:25,176
Uma mentira.
Esta família não existe.
63
00:06:46,114 --> 00:06:48,158
"E" espaço e, depois, "C".
64
00:06:48,241 --> 00:06:49,492
E, depois, "C".
65
00:06:50,952 --> 00:06:54,039
Vamos dar uma volta,
George Washington Black.
66
00:07:04,716 --> 00:07:06,716
ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA:
QUER SE JUNTAR A NÓS? | loschulosteam@gmail.com
67
00:07:06,718 --> 00:07:10,263
Sempre adorei essa caminhada. Minha
mãe e eu fazíamos com frequência.
68
00:07:11,181 --> 00:07:14,142
Um refúgio para nós dois,
longe de meu pai e meus irmãos.
69
00:07:18,605 --> 00:07:20,774
Nunca fui o mesmo
após a morte dela.
70
00:07:21,816 --> 00:07:23,818
Sempre desejei ter partido junto.
71
00:07:24,944 --> 00:07:27,197
Erasmus falou
de uma crença do seu povo.
72
00:07:28,239 --> 00:07:30,408
Que voltarão
para casa quando morrerem.
73
00:07:31,743 --> 00:07:32,911
Você acredita?
74
00:07:34,829 --> 00:07:36,414
Meus anciãos acreditam.
75
00:07:59,729 --> 00:08:00,814
Este é o lugar.
76
00:08:03,858 --> 00:08:06,069
Somos quase iguais, você e eu.
77
00:08:06,152 --> 00:08:08,405
Por mais ridículo
que possa parecer.
78
00:08:09,656 --> 00:08:12,117
Ambos sob as botas do Erasmus,
79
00:08:12,951 --> 00:08:18,123
ambos dependentes da caridade dele,
ambos sem uma família de verdade.
80
00:08:20,750 --> 00:08:22,335
Talvez eu seja um fardo pior.
81
00:08:23,378 --> 00:08:30,176
As pessoas são cruéis, e essa crueldade
esmaga aqueles como nós até virar nada,
82
00:08:31,678 --> 00:08:34,931
nos deixando vivos só o suficiente
para gritar o tempo todo.
83
00:08:36,683 --> 00:08:38,768
Uma vida de dor sem fim.
84
00:08:45,525 --> 00:08:47,819
Devo libertá-lo, Washington?
85
00:08:48,778 --> 00:08:51,906
Não seria grato se eu
o enviasse para seu êxodo?
86
00:09:00,290 --> 00:09:01,374
Não.
87
00:09:06,296 --> 00:09:08,882
Queria ter a sua coragem
quando eu era criança.
88
00:09:16,473 --> 00:09:19,392
Saiba de uma coisa, garoto,
Titch vai magoar você.
89
00:09:23,396 --> 00:09:25,356
Não será bom para você depois.
90
00:09:37,577 --> 00:09:38,661
Escute.
91
00:09:41,623 --> 00:09:47,170
O peso dessa dor
é como o diabo nas suas costas.
92
00:09:47,253 --> 00:09:52,383
Você não pode atirar,
esfaquear nem socar ele.
93
00:09:54,302 --> 00:09:58,264
Só resta tentar deixar pra trás.
94
00:10:04,562 --> 00:10:05,647
Como?
95
00:10:26,084 --> 00:10:27,585
Nunca mais vão tocar nele.
96
00:10:58,491 --> 00:10:59,576
Só vim ver como está.
97
00:11:00,952 --> 00:11:02,036
Obrigado.
98
00:11:03,329 --> 00:11:05,999
Alguma novidade do Medwin
sobre os caçadores?
99
00:11:06,082 --> 00:11:08,501
Ele ainda está avisando
a rede para monitorar.
100
00:11:08,585 --> 00:11:11,629
Se os caçadores agirem,
ele saberá.
101
00:11:12,255 --> 00:11:13,715
Rede?
102
00:11:14,632 --> 00:11:16,676
E esse esconderijo?
103
00:11:18,553 --> 00:11:20,889
Há tanta coisa
sobre Halifax que não sei.
104
00:11:20,972 --> 00:11:24,517
A última parada para quem busca
a liberdade no norte.
105
00:11:26,644 --> 00:11:31,482
Às vezes, temos que esconder essas pessoas
dos monstros que vêm atrás delas.
106
00:11:34,360 --> 00:11:37,030
Mais alguém fez
isso antes do Medwin?
107
00:11:37,739 --> 00:11:38,823
O John.
108
00:11:40,200 --> 00:11:42,410
Sim, aquele John.
109
00:11:44,579 --> 00:11:48,625
Ele nem sempre foi
o homem que conhece hoje.
110
00:11:50,668 --> 00:11:53,504
Às vezes, Medwin se culpa.
111
00:11:53,588 --> 00:11:55,924
Acha que poderia
ter feito algo diferente.
112
00:11:58,009 --> 00:11:59,135
Nove anos atrás
113
00:11:59,219 --> 00:12:05,683
Quando Medwin saiu da balsa, John
era como o prefeito dessa cidade.
114
00:12:07,769 --> 00:12:08,895
Ele acolheu Medwin.
115
00:12:11,272 --> 00:12:12,357
Já tem trabalho?
116
00:12:16,069 --> 00:12:17,654
Um teto para descansar?
117
00:12:17,737 --> 00:12:19,656
Por que se importa?
118
00:12:21,199 --> 00:12:25,203
Vá ver o Marston nas docas.
Primeiro píer. Ele vai te ajudar.
119
00:12:26,704 --> 00:12:29,332
Por que Marston está
disposto a fazer isso por mim?
120
00:12:29,415 --> 00:12:32,293
Minha esposa sempre diz
que temos que cuidar das pessoas.
121
00:12:33,127 --> 00:12:34,545
Então eu cuido.
122
00:12:35,213 --> 00:12:37,840
É uma boa cidade. Ganhe dinheiro.
123
00:12:37,924 --> 00:12:40,426
E quando precisar de um quarto,
eu cuido da pensão.
124
00:12:41,427 --> 00:12:42,512
Aceita uma bebida?
125
00:12:42,595 --> 00:12:45,848
Não, não toco nessas coisas.
Mas obrigado.
126
00:12:49,769 --> 00:12:51,854
Você não tem ninguém, tem?
127
00:12:51,938 --> 00:12:53,439
Não preciso de ninguém.
128
00:12:55,149 --> 00:12:57,443
Está no lugar certo
para consertar isso.
129
00:12:59,070 --> 00:13:00,280
Meu nome é John.
130
00:13:05,535 --> 00:13:06,536
Sete anos atrás
131
00:13:06,619 --> 00:13:07,870
Amanhã é dia de pagamento.
132
00:13:07,954 --> 00:13:09,956
Quero que resolva
sem mim esta semana.
133
00:13:10,039 --> 00:13:12,667
Receba os aluguéis atrasados
enquanto ainda há grana.
134
00:13:14,210 --> 00:13:15,795
Não posso fazer isso para sempre.
135
00:13:15,878 --> 00:13:18,381
Sempre precisarão
da ajuda de alguém.
136
00:13:18,464 --> 00:13:21,551
Eu nunca te agradeci
adequadamente.
137
00:13:23,011 --> 00:13:24,887
Está ficando sentimental?
138
00:13:24,971 --> 00:13:26,222
Significa muito, John.
139
00:13:26,306 --> 00:13:28,057
A forma como cuida de mim.
140
00:13:28,141 --> 00:13:30,643
A forma como cuida de todos
que vêm para o norte.
141
00:13:32,395 --> 00:13:34,856
Sempre tem alguém
cuidando das pessoas.
142
00:13:36,024 --> 00:13:37,275
Fique de olho na porta.
143
00:13:38,484 --> 00:13:42,238
Impeça o lobo de entrar
escondido e acabar conosco.
144
00:13:42,989 --> 00:13:44,574
Pode ser a sua vez.
145
00:13:46,200 --> 00:13:47,660
Quem está sentimental agora?
146
00:13:49,454 --> 00:13:52,957
E não pode parar antes de trazermos
sua família para cá.
147
00:13:53,041 --> 00:13:54,333
Todos são minha família.
148
00:13:57,086 --> 00:13:59,422
Isso aquecerá
meu coração até chegarem.
149
00:14:02,967 --> 00:14:06,429
Cinco anos atrás
150
00:14:14,228 --> 00:14:15,438
Elas morreram.
151
00:14:15,521 --> 00:14:18,357
As patrulhas de escravizados
mandaram cães atrás deles.
152
00:14:18,441 --> 00:14:20,735
Elas entraram no rio
e nunca mais saíram.
153
00:14:21,486 --> 00:14:22,737
Minha Anna.
154
00:14:23,362 --> 00:14:28,743
Eu sentia a mão
dela sobre meu coração.
155
00:14:30,411 --> 00:14:33,498
E minha filhinha, a Ellie,
156
00:14:33,581 --> 00:14:36,250
ela nem batia no meu joelho
quando vim para o norte.
157
00:14:42,256 --> 00:14:43,341
Meus amores.
158
00:15:15,456 --> 00:15:18,292
Três anos atrás
159
00:15:28,678 --> 00:15:30,346
Queria me ver?
160
00:15:41,274 --> 00:15:43,985
GERENTE
161
00:15:48,906 --> 00:15:50,032
O local é seu agora.
162
00:15:52,660 --> 00:15:53,870
Não me julgue, garoto.
163
00:15:56,998 --> 00:16:00,501
Dois anos atrás
164
00:16:00,918 --> 00:16:02,336
Espere um pouco.
165
00:16:17,476 --> 00:16:18,811
Maldito seja, John.
166
00:16:31,032 --> 00:16:32,617
Parece que gastou
o que era nosso.
167
00:16:36,078 --> 00:16:37,538
Como vai ser, John?
168
00:16:38,831 --> 00:16:40,208
Está cuidando das pessoas?
169
00:16:42,001 --> 00:16:43,586
Ou vai se afogar nisso aí?
170
00:17:08,236 --> 00:17:11,989
Atualmente
171
00:17:17,203 --> 00:17:18,287
Qual é o problema?
172
00:17:19,038 --> 00:17:20,998
Eu posso ajudar.
173
00:17:23,209 --> 00:17:24,293
Ainda sou eu, rapaz.
174
00:17:26,128 --> 00:17:29,215
Você viu? Ainda sou eu mesmo!
175
00:17:32,802 --> 00:17:33,803
Pai.
176
00:17:36,222 --> 00:17:37,306
Por que se atrasou?
177
00:17:38,474 --> 00:17:41,060
Eu não fiquei pronta a tempo.
Me perdoe.
178
00:17:42,270 --> 00:17:44,480
- Uma dúzia das ostras mais frescas.
- Sim, senhor.
179
00:17:46,774 --> 00:17:48,943
- Sr. Goff?
- Sim.
180
00:17:49,026 --> 00:17:50,319
É a Liga Real de Ciências.
181
00:17:51,028 --> 00:17:53,531
Achei seu livro cativante.
182
00:17:53,614 --> 00:17:55,658
- Junte-se a nós.
- Seria um prazer.
183
00:17:55,741 --> 00:17:58,327
Você é biólogo marinho?
184
00:17:58,411 --> 00:18:01,455
Queria ter talento para ser
um cientista como o senhor.
185
00:18:01,539 --> 00:18:05,835
Não. Meu associado e eu estamos
envolvidos em uma investigação.
186
00:18:07,336 --> 00:18:09,463
Olhe, lá está ele.
187
00:18:12,842 --> 00:18:14,218
Essa é sua filha?
188
00:18:15,553 --> 00:18:16,721
É, sim.
189
00:18:16,804 --> 00:18:19,098
Tanna, deixe-me apresentá-la…
190
00:18:19,181 --> 00:18:21,684
- Qual é seu nome mesmo?
- A moça me lembrou
191
00:18:21,767 --> 00:18:25,563
de um boato que corre as calçadas
e as ruas nesta bela noite.
192
00:18:25,646 --> 00:18:30,026
Aparentemente, uma mulher branca
alegando estudar bioluminescência
193
00:18:30,109 --> 00:18:33,946
estava em um barco a remo
na enseada com um barqueiro negro.
194
00:18:34,864 --> 00:18:36,949
É o ápice da indecência.
195
00:18:38,242 --> 00:18:39,327
Dá para imaginar?
196
00:18:40,911 --> 00:18:42,204
Eu não consigo.
197
00:18:44,665 --> 00:18:48,753
E esse barqueiro negro…
198
00:18:48,836 --> 00:18:52,923
Você deve saber onde podemos encontrá-lo
para um bom passeio de barco.
199
00:19:01,182 --> 00:19:02,725
Tenham uma boa noite.
200
00:19:14,403 --> 00:19:16,906
- Pai.
- Isso é Londres de novo, não é?
201
00:19:19,325 --> 00:19:21,285
Não tolerarei isso, Tanna!
202
00:19:26,582 --> 00:19:28,459
Deixe-me explicar
o que houve ontem.
203
00:19:28,542 --> 00:19:30,002
Tanna, por favor.
204
00:19:30,836 --> 00:19:33,214
Só escute.
205
00:19:37,885 --> 00:19:42,306
Depois dos seus deslizes em Londres,
começaram os boatos, portas se fecharam.
206
00:19:44,600 --> 00:19:48,104
Fui excluído de certos círculos,
207
00:19:48,187 --> 00:19:52,066
e o impacto financeiro disso
não demorou a chegar.
208
00:19:52,733 --> 00:19:54,276
Foi um impacto esmagador.
209
00:19:56,570 --> 00:20:01,450
Seu casamento com McGee
é vital para nossa sobrevivência.
210
00:20:03,411 --> 00:20:04,412
Nossa sobrevivência?
211
00:20:04,495 --> 00:20:05,579
Sim.
212
00:20:06,414 --> 00:20:08,416
Nossos cofres
estão tão esvaziados
213
00:20:08,499 --> 00:20:12,378
que dependemos unicamente
da generosidade do Sr. McGee.
214
00:20:17,466 --> 00:20:18,676
Pai, eu imploro.
215
00:20:18,759 --> 00:20:22,096
Essa é nossa
última e única opção.
216
00:20:22,930 --> 00:20:24,515
E o anúncio de noivado
217
00:20:24,598 --> 00:20:26,934
já foi publicado
no jornal de hoje.
218
00:20:27,017 --> 00:20:28,436
Não podemos desistir agora.
219
00:20:38,446 --> 00:20:39,905
Então eu suportarei o peso.
220
00:20:42,950 --> 00:20:44,034
Boa garota.
221
00:21:10,311 --> 00:21:11,312
UM NOIVADO
222
00:21:12,730 --> 00:21:14,064
Vai se casar?
223
00:21:18,277 --> 00:21:19,487
Com o Sr. McGee?
224
00:21:20,946 --> 00:21:22,865
O mesmo que é dono das docas.
225
00:21:29,246 --> 00:21:30,331
Então é verdade.
226
00:21:31,123 --> 00:21:32,374
Por que ela não me disse?
227
00:21:32,458 --> 00:21:36,295
As pessoas geralmente têm dificuldade
em aceitar suas próprias verdades.
228
00:21:37,630 --> 00:21:39,340
Nunca tivemos chance, não é?
229
00:21:44,595 --> 00:21:46,597
Eu deveria ter
ouvido você e o Medwin.
230
00:21:49,642 --> 00:21:50,726
Jack.
231
00:22:07,868 --> 00:22:10,204
- O que quer que eu faça com isso?
- Queime.
232
00:22:12,248 --> 00:22:13,666
Pode queimar.
233
00:22:30,850 --> 00:22:34,311
Srta. Angie.
Eu não esperava uma entrega hoje.
234
00:22:34,395 --> 00:22:36,438
Não estou aqui para isso,
Srta. Tanna.
235
00:22:55,875 --> 00:22:57,042
Então ele sabe.
236
00:22:59,420 --> 00:23:00,504
Como ele está?
237
00:23:01,630 --> 00:23:02,715
Como você imagina.
238
00:23:05,467 --> 00:23:06,927
Deve pensar muito mal de mim.
239
00:23:08,470 --> 00:23:09,722
Eu amo aquele garoto.
240
00:23:11,015 --> 00:23:14,977
E a dor dele quebra
algo dentro de mim.
241
00:23:21,525 --> 00:23:23,819
O rosto dele
não sai da minha mente.
242
00:23:24,653 --> 00:23:26,947
A voz dele não sai
dos meus ouvidos.
243
00:23:28,282 --> 00:23:30,367
Vocês são farinha do mesmo saco.
244
00:23:32,036 --> 00:23:33,829
Ele disse algo muito parecido.
245
00:23:35,539 --> 00:23:36,582
Mesmo assim…
246
00:23:42,212 --> 00:23:46,300
Não tenho escolha. Meu pai quer
que eu me case com o Sr. McGee.
247
00:23:51,430 --> 00:23:52,640
Eu trouxe uma coisa.
248
00:23:54,850 --> 00:23:58,938
Ele queria queimar,
mas não queimei.
249
00:24:01,732 --> 00:24:02,816
Conheço aquele garoto.
250
00:24:03,734 --> 00:24:05,819
Os sentimentos dele
por você não mudaram.
251
00:24:07,154 --> 00:24:09,615
A situação dele é complicada.
252
00:24:09,698 --> 00:24:11,283
Os problemas o seguem.
253
00:24:11,367 --> 00:24:12,952
Como assim?
254
00:24:13,869 --> 00:24:15,663
Não cabe a mim dizer.
255
00:24:17,206 --> 00:24:20,084
Seria melhor se ouvisse dele.
256
00:24:26,674 --> 00:24:28,008
Pode mandar um recado?
257
00:24:30,427 --> 00:24:31,595
Tenho uma ideia melhor.
258
00:24:37,476 --> 00:24:39,561
Prefiro ficar sozinho,
Srta. Angie.
259
00:24:40,437 --> 00:24:41,480
Jack.
260
00:24:45,734 --> 00:24:46,944
O que faz aqui?
261
00:24:48,737 --> 00:24:51,115
É a pergunta que eu queria fazer.
262
00:24:53,200 --> 00:24:55,035
Por que não disse
que tinha problemas?
263
00:24:55,119 --> 00:24:57,162
Por que não disse
que estava noiva?
264
00:24:59,748 --> 00:25:02,209
Esse casamento.
265
00:25:03,419 --> 00:25:04,503
Não é tão simples.
266
00:25:06,005 --> 00:25:09,925
Em Londres, meu pai perdeu oportunidades
por causa da filha vira-lata.
267
00:25:10,050 --> 00:25:12,011
Como ousam falar de você assim?
268
00:25:12,094 --> 00:25:17,641
Era um segredo que só descobriram
porque escolhi parar de esconder.
269
00:25:18,642 --> 00:25:21,979
Ser eu mesma,
viver do meu próprio jeito.
270
00:25:23,772 --> 00:25:29,111
Mas, neste mundo, isso só
significava que perderíamos tudo.
271
00:25:30,612 --> 00:25:32,114
Eu sinto muito mesmo.
272
00:25:33,490 --> 00:25:35,409
De verdade.
273
00:25:41,331 --> 00:25:43,417
Halifax deveria
ser um novo começo.
274
00:25:44,418 --> 00:25:50,132
E, esse casamento com o McGee, um meio
de garantir nosso futuro, meu futuro.
275
00:25:54,928 --> 00:25:56,847
Mas é uma mentira.
276
00:25:58,599 --> 00:26:00,684
Não viverei mais uma mentira!
277
00:26:00,768 --> 00:26:03,520
- O que está dizendo?
- Que farei outra escolha.
278
00:26:07,941 --> 00:26:09,318
Tanna, você…
279
00:26:10,360 --> 00:26:12,946
Você não sabe
o que está escolhendo.
280
00:26:14,281 --> 00:26:16,950
- A minha vida…
- Escolhi fazer parte dela,
281
00:26:17,034 --> 00:26:18,744
aconteça o que for.
282
00:26:21,121 --> 00:26:23,207
Ainda tenho
a verdade para contar e…
283
00:26:24,041 --> 00:26:25,125
Então me conte.
284
00:26:34,635 --> 00:26:37,513
Mudei de nome quando vim
me esconder em Halifax.
285
00:26:38,430 --> 00:26:44,520
Não é Jack Crawford,
é George Washington Black.
286
00:26:47,189 --> 00:26:48,607
George Washington Black.
287
00:26:50,025 --> 00:26:51,860
O que os caçadores
estão procurando.
288
00:26:51,944 --> 00:26:56,198
É o motivo de eu ter fugido de Barbados,
mas os caçadores me acharam e…
289
00:26:56,698 --> 00:26:58,158
Me responsabilizaram pela morte,
290
00:26:58,242 --> 00:27:00,786
mas eu não matei ninguém, Tanna.
291
00:27:00,869 --> 00:27:03,247
Não precisa me explicar.
292
00:27:06,041 --> 00:27:08,168
Não está chateada comigo?
293
00:27:10,295 --> 00:27:15,759
Como poderia estar
se nós dois temos vidas duplas?
294
00:27:31,859 --> 00:27:33,527
Tudo é melhor com você.
295
00:27:36,154 --> 00:27:38,448
Tudo é melhor com você.
296
00:28:05,851 --> 00:28:06,894
Espere. John?
297
00:28:09,479 --> 00:28:10,731
É hora de ir, Jack.
298
00:28:12,107 --> 00:28:13,567
- O quê?
- Os caçadores
299
00:28:13,650 --> 00:28:15,652
estão bem perto.
300
00:28:15,736 --> 00:28:18,322
Medwin tem um novo plano.
Ele precisa de você.
301
00:28:20,032 --> 00:28:21,283
Vamos.
302
00:28:25,579 --> 00:28:26,997
Aonde isso vai dar?
303
00:28:27,789 --> 00:28:28,874
Vai a um lugar seguro.
304
00:28:32,044 --> 00:28:33,754
- Cuidado com a cabeça.
- Certo.
305
00:28:43,847 --> 00:28:45,307
Vamos. É logo ali.
306
00:28:55,025 --> 00:28:57,486
Vamos lá.
307
00:28:57,569 --> 00:28:58,654
O que é isso, John?
308
00:28:59,488 --> 00:29:00,614
Onde está o Medwin?
309
00:29:00,697 --> 00:29:01,782
Wash?
310
00:29:11,917 --> 00:29:13,210
Não!
311
00:29:28,850 --> 00:29:30,268
John, onde estamos?
312
00:29:31,353 --> 00:29:32,771
Vamos lá.
313
00:29:35,524 --> 00:29:36,608
Vamos.
314
00:29:38,735 --> 00:29:39,820
Onde está o Medwin?
315
00:29:52,207 --> 00:29:54,001
John, me ajude!
316
00:29:58,797 --> 00:30:01,550
Seja útil!
Faça por merecer seu dinheiro.
317
00:30:05,262 --> 00:30:08,515
Amarre-o.
A companhia está a caminho.
318
00:30:09,725 --> 00:30:12,686
- Cadê o meu dinheiro?
- Receberá quando ele chegar.
319
00:30:12,769 --> 00:30:14,646
- Filho.
- Por quem estão esperando?
320
00:30:15,772 --> 00:30:18,191
Diga-me quem está vindo! John!
321
00:30:45,510 --> 00:30:48,513
A queimadura. Bem onde
Erasmus disse que estaria.
322
00:30:54,770 --> 00:30:56,772
Você cresceu, Sr. Washington.
323
00:30:57,898 --> 00:30:59,066
Por que faz isso?
324
00:31:03,904 --> 00:31:06,031
Estou aqui
para acertar as contas.
325
00:31:09,117 --> 00:31:12,704
Não achou que se safaria após
matar um homem branco, achou?
326
00:31:13,371 --> 00:31:17,042
Não, mas não fiz nada de errado.
Eu não matei Philip.
327
00:31:17,125 --> 00:31:19,586
Tem um encontro
com o carrasco, Sr. Washington.
328
00:31:20,087 --> 00:31:22,422
Então, finalmente,
vou fechar meu livro.
329
00:31:22,506 --> 00:31:25,717
Por enquanto, pense nisso
enquanto pergunta o porquê.
330
00:31:26,968 --> 00:31:28,887
Você é uma ameaça,
Sr. Washington.
331
00:31:33,225 --> 00:31:36,937
Quem você é, quem deseja ser.
332
00:31:37,938 --> 00:31:41,691
E tal ameaça sempre
deve ser combatida.
333
00:31:44,736 --> 00:31:45,821
Harris!
334
00:31:55,914 --> 00:31:56,998
Medwin.
335
00:31:58,917 --> 00:32:00,377
O terceiro.
336
00:32:00,460 --> 00:32:02,420
- Willard, aonde ele foi?
- Eu o acertei.
337
00:32:02,504 --> 00:32:04,172
Deve ter saído ferido.
338
00:32:10,512 --> 00:32:12,347
Isso aí é meu.
339
00:32:13,265 --> 00:32:14,266
É meu.
340
00:32:14,349 --> 00:32:15,851
Fez isso por dinheiro?
341
00:32:15,934 --> 00:32:18,812
Foi você quem fez!
Trouxe problemas para nós!
342
00:32:18,895 --> 00:32:20,438
Não fiz o que eles disseram!
343
00:32:20,522 --> 00:32:22,649
Isso nunca importou! Que droga.
344
00:32:23,608 --> 00:32:25,110
Eu disse que é meu.
345
00:32:26,361 --> 00:32:27,737
Escolheu ele em vez de mim?
346
00:32:27,821 --> 00:32:29,906
Foi você que fez a escolha!
347
00:32:29,990 --> 00:32:31,366
Medwin!
348
00:32:34,578 --> 00:32:37,038
Pegue isso e tire
suas coisas da igreja.
349
00:32:37,122 --> 00:32:38,707
Vá até a loja da Srta. Angie.
350
00:32:38,790 --> 00:32:42,085
Vá agora, garoto da ilha!
Você tem que ir.
351
00:32:55,098 --> 00:32:57,434
O lobo nem sempre
vem como você espera.
352
00:32:58,602 --> 00:33:01,897
Às vezes, ele é um dos seus
e entra escondido.
353
00:33:03,190 --> 00:33:04,274
Como aquele garoto.
354
00:33:05,275 --> 00:33:07,110
Aquele garoto só tem bondade.
355
00:33:07,194 --> 00:33:11,198
Não importa, ele se foi agora.
Somos só eu e você, não é, Medwin?
356
00:33:11,281 --> 00:33:14,201
E sabe que os brancos
carregam mais dinheiro.
357
00:33:14,743 --> 00:33:15,994
Nós pegamos.
358
00:33:16,077 --> 00:33:18,705
Dizemos à lei
que o garoto fez isso
359
00:33:18,788 --> 00:33:21,917
e usamos o dinheiro
para consertar a pensão.
360
00:33:22,500 --> 00:33:24,920
Cuidamos das pessoas.
É o que fazemos.
361
00:33:25,003 --> 00:33:26,463
Como nos velhos tempos.
362
00:33:30,717 --> 00:33:33,386
Está tudo bem, filho.
363
00:33:34,346 --> 00:33:35,597
Passamos por muita coisa.
364
00:33:39,476 --> 00:33:41,394
Ponha para fora. Vamos.
365
00:33:49,861 --> 00:33:51,529
Alguém tem que cuidar deles.
366
00:33:52,948 --> 00:33:55,492
Alguém tem
que vigiar aquela porta
367
00:33:55,575 --> 00:33:59,704
e garantir que o lobo não entre
pelos fundos e acabe com a gente.
368
00:34:03,208 --> 00:34:04,709
Mas e se ele já estiver aqui?
369
00:34:07,087 --> 00:34:08,171
Se for um de nós?
370
00:34:25,814 --> 00:34:26,898
Eu sinto muito.
371
00:34:27,649 --> 00:34:29,234
Eu sinto muito.
372
00:34:30,443 --> 00:34:31,528
Sinto muito, John.
373
00:34:36,199 --> 00:34:38,451
Vou vê-las novamente.
374
00:34:39,411 --> 00:34:41,746
A minha família.
375
00:34:41,830 --> 00:34:42,914
Sim.
376
00:36:10,251 --> 00:36:12,253
Legenda Roberto Mayer
377
00:36:13,305 --> 00:37:13,329
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm