1
00:00:01,001 --> 00:00:02,544
Anteriormente…
2
00:00:02,628 --> 00:00:03,879
COMERCIAL FARROW
3
00:00:03,962 --> 00:00:08,258
São do seu pai.
Enviadas nos últimos meses.
4
00:00:09,051 --> 00:00:12,930
Se soubesse onde meus pais estão,
eu iria aos confins da Terra.
5
00:00:15,182 --> 00:00:18,852
É magnífico, não? Por aqui.
6
00:00:20,854 --> 00:00:24,024
O acampamento do meu pai
fica do outro lado da montanha.
7
00:00:30,322 --> 00:00:31,365
Titch, o gelo!
8
00:00:33,492 --> 00:00:35,911
Titch!
9
00:00:38,664 --> 00:00:40,457
Conheci um homem ontem.
10
00:00:40,541 --> 00:00:44,044
Um caçador, imagino, e prometeu
um destino sombrio ao seu amigo.
11
00:00:50,551 --> 00:00:53,804
Preciso da sua ajuda para avisar
o Sr. Crawford a tempo.
12
00:00:58,392 --> 00:01:00,560
Eu te encontrarei,
Sr. Washington!
13
00:01:00,644 --> 00:01:03,188
Mesmo que corra
até os confins da Terra!
14
00:01:05,000 --> 00:01:11,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
15
00:03:01,139 --> 00:03:02,265
Sr. Washington,
16
00:03:03,850 --> 00:03:05,018
o senhor vem comigo.
17
00:03:07,854 --> 00:03:08,855
Não.
18
00:03:15,362 --> 00:03:16,863
Não cheguei ainda.
19
00:03:33,380 --> 00:03:34,881
Agora, seja um bom rapaz.
20
00:03:36,883 --> 00:03:37,968
Venha até mim.
21
00:03:40,429 --> 00:03:41,930
Vai ter que me pegar.
22
00:04:24,848 --> 00:04:25,849
O cachecol dele.
23
00:04:27,225 --> 00:04:30,395
Tem sangue na corda cortada
24
00:04:31,938 --> 00:04:33,023
e rastros.
25
00:04:34,399 --> 00:04:37,736
Eu sabia, ele fugiu,
ainda está vivo.
26
00:04:38,528 --> 00:04:41,740
Você não sabe nada aqui.
Ele também não.
27
00:04:42,616 --> 00:04:45,577
Os rastros levam por aqui,
mais a fundo na floresta.
28
00:04:45,660 --> 00:04:46,912
Siga-me e fique perto.
29
00:05:31,790 --> 00:05:33,208
Aqui, Sr. Washington!
30
00:05:45,387 --> 00:05:46,680
Não!
31
00:06:07,409 --> 00:06:09,953
Deixe-me em paz!
32
00:07:11,931 --> 00:07:13,808
Não.
33
00:07:28,239 --> 00:07:29,324
Sr. Washington.
34
00:07:34,621 --> 00:07:36,456
Chegamos aos confins da Terra.
35
00:07:43,838 --> 00:07:44,923
Eu…
36
00:07:46,716 --> 00:07:47,801
Eu sou livre.
37
00:07:49,844 --> 00:07:52,889
Essa é a verdade.
38
00:07:53,682 --> 00:07:55,225
Não pode me tirar isso…
39
00:07:57,727 --> 00:07:58,812
nem me matando.
40
00:08:01,731 --> 00:08:02,816
Muito bem, então.
41
00:08:08,113 --> 00:08:09,656
Que termine aqui.
42
00:09:14,345 --> 00:09:15,430
Ei, espere!
43
00:09:31,988 --> 00:09:33,114
Olá, Wash.
44
00:09:45,335 --> 00:09:47,253
Eu queria poder sonhar como você.
45
00:09:53,718 --> 00:10:00,266
Quando você envelhece,
a magia desaparece.
46
00:10:04,229 --> 00:10:05,855
Se é que ela existia.
47
00:10:07,232 --> 00:10:08,316
Não pode desistir.
48
00:10:09,943 --> 00:10:11,986
- Ainda não.
- Você não entende.
49
00:10:12,862 --> 00:10:16,074
Washington nada.
Washington corre.
50
00:10:16,157 --> 00:10:20,203
Washington voa
até a Nova Escócia.
51
00:10:35,385 --> 00:10:36,511
Me desculpe.
52
00:10:36,719 --> 00:10:40,265
Esqueci como voar, como nadar.
53
00:10:44,519 --> 00:10:45,603
Me desculpe.
54
00:10:50,441 --> 00:10:53,820
Você tem que nadar mais uma vez.
55
00:10:54,445 --> 00:10:56,114
E se eu esquecer de novo?
56
00:11:01,411 --> 00:11:03,413
Levamos nossos rostos conosco,
57
00:11:06,040 --> 00:11:07,292
para não esquecer.
58
00:11:13,006 --> 00:11:14,174
Você tem que nadar.
59
00:11:15,091 --> 00:11:16,718
Washington, nade.
60
00:11:43,077 --> 00:11:44,329
Medwin, olhe.
61
00:11:45,705 --> 00:11:46,748
As contas do Wash.
62
00:11:48,291 --> 00:11:49,542
Ele nunca as deixa.
63
00:12:00,929 --> 00:12:02,388
Se caiu…
64
00:12:02,847 --> 00:12:05,225
A correnteza pode
tê-lo levado à praia.
65
00:12:06,726 --> 00:12:07,727
Vamos!
66
00:12:21,407 --> 00:12:23,407
ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA:
QUER SE JUNTAR A NÓS? | loschulosteam@gmail.com
67
00:12:23,409 --> 00:12:24,494
Olhe.
68
00:12:31,960 --> 00:12:33,044
É o Willard.
69
00:12:36,589 --> 00:12:37,674
Está morto.
70
00:12:41,302 --> 00:12:44,722
Onde ele está? Vamos.
71
00:12:49,060 --> 00:12:50,061
Wash!
72
00:12:54,274 --> 00:12:58,403
Meu Deus, por favor, Wash!
73
00:12:59,320 --> 00:13:02,115
- Vamos, acorde.
- Ele morreu.
74
00:13:03,074 --> 00:13:05,785
Não! Você não vai morrer hoje.
75
00:13:07,829 --> 00:13:08,830
Dê-me seu casaco!
76
00:13:26,931 --> 00:13:29,183
Ele está vivo.
77
00:13:30,393 --> 00:13:33,146
Por favor, Wash!
78
00:13:35,231 --> 00:13:36,691
Wash, por favor!
79
00:14:02,967 --> 00:14:04,052
Vamos para casa.
80
00:14:25,364 --> 00:14:26,449
Ei, Angie.
81
00:14:27,909 --> 00:14:29,077
Angie.
82
00:14:31,746 --> 00:14:32,914
Meu Deus.
83
00:14:33,498 --> 00:14:34,624
Leve-o lá para cima.
84
00:14:34,707 --> 00:14:37,335
Tire as roupas molhadas
e coloque-o na cama quente.
85
00:14:37,418 --> 00:14:39,420
- Cuidado onde pisa.
- Você não, Medwin.
86
00:14:41,506 --> 00:14:43,299
- Você fica.
- Vão.
87
00:14:52,100 --> 00:14:53,226
Desculpe.
88
00:14:53,768 --> 00:14:56,729
- Eu deveria ter contado…
- Ele podia ter morrido.
89
00:14:56,813 --> 00:14:58,106
- Eu sei.
- Você também.
90
00:15:00,233 --> 00:15:03,111
Não posso passar
por tudo isso de novo.
91
00:15:03,194 --> 00:15:04,487
Sei disso.
92
00:15:21,712 --> 00:15:22,797
É.
93
00:15:25,133 --> 00:15:27,009
Diga ao garoto que virei vê-lo,
certo?
94
00:15:29,595 --> 00:15:30,847
Está fugindo de novo?
95
00:15:57,290 --> 00:15:59,083
Descanse, meu amor.
96
00:16:40,124 --> 00:16:41,834
Estarei lá com você um dia.
97
00:17:06,609 --> 00:17:07,985
Você sobreviveu.
98
00:17:10,071 --> 00:17:12,323
Por pouco, ao que parece.
99
00:17:13,950 --> 00:17:17,620
Sim, assim como Jack.
100
00:17:21,582 --> 00:17:23,584
Vai ficar para o chá?
101
00:17:24,168 --> 00:17:25,795
Obrigada. Talvez outra hora.
102
00:17:32,635 --> 00:17:36,264
- E o Willard?
- Ele está morto.
103
00:17:45,147 --> 00:17:48,025
Então ele está livre,
seu Jack Crawford.
104
00:17:49,068 --> 00:17:50,111
Está.
105
00:17:53,656 --> 00:17:56,701
- Sr. McGee…
- Billy McGee.
106
00:17:56,784 --> 00:18:00,955
Billy,
você é mais do que imaginei.
107
00:18:02,707 --> 00:18:06,919
E, talvez se a situação
fosse diferente…
108
00:18:07,003 --> 00:18:09,422
Se não estivesse apaixonada
por outro homem?
109
00:18:15,469 --> 00:18:19,473
Perdão,
falar isso teve um gosto amargo.
110
00:18:21,809 --> 00:18:25,229
Tudo bem,
mas não posso me casar com você.
111
00:18:28,274 --> 00:18:29,358
Eu sei.
112
00:18:32,903 --> 00:18:36,324
Mas se realmente acredita
que estava destinada a mais,
113
00:18:39,744 --> 00:18:44,415
e se estiver ao seu alcance,
então deve ir em frente,
114
00:18:46,167 --> 00:18:47,793
com tudo o que tem.
115
00:18:47,877 --> 00:18:48,961
Me diga.
116
00:18:50,630 --> 00:18:54,800
Foi a mim que viu em suas mãos ou o acesso
à realeza que meu pai prometeu?
117
00:18:56,385 --> 00:18:57,470
Começou de um jeito,
118
00:18:59,597 --> 00:19:00,973
e acabou de outro.
119
00:19:08,564 --> 00:19:10,816
Eu não teria achado
o Jack sem sua ajuda.
120
00:19:16,030 --> 00:19:17,114
Você é um bom homem.
121
00:19:20,743 --> 00:19:21,911
Talvez, Srta. Goff.
122
00:19:23,162 --> 00:19:24,246
Talvez.
123
00:19:27,500 --> 00:19:32,213
Agora, se não se importa, tenho
um coração partido para tratar.
124
00:20:05,454 --> 00:20:08,082
Fique acordado, Titch.
125
00:20:09,041 --> 00:20:10,126
Fique acordado.
126
00:20:11,335 --> 00:20:13,254
Se o velho pudesse me ver agora…
127
00:20:14,296 --> 00:20:17,675
Wash, sinto muito.
128
00:20:19,343 --> 00:20:20,344
Titch.
129
00:20:21,470 --> 00:20:22,471
Titch.
130
00:20:38,446 --> 00:20:39,530
Ogum,
131
00:20:41,449 --> 00:20:42,742
Iemanjá,
132
00:20:45,119 --> 00:20:46,245
levem-no.
133
00:20:48,539 --> 00:20:49,623
Grama tranquila.
134
00:20:52,334 --> 00:20:53,419
Água fresca.
135
00:20:58,674 --> 00:21:01,302
Grama tranquila. Água fresca.
136
00:21:34,543 --> 00:21:36,378
Venha aqui.
137
00:21:39,173 --> 00:21:40,424
Passe-me o funil.
138
00:21:42,843 --> 00:21:45,596
Precisamos aumentar a temperatura
corporal dele rápido.
139
00:21:51,602 --> 00:21:52,603
Mais alto!
140
00:22:19,296 --> 00:22:22,258
Você se meteu em apuros, garoto.
141
00:22:26,846 --> 00:22:27,888
Pai.
142
00:22:56,083 --> 00:22:57,877
Que vista, não é?
143
00:23:06,176 --> 00:23:09,763
Bem-vindo ao posto mais ao norte
da Liga Real de Ciências.
144
00:23:14,852 --> 00:23:15,895
Pana!
145
00:23:22,234 --> 00:23:26,030
- Caçada bem-sucedida pelo filhote perdido?
- Sim. Leve-o para dentro.
146
00:23:47,509 --> 00:23:51,680
Uma casa feita de gelo?
147
00:24:03,984 --> 00:24:05,069
Olá.
148
00:24:56,078 --> 00:24:57,121
Está vivo, pai.
149
00:24:58,414 --> 00:24:59,707
E você tem sorte.
150
00:25:00,374 --> 00:25:03,377
Pana parou para perguntar
151
00:25:03,460 --> 00:25:07,256
sobre o homem branco estranho
e malvestido que tinha chegado à cidade.
152
00:25:07,339 --> 00:25:10,884
Naturalmente, uma dupla
como vocês chamaria atenção.
153
00:25:10,968 --> 00:25:12,428
Por que vieram aqui?
154
00:25:13,679 --> 00:25:16,807
Pelo senhor, papai. Vim
aos confins da Terra pelo senhor.
155
00:25:37,703 --> 00:25:38,787
Peter Haas.
156
00:25:42,541 --> 00:25:47,129
Não seja tolo, garoto. O mais
orgulhoso é o primeiro a cair aqui.
157
00:25:58,766 --> 00:26:00,809
Ele fala com as mãos.
158
00:26:00,893 --> 00:26:02,811
Igual a mãe.
159
00:26:20,704 --> 00:26:21,705
É para mim?
160
00:26:27,628 --> 00:26:28,712
Obrigado.
161
00:26:44,770 --> 00:26:46,980
O que estão fazendo aqui, pai?
162
00:26:47,064 --> 00:26:52,653
Estamos fazendo um estudo astronômico
sobre o que os locais chamam de Selamiut,
163
00:26:53,237 --> 00:26:58,617
a aurora boreal, o balé de roxo
e verde que brilha no céu noturno.
164
00:26:58,951 --> 00:27:02,830
E por causa da minha ousada hipótese,
a Liga Real de Ciências me encarregou
165
00:27:02,913 --> 00:27:06,041
de investigar
a origem desse fenômeno.
166
00:27:06,792 --> 00:27:11,338
- E essa hipótese é?
- Que são causadas por falhas solares.
167
00:27:12,256 --> 00:27:15,092
Veio até o Ártico
para estudar o Sol.
168
00:27:15,759 --> 00:27:17,553
Há uma certa ironia, admito.
169
00:27:17,636 --> 00:27:20,139
Mas há dualidades
em todos os campos científicos,
170
00:27:20,222 --> 00:27:23,934
forças opostas e pares que rimam.
171
00:27:29,815 --> 00:27:32,901
- Desculpe. Estão falando de mim?
- Não, por que faríamos isso?
172
00:27:38,448 --> 00:27:40,200
Seu assistente é bem treinado.
173
00:27:41,159 --> 00:27:42,369
Onde o encontrou?
174
00:27:46,999 --> 00:27:49,334
Estou muito cansado.
175
00:27:50,502 --> 00:27:53,046
É isso que acontece
quando se brinca com a morte.
176
00:27:53,171 --> 00:27:56,300
Pana preparou
suas acomodações no iglu dele.
177
00:27:56,383 --> 00:27:57,467
Boa noite, pai.
178
00:27:59,303 --> 00:28:00,721
Só um minuto, Christopher.
179
00:28:00,804 --> 00:28:03,599
Muito em breve,
teremos um problema com comida.
180
00:28:03,682 --> 00:28:06,476
Não calculamos duas bocas a mais.
181
00:28:06,560 --> 00:28:09,730
Amanhã de manhã,
vamos caçar focas.
182
00:28:11,231 --> 00:28:13,650
Se não quiser se juntar a nós,
eu entendo.
183
00:28:14,484 --> 00:28:18,488
Que divertido.
Então é melhor eu descansar.
184
00:28:27,623 --> 00:28:28,665
Titch.
185
00:28:32,169 --> 00:28:34,338
Por que não contou
ao seu pai do Philip?
186
00:28:36,048 --> 00:28:38,091
Ou que estamos sendo seguidos?
187
00:28:39,885 --> 00:28:43,472
Estamos nos confins da Terra.
Pode complicar as coisas.
188
00:28:47,392 --> 00:28:48,936
Está seguro aqui, Wash.
189
00:28:50,228 --> 00:28:51,980
O homem que fala com as mãos.
190
00:28:53,482 --> 00:28:55,692
Ele é amigo do seu pai?
191
00:29:01,990 --> 00:29:03,533
Titch, você está bem?
192
00:29:07,162 --> 00:29:10,666
Amanhã será um longo dia.
Vá dormir um pouco.
193
00:29:37,192 --> 00:29:40,237
Então a foca sai do buraco?
194
00:29:57,379 --> 00:30:00,132
É uma arma
e tanto para uma pequena foca.
195
00:30:00,257 --> 00:30:03,176
Faça um favor
a todos e não toque nisso.
196
00:30:05,762 --> 00:30:08,098
Tenho notícias maravilhosas, pai.
197
00:30:08,181 --> 00:30:12,602
Conversas vazias não levam
ao favor de Agloolik.
198
00:30:12,686 --> 00:30:15,480
O que é Agloolik?
199
00:30:15,564 --> 00:30:17,983
Ele é o espírito
guardião deste lugar.
200
00:30:19,985 --> 00:30:21,778
E acredita nisso?
201
00:30:21,862 --> 00:30:26,283
Se não puder ficar em silêncio,
ao menos diga algo que preste.
202
00:30:27,534 --> 00:30:28,618
Certo.
203
00:30:31,705 --> 00:30:34,041
Lembra do projeto
do Cortador de Nuvens?
204
00:30:35,709 --> 00:30:39,004
Eu o construí e funcionou.
205
00:30:39,963 --> 00:30:41,048
Voou?
206
00:30:41,798 --> 00:30:44,176
Conseguiu estudar
o efeito das mudanças de pressão
207
00:30:44,259 --> 00:30:46,678
no corpo humano
durante a subida do aeróstato?
208
00:30:46,762 --> 00:30:48,055
Só na prática.
209
00:30:48,221 --> 00:30:49,848
Nós não encontramos
nenhum efeito.
210
00:30:53,268 --> 00:30:58,190
Nós? Você e o jovem Wash, certo?
211
00:30:58,273 --> 00:31:02,110
Sim, um cientista precisa de assistente.
Foi o que você sempre me disse.
212
00:31:02,944 --> 00:31:05,447
Então onde está o Cortador?
213
00:31:05,530 --> 00:31:09,201
No fundo do Mar do Caribe,
receio.
214
00:31:13,413 --> 00:31:16,166
Desafiar a morte
virou um novo hábito seu.
215
00:31:16,291 --> 00:31:21,171
Você quase morreu tentando me encontrar.
E ainda arrastou esse garoto junto.
216
00:31:22,172 --> 00:31:24,341
Você fez uma bela bagunça,
não foi?
217
00:31:24,424 --> 00:31:28,345
Eu? O senhor deixou sua família
crer que estava morto!
218
00:31:28,428 --> 00:31:29,471
Olhe onde estamos.
219
00:31:29,554 --> 00:31:33,391
Vivo ou morto, isso não faz
diferença para ninguém além de mim.
220
00:31:33,475 --> 00:31:36,436
Faz diferença para mim, pai.
221
00:31:36,520 --> 00:31:37,813
Titch.
222
00:31:38,230 --> 00:31:40,065
E o senhor trocou
cartas com Farrow.
223
00:31:40,148 --> 00:31:43,026
Diga-me, teria contado à mamãe
224
00:31:43,110 --> 00:31:45,445
ou esperou intencionalmente
até ela ir embora?
225
00:31:46,446 --> 00:31:47,656
Sua mãe
226
00:31:49,699 --> 00:31:50,742
me entendia.
227
00:31:52,327 --> 00:31:55,580
Um dia vai se olhar no espelho
e perceber que tem
228
00:31:55,664 --> 00:31:57,833
mais dias atrás
de si do que à frente.
229
00:31:58,625 --> 00:32:02,129
E que é uma vergonha
viver uma mentira.
230
00:32:03,588 --> 00:32:06,842
Uma afronta
ao milagre da existência.
231
00:32:08,468 --> 00:32:12,430
É um pecado
negar seu verdadeiro eu.
232
00:32:14,307 --> 00:32:18,812
Negar seus deveres é um pecado.
233
00:32:21,648 --> 00:32:22,941
Você não é um dever, Titch.
234
00:32:23,817 --> 00:32:26,570
Sua mente só precisava
de liberdade para florescer.
235
00:32:27,445 --> 00:32:29,906
A façanha com o Cortador
é a prova irrefutável.
236
00:33:14,492 --> 00:33:15,493
Está escapando.
237
00:33:15,577 --> 00:33:17,662
- Christopher, não!
- Está escapando!
238
00:33:17,746 --> 00:33:19,664
Não pode atirar.
239
00:33:19,748 --> 00:33:21,041
Não!
240
00:33:27,339 --> 00:33:28,548
Essa não.
241
00:33:36,556 --> 00:33:38,850
- Desculpe, não era minha intenção.
- Sai daqui.
242
00:33:38,934 --> 00:33:40,644
- Não era!
- Saia daqui!
243
00:33:41,686 --> 00:33:44,689
Você está bem?
Meu Deus, o que ele fez com você?
244
00:34:22,102 --> 00:34:23,770
Não, você fica aqui.
245
00:34:36,074 --> 00:34:37,158
Como ele está?
246
00:34:38,576 --> 00:34:40,537
Talvez volte a andar,
com muita dor.
247
00:34:43,540 --> 00:34:47,711
Sinto muito, mas não pensei.
248
00:34:47,794 --> 00:34:48,962
Quando que pensou?
249
00:34:49,045 --> 00:34:51,715
Pai, foi um erro.
250
00:34:51,798 --> 00:34:54,134
Não. Você errou feio na conta.
251
00:34:54,217 --> 00:34:56,511
Aqui está você,
arrastando aquele garoto,
252
00:34:56,594 --> 00:34:59,639
flertando com a morte por ele,
por você e por todos nós,
253
00:34:59,723 --> 00:35:01,516
só aumentando sua conta.
254
00:35:02,892 --> 00:35:05,812
Você deveria ter feito algo útil
em Oxford e lido poesia.
255
00:35:06,521 --> 00:35:07,939
O senhor vai longe demais.
256
00:35:08,023 --> 00:35:11,443
Não, Christopher.
Nunca fui longe o suficiente.
257
00:35:20,076 --> 00:35:23,204
Minha inscrição
para a Liga Real de Ciências.
258
00:35:23,288 --> 00:35:26,249
Eles iriam me aceitar e o senhor
guardou isso o tempo todo.
259
00:35:26,333 --> 00:35:27,917
Por que guardou isso até agora?
260
00:35:28,001 --> 00:35:31,963
Meus colegas tinham boas intenções.
Eles me enviaram para um endosso.
261
00:35:32,672 --> 00:35:35,425
Mas nunca assinarei isso.
262
00:35:35,508 --> 00:35:38,178
Isso é tudo
o que sempre quis na vida.
263
00:35:38,261 --> 00:35:43,308
Christopher,
você não é um cientista.
264
00:36:17,217 --> 00:36:18,301
Onde está sua família?
265
00:36:19,594 --> 00:36:22,889
Nunca conheci. Tinha
uma mulher que cuidava de mim.
266
00:36:23,598 --> 00:36:26,351
- O nome dela era Kit.
- Kit.
267
00:36:27,310 --> 00:36:28,395
Ela está viva?
268
00:36:30,313 --> 00:36:31,398
Espero que sim.
269
00:36:38,488 --> 00:36:39,989
Você tem filhos?
270
00:36:46,913 --> 00:36:48,623
Falei algo errado?
271
00:36:48,748 --> 00:36:52,252
Não. As roupas que está usando
eram da nossa filha.
272
00:36:55,296 --> 00:36:56,589
Qual era o nome dela?
273
00:37:02,137 --> 00:37:03,221
Siku.
274
00:37:17,277 --> 00:37:19,696
Você honra
o espírito de nossa filha.
275
00:37:22,699 --> 00:37:25,869
Vamos honrar
o espírito de sua Kit.
276
00:37:30,290 --> 00:37:32,667
"Você sempre a verá no céu."
277
00:37:40,175 --> 00:37:44,262
O espírito dela sempre carregará
a tocha para iluminá-lo.
278
00:38:05,867 --> 00:38:07,118
Vamos partir?
279
00:38:11,956 --> 00:38:15,168
Fiz os preparativos.
280
00:38:16,419 --> 00:38:18,379
Essa bolsa contém dinheiro.
281
00:38:18,463 --> 00:38:21,466
Não é uma quantia considerável.
Foi o melhor que consegui.
282
00:38:21,549 --> 00:38:23,051
- Não entendo.
- Esta carta
283
00:38:23,134 --> 00:38:26,179
abre mão de qualquer posse
que eu tenha sobre você.
284
00:38:26,262 --> 00:38:29,808
Não sei o que Erasmus diria,
mas não posso me prender a isso.
285
00:38:32,852 --> 00:38:33,937
Titch.
286
00:38:34,020 --> 00:38:35,563
Você está livre, Wash.
287
00:38:35,647 --> 00:38:38,358
Pode ficar, pode ir.
A escolha é sua.
288
00:38:39,442 --> 00:38:40,777
Não pertence mais a mim.
289
00:38:52,664 --> 00:38:53,748
O que fiz de errado?
290
00:38:54,457 --> 00:38:57,377
Volte para dentro.
Você vai se perder aqui.
291
00:38:57,460 --> 00:38:58,795
Não me deixe, por favor.
292
00:38:59,629 --> 00:39:02,715
- Não tem nada a ver com você.
- Não tenho mais ninguém.
293
00:39:03,258 --> 00:39:05,927
Então tem sorte, Wash. Não é?
294
00:39:07,387 --> 00:39:11,015
Não pode ter uma família
ou um pai para te quebrar.
295
00:39:11,599 --> 00:39:12,851
Vai perceber um dia.
296
00:39:12,934 --> 00:39:14,519
Você é minha família, Titch.
297
00:39:19,774 --> 00:39:21,776
Você é o lastro, Wash.
298
00:39:23,570 --> 00:39:24,612
Entendeu?
299
00:39:25,655 --> 00:39:29,617
E é tudo que você sempre foi.
O lastro.
300
00:39:39,460 --> 00:39:43,965
Titch! Volte, por favor!
301
00:39:48,136 --> 00:39:52,390
Você estava fingindo? Deveria
ter me deixado lá para morrer!
302
00:39:52,515 --> 00:39:55,059
Estavam certos sobre você.
Todos eles.
303
00:39:55,143 --> 00:39:58,730
Philip, Barrington,
Farrow, Nat Turner!
304
00:40:00,273 --> 00:40:01,774
Odeio você, Titch!
305
00:40:02,692 --> 00:40:05,153
Está me ouvindo? Odeio você!
306
00:40:19,167 --> 00:40:21,669
O iglu. Onde está?
307
00:40:39,020 --> 00:40:44,734
Pana, Uki! Socorro!
308
00:40:44,859 --> 00:40:48,071
Alguém, por favor!
309
00:41:45,211 --> 00:41:47,213
Legenda Roberto Mayer
310
00:41:48,305 --> 00:42:48,297
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm