1 00:00:01,001 --> 00:00:02,544 Anteriormente… 2 00:00:02,628 --> 00:00:03,879 COMERCIAL FARROW 3 00:00:03,962 --> 00:00:08,258 São do seu pai. Enviadas nos últimos meses. 4 00:00:09,051 --> 00:00:12,930 Se soubesse onde meus pais estão, eu iria aos confins da Terra. 5 00:00:15,182 --> 00:00:18,852 É magnífico, não? Por aqui. 6 00:00:20,854 --> 00:00:24,024 O acampamento do meu pai fica do outro lado da montanha. 7 00:00:30,322 --> 00:00:31,365 Titch, o gelo! 8 00:00:33,492 --> 00:00:35,911 Titch! 9 00:00:38,664 --> 00:00:40,457 Conheci um homem ontem. 10 00:00:40,541 --> 00:00:44,044 Um caçador, imagino, e prometeu um destino sombrio ao seu amigo. 11 00:00:50,551 --> 00:00:53,804 Preciso da sua ajuda para avisar o Sr. Crawford a tempo. 12 00:00:58,392 --> 00:01:00,560 Eu te encontrarei, Sr. Washington! 13 00:01:00,644 --> 00:01:03,188 Mesmo que corra até os confins da Terra! 14 00:01:05,000 --> 00:01:11,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 15 00:03:01,139 --> 00:03:02,265 Sr. Washington, 16 00:03:03,850 --> 00:03:05,018 o senhor vem comigo. 17 00:03:07,854 --> 00:03:08,855 Não. 18 00:03:15,362 --> 00:03:16,863 Não cheguei ainda. 19 00:03:33,380 --> 00:03:34,881 Agora, seja um bom rapaz. 20 00:03:36,883 --> 00:03:37,968 Venha até mim. 21 00:03:40,429 --> 00:03:41,930 Vai ter que me pegar. 22 00:04:24,848 --> 00:04:25,849 O cachecol dele. 23 00:04:27,225 --> 00:04:30,395 Tem sangue na corda cortada 24 00:04:31,938 --> 00:04:33,023 e rastros. 25 00:04:34,399 --> 00:04:37,736 Eu sabia, ele fugiu, ainda está vivo. 26 00:04:38,528 --> 00:04:41,740 Você não sabe nada aqui. Ele também não. 27 00:04:42,616 --> 00:04:45,577 Os rastros levam por aqui, mais a fundo na floresta. 28 00:04:45,660 --> 00:04:46,912 Siga-me e fique perto. 29 00:05:31,790 --> 00:05:33,208 Aqui, Sr. Washington! 30 00:05:45,387 --> 00:05:46,680 Não! 31 00:06:07,409 --> 00:06:09,953 Deixe-me em paz! 32 00:07:11,931 --> 00:07:13,808 Não. 33 00:07:28,239 --> 00:07:29,324 Sr. Washington. 34 00:07:34,621 --> 00:07:36,456 Chegamos aos confins da Terra. 35 00:07:43,838 --> 00:07:44,923 Eu… 36 00:07:46,716 --> 00:07:47,801 Eu sou livre. 37 00:07:49,844 --> 00:07:52,889 Essa é a verdade. 38 00:07:53,682 --> 00:07:55,225 Não pode me tirar isso… 39 00:07:57,727 --> 00:07:58,812 nem me matando. 40 00:08:01,731 --> 00:08:02,816 Muito bem, então. 41 00:08:08,113 --> 00:08:09,656 Que termine aqui. 42 00:09:14,345 --> 00:09:15,430 Ei, espere! 43 00:09:31,988 --> 00:09:33,114 Olá, Wash. 44 00:09:45,335 --> 00:09:47,253 Eu queria poder sonhar como você. 45 00:09:53,718 --> 00:10:00,266 Quando você envelhece, a magia desaparece. 46 00:10:04,229 --> 00:10:05,855 Se é que ela existia. 47 00:10:07,232 --> 00:10:08,316 Não pode desistir. 48 00:10:09,943 --> 00:10:11,986 - Ainda não. - Você não entende. 49 00:10:12,862 --> 00:10:16,074 Washington nada. Washington corre. 50 00:10:16,157 --> 00:10:20,203 Washington voa até a Nova Escócia. 51 00:10:35,385 --> 00:10:36,511 Me desculpe. 52 00:10:36,719 --> 00:10:40,265 Esqueci como voar, como nadar. 53 00:10:44,519 --> 00:10:45,603 Me desculpe. 54 00:10:50,441 --> 00:10:53,820 Você tem que nadar mais uma vez. 55 00:10:54,445 --> 00:10:56,114 E se eu esquecer de novo? 56 00:11:01,411 --> 00:11:03,413 Levamos nossos rostos conosco, 57 00:11:06,040 --> 00:11:07,292 para não esquecer. 58 00:11:13,006 --> 00:11:14,174 Você tem que nadar. 59 00:11:15,091 --> 00:11:16,718 Washington, nade. 60 00:11:43,077 --> 00:11:44,329 Medwin, olhe. 61 00:11:45,705 --> 00:11:46,748 As contas do Wash. 62 00:11:48,291 --> 00:11:49,542 Ele nunca as deixa. 63 00:12:00,929 --> 00:12:02,388 Se caiu… 64 00:12:02,847 --> 00:12:05,225 A correnteza pode tê-lo levado à praia. 65 00:12:06,726 --> 00:12:07,727 Vamos! 66 00:12:21,407 --> 00:12:23,407 ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA: QUER SE JUNTAR A NÓS? | loschulosteam@gmail.com 67 00:12:23,409 --> 00:12:24,494 Olhe. 68 00:12:31,960 --> 00:12:33,044 É o Willard. 69 00:12:36,589 --> 00:12:37,674 Está morto. 70 00:12:41,302 --> 00:12:44,722 Onde ele está? Vamos. 71 00:12:49,060 --> 00:12:50,061 Wash! 72 00:12:54,274 --> 00:12:58,403 Meu Deus, por favor, Wash! 73 00:12:59,320 --> 00:13:02,115 - Vamos, acorde. - Ele morreu. 74 00:13:03,074 --> 00:13:05,785 Não! Você não vai morrer hoje. 75 00:13:07,829 --> 00:13:08,830 Dê-me seu casaco! 76 00:13:26,931 --> 00:13:29,183 Ele está vivo. 77 00:13:30,393 --> 00:13:33,146 Por favor, Wash! 78 00:13:35,231 --> 00:13:36,691 Wash, por favor! 79 00:14:02,967 --> 00:14:04,052 Vamos para casa. 80 00:14:25,364 --> 00:14:26,449 Ei, Angie. 81 00:14:27,909 --> 00:14:29,077 Angie. 82 00:14:31,746 --> 00:14:32,914 Meu Deus. 83 00:14:33,498 --> 00:14:34,624 Leve-o lá para cima. 84 00:14:34,707 --> 00:14:37,335 Tire as roupas molhadas e coloque-o na cama quente. 85 00:14:37,418 --> 00:14:39,420 - Cuidado onde pisa. - Você não, Medwin. 86 00:14:41,506 --> 00:14:43,299 - Você fica. - Vão. 87 00:14:52,100 --> 00:14:53,226 Desculpe. 88 00:14:53,768 --> 00:14:56,729 - Eu deveria ter contado… - Ele podia ter morrido. 89 00:14:56,813 --> 00:14:58,106 - Eu sei. - Você também. 90 00:15:00,233 --> 00:15:03,111 Não posso passar por tudo isso de novo. 91 00:15:03,194 --> 00:15:04,487 Sei disso. 92 00:15:21,712 --> 00:15:22,797 É. 93 00:15:25,133 --> 00:15:27,009 Diga ao garoto que virei vê-lo, certo? 94 00:15:29,595 --> 00:15:30,847 Está fugindo de novo? 95 00:15:57,290 --> 00:15:59,083 Descanse, meu amor. 96 00:16:40,124 --> 00:16:41,834 Estarei lá com você um dia. 97 00:17:06,609 --> 00:17:07,985 Você sobreviveu. 98 00:17:10,071 --> 00:17:12,323 Por pouco, ao que parece. 99 00:17:13,950 --> 00:17:17,620 Sim, assim como Jack. 100 00:17:21,582 --> 00:17:23,584 Vai ficar para o chá? 101 00:17:24,168 --> 00:17:25,795 Obrigada. Talvez outra hora. 102 00:17:32,635 --> 00:17:36,264 - E o Willard? - Ele está morto. 103 00:17:45,147 --> 00:17:48,025 Então ele está livre, seu Jack Crawford. 104 00:17:49,068 --> 00:17:50,111 Está. 105 00:17:53,656 --> 00:17:56,701 - Sr. McGee… - Billy McGee. 106 00:17:56,784 --> 00:18:00,955 Billy, você é mais do que imaginei. 107 00:18:02,707 --> 00:18:06,919 E, talvez se a situação fosse diferente… 108 00:18:07,003 --> 00:18:09,422 Se não estivesse apaixonada por outro homem? 109 00:18:15,469 --> 00:18:19,473 Perdão, falar isso teve um gosto amargo. 110 00:18:21,809 --> 00:18:25,229 Tudo bem, mas não posso me casar com você. 111 00:18:28,274 --> 00:18:29,358 Eu sei. 112 00:18:32,903 --> 00:18:36,324 Mas se realmente acredita que estava destinada a mais, 113 00:18:39,744 --> 00:18:44,415 e se estiver ao seu alcance, então deve ir em frente, 114 00:18:46,167 --> 00:18:47,793 com tudo o que tem. 115 00:18:47,877 --> 00:18:48,961 Me diga. 116 00:18:50,630 --> 00:18:54,800 Foi a mim que viu em suas mãos ou o acesso à realeza que meu pai prometeu? 117 00:18:56,385 --> 00:18:57,470 Começou de um jeito, 118 00:18:59,597 --> 00:19:00,973 e acabou de outro. 119 00:19:08,564 --> 00:19:10,816 Eu não teria achado o Jack sem sua ajuda. 120 00:19:16,030 --> 00:19:17,114 Você é um bom homem. 121 00:19:20,743 --> 00:19:21,911 Talvez, Srta. Goff. 122 00:19:23,162 --> 00:19:24,246 Talvez. 123 00:19:27,500 --> 00:19:32,213 Agora, se não se importa, tenho um coração partido para tratar. 124 00:20:05,454 --> 00:20:08,082 Fique acordado, Titch. 125 00:20:09,041 --> 00:20:10,126 Fique acordado. 126 00:20:11,335 --> 00:20:13,254 Se o velho pudesse me ver agora… 127 00:20:14,296 --> 00:20:17,675 Wash, sinto muito. 128 00:20:19,343 --> 00:20:20,344 Titch. 129 00:20:21,470 --> 00:20:22,471 Titch. 130 00:20:38,446 --> 00:20:39,530 Ogum, 131 00:20:41,449 --> 00:20:42,742 Iemanjá, 132 00:20:45,119 --> 00:20:46,245 levem-no. 133 00:20:48,539 --> 00:20:49,623 Grama tranquila. 134 00:20:52,334 --> 00:20:53,419 Água fresca. 135 00:20:58,674 --> 00:21:01,302 Grama tranquila. Água fresca. 136 00:21:34,543 --> 00:21:36,378 Venha aqui. 137 00:21:39,173 --> 00:21:40,424 Passe-me o funil. 138 00:21:42,843 --> 00:21:45,596 Precisamos aumentar a temperatura corporal dele rápido. 139 00:21:51,602 --> 00:21:52,603 Mais alto! 140 00:22:19,296 --> 00:22:22,258 Você se meteu em apuros, garoto. 141 00:22:26,846 --> 00:22:27,888 Pai. 142 00:22:56,083 --> 00:22:57,877 Que vista, não é? 143 00:23:06,176 --> 00:23:09,763 Bem-vindo ao posto mais ao norte da Liga Real de Ciências. 144 00:23:14,852 --> 00:23:15,895 Pana! 145 00:23:22,234 --> 00:23:26,030 - Caçada bem-sucedida pelo filhote perdido? - Sim. Leve-o para dentro. 146 00:23:47,509 --> 00:23:51,680 Uma casa feita de gelo? 147 00:24:03,984 --> 00:24:05,069 Olá. 148 00:24:56,078 --> 00:24:57,121 Está vivo, pai. 149 00:24:58,414 --> 00:24:59,707 E você tem sorte. 150 00:25:00,374 --> 00:25:03,377 Pana parou para perguntar 151 00:25:03,460 --> 00:25:07,256 sobre o homem branco estranho e malvestido que tinha chegado à cidade. 152 00:25:07,339 --> 00:25:10,884 Naturalmente, uma dupla como vocês chamaria atenção. 153 00:25:10,968 --> 00:25:12,428 Por que vieram aqui? 154 00:25:13,679 --> 00:25:16,807 Pelo senhor, papai. Vim aos confins da Terra pelo senhor. 155 00:25:37,703 --> 00:25:38,787 Peter Haas. 156 00:25:42,541 --> 00:25:47,129 Não seja tolo, garoto. O mais orgulhoso é o primeiro a cair aqui. 157 00:25:58,766 --> 00:26:00,809 Ele fala com as mãos. 158 00:26:00,893 --> 00:26:02,811 Igual a mãe. 159 00:26:20,704 --> 00:26:21,705 É para mim? 160 00:26:27,628 --> 00:26:28,712 Obrigado. 161 00:26:44,770 --> 00:26:46,980 O que estão fazendo aqui, pai? 162 00:26:47,064 --> 00:26:52,653 Estamos fazendo um estudo astronômico sobre o que os locais chamam de Selamiut, 163 00:26:53,237 --> 00:26:58,617 a aurora boreal, o balé de roxo e verde que brilha no céu noturno. 164 00:26:58,951 --> 00:27:02,830 E por causa da minha ousada hipótese, a Liga Real de Ciências me encarregou 165 00:27:02,913 --> 00:27:06,041 de investigar a origem desse fenômeno. 166 00:27:06,792 --> 00:27:11,338 - E essa hipótese é? - Que são causadas por falhas solares. 167 00:27:12,256 --> 00:27:15,092 Veio até o Ártico para estudar o Sol. 168 00:27:15,759 --> 00:27:17,553 Há uma certa ironia, admito. 169 00:27:17,636 --> 00:27:20,139 Mas há dualidades em todos os campos científicos, 170 00:27:20,222 --> 00:27:23,934 forças opostas e pares que rimam. 171 00:27:29,815 --> 00:27:32,901 - Desculpe. Estão falando de mim? - Não, por que faríamos isso? 172 00:27:38,448 --> 00:27:40,200 Seu assistente é bem treinado. 173 00:27:41,159 --> 00:27:42,369 Onde o encontrou? 174 00:27:46,999 --> 00:27:49,334 Estou muito cansado. 175 00:27:50,502 --> 00:27:53,046 É isso que acontece quando se brinca com a morte. 176 00:27:53,171 --> 00:27:56,300 Pana preparou suas acomodações no iglu dele. 177 00:27:56,383 --> 00:27:57,467 Boa noite, pai. 178 00:27:59,303 --> 00:28:00,721 Só um minuto, Christopher. 179 00:28:00,804 --> 00:28:03,599 Muito em breve, teremos um problema com comida. 180 00:28:03,682 --> 00:28:06,476 Não calculamos duas bocas a mais. 181 00:28:06,560 --> 00:28:09,730 Amanhã de manhã, vamos caçar focas. 182 00:28:11,231 --> 00:28:13,650 Se não quiser se juntar a nós, eu entendo. 183 00:28:14,484 --> 00:28:18,488 Que divertido. Então é melhor eu descansar. 184 00:28:27,623 --> 00:28:28,665 Titch. 185 00:28:32,169 --> 00:28:34,338 Por que não contou ao seu pai do Philip? 186 00:28:36,048 --> 00:28:38,091 Ou que estamos sendo seguidos? 187 00:28:39,885 --> 00:28:43,472 Estamos nos confins da Terra. Pode complicar as coisas. 188 00:28:47,392 --> 00:28:48,936 Está seguro aqui, Wash. 189 00:28:50,228 --> 00:28:51,980 O homem que fala com as mãos. 190 00:28:53,482 --> 00:28:55,692 Ele é amigo do seu pai? 191 00:29:01,990 --> 00:29:03,533 Titch, você está bem? 192 00:29:07,162 --> 00:29:10,666 Amanhã será um longo dia. Vá dormir um pouco. 193 00:29:37,192 --> 00:29:40,237 Então a foca sai do buraco? 194 00:29:57,379 --> 00:30:00,132 É uma arma e tanto para uma pequena foca. 195 00:30:00,257 --> 00:30:03,176 Faça um favor a todos e não toque nisso. 196 00:30:05,762 --> 00:30:08,098 Tenho notícias maravilhosas, pai. 197 00:30:08,181 --> 00:30:12,602 Conversas vazias não levam ao favor de Agloolik. 198 00:30:12,686 --> 00:30:15,480 O que é Agloolik? 199 00:30:15,564 --> 00:30:17,983 Ele é o espírito guardião deste lugar. 200 00:30:19,985 --> 00:30:21,778 E acredita nisso? 201 00:30:21,862 --> 00:30:26,283 Se não puder ficar em silêncio, ao menos diga algo que preste. 202 00:30:27,534 --> 00:30:28,618 Certo. 203 00:30:31,705 --> 00:30:34,041 Lembra do projeto do Cortador de Nuvens? 204 00:30:35,709 --> 00:30:39,004 Eu o construí e funcionou. 205 00:30:39,963 --> 00:30:41,048 Voou? 206 00:30:41,798 --> 00:30:44,176 Conseguiu estudar o efeito das mudanças de pressão 207 00:30:44,259 --> 00:30:46,678 no corpo humano durante a subida do aeróstato? 208 00:30:46,762 --> 00:30:48,055 Só na prática. 209 00:30:48,221 --> 00:30:49,848 Nós não encontramos nenhum efeito. 210 00:30:53,268 --> 00:30:58,190 Nós? Você e o jovem Wash, certo? 211 00:30:58,273 --> 00:31:02,110 Sim, um cientista precisa de assistente. Foi o que você sempre me disse. 212 00:31:02,944 --> 00:31:05,447 Então onde está o Cortador? 213 00:31:05,530 --> 00:31:09,201 No fundo do Mar do Caribe, receio. 214 00:31:13,413 --> 00:31:16,166 Desafiar a morte virou um novo hábito seu. 215 00:31:16,291 --> 00:31:21,171 Você quase morreu tentando me encontrar. E ainda arrastou esse garoto junto. 216 00:31:22,172 --> 00:31:24,341 Você fez uma bela bagunça, não foi? 217 00:31:24,424 --> 00:31:28,345 Eu? O senhor deixou sua família crer que estava morto! 218 00:31:28,428 --> 00:31:29,471 Olhe onde estamos. 219 00:31:29,554 --> 00:31:33,391 Vivo ou morto, isso não faz diferença para ninguém além de mim. 220 00:31:33,475 --> 00:31:36,436 Faz diferença para mim, pai. 221 00:31:36,520 --> 00:31:37,813 Titch. 222 00:31:38,230 --> 00:31:40,065 E o senhor trocou cartas com Farrow. 223 00:31:40,148 --> 00:31:43,026 Diga-me, teria contado à mamãe 224 00:31:43,110 --> 00:31:45,445 ou esperou intencionalmente até ela ir embora? 225 00:31:46,446 --> 00:31:47,656 Sua mãe 226 00:31:49,699 --> 00:31:50,742 me entendia. 227 00:31:52,327 --> 00:31:55,580 Um dia vai se olhar no espelho e perceber que tem 228 00:31:55,664 --> 00:31:57,833 mais dias atrás de si do que à frente. 229 00:31:58,625 --> 00:32:02,129 E que é uma vergonha viver uma mentira. 230 00:32:03,588 --> 00:32:06,842 Uma afronta ao milagre da existência. 231 00:32:08,468 --> 00:32:12,430 É um pecado negar seu verdadeiro eu. 232 00:32:14,307 --> 00:32:18,812 Negar seus deveres é um pecado. 233 00:32:21,648 --> 00:32:22,941 Você não é um dever, Titch. 234 00:32:23,817 --> 00:32:26,570 Sua mente só precisava de liberdade para florescer. 235 00:32:27,445 --> 00:32:29,906 A façanha com o Cortador é a prova irrefutável. 236 00:33:14,492 --> 00:33:15,493 Está escapando. 237 00:33:15,577 --> 00:33:17,662 - Christopher, não! - Está escapando! 238 00:33:17,746 --> 00:33:19,664 Não pode atirar. 239 00:33:19,748 --> 00:33:21,041 Não! 240 00:33:27,339 --> 00:33:28,548 Essa não. 241 00:33:36,556 --> 00:33:38,850 - Desculpe, não era minha intenção. - Sai daqui. 242 00:33:38,934 --> 00:33:40,644 - Não era! - Saia daqui! 243 00:33:41,686 --> 00:33:44,689 Você está bem? Meu Deus, o que ele fez com você? 244 00:34:22,102 --> 00:34:23,770 Não, você fica aqui. 245 00:34:36,074 --> 00:34:37,158 Como ele está? 246 00:34:38,576 --> 00:34:40,537 Talvez volte a andar, com muita dor. 247 00:34:43,540 --> 00:34:47,711 Sinto muito, mas não pensei. 248 00:34:47,794 --> 00:34:48,962 Quando que pensou? 249 00:34:49,045 --> 00:34:51,715 Pai, foi um erro. 250 00:34:51,798 --> 00:34:54,134 Não. Você errou feio na conta. 251 00:34:54,217 --> 00:34:56,511 Aqui está você, arrastando aquele garoto, 252 00:34:56,594 --> 00:34:59,639 flertando com a morte por ele, por você e por todos nós, 253 00:34:59,723 --> 00:35:01,516 só aumentando sua conta. 254 00:35:02,892 --> 00:35:05,812 Você deveria ter feito algo útil em Oxford e lido poesia. 255 00:35:06,521 --> 00:35:07,939 O senhor vai longe demais. 256 00:35:08,023 --> 00:35:11,443 Não, Christopher. Nunca fui longe o suficiente. 257 00:35:20,076 --> 00:35:23,204 Minha inscrição para a Liga Real de Ciências. 258 00:35:23,288 --> 00:35:26,249 Eles iriam me aceitar e o senhor guardou isso o tempo todo. 259 00:35:26,333 --> 00:35:27,917 Por que guardou isso até agora? 260 00:35:28,001 --> 00:35:31,963 Meus colegas tinham boas intenções. Eles me enviaram para um endosso. 261 00:35:32,672 --> 00:35:35,425 Mas nunca assinarei isso. 262 00:35:35,508 --> 00:35:38,178 Isso é tudo o que sempre quis na vida. 263 00:35:38,261 --> 00:35:43,308 Christopher, você não é um cientista. 264 00:36:17,217 --> 00:36:18,301 Onde está sua família? 265 00:36:19,594 --> 00:36:22,889 Nunca conheci. Tinha uma mulher que cuidava de mim. 266 00:36:23,598 --> 00:36:26,351 - O nome dela era Kit. - Kit. 267 00:36:27,310 --> 00:36:28,395 Ela está viva? 268 00:36:30,313 --> 00:36:31,398 Espero que sim. 269 00:36:38,488 --> 00:36:39,989 Você tem filhos? 270 00:36:46,913 --> 00:36:48,623 Falei algo errado? 271 00:36:48,748 --> 00:36:52,252 Não. As roupas que está usando eram da nossa filha. 272 00:36:55,296 --> 00:36:56,589 Qual era o nome dela? 273 00:37:02,137 --> 00:37:03,221 Siku. 274 00:37:17,277 --> 00:37:19,696 Você honra o espírito de nossa filha. 275 00:37:22,699 --> 00:37:25,869 Vamos honrar o espírito de sua Kit. 276 00:37:30,290 --> 00:37:32,667 "Você sempre a verá no céu." 277 00:37:40,175 --> 00:37:44,262 O espírito dela sempre carregará a tocha para iluminá-lo. 278 00:38:05,867 --> 00:38:07,118 Vamos partir? 279 00:38:11,956 --> 00:38:15,168 Fiz os preparativos. 280 00:38:16,419 --> 00:38:18,379 Essa bolsa contém dinheiro. 281 00:38:18,463 --> 00:38:21,466 Não é uma quantia considerável. Foi o melhor que consegui. 282 00:38:21,549 --> 00:38:23,051 - Não entendo. - Esta carta 283 00:38:23,134 --> 00:38:26,179 abre mão de qualquer posse que eu tenha sobre você. 284 00:38:26,262 --> 00:38:29,808 Não sei o que Erasmus diria, mas não posso me prender a isso. 285 00:38:32,852 --> 00:38:33,937 Titch. 286 00:38:34,020 --> 00:38:35,563 Você está livre, Wash. 287 00:38:35,647 --> 00:38:38,358 Pode ficar, pode ir. A escolha é sua. 288 00:38:39,442 --> 00:38:40,777 Não pertence mais a mim. 289 00:38:52,664 --> 00:38:53,748 O que fiz de errado? 290 00:38:54,457 --> 00:38:57,377 Volte para dentro. Você vai se perder aqui. 291 00:38:57,460 --> 00:38:58,795 Não me deixe, por favor. 292 00:38:59,629 --> 00:39:02,715 - Não tem nada a ver com você. - Não tenho mais ninguém. 293 00:39:03,258 --> 00:39:05,927 Então tem sorte, Wash. Não é? 294 00:39:07,387 --> 00:39:11,015 Não pode ter uma família ou um pai para te quebrar. 295 00:39:11,599 --> 00:39:12,851 Vai perceber um dia. 296 00:39:12,934 --> 00:39:14,519 Você é minha família, Titch. 297 00:39:19,774 --> 00:39:21,776 Você é o lastro, Wash. 298 00:39:23,570 --> 00:39:24,612 Entendeu? 299 00:39:25,655 --> 00:39:29,617 E é tudo que você sempre foi. O lastro. 300 00:39:39,460 --> 00:39:43,965 Titch! Volte, por favor! 301 00:39:48,136 --> 00:39:52,390 Você estava fingindo? Deveria ter me deixado lá para morrer! 302 00:39:52,515 --> 00:39:55,059 Estavam certos sobre você. Todos eles. 303 00:39:55,143 --> 00:39:58,730 Philip, Barrington, Farrow, Nat Turner! 304 00:40:00,273 --> 00:40:01,774 Odeio você, Titch! 305 00:40:02,692 --> 00:40:05,153 Está me ouvindo? Odeio você! 306 00:40:19,167 --> 00:40:21,669 O iglu. Onde está? 307 00:40:39,020 --> 00:40:44,734 Pana, Uki! Socorro! 308 00:40:44,859 --> 00:40:48,071 Alguém, por favor! 309 00:41:45,211 --> 00:41:47,213 Legenda Roberto Mayer 310 00:41:48,305 --> 00:42:48,297 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm