1
00:00:01,084 --> 00:00:02,878
Din episoadele anterioare...
2
00:00:02,961 --> 00:00:05,422
De ce ai rămas blocat
în scaunul ăsta? Cugeți?
3
00:00:05,506 --> 00:00:08,133
Mai degrabă
te-ai pierdut iar în visurile alea.
4
00:00:08,217 --> 00:00:11,470
Am cunoscut o fată,
e prea sofisticată pentru mine.
5
00:00:11,553 --> 00:00:13,096
Ești un copil al Angliei,
6
00:00:13,180 --> 00:00:15,057
asta e pielea pe care o s-o îmbraci.
7
00:00:15,140 --> 00:00:16,391
Dl William McGee, presupun.
8
00:00:16,475 --> 00:00:17,935
Noi am decis că te vei mărita.
9
00:00:18,018 --> 00:00:19,478
Am auzit ceva mai devreme.
10
00:00:19,561 --> 00:00:22,231
A venit cu feribotul un tip uriaș
care căută un negru,
11
00:00:22,314 --> 00:00:23,774
pe George Washington Black.
12
00:00:23,857 --> 00:00:25,734
- Cum ți se spune, băiete?
- Jack.
13
00:00:25,817 --> 00:00:27,194
Jack Crawford, domnule.
14
00:00:28,070 --> 00:00:31,114
Christopher Wilde, abia aștept
să aud de ce ai venit, de fapt.
15
00:00:31,198 --> 00:00:32,991
Nu-mi poate fi doar dor de fratele meu?
16
00:00:33,075 --> 00:00:35,369
Aș avea nevoie și de un ajutor fizic.
17
00:00:35,452 --> 00:00:36,828
Un sclav pentru aboliționist.
18
00:00:37,621 --> 00:00:40,040
- Spune-mi numele tău!
- George Washington Black.
19
00:00:40,123 --> 00:00:41,583
Te rog, spune-mi Titch!
20
00:00:41,667 --> 00:00:44,044
Vei lucra cu mine de acum încolo.
21
00:00:44,127 --> 00:00:45,420
Sunt om de știință, vezi?
22
00:00:45,504 --> 00:00:46,838
Cum ai făcut asta?
23
00:00:46,922 --> 00:00:49,299
Frate, mai ții minte
Tăietorul de Nori al tatei?
24
00:00:49,383 --> 00:00:52,803
Nu rețin să fi fost invitat
să particip la experimentele voastre.
25
00:00:52,886 --> 00:00:55,055
Și am memoria intactă.
26
00:00:57,000 --> 00:01:03,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
27
00:01:16,660 --> 00:01:17,744
Titch!
28
00:01:21,248 --> 00:01:22,332
Wash!
29
00:01:23,375 --> 00:01:26,211
Ce s-a întâmplat? Unde te-ai rănit?
30
00:01:26,962 --> 00:01:28,046
Nu-s eu.
31
00:01:28,630 --> 00:01:29,631
Poftim?
32
00:01:30,882 --> 00:01:33,927
- Stăpânul Philip.
- Ce-i cu el?
33
00:01:35,178 --> 00:01:36,263
Te-a rănit?
34
00:01:37,639 --> 00:01:38,724
Unde este?
35
00:01:39,891 --> 00:01:40,976
Nu mai este.
36
00:01:43,395 --> 00:01:46,064
Adică a murit?
37
00:01:46,648 --> 00:01:47,733
Da.
38
00:01:51,153 --> 00:01:52,154
Dumnezeule!
39
00:01:55,699 --> 00:01:59,119
Te-a văzut cineva? El a spus ceva, Wash?
40
00:02:03,665 --> 00:02:05,459
Ce va face stăpânul Erasmus?
41
00:02:05,542 --> 00:02:08,462
Fratele meu este răzbunător și nemilos.
42
00:02:08,545 --> 00:02:10,964
Te va face să suferi
în cele mai cumplite moduri,
43
00:02:11,048 --> 00:02:12,716
doar ca să te dea drept exemplu.
44
00:02:13,842 --> 00:02:16,595
Și pe mine va da vina pentru toate astea.
45
00:02:16,762 --> 00:02:20,015
Te rog, ne ajuți să plecăm?
Pe mine și pe Kit.
46
00:02:22,601 --> 00:02:24,978
Da, trebuie să plecăm.
47
00:02:25,062 --> 00:02:27,814
Dar nu avem timp și loc de manevre.
48
00:02:29,232 --> 00:02:31,318
Nu spun asta din răutate.
49
00:02:31,443 --> 00:02:34,112
Nava nu va decola
dacă o mai îngreunăm cu altcineva.
50
00:02:35,530 --> 00:02:37,282
Înțelegi alegerea?
51
00:02:39,576 --> 00:02:40,661
Nu pot rămâne.
52
00:02:44,915 --> 00:02:48,543
Atunci e timpul să zburăm,
George Washington Black.
53
00:02:58,679 --> 00:03:00,180
Unde sunt frații mei idioți?
54
00:03:01,390 --> 00:03:02,516
Adu-i la cină!
55
00:03:15,195 --> 00:03:17,906
- Nu e aici.
- Să-i căutăm în pădure!
56
00:03:20,409 --> 00:03:21,410
Haide!
57
00:03:23,662 --> 00:03:26,373
Fata a zis că Philip și băiatul
au luat-o spre nord.
58
00:03:31,169 --> 00:03:32,170
Sacii!
59
00:03:43,974 --> 00:03:45,183
Dumnezeule mare!
60
00:03:46,184 --> 00:03:48,353
- Ăla e...
- Stăpânul Philip.
61
00:03:52,441 --> 00:03:55,360
Și-au dat seama, Wash! Taie frânghiile!
62
00:04:07,289 --> 00:04:10,500
Ați auzit? Cred că sunt în vârf.
Despărțiți-vă! Îi vom găsi.
63
00:04:15,380 --> 00:04:16,673
Pleacă, Wash! Pleacă!
64
00:04:19,050 --> 00:04:21,052
Hai că poți! Haide!
65
00:04:24,139 --> 00:04:25,432
Haide!
66
00:04:28,018 --> 00:04:30,854
Ia-mă de mână, Wash! Wash, ia-mă de mână!
67
00:04:32,272 --> 00:04:33,315
Wash!
68
00:04:55,378 --> 00:04:56,379
Oprește-te!
69
00:04:56,463 --> 00:04:58,715
- Vei fi pedepsit!
- Nu veți scăpa!
70
00:05:33,041 --> 00:05:34,292
{\an8}Bună dimineața!
71
00:05:35,377 --> 00:05:39,005
{\an8}S-a rezolvat destul de bine, nu?
Ți-e suficient de cald?
72
00:05:39,881 --> 00:05:42,843
{\an8}Poftim! Pune-ți asta!
73
00:05:43,885 --> 00:05:44,970
{\an8}Uite așa!
74
00:05:46,847 --> 00:05:48,807
{\an8}Acum ești un adevărat aeronaut.
75
00:05:50,308 --> 00:05:53,645
{\an8}Fii atent: direcția, altitudinea,
76
00:05:53,728 --> 00:05:57,232
{\an8}volumul balonului
și presiunea barometrică.
77
00:05:58,066 --> 00:05:59,442
{\an8}Ar fi neplăcut să aflăm
78
00:05:59,526 --> 00:06:01,778
{\an8}că nu face față intemperiilor.
79
00:06:03,238 --> 00:06:04,322
{\an8}Adică unei furtuni.
80
00:06:07,158 --> 00:06:08,660
{\an8}Chiar zboară, Wash!
81
00:06:10,036 --> 00:06:12,581
{\an8}Am reușit! Am făcut magie!
82
00:06:17,919 --> 00:06:19,170
{\an8}O s-o mai văd?
83
00:06:21,840 --> 00:06:22,924
{\an8}Pe Kit?
84
00:06:26,803 --> 00:06:29,264
{\an8}Aș spune că zburăm de vreo 12 ore.
85
00:06:29,347 --> 00:06:31,892
{\an8}Opt noduri către vest, la 270 de grade.
86
00:06:33,518 --> 00:06:36,438
{\an8}Tăietorul chiar zboară,
dar ne cere sârguință.
87
00:06:36,521 --> 00:06:37,689
{\an8}Așa că hai la treabă!
88
00:06:37,772 --> 00:06:39,900
{\an8}Acum, hai s-o ducem la apă, da?
89
00:06:39,983 --> 00:06:42,861
{\an8}La comanda mea,
vreau să închizi valvele alea.
90
00:06:45,989 --> 00:06:48,366
{\an8}Gata? Acum, Wash!
91
00:06:49,326 --> 00:06:50,744
{\an8}Ține-te bine!
92
00:06:57,083 --> 00:06:58,168
{\an8}Uite cum zburăm!
93
00:06:59,502 --> 00:07:00,670
{\an8}Wash, privește!
94
00:07:03,590 --> 00:07:06,468
{\an8}I-am mai văzut, Titch,
în cartea pe care mi-ai dat-o.
95
00:07:07,385 --> 00:07:08,762
{\an8}SPLENDOAREA NUDIBRANCHIEI
96
00:07:09,804 --> 00:07:12,974
{\an8}„Delphinidae Tursiops.”
97
00:07:13,058 --> 00:07:15,352
{\an8}Așa e, sunt delfini.
98
00:07:16,144 --> 00:07:17,562
{\an8}Uită-te la ei cum sar!
99
00:07:22,901 --> 00:07:23,985
{\an8}Delfini.
100
00:07:35,914 --> 00:07:36,998
Mulțumesc.
101
00:07:39,125 --> 00:07:42,712
Domnul McGee va veni în curând
să discutăm aranjamente pentru nuntă.
102
00:07:42,796 --> 00:07:44,506
Mai sunt doar două săptămâni.
103
00:07:52,138 --> 00:07:55,350
Poate ar fi indicat să așteptăm
până ne aprofundăm explorările.
104
00:07:57,435 --> 00:08:01,398
Se apropie sezonul de depunere a icrelor.
Vom fi ocupați cu specimene.
105
00:08:02,607 --> 00:08:07,153
Ne-a stabilit o întâlnire
cu o croitoreasă marțea viitoare.
106
00:08:07,237 --> 00:08:08,238
Proba de rochie.
107
00:08:15,370 --> 00:08:16,705
Ai grijă la cap!
108
00:08:20,667 --> 00:08:24,087
Deci, nu te cheamă Jack Crawford?
109
00:08:24,963 --> 00:08:26,214
Ci Washington Black?
110
00:08:27,173 --> 00:08:30,051
Și ai stat bine-mersi
în casa mea timp șapte ani
111
00:08:30,135 --> 00:08:31,803
și n-ai avut încredere în mine?
112
00:08:31,886 --> 00:08:32,971
Nu e vorba de asta.
113
00:08:33,054 --> 00:08:37,142
Când sunt gata să te ascult,
Medwin Nehemiah Harris, te voi striga.
114
00:08:37,225 --> 00:08:40,729
Bărbatul alege singur
când vrea să-și spună povestea.
115
00:08:40,812 --> 00:08:43,690
Ție îți vine ușor s-o zici.
Tu ai știut dintotdeauna!
116
00:08:45,233 --> 00:08:50,822
Atunci o să vă las aici ca să vă rezolvați
treburile ca între bărbați.
117
00:08:50,947 --> 00:08:53,324
- Dră Angie!
- Nu, o să-și revină ea.
118
00:08:53,408 --> 00:08:56,077
Las-o puțin!
119
00:09:01,458 --> 00:09:03,043
De unde știi de locul ăsta?
120
00:09:03,126 --> 00:09:05,879
Știam un om
care și-a petrecut viața ascunzând fugari
121
00:09:05,962 --> 00:09:08,089
până când lumea înceta să-i mai caute.
122
00:09:09,215 --> 00:09:10,925
Ai o saltea pe care poți dormi.
123
00:09:11,009 --> 00:09:14,679
Ai felinare peste tot
și poți ține ușa deschisă,
124
00:09:14,763 --> 00:09:16,639
când nu e slujbă la biserică.
125
00:09:18,266 --> 00:09:22,395
- Vei fi în siguranță.
- În siguranță, dar închis într-o cușcă.
126
00:09:28,318 --> 00:09:31,696
Îmi pare rău, Medwin.
Îți sunt recunoscător.
127
00:09:32,489 --> 00:09:34,115
De ce ai atâta grijă de mine?
128
00:09:34,199 --> 00:09:38,036
Negrii nu pot urca pe muntele ăsta
decât dacă ne tragem în sus unul pe altul.
129
00:09:38,661 --> 00:09:40,622
Faci asta pentru toată lumea?
130
00:09:40,705 --> 00:09:42,165
Îmi ești neam, ostroveanule.
131
00:09:43,541 --> 00:09:45,251
Pe cel care-și ajuta semenii
132
00:09:46,628 --> 00:09:48,338
era bine să-l fi ajutat mai bine.
133
00:09:51,216 --> 00:09:52,926
Nu voi mai permite așa ceva.
134
00:09:54,302 --> 00:09:57,263
Vânători, fugari. Am mai trecut prin asta.
135
00:09:57,347 --> 00:10:00,225
E timpul să-l găsesc pe vânătorul ăsta,
să-l sperii puțin.
136
00:10:02,769 --> 00:10:03,853
Ai grijă!
137
00:10:21,496 --> 00:10:25,667
Un mic calcul pentru a stabili cursul
și ne putem liniști peste noapte.
138
00:10:26,876 --> 00:10:28,002
Dar unde mergem?
139
00:10:30,004 --> 00:10:31,714
Marea aventură ne așteaptă!
140
00:10:31,840 --> 00:10:33,174
Eu, omul de știință,
141
00:10:33,258 --> 00:10:36,177
și tu, tânărul ucenic
traversând împreună Atlasul.
142
00:10:36,261 --> 00:10:37,929
Ce zici, Wash?
143
00:10:39,931 --> 00:10:41,015
Trebuie ajustată.
144
00:10:43,226 --> 00:10:46,312
Titch, poate ar fi mai bine
să ne îndepărtăm de intemperii.
145
00:10:56,072 --> 00:10:57,824
Doamne!
146
00:11:00,952 --> 00:11:02,954
Ține-te bine, Wash! Ține-te bine!
147
00:11:05,331 --> 00:11:06,875
Trebuie să ieșim din furtună!
148
00:11:08,835 --> 00:11:12,297
Uite, o lumină! Uite, Titch!
149
00:11:12,380 --> 00:11:13,882
Ce este asta?
150
00:11:14,424 --> 00:11:17,093
Ține-te de mine! O s-o duc jos.
151
00:11:25,727 --> 00:11:27,061
Pregătește-te să sari!
152
00:11:29,731 --> 00:11:30,899
Sari!
153
00:11:47,832 --> 00:11:50,585
Trage înapoi de pânză
până nu pierdem catargul!
154
00:11:50,668 --> 00:11:52,795
Vezi de butoaie și salvează ce poți!
155
00:11:52,879 --> 00:11:54,839
Salvați melasa!
156
00:11:54,923 --> 00:11:56,966
Ascultă! Ce e chestia aia?
157
00:11:57,050 --> 00:11:59,135
- Ne-ai atacat nava?
- Nu!
158
00:11:59,219 --> 00:12:01,054
Mă numesc Christopher Wild,
159
00:12:01,679 --> 00:12:04,432
iar nava asta
pe care o vedeți ancorată aici nu e...
160
00:12:14,859 --> 00:12:16,402
Explică ce se întâmplă!
161
00:12:21,616 --> 00:12:24,786
Dragă tovarăș, în mod clar,
tu ești cel care dă ordine aici.
162
00:12:26,537 --> 00:12:31,834
După cum îi spuneam doamnei tale,
eram la bordul Tăietorului meu de Nori,
163
00:12:31,918 --> 00:12:34,420
unde efectuam
experimente meteo foarte importante.
164
00:12:34,504 --> 00:12:37,257
Căpitane, cred că omul ăsta e spion.
165
00:12:37,757 --> 00:12:39,592
- Aruncă-l de la bord!
- Nu, hei!
166
00:12:39,717 --> 00:12:42,845
Sunt om de știință, sub auspiciile
167
00:12:42,929 --> 00:12:45,473
și cu autoritatea deplină a Ligii Regale
168
00:12:45,556 --> 00:12:47,725
de Știință a Maiestății Sale.
169
00:12:47,809 --> 00:12:51,312
- „Liga Regală de Știință” a spus?
- Da, așa e.
170
00:12:51,396 --> 00:12:53,856
Acum, căpitane, dacă ți-ai putea instrui
171
00:12:53,940 --> 00:12:56,025
omul să ne aducă bagajele!
172
00:13:10,248 --> 00:13:11,416
Pe el du-l jos!
173
00:13:11,499 --> 00:13:15,253
Nu, dă-mi drumul, am spus!
174
00:13:15,336 --> 00:13:17,839
- Wash!
- Titch!
175
00:13:27,098 --> 00:13:28,850
Tu! Vino cu mine, băiete!
176
00:13:37,984 --> 00:13:40,695
Cât ați stat în chestia aia
până să coboare?
177
00:13:49,704 --> 00:13:54,208
De cine ți-e frică?
De mine sau de albul ăla?
178
00:13:58,963 --> 00:13:59,964
De tine.
179
00:14:05,136 --> 00:14:07,555
Semenii mei nu trebuie
să se teamă de mine.
180
00:14:19,275 --> 00:14:20,526
Să încercăm iar ceva ușor!
181
00:14:21,986 --> 00:14:23,237
Spune-ți numele!
182
00:14:24,989 --> 00:14:26,949
George Washington Black.
183
00:14:28,868 --> 00:14:30,411
Mi se spune „Wash”, dle.
184
00:14:30,495 --> 00:14:33,456
Ți se pare că arăt ca un domn?
Spune-mi Barrington!
185
00:14:33,539 --> 00:14:36,375
Deci albul e stăpânul tău?
186
00:14:40,338 --> 00:14:41,589
Cum îl cheamă?
187
00:14:41,672 --> 00:14:43,132
Îl cheamă Titch.
188
00:14:43,674 --> 00:14:45,009
Din cauza acestui Titch
189
00:14:45,093 --> 00:14:48,387
încerci să vorbești ca un englez?
190
00:14:49,097 --> 00:14:52,683
Îți aud insulele în glas băiete.
Dacă ar fi să ghicesc,
191
00:14:54,811 --> 00:14:57,480
aș spune Barbados.
192
00:15:01,901 --> 00:15:03,402
Tu de unde ești, Barrington?
193
00:15:04,362 --> 00:15:05,822
Sunt din Guyana.
194
00:15:12,203 --> 00:15:13,287
Ce urăști la Titch?
195
00:15:14,288 --> 00:15:16,707
Vrei să spui de ce nu mă omoară nimeni
196
00:15:16,791 --> 00:15:19,418
pentru că i-am ars
una zdravănă albului ăluia?
197
00:15:20,253 --> 00:15:22,547
Nu trăim după regulile lor.
198
00:15:23,214 --> 00:15:24,507
Ni le facem singuri.
199
00:15:25,133 --> 00:15:26,259
Prima regulă:
200
00:15:27,176 --> 00:15:30,096
cel ce oferă respect, primește respect.
201
00:15:31,013 --> 00:15:32,849
Omul ăla a fost lipsit de respect.
202
00:15:33,516 --> 00:15:36,269
Nu sunt proprietatea nimănui.
203
00:15:39,480 --> 00:15:42,275
Nu de când am sugrumat un om
cu lanțul cu care mă legase.
204
00:15:43,359 --> 00:15:47,029
Dar pielea ta e ca a mea.
205
00:15:48,865 --> 00:15:53,536
Oricât de puternică ar fi robia,
nu ne oprim din a riposta.
206
00:15:54,287 --> 00:15:58,791
Luptăm. Nume precum Cuffy, Bussa!
207
00:16:00,543 --> 00:16:04,380
El aproape l-a ars
pe omul alb din Barbados.
208
00:16:05,047 --> 00:16:07,091
Dacă-i spui numele, ți se taie limba.
209
00:16:07,175 --> 00:16:10,595
Asta e frica lor, ținând cuțitul.
210
00:16:11,053 --> 00:16:12,889
Frica îl face pe om agresiv.
211
00:16:15,516 --> 00:16:17,101
Barrington?
212
00:16:17,185 --> 00:16:18,769
Titch e teafăr?
213
00:16:18,853 --> 00:16:22,440
Nu-ți face griji pentru el!
Fă-ți griji pentru tine!
214
00:16:22,523 --> 00:16:24,317
Preocupă-te să vezi ce vei fi!
215
00:16:28,779 --> 00:16:30,907
- Albul le-a făcut?
- Nu...
216
00:16:32,533 --> 00:16:33,618
Eu le-am făcut.
217
00:16:40,291 --> 00:16:43,544
Băiatul știe să deseneze.
Stați frumos la coadă! Plata când e gata.
218
00:16:43,628 --> 00:16:46,797
Se acceptă orice fel de monedă,
băutură alcoolică sau zahăr.
219
00:16:46,881 --> 00:16:48,591
Fără amânări.
220
00:16:49,967 --> 00:16:51,344
A doua regulă a navei noastre:
221
00:16:51,427 --> 00:16:53,179
omul nu primește ce merită,
222
00:16:53,262 --> 00:16:55,932
primește ce negociază!
223
00:16:58,559 --> 00:17:00,061
Urmează Theodora!
224
00:17:04,357 --> 00:17:06,525
Băiete, nu face așa ceva!
225
00:17:06,984 --> 00:17:11,113
Atunci să ținem un toast
pentru tânărul stăpân Washington Black,
226
00:17:11,197 --> 00:17:13,032
cuceritorul sufletelor pierdute.
227
00:17:13,824 --> 00:17:16,827
Și pentru Ave Maria, o navă plină de ele!
228
00:17:19,789 --> 00:17:23,709
Pentru căpitan,
care ne-a salvat pe toți, oriunde ar fi.
229
00:17:25,378 --> 00:17:26,837
Căpitanul Alvarez
230
00:17:28,547 --> 00:17:30,091
e în cabina lui.
231
00:17:30,716 --> 00:17:32,260
Unde altundeva să fie?
232
00:17:34,303 --> 00:17:36,389
N-am vrut să sugerez nimic, Barrington.
233
00:17:37,848 --> 00:17:41,269
Doar că i s-a întâmplat ceva căpitanului
de când a pierdut...
234
00:18:02,832 --> 00:18:06,335
L-aș putea vedea pe Titch în curând?
235
00:18:38,701 --> 00:18:39,952
Ce porcărie de...
236
00:18:40,953 --> 00:18:43,581
- Titch.
- Wash?
237
00:18:45,666 --> 00:18:47,293
Doamne, ce mă bucur să te văd!
238
00:18:48,544 --> 00:18:49,837
Ți-am adus niște mâncare.
239
00:18:51,088 --> 00:18:52,173
Ești o mană cerească!
240
00:18:56,344 --> 00:18:59,930
Uită-te la noi, aeronauți țintuiți la sol!
241
00:19:00,014 --> 00:19:02,099
Tu pari îmbrăcat pentru Jolly Roger,
242
00:19:02,183 --> 00:19:04,185
iar eu sunt acum cel privat de libertate.
243
00:19:05,019 --> 00:19:09,023
Ironia sorții!
„O mare încurcătură”, cum ar spune tata.
244
00:19:11,609 --> 00:19:14,320
Oare ce ar zice ticălosul ăla bătrân
despre mine acum?
245
00:19:20,159 --> 00:19:21,744
Wash, îmi pare foarte rău.
246
00:19:23,996 --> 00:19:27,166
- Credeam că te salvez.
- Dar sunt în siguranță aici.
247
00:19:28,000 --> 00:19:31,087
- Uite! Mă plătesc să desenez.
- Să n-ai încredere în ei!
248
00:19:31,170 --> 00:19:34,173
Sunt pirați, Wash.
Să nu dai crezare vorbelor lor
249
00:19:34,256 --> 00:19:36,008
și gesturilor lor înșelătoare!
250
00:19:36,926 --> 00:19:38,928
Adevărata lor fire va ieși la iveală.
251
00:19:46,560 --> 00:19:48,104
La ce lucrezi?
252
00:19:49,021 --> 00:19:52,942
Nava asta e propulsată
de un motor perpetuu,
253
00:19:53,609 --> 00:19:55,986
de care aș vrea să știu cum au făcut rost.
254
00:19:56,862 --> 00:20:00,157
Iar această piesă este
creierul lui defect.
255
00:20:01,283 --> 00:20:02,410
Motorul are creier?
256
00:20:02,493 --> 00:20:05,705
Dacă îl pot repara,
nu mă vor arunca peste bord.
257
00:20:05,788 --> 00:20:08,207
Poate mă lasă chiar să urc pe punte
să iau aer.
258
00:20:09,125 --> 00:20:11,585
- Pot ajuta?
- Nu, îi dau de cap până la urmă.
259
00:20:12,086 --> 00:20:14,046
Mi-ar folosi în alt mod energia ta.
260
00:20:16,507 --> 00:20:19,593
Mi-am petrecut nopțile aici
visând la Tăietorul de Nori.
261
00:20:20,803 --> 00:20:23,472
Vreau să-l reconstruiesc
și să navighez iar prin văzduh.
262
00:20:23,556 --> 00:20:25,224
Cum, Titch?
263
00:20:34,775 --> 00:20:36,402
Du-te sus, Washington!
264
00:20:53,961 --> 00:20:55,087
Ai reparat motorul?
265
00:20:57,006 --> 00:20:58,048
Se pare că nu.
266
00:20:58,132 --> 00:21:00,217
Cum ați pus mâna pe o navă ca asta?
267
00:21:00,301 --> 00:21:03,262
- E puțin...
- Prea avansată pentru prostia noastră?
268
00:21:03,345 --> 00:21:05,639
- Nu, n-am vrut să...
- Ba sigur că da.
269
00:21:05,723 --> 00:21:08,768
În orice caz, am obținut-o
la fel ca voi, englezii.
270
00:21:09,894 --> 00:21:13,522
Am furat-o. E un produs nou
al Societății Indiei de Vest.
271
00:21:13,606 --> 00:21:16,484
- Un prototip, cred.
- Dumnezeule!
272
00:21:17,860 --> 00:21:19,862
- Marina Regală...
- O să ne caute.
273
00:21:20,738 --> 00:21:22,573
Dar nu vor reuși să te salveze.
274
00:21:24,658 --> 00:21:28,037
Omule-Nor,
vrei să mai vezi vreodată cerul?
275
00:21:28,788 --> 00:21:31,791
Spune ce spun, poate ieși din cușcă.
276
00:21:33,626 --> 00:21:35,336
Vă jucați cu mine, dle.
277
00:21:38,672 --> 00:21:41,467
Cât îl plătiți pe băiat
să vă deseneze visul?
278
00:21:48,265 --> 00:21:50,935
Obișnuiește-te cu lanțurile, Omule Alb!
279
00:21:58,651 --> 00:22:00,236
I-ai văzut din Tăietor?
280
00:22:01,529 --> 00:22:05,783
Delfinii înoată cum vrea el să zboare,
așa că i-am desenat în cer.
281
00:22:05,866 --> 00:22:08,828
Un băiat negru în văzduh. Ce chestie!
282
00:22:09,662 --> 00:22:13,207
Căpitanul are nevoie de viziunea ta.
Te duc la el mai târziu.
283
00:22:14,834 --> 00:22:15,835
Auzi, Barrington?
284
00:22:18,045 --> 00:22:19,630
Titch poate să ia niște aer?
285
00:22:21,340 --> 00:22:22,341
Vom vedea.
286
00:22:25,052 --> 00:22:26,136
De unde sunt alea?
287
00:22:29,306 --> 00:22:30,432
Din Dahomey.
288
00:22:31,100 --> 00:22:33,561
Mi le-a dat un prieten când eram mic.
289
00:22:35,020 --> 00:22:36,939
Ce știi tu despre Dahomey, băiete?
290
00:22:38,941 --> 00:22:42,778
Când mor, mă voi trezi acasă, în Dahomey
291
00:22:44,029 --> 00:22:45,406
și voi continua să trăiesc.
292
00:22:51,287 --> 00:22:52,955
Cuvinte mari pentru un băiețaș!
293
00:22:54,081 --> 00:22:55,207
De unde știi de astea?
294
00:22:56,292 --> 00:22:57,376
De la un prieten.
295
00:23:02,882 --> 00:23:05,426
N-am mai văzut de mult una.
296
00:23:09,805 --> 00:23:11,015
Din Guyana?
297
00:23:13,183 --> 00:23:14,268
De când ai plecat?
298
00:23:20,149 --> 00:23:22,568
Pot să te întreb ce-ți amintești?
299
00:23:27,281 --> 00:23:30,492
Apă peste tot.
300
00:23:30,576 --> 00:23:32,912
Mare, râu.
301
00:23:33,746 --> 00:23:35,581
Apă albastră, maro,
302
00:23:37,583 --> 00:23:38,792
și neagră.
303
00:23:45,257 --> 00:23:46,634
Apa nu aduce dușmani.
304
00:23:49,678 --> 00:23:50,971
Doar prieteni.
305
00:23:51,055 --> 00:23:53,307
Cuvinte înțelepte! De la prietenul tău?
306
00:23:55,517 --> 00:23:56,685
Înțelept prieten!
307
00:23:58,646 --> 00:24:02,191
Vom înota într-o zi, eu și tu,
308
00:24:03,275 --> 00:24:04,944
în cinstea prietenilor înțelepți.
309
00:24:06,362 --> 00:24:08,614
Ostroveanul poate zbura,
310
00:24:09,865 --> 00:24:10,950
dar nu poate înota?
311
00:24:15,287 --> 00:24:16,538
Vino!
312
00:24:27,174 --> 00:24:28,342
Vezi apa de acolo?
313
00:24:44,942 --> 00:24:48,278
Cineva trebuie să te învețe
să înoți, Washington Black.
314
00:25:06,880 --> 00:25:09,091
- Cine e acolo?
- Stai liniștit, băiete!
315
00:25:10,843 --> 00:25:14,638
Sunt doar eu. Ți-am adus niște merinde.
316
00:25:21,562 --> 00:25:22,646
Dră Angie...
317
00:25:26,150 --> 00:25:30,738
trebuie să știți
că nu din lipsă de încredere nu v-am spus.
318
00:25:32,322 --> 00:25:35,200
Ci din propria mea frică. Îmi pare rău.
319
00:25:41,331 --> 00:25:43,250
Suntem o familie.
320
00:25:45,461 --> 00:25:47,546
Așa că-mi poți spune adevărul.
321
00:25:51,050 --> 00:25:52,176
Orice adevăr!
322
00:25:53,969 --> 00:25:56,221
Nimeni nu se poate împovăra doar pe sine.
323
00:25:57,598 --> 00:25:58,682
Așa voi face.
324
00:26:04,396 --> 00:26:08,233
- Stai! O cunosc pe fata asta.
- O cunoști?
325
00:26:08,317 --> 00:26:10,903
Îi plac condimente
ce există doar în magazinul meu.
326
00:26:10,986 --> 00:26:12,529
Le-am dus câteva casă.
327
00:26:12,613 --> 00:26:14,948
- E Tanna.
- Ea este.
328
00:26:15,783 --> 00:26:19,161
- Ea e fata ta sofisticată?
- Da, dar nu e albă.
329
00:26:20,537 --> 00:26:22,539
Și ți se pare că nu știu?
330
00:26:22,623 --> 00:26:27,002
O putea ea să-i păcălească pe ceilalți,
dar negrii îl recunosc pe unul de-al lor.
331
00:26:31,173 --> 00:26:34,468
Poate ar trebui să știi ceva.
332
00:26:35,385 --> 00:26:41,809
Am auzit că e curtată de dl McGee,
bogătașul ăla alb care deține docurile.
333
00:26:43,894 --> 00:26:47,648
Nu, nu cred așa ceva.
334
00:26:49,149 --> 00:26:51,110
Abia o cunoști pe copila asta.
335
00:26:51,985 --> 00:26:55,823
Lucrurile astea nu ies bine mereu,
chiar dacă asta îți dorești.
336
00:26:55,906 --> 00:26:58,283
Nu-mi pasă dacă e bogată și sofisticată.
337
00:26:59,076 --> 00:27:01,411
Eu o înțeleg
cum și ea mă înțelege pe mine.
338
00:27:01,495 --> 00:27:02,955
Tânăr și nesăbuit!
339
00:27:04,123 --> 00:27:08,377
Ea o putea să existe între două lumi,
dar tu nu poți.
340
00:27:08,460 --> 00:27:10,212
Atunci vom crea o lume a noastră.
341
00:27:12,756 --> 00:27:15,843
Nu, cunosc privirea aia și răspunsul e nu.
342
00:27:15,926 --> 00:27:17,261
Vă rog, dră Angie...
343
00:27:17,344 --> 00:27:18,554
Ai înnebunit?
344
00:27:18,637 --> 00:27:21,723
Dacă te duci acolo,
vânătorii te vor găsi înainte de răsărit.
345
00:27:21,807 --> 00:27:24,017
Asta dacă nu te prinde Medwin primul.
346
00:27:24,768 --> 00:27:28,355
Te-a adus aici cu un motiv:
ca să te protejeze.
347
00:27:28,438 --> 00:27:30,274
Ea mă face să simt că trăiesc.
348
00:27:32,276 --> 00:27:34,403
Trebuie să mă dumiresc ce-i asta.
349
00:27:36,113 --> 00:27:37,406
Poate că nu înțelegeți.
350
00:27:40,033 --> 00:27:46,373
Crede-mă, băiete,
eu înțeleg mai bine ca toți.
351
00:27:47,958 --> 00:27:53,130
Atunci, dacă e așa, o puteți ruga
să ne întâlnim undeva, în seara asta?
352
00:27:53,922 --> 00:27:55,591
Știi ce riști.
353
00:27:56,967 --> 00:28:02,055
Ești urmărit de pericol acum
și se va agăța și de ea.
354
00:28:02,139 --> 00:28:06,685
Mi-am asumat riscuri toată viața.
Asta nu diferă cu nimic.
355
00:28:14,109 --> 00:28:15,110
Unde?
356
00:28:19,990 --> 00:28:25,078
Spune-i că la Golful lui Preston
și că va vedea magie pe mal.
357
00:28:49,186 --> 00:28:50,187
Haide odată!
358
00:28:55,150 --> 00:28:56,526
Ai reparat motorul?
359
00:28:57,694 --> 00:29:00,822
Pentru numele lui Dumnezeu, o să-l repar,
360
00:29:01,406 --> 00:29:05,661
dar lasă-mă să urc o clipă pe punte.
Au trecut zile întregi.
361
00:29:05,744 --> 00:29:08,163
- Mă somezi?
- Doar te rog.
362
00:29:08,830 --> 00:29:09,915
Te rog.
363
00:29:21,969 --> 00:29:25,347
Să știi că te-am eliberat
datorită lui Washington.
364
00:29:43,281 --> 00:29:46,159
Pot merge singur, mulțumesc mult.
365
00:29:46,243 --> 00:29:48,036
Unde crezi să fug?
366
00:29:49,079 --> 00:29:50,539
Vă sunt prizonier.
367
00:30:01,091 --> 00:30:02,300
Putem vorbi puțin?
368
00:30:04,177 --> 00:30:07,014
Rele vremuri,
dacă-mi cauți compania, Vorbă-Aleasă.
369
00:30:08,974 --> 00:30:10,851
Dar nici atât de rău nu sunt.
370
00:30:11,351 --> 00:30:13,145
Cred că am făcut puțin deranj.
371
00:30:13,228 --> 00:30:15,731
Ne-ai costat bani, Vorbă-Aleasă!
372
00:30:18,400 --> 00:30:20,360
Atunci, poate v-aș putea fi de folos.
373
00:30:23,864 --> 00:30:26,616
Aveți melasă, din câte constat.
374
00:30:27,534 --> 00:30:31,204
Vezi prea multe. Ai ochiul prea mare.
375
00:30:31,288 --> 00:30:37,002
Da, dar știu o destinație bună pentru noi.
376
00:30:39,546 --> 00:30:43,216
- „Noi?”
- Soarta mea e legată de a voastră acum.
377
00:30:44,509 --> 00:30:46,303
Marina Regală ne vânează deja?
378
00:30:46,887 --> 00:30:50,724
Da, vor face asta dacă le furați nave
din prima lor călătorie.
379
00:30:50,849 --> 00:30:54,519
Gura ta nu se poate abține, nu-i așa?
Și cuvântul e „rechiziționare”.
380
00:30:56,021 --> 00:30:59,441
Să ne îndreptăm spre America,
Virginia, mai exact!
381
00:31:00,692 --> 00:31:04,696
Familia mea are un asociat acolo.
Vă puteți desface marfa și ați face profit
382
00:31:04,780 --> 00:31:07,824
într-un loc
unde britanicii nu se aventurează.
383
00:31:15,248 --> 00:31:17,209
Deci, vorbești cu căpitanul?
384
00:31:21,171 --> 00:31:25,634
SOCIETATEA COMERȚULUI CU ZAHĂR
A INDIEI DE VEST - MELASĂ
385
00:31:26,676 --> 00:31:27,677
E identică.
386
00:31:39,689 --> 00:31:40,857
Bună treabă, băiete!
387
00:31:40,941 --> 00:31:43,110
Ne trebuie una pentru fiecare butoi.
388
00:31:45,320 --> 00:31:48,281
Asta înseamnă că negociem, da?
389
00:31:50,742 --> 00:31:52,035
Ești de-al nostru acum.
390
00:31:54,579 --> 00:31:56,289
Să ne îndreptăm spre Virginia!
391
00:31:56,832 --> 00:32:00,168
Vorbă-Aleasă are un contact
unde ne-am putea vinde melasa.
392
00:32:00,252 --> 00:32:04,631
Ne putem furișa înapoi în Brazilia
după aceea sau obținem un contract în SUA.
393
00:32:04,714 --> 00:32:06,466
Mai lăsăm apele să se liniștească.
394
00:32:06,591 --> 00:32:09,010
Avem alt plan, în altă parte.
395
00:32:09,094 --> 00:32:10,428
Cuba.
396
00:32:14,224 --> 00:32:18,937
Ne ferim de Marina Regală de săptămâni.
Acum vrei să-i provoci pe spanioli?
397
00:32:19,437 --> 00:32:23,984
Ei s-au ciocnit de noi, ne-am pierdut
o treime din bunuri. S-au dus.
398
00:32:24,067 --> 00:32:28,530
Restul nu-l putem vinde în apele astea.
Britanicii ne-ar găsi și spânzura.
399
00:32:29,030 --> 00:32:32,284
Dar există Cuba.
Condițiile de acolo sunt cum am auzit.
400
00:32:33,326 --> 00:32:37,205
Marfa va scoate un profit bun.
Ne va reîntregi.
401
00:32:37,289 --> 00:32:41,334
Am spus că nu ne mai întoarcem acolo.
402
00:32:41,418 --> 00:32:43,670
Lucrurile se mai schimbă.
403
00:32:47,465 --> 00:32:49,551
Cuba să fie!
404
00:33:04,900 --> 00:33:08,862
Ție dor de ea, băiete? De casa ta?
405
00:33:12,991 --> 00:33:14,075
Da.
406
00:33:16,912 --> 00:33:18,622
Vă e dor de casă, dle căpitan?
407
00:33:20,040 --> 00:33:23,627
Chiar și acum, ce n-aș da
pentru o fărâmă din casa mea.
408
00:33:25,378 --> 00:33:27,172
O casă plină cu ea.
409
00:33:27,255 --> 00:33:31,843
Când se întâmplă,
ocupă un spațiu infim din tine,
410
00:33:32,219 --> 00:33:35,055
până când devine ceva imens și mistuitor.
411
00:33:35,138 --> 00:33:38,850
Îmi pare rău, nu înțeleg.
Când ce se întâmplă?
412
00:33:39,684 --> 00:33:41,811
O femeie ți se întâmplă.
413
00:33:42,520 --> 00:33:43,855
Nu sună bine.
414
00:33:47,317 --> 00:33:48,818
Înseamnă că nu-ți explic bine.
415
00:33:52,447 --> 00:33:53,782
Lasă-mă în pace!
416
00:33:56,910 --> 00:33:59,371
Cuba e la orizont, căpitane. Avem...
417
00:34:03,250 --> 00:34:04,417
Havana Rosa?
418
00:34:09,923 --> 00:34:11,424
N-a fost vorba de echipaj.
419
00:34:12,550 --> 00:34:16,137
M-ai mințit. Ne-ai mințit pe toți.
420
00:34:17,055 --> 00:34:19,891
Cuba nu trebuia să fie despre ea!
421
00:34:19,975 --> 00:34:25,313
Suntem fugăriți de britanici și spanioli.
Am riscat să murim pentru asta?
422
00:34:26,106 --> 00:34:27,440
Ai fost de acord.
423
00:34:31,861 --> 00:34:34,322
Te voi urma oriunde.
424
00:34:37,367 --> 00:34:38,785
Dar nu pentru o minciună.
425
00:35:17,490 --> 00:35:19,743
Echipaj al navei Ave Maria!
426
00:35:23,872 --> 00:35:25,582
Ai înnebunit?
427
00:35:25,665 --> 00:35:29,919
Gândesc cât se poate de limpede
și am acuzații împotriva căpitanului.
428
00:35:30,003 --> 00:35:33,423
- Ce fel de acuzații?
- Neglijență. Neglijență nesăbuită.
429
00:35:33,506 --> 00:35:35,300
Nu dați crezare parascoveniilor ei!
430
00:35:35,383 --> 00:35:38,303
Theodora, retrage-te, femeie!
431
00:35:38,386 --> 00:35:43,099
Barrington, dragul de tine, loialitatea
te orbește. De ne-am lua după căpitan,
432
00:35:43,183 --> 00:35:47,354
am fi într-o închisoare în Havana
sau pe fundul oceanului în Haiti.
433
00:35:47,520 --> 00:35:50,357
Omul ăsta ne-ar fi lăsat să fim uciși.
434
00:35:50,440 --> 00:35:54,569
Nu pentru profit,
ci pe urmele leacului pentru boala lui.
435
00:35:56,446 --> 00:36:00,075
O femeie i-a frânt sufletul
și acum băutura sfârșește misiunea.
436
00:36:01,242 --> 00:36:03,787
Eliberați-vă de ce vă ține în loc!
437
00:36:04,120 --> 00:36:07,499
Regulile noastre sunt tot ce deținem.
438
00:36:07,624 --> 00:36:08,958
Încrederea noastră.
439
00:36:10,168 --> 00:36:14,964
Fără ele, loialitatea față de el
ne va aduce tuturor sfârșitul.
440
00:36:16,800 --> 00:36:20,261
Îmi pare rău, prietene,
dar nu sunt pregătită să mor.
441
00:36:21,763 --> 00:36:26,101
Faci acuzații și îl ameninți cu arma.
Susține-ți vorbele!
442
00:36:40,240 --> 00:36:42,659
Dacă mă înșel, pot să mor.
443
00:36:44,869 --> 00:36:48,915
Dar dacă am dreptate, ce spuneți, echipaj?
444
00:37:46,723 --> 00:37:51,311
Alvarez, în calitate de căpitan,
te exilez de pe nava asta!
445
00:38:14,876 --> 00:38:16,586
Îmi pare rău, Barrington.
446
00:38:18,922 --> 00:38:21,049
N-ai nicio vină.
447
00:38:27,931 --> 00:38:29,349
De ce pleci cu el?
448
00:38:31,351 --> 00:38:33,436
El e cel ce mă învață să înot.
449
00:38:41,736 --> 00:38:43,655
Alege-l pe cel potrivit să te învețe!
450
00:39:07,846 --> 00:39:10,765
Păstrează-mă viu! Aici.
451
00:39:15,270 --> 00:39:16,980
Alături de prietenul tău înțelept.
452
00:39:55,268 --> 00:39:56,895
Coborâți-i acum!
453
00:39:56,978 --> 00:40:00,148
La semnalul meu!
Coborâți-i și eliberați-i!
454
00:41:04,212 --> 00:41:05,421
Ai venit.
455
00:41:06,589 --> 00:41:08,091
Mulțumesc că ai venit aici.
456
00:41:09,008 --> 00:41:10,802
Angie mi-a spus unde vei fi.
457
00:41:10,885 --> 00:41:13,888
Are informații din surse sigure
că aici s-ar găsi ceva magic.
458
00:41:31,447 --> 00:41:32,532
Cum mai ești?
459
00:41:38,788 --> 00:41:41,624
Ești prima persoană
care m-a întrebă asta de ceva timp.
460
00:41:45,503 --> 00:41:46,629
Sunt bine, mulțumesc.
461
00:41:53,344 --> 00:41:54,387
Ca să văd mai bine.
462
00:42:01,561 --> 00:42:03,021
Cred că am o idee mai bună.
463
00:42:08,401 --> 00:42:09,986
Va trebui să ai încredere.
464
00:42:27,920 --> 00:42:29,005
E superb.
465
00:42:30,757 --> 00:42:32,050
Asemenea companiei.
466
00:42:33,051 --> 00:42:38,056
Te pricepi la vorbe, Jack Crawford.
O doamnă și-ar putea risca inima.
467
00:42:38,723 --> 00:42:42,060
Inima ta e în siguranță cu mine,
precum o plută pe apă.
468
00:42:46,439 --> 00:42:49,233
Spune-mi: unde vei zbura
când mașinăria ta va fi gata?
469
00:42:49,859 --> 00:42:55,948
La Expoziția Mondială de Știință
din Londra și voi câștiga.
470
00:42:56,032 --> 00:42:58,076
- Expoziția Mondială de Știință?
- Da.
471
00:42:58,743 --> 00:43:00,203
Extraordinar!
472
00:43:01,287 --> 00:43:03,581
Și tu? Care e visul tău?
473
00:43:04,749 --> 00:43:09,587
Una dintre singurele mele amintiri
de când trăiam cu mama,
474
00:43:11,422 --> 00:43:13,049
era s-o ascult cântând la pian.
475
00:43:13,716 --> 00:43:16,010
Când închid ochii, o și văd.
476
00:43:16,094 --> 00:43:21,724
În visul meu,
sunt o compozitoare de renume mondial.
477
00:43:22,558 --> 00:43:26,312
O femeie care captivează lumea
cu melodiile și armoniile ei...
478
00:43:31,317 --> 00:43:33,611
Un zburător și o muziciană.
479
00:43:36,697 --> 00:43:38,533
Ce pereche formăm!
480
00:43:48,709 --> 00:43:50,920
- Am auzit că...
- Asta e surpriza ta?
481
00:43:52,004 --> 00:43:56,092
- Asta e magia?
- Da, bioluminiscența.
482
00:43:58,761 --> 00:44:01,139
- Îți place?
- O ador!
483
00:44:11,023 --> 00:44:12,191
Abia ne-am cunoscut.
484
00:44:16,821 --> 00:44:19,448
Dar ești prima persoană
care mă vede cu adevărat.
485
00:44:20,533 --> 00:44:22,118
Nu m-am mai simțit așa liberă.
486
00:44:22,577 --> 00:44:26,080
Îți mulțumesc pentru seara asta,
Jack Crawford.
487
00:44:34,964 --> 00:44:38,050
Cum adică nu te-ai mai simțit așa liberă?
488
00:44:39,677 --> 00:44:41,012
Doar ești liberă.
489
00:44:45,808 --> 00:44:50,146
Mă simt neputincioasă mult prea des,
fără să-mi pot controla propriul destin.
490
00:44:51,147 --> 00:44:53,107
Eu nu asta văd când mă uit la tine.
491
00:44:54,025 --> 00:44:55,234
Cum adică?
492
00:44:56,152 --> 00:45:01,157
Puterea ta radiază din interior.
493
00:45:03,034 --> 00:45:05,077
Jack, trebuie să-ți împărtășesc ceva.
494
00:45:07,079 --> 00:45:08,080
Eu...
495
00:45:08,623 --> 00:45:10,750
Oprește-te! Îndepărtează-te de doamna!
496
00:45:15,338 --> 00:45:16,839
Îndepărtează-te, băiete!
497
00:45:24,680 --> 00:45:26,974
Explică ce faci aici cu el!
498
00:45:28,434 --> 00:45:31,312
L-am angajat pe dl Crawford
să ies pe apă în scop științific.
499
00:45:31,395 --> 00:45:33,856
Așa e? Ești barcagiu?
500
00:45:33,940 --> 00:45:38,277
Da. Voia să vadă
meduzele bioluminescente, dle.
501
00:45:38,361 --> 00:45:39,612
Eu le-am tot studiat.
502
00:45:39,695 --> 00:45:41,864
Dacă nu-l eliberați
pe dl Crawford imediat,
503
00:45:41,948 --> 00:45:43,574
depun o plângere defavorabilă.
504
00:45:44,367 --> 00:45:48,079
Binefăcătorul meu, dl William McGee,
mă va însoți.
505
00:45:48,162 --> 00:45:49,538
Știi cine este?
506
00:45:52,833 --> 00:45:57,255
Faceți-vă studiile ziua!
Va fi mai puțin periculos pentru amândoi.
507
00:46:08,015 --> 00:46:09,725
- Ești bine?
- Ăsta...
508
00:46:11,394 --> 00:46:12,812
Asta nu se poate întâmpla.
509
00:46:15,273 --> 00:46:16,816
Nu e lumea în care trăim.
510
00:46:20,611 --> 00:46:24,407
Jack, suntem doi visători.
511
00:46:26,993 --> 00:46:28,911
Nu putem visa o lume diferită?
512
00:46:48,139 --> 00:46:52,935
TRĂSURA CU CAI
513
00:47:53,579 --> 00:47:56,957
Nu aș fi crezut că unul ca tine
să fie primit într-un loc ca ăsta.
514
00:47:57,041 --> 00:47:58,834
Nu, de obicei, nu.
515
00:47:59,668 --> 00:48:02,171
Dar mulți de aici
au nevoie de mine și de ai mei
516
00:48:02,254 --> 00:48:07,176
ca să le facem viața mai ușoară la docuri,
așa că suntem de acord să nu fim de acord.
517
00:48:07,259 --> 00:48:08,344
Înțelegi ce spun?
518
00:48:08,427 --> 00:48:10,429
Locurile astea sunt pline de surprize.
519
00:48:10,930 --> 00:48:13,307
Poate ar trebui să afli
cum stă treaba pe aici,
520
00:48:13,391 --> 00:48:15,684
înainte să calci într-un oraș străin.
521
00:48:16,560 --> 00:48:18,896
Am înțeles, dle...
522
00:48:20,106 --> 00:48:21,482
Cum te numeai?
523
00:48:22,316 --> 00:48:28,906
Da, Medwin Harris,
protectorul negrilor bătuți și amărâți!
524
00:48:30,157 --> 00:48:31,158
Cum mă descurc?
525
00:48:31,867 --> 00:48:35,287
Binișor, dle John Willard.
526
00:48:35,371 --> 00:48:37,790
Ăsta e numele
pe care mi l-ai dat la grajduri
527
00:48:37,873 --> 00:48:40,084
când ți-ai achiziționat căruța?
528
00:48:41,877 --> 00:48:43,087
Cum mă descurc?
529
00:48:43,921 --> 00:48:48,759
Aproape că-mi place de tine, dle Harris,
și nu prea îmi sunt dragi cei ca tine.
530
00:48:51,637 --> 00:48:54,306
Sentimentul e reciproc, dle Willard.
531
00:48:55,433 --> 00:48:57,601
Bănuiesc că vezi doar bani și oportunități
532
00:48:57,685 --> 00:49:00,396
- ...când ne privești.
- Trebuie să-mi câștig traiul.
533
00:49:00,479 --> 00:49:02,523
De ce nu faci asta în altă parte?
534
00:49:07,153 --> 00:49:09,280
Fac asta de ceva vreme, dle Harris.
535
00:49:10,531 --> 00:49:14,243
Poate ar fi timpul să mă pensionez,
să mă bucur de roadele muncii mele,
536
00:49:15,035 --> 00:49:19,707
dar e greu să închid cartea
când un capitol rămâne incomplet.
537
00:49:23,669 --> 00:49:28,549
RECOMPENSĂ DE 50$!
GEORGE WASHINGTON BLACK
538
00:49:29,508 --> 00:49:32,219
Singurul care a scăpat.
539
00:49:32,303 --> 00:49:35,139
I-am pierdut urma acum opt ani,
lângă Virginia.
540
00:49:35,222 --> 00:49:39,643
A fost dificil să-mi accept acel eșec.
541
00:49:40,561 --> 00:49:44,190
Apoi am auzit de un băiat
care face experimente de zbor pe aici,
542
00:49:44,273 --> 00:49:46,567
cum a făcut odată Christopher Wilde.
543
00:49:47,568 --> 00:49:48,944
E o coincidență prea mare.
544
00:49:51,614 --> 00:49:54,241
Nimeni de aici
nu se potrivește descrierii.
545
00:49:54,992 --> 00:49:59,538
De fapt, cred că tu și vânătorii tăi
ați făcut atâta gălăgie,
546
00:50:00,998 --> 00:50:02,082
încât a și fugit.
547
00:50:03,250 --> 00:50:06,420
Îți sugerez să continui spre nord.
548
00:50:06,504 --> 00:50:07,755
Puțin probabil.
549
00:50:08,506 --> 00:50:11,842
Mi s-a acordat o a doua șansă
și mă voi revanșa.
550
00:50:11,926 --> 00:50:17,223
Te-ai informat bine,
așa că știi deja că-mi protejez semenii.
551
00:50:17,765 --> 00:50:20,226
Ciudat, și eu fac la fel.
552
00:50:32,696 --> 00:50:36,116
Există un lucru pe care nu-l pot înțelege.
553
00:50:37,326 --> 00:50:40,454
De ce atâția bani pentru un fugar?
554
00:50:42,957 --> 00:50:45,251
Asta se întâmplă când ucizi un alb.
555
00:51:54,778 --> 00:51:56,780
Subtitrarea: Adina Chirica
555
00:51:57,305 --> 00:52:57,775
Faceţi reclamă produsului sau mărcii dvs. aici, contactează www.OpenSubtitles.org astăzi