1 00:00:01,084 --> 00:00:02,878 Din episoadele anterioare... 2 00:00:02,961 --> 00:00:05,422 De ce ai rămas blocat în scaunul ăsta? Cugeți? 3 00:00:05,506 --> 00:00:08,133 Mai degrabă te-ai pierdut iar în visurile alea. 4 00:00:08,217 --> 00:00:11,470 Am cunoscut o fată, e prea sofisticată pentru mine. 5 00:00:11,553 --> 00:00:13,096 Ești un copil al Angliei, 6 00:00:13,180 --> 00:00:15,057 asta e pielea pe care o s-o îmbraci. 7 00:00:15,140 --> 00:00:16,391 Dl William McGee, presupun. 8 00:00:16,475 --> 00:00:17,935 Noi am decis că te vei mărita. 9 00:00:18,018 --> 00:00:19,478 Am auzit ceva mai devreme. 10 00:00:19,561 --> 00:00:22,231 A venit cu feribotul un tip uriaș care căută un negru, 11 00:00:22,314 --> 00:00:23,774 pe George Washington Black. 12 00:00:23,857 --> 00:00:25,734 - Cum ți se spune, băiete? - Jack. 13 00:00:25,817 --> 00:00:27,194 Jack Crawford, domnule. 14 00:00:28,070 --> 00:00:31,114 Christopher Wilde, abia aștept să aud de ce ai venit, de fapt. 15 00:00:31,198 --> 00:00:32,991 Nu-mi poate fi doar dor de fratele meu? 16 00:00:33,075 --> 00:00:35,369 Aș avea nevoie și de un ajutor fizic. 17 00:00:35,452 --> 00:00:36,828 Un sclav pentru aboliționist. 18 00:00:37,621 --> 00:00:40,040 - Spune-mi numele tău! - George Washington Black. 19 00:00:40,123 --> 00:00:41,583 Te rog, spune-mi Titch! 20 00:00:41,667 --> 00:00:44,044 Vei lucra cu mine de acum încolo. 21 00:00:44,127 --> 00:00:45,420 Sunt om de știință, vezi? 22 00:00:45,504 --> 00:00:46,838 Cum ai făcut asta? 23 00:00:46,922 --> 00:00:49,299 Frate, mai ții minte Tăietorul de Nori al tatei? 24 00:00:49,383 --> 00:00:52,803 Nu rețin să fi fost invitat să particip la experimentele voastre. 25 00:00:52,886 --> 00:00:55,055 Și am memoria intactă. 26 00:00:57,000 --> 00:01:03,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 27 00:01:16,660 --> 00:01:17,744 Titch! 28 00:01:21,248 --> 00:01:22,332 Wash! 29 00:01:23,375 --> 00:01:26,211 Ce s-a întâmplat? Unde te-ai rănit? 30 00:01:26,962 --> 00:01:28,046 Nu-s eu. 31 00:01:28,630 --> 00:01:29,631 Poftim? 32 00:01:30,882 --> 00:01:33,927 - Stăpânul Philip. - Ce-i cu el? 33 00:01:35,178 --> 00:01:36,263 Te-a rănit? 34 00:01:37,639 --> 00:01:38,724 Unde este? 35 00:01:39,891 --> 00:01:40,976 Nu mai este. 36 00:01:43,395 --> 00:01:46,064 Adică a murit? 37 00:01:46,648 --> 00:01:47,733 Da. 38 00:01:51,153 --> 00:01:52,154 Dumnezeule! 39 00:01:55,699 --> 00:01:59,119 Te-a văzut cineva? El a spus ceva, Wash? 40 00:02:03,665 --> 00:02:05,459 Ce va face stăpânul Erasmus? 41 00:02:05,542 --> 00:02:08,462 Fratele meu este răzbunător și nemilos. 42 00:02:08,545 --> 00:02:10,964 Te va face să suferi în cele mai cumplite moduri, 43 00:02:11,048 --> 00:02:12,716 doar ca să te dea drept exemplu. 44 00:02:13,842 --> 00:02:16,595 Și pe mine va da vina pentru toate astea. 45 00:02:16,762 --> 00:02:20,015 Te rog, ne ajuți să plecăm? Pe mine și pe Kit. 46 00:02:22,601 --> 00:02:24,978 Da, trebuie să plecăm. 47 00:02:25,062 --> 00:02:27,814 Dar nu avem timp și loc de manevre. 48 00:02:29,232 --> 00:02:31,318 Nu spun asta din răutate. 49 00:02:31,443 --> 00:02:34,112 Nava nu va decola dacă o mai îngreunăm cu altcineva. 50 00:02:35,530 --> 00:02:37,282 Înțelegi alegerea? 51 00:02:39,576 --> 00:02:40,661 Nu pot rămâne. 52 00:02:44,915 --> 00:02:48,543 Atunci e timpul să zburăm, George Washington Black. 53 00:02:58,679 --> 00:03:00,180 Unde sunt frații mei idioți? 54 00:03:01,390 --> 00:03:02,516 Adu-i la cină! 55 00:03:15,195 --> 00:03:17,906 - Nu e aici. - Să-i căutăm în pădure! 56 00:03:20,409 --> 00:03:21,410 Haide! 57 00:03:23,662 --> 00:03:26,373 Fata a zis că Philip și băiatul au luat-o spre nord. 58 00:03:31,169 --> 00:03:32,170 Sacii! 59 00:03:43,974 --> 00:03:45,183 Dumnezeule mare! 60 00:03:46,184 --> 00:03:48,353 - Ăla e... - Stăpânul Philip. 61 00:03:52,441 --> 00:03:55,360 Și-au dat seama, Wash! Taie frânghiile! 62 00:04:07,289 --> 00:04:10,500 Ați auzit? Cred că sunt în vârf. Despărțiți-vă! Îi vom găsi. 63 00:04:15,380 --> 00:04:16,673 Pleacă, Wash! Pleacă! 64 00:04:19,050 --> 00:04:21,052 Hai că poți! Haide! 65 00:04:24,139 --> 00:04:25,432 Haide! 66 00:04:28,018 --> 00:04:30,854 Ia-mă de mână, Wash! Wash, ia-mă de mână! 67 00:04:32,272 --> 00:04:33,315 Wash! 68 00:04:55,378 --> 00:04:56,379 Oprește-te! 69 00:04:56,463 --> 00:04:58,715 - Vei fi pedepsit! - Nu veți scăpa! 70 00:05:33,041 --> 00:05:34,292 {\an8}Bună dimineața! 71 00:05:35,377 --> 00:05:39,005 {\an8}S-a rezolvat destul de bine, nu? Ți-e suficient de cald? 72 00:05:39,881 --> 00:05:42,843 {\an8}Poftim! Pune-ți asta! 73 00:05:43,885 --> 00:05:44,970 {\an8}Uite așa! 74 00:05:46,847 --> 00:05:48,807 {\an8}Acum ești un adevărat aeronaut. 75 00:05:50,308 --> 00:05:53,645 {\an8}Fii atent: direcția, altitudinea, 76 00:05:53,728 --> 00:05:57,232 {\an8}volumul balonului și presiunea barometrică. 77 00:05:58,066 --> 00:05:59,442 {\an8}Ar fi neplăcut să aflăm 78 00:05:59,526 --> 00:06:01,778 {\an8}că nu face față intemperiilor. 79 00:06:03,238 --> 00:06:04,322 {\an8}Adică unei furtuni. 80 00:06:07,158 --> 00:06:08,660 {\an8}Chiar zboară, Wash! 81 00:06:10,036 --> 00:06:12,581 {\an8}Am reușit! Am făcut magie! 82 00:06:17,919 --> 00:06:19,170 {\an8}O s-o mai văd? 83 00:06:21,840 --> 00:06:22,924 {\an8}Pe Kit? 84 00:06:26,803 --> 00:06:29,264 {\an8}Aș spune că zburăm de vreo 12 ore. 85 00:06:29,347 --> 00:06:31,892 {\an8}Opt noduri către vest, la 270 de grade. 86 00:06:33,518 --> 00:06:36,438 {\an8}Tăietorul chiar zboară, dar ne cere sârguință. 87 00:06:36,521 --> 00:06:37,689 {\an8}Așa că hai la treabă! 88 00:06:37,772 --> 00:06:39,900 {\an8}Acum, hai s-o ducem la apă, da? 89 00:06:39,983 --> 00:06:42,861 {\an8}La comanda mea, vreau să închizi valvele alea. 90 00:06:45,989 --> 00:06:48,366 {\an8}Gata? Acum, Wash! 91 00:06:49,326 --> 00:06:50,744 {\an8}Ține-te bine! 92 00:06:57,083 --> 00:06:58,168 {\an8}Uite cum zburăm! 93 00:06:59,502 --> 00:07:00,670 {\an8}Wash, privește! 94 00:07:03,590 --> 00:07:06,468 {\an8}I-am mai văzut, Titch, în cartea pe care mi-ai dat-o. 95 00:07:07,385 --> 00:07:08,762 {\an8}SPLENDOAREA NUDIBRANCHIEI 96 00:07:09,804 --> 00:07:12,974 {\an8}„Delphinidae Tursiops.” 97 00:07:13,058 --> 00:07:15,352 {\an8}Așa e, sunt delfini. 98 00:07:16,144 --> 00:07:17,562 {\an8}Uită-te la ei cum sar! 99 00:07:22,901 --> 00:07:23,985 {\an8}Delfini. 100 00:07:35,914 --> 00:07:36,998 Mulțumesc. 101 00:07:39,125 --> 00:07:42,712 Domnul McGee va veni în curând să discutăm aranjamente pentru nuntă. 102 00:07:42,796 --> 00:07:44,506 Mai sunt doar două săptămâni. 103 00:07:52,138 --> 00:07:55,350 Poate ar fi indicat să așteptăm până ne aprofundăm explorările. 104 00:07:57,435 --> 00:08:01,398 Se apropie sezonul de depunere a icrelor. Vom fi ocupați cu specimene. 105 00:08:02,607 --> 00:08:07,153 Ne-a stabilit o întâlnire cu o croitoreasă marțea viitoare. 106 00:08:07,237 --> 00:08:08,238 Proba de rochie. 107 00:08:15,370 --> 00:08:16,705 Ai grijă la cap! 108 00:08:20,667 --> 00:08:24,087 Deci, nu te cheamă Jack Crawford? 109 00:08:24,963 --> 00:08:26,214 Ci Washington Black? 110 00:08:27,173 --> 00:08:30,051 Și ai stat bine-mersi în casa mea timp șapte ani 111 00:08:30,135 --> 00:08:31,803 și n-ai avut încredere în mine? 112 00:08:31,886 --> 00:08:32,971 Nu e vorba de asta. 113 00:08:33,054 --> 00:08:37,142 Când sunt gata să te ascult, Medwin Nehemiah Harris, te voi striga. 114 00:08:37,225 --> 00:08:40,729 Bărbatul alege singur când vrea să-și spună povestea. 115 00:08:40,812 --> 00:08:43,690 Ție îți vine ușor s-o zici. Tu ai știut dintotdeauna! 116 00:08:45,233 --> 00:08:50,822 Atunci o să vă las aici ca să vă rezolvați treburile ca între bărbați. 117 00:08:50,947 --> 00:08:53,324 - Dră Angie! - Nu, o să-și revină ea. 118 00:08:53,408 --> 00:08:56,077 Las-o puțin! 119 00:09:01,458 --> 00:09:03,043 De unde știi de locul ăsta? 120 00:09:03,126 --> 00:09:05,879 Știam un om care și-a petrecut viața ascunzând fugari 121 00:09:05,962 --> 00:09:08,089 până când lumea înceta să-i mai caute. 122 00:09:09,215 --> 00:09:10,925 Ai o saltea pe care poți dormi. 123 00:09:11,009 --> 00:09:14,679 Ai felinare peste tot și poți ține ușa deschisă, 124 00:09:14,763 --> 00:09:16,639 când nu e slujbă la biserică. 125 00:09:18,266 --> 00:09:22,395 - Vei fi în siguranță. - În siguranță, dar închis într-o cușcă. 126 00:09:28,318 --> 00:09:31,696 Îmi pare rău, Medwin. Îți sunt recunoscător. 127 00:09:32,489 --> 00:09:34,115 De ce ai atâta grijă de mine? 128 00:09:34,199 --> 00:09:38,036 Negrii nu pot urca pe muntele ăsta decât dacă ne tragem în sus unul pe altul. 129 00:09:38,661 --> 00:09:40,622 Faci asta pentru toată lumea? 130 00:09:40,705 --> 00:09:42,165 Îmi ești neam, ostroveanule. 131 00:09:43,541 --> 00:09:45,251 Pe cel care-și ajuta semenii 132 00:09:46,628 --> 00:09:48,338 era bine să-l fi ajutat mai bine. 133 00:09:51,216 --> 00:09:52,926 Nu voi mai permite așa ceva. 134 00:09:54,302 --> 00:09:57,263 Vânători, fugari. Am mai trecut prin asta. 135 00:09:57,347 --> 00:10:00,225 E timpul să-l găsesc pe vânătorul ăsta, să-l sperii puțin. 136 00:10:02,769 --> 00:10:03,853 Ai grijă! 137 00:10:21,496 --> 00:10:25,667 Un mic calcul pentru a stabili cursul și ne putem liniști peste noapte. 138 00:10:26,876 --> 00:10:28,002 Dar unde mergem? 139 00:10:30,004 --> 00:10:31,714 Marea aventură ne așteaptă! 140 00:10:31,840 --> 00:10:33,174 Eu, omul de știință, 141 00:10:33,258 --> 00:10:36,177 și tu, tânărul ucenic traversând împreună Atlasul. 142 00:10:36,261 --> 00:10:37,929 Ce zici, Wash? 143 00:10:39,931 --> 00:10:41,015 Trebuie ajustată. 144 00:10:43,226 --> 00:10:46,312 Titch, poate ar fi mai bine să ne îndepărtăm de intemperii. 145 00:10:56,072 --> 00:10:57,824 Doamne! 146 00:11:00,952 --> 00:11:02,954 Ține-te bine, Wash! Ține-te bine! 147 00:11:05,331 --> 00:11:06,875 Trebuie să ieșim din furtună! 148 00:11:08,835 --> 00:11:12,297 Uite, o lumină! Uite, Titch! 149 00:11:12,380 --> 00:11:13,882 Ce este asta? 150 00:11:14,424 --> 00:11:17,093 Ține-te de mine! O s-o duc jos. 151 00:11:25,727 --> 00:11:27,061 Pregătește-te să sari! 152 00:11:29,731 --> 00:11:30,899 Sari! 153 00:11:47,832 --> 00:11:50,585 Trage înapoi de pânză până nu pierdem catargul! 154 00:11:50,668 --> 00:11:52,795 Vezi de butoaie și salvează ce poți! 155 00:11:52,879 --> 00:11:54,839 Salvați melasa! 156 00:11:54,923 --> 00:11:56,966 Ascultă! Ce e chestia aia? 157 00:11:57,050 --> 00:11:59,135 - Ne-ai atacat nava? - Nu! 158 00:11:59,219 --> 00:12:01,054 Mă numesc Christopher Wild, 159 00:12:01,679 --> 00:12:04,432 iar nava asta pe care o vedeți ancorată aici nu e... 160 00:12:14,859 --> 00:12:16,402 Explică ce se întâmplă! 161 00:12:21,616 --> 00:12:24,786 Dragă tovarăș, în mod clar, tu ești cel care dă ordine aici. 162 00:12:26,537 --> 00:12:31,834 După cum îi spuneam doamnei tale, eram la bordul Tăietorului meu de Nori, 163 00:12:31,918 --> 00:12:34,420 unde efectuam experimente meteo foarte importante. 164 00:12:34,504 --> 00:12:37,257 Căpitane, cred că omul ăsta e spion. 165 00:12:37,757 --> 00:12:39,592 - Aruncă-l de la bord! - Nu, hei! 166 00:12:39,717 --> 00:12:42,845 Sunt om de știință, sub auspiciile 167 00:12:42,929 --> 00:12:45,473 și cu autoritatea deplină a Ligii Regale 168 00:12:45,556 --> 00:12:47,725 de Știință a Maiestății Sale. 169 00:12:47,809 --> 00:12:51,312 - „Liga Regală de Știință” a spus? - Da, așa e. 170 00:12:51,396 --> 00:12:53,856 Acum, căpitane, dacă ți-ai putea instrui 171 00:12:53,940 --> 00:12:56,025 omul să ne aducă bagajele! 172 00:13:10,248 --> 00:13:11,416 Pe el du-l jos! 173 00:13:11,499 --> 00:13:15,253 Nu, dă-mi drumul, am spus! 174 00:13:15,336 --> 00:13:17,839 - Wash! - Titch! 175 00:13:27,098 --> 00:13:28,850 Tu! Vino cu mine, băiete! 176 00:13:37,984 --> 00:13:40,695 Cât ați stat în chestia aia până să coboare? 177 00:13:49,704 --> 00:13:54,208 De cine ți-e frică? De mine sau de albul ăla? 178 00:13:58,963 --> 00:13:59,964 De tine. 179 00:14:05,136 --> 00:14:07,555 Semenii mei nu trebuie să se teamă de mine. 180 00:14:19,275 --> 00:14:20,526 Să încercăm iar ceva ușor! 181 00:14:21,986 --> 00:14:23,237 Spune-ți numele! 182 00:14:24,989 --> 00:14:26,949 George Washington Black. 183 00:14:28,868 --> 00:14:30,411 Mi se spune „Wash”, dle. 184 00:14:30,495 --> 00:14:33,456 Ți se pare că arăt ca un domn? Spune-mi Barrington! 185 00:14:33,539 --> 00:14:36,375 Deci albul e stăpânul tău? 186 00:14:40,338 --> 00:14:41,589 Cum îl cheamă? 187 00:14:41,672 --> 00:14:43,132 Îl cheamă Titch. 188 00:14:43,674 --> 00:14:45,009 Din cauza acestui Titch 189 00:14:45,093 --> 00:14:48,387 încerci să vorbești ca un englez? 190 00:14:49,097 --> 00:14:52,683 Îți aud insulele în glas băiete. Dacă ar fi să ghicesc, 191 00:14:54,811 --> 00:14:57,480 aș spune Barbados. 192 00:15:01,901 --> 00:15:03,402 Tu de unde ești, Barrington? 193 00:15:04,362 --> 00:15:05,822 Sunt din Guyana. 194 00:15:12,203 --> 00:15:13,287 Ce urăști la Titch? 195 00:15:14,288 --> 00:15:16,707 Vrei să spui de ce nu mă omoară nimeni 196 00:15:16,791 --> 00:15:19,418 pentru că i-am ars una zdravănă albului ăluia? 197 00:15:20,253 --> 00:15:22,547 Nu trăim după regulile lor. 198 00:15:23,214 --> 00:15:24,507 Ni le facem singuri. 199 00:15:25,133 --> 00:15:26,259 Prima regulă: 200 00:15:27,176 --> 00:15:30,096 cel ce oferă respect, primește respect. 201 00:15:31,013 --> 00:15:32,849 Omul ăla a fost lipsit de respect. 202 00:15:33,516 --> 00:15:36,269 Nu sunt proprietatea nimănui. 203 00:15:39,480 --> 00:15:42,275 Nu de când am sugrumat un om cu lanțul cu care mă legase. 204 00:15:43,359 --> 00:15:47,029 Dar pielea ta e ca a mea. 205 00:15:48,865 --> 00:15:53,536 Oricât de puternică ar fi robia, nu ne oprim din a riposta. 206 00:15:54,287 --> 00:15:58,791 Luptăm. Nume precum Cuffy, Bussa! 207 00:16:00,543 --> 00:16:04,380 El aproape l-a ars pe omul alb din Barbados. 208 00:16:05,047 --> 00:16:07,091 Dacă-i spui numele, ți se taie limba. 209 00:16:07,175 --> 00:16:10,595 Asta e frica lor, ținând cuțitul. 210 00:16:11,053 --> 00:16:12,889 Frica îl face pe om agresiv. 211 00:16:15,516 --> 00:16:17,101 Barrington? 212 00:16:17,185 --> 00:16:18,769 Titch e teafăr? 213 00:16:18,853 --> 00:16:22,440 Nu-ți face griji pentru el! Fă-ți griji pentru tine! 214 00:16:22,523 --> 00:16:24,317 Preocupă-te să vezi ce vei fi! 215 00:16:28,779 --> 00:16:30,907 - Albul le-a făcut? - Nu... 216 00:16:32,533 --> 00:16:33,618 Eu le-am făcut. 217 00:16:40,291 --> 00:16:43,544 Băiatul știe să deseneze. Stați frumos la coadă! Plata când e gata. 218 00:16:43,628 --> 00:16:46,797 Se acceptă orice fel de monedă, băutură alcoolică sau zahăr. 219 00:16:46,881 --> 00:16:48,591 Fără amânări. 220 00:16:49,967 --> 00:16:51,344 A doua regulă a navei noastre: 221 00:16:51,427 --> 00:16:53,179 omul nu primește ce merită, 222 00:16:53,262 --> 00:16:55,932 primește ce negociază! 223 00:16:58,559 --> 00:17:00,061 Urmează Theodora! 224 00:17:04,357 --> 00:17:06,525 Băiete, nu face așa ceva! 225 00:17:06,984 --> 00:17:11,113 Atunci să ținem un toast pentru tânărul stăpân Washington Black, 226 00:17:11,197 --> 00:17:13,032 cuceritorul sufletelor pierdute. 227 00:17:13,824 --> 00:17:16,827 Și pentru Ave Maria, o navă plină de ele! 228 00:17:19,789 --> 00:17:23,709 Pentru căpitan, care ne-a salvat pe toți, oriunde ar fi. 229 00:17:25,378 --> 00:17:26,837 Căpitanul Alvarez 230 00:17:28,547 --> 00:17:30,091 e în cabina lui. 231 00:17:30,716 --> 00:17:32,260 Unde altundeva să fie? 232 00:17:34,303 --> 00:17:36,389 N-am vrut să sugerez nimic, Barrington. 233 00:17:37,848 --> 00:17:41,269 Doar că i s-a întâmplat ceva căpitanului de când a pierdut... 234 00:18:02,832 --> 00:18:06,335 L-aș putea vedea pe Titch în curând? 235 00:18:38,701 --> 00:18:39,952 Ce porcărie de... 236 00:18:40,953 --> 00:18:43,581 - Titch. - Wash? 237 00:18:45,666 --> 00:18:47,293 Doamne, ce mă bucur să te văd! 238 00:18:48,544 --> 00:18:49,837 Ți-am adus niște mâncare. 239 00:18:51,088 --> 00:18:52,173 Ești o mană cerească! 240 00:18:56,344 --> 00:18:59,930 Uită-te la noi, aeronauți țintuiți la sol! 241 00:19:00,014 --> 00:19:02,099 Tu pari îmbrăcat pentru Jolly Roger, 242 00:19:02,183 --> 00:19:04,185 iar eu sunt acum cel privat de libertate. 243 00:19:05,019 --> 00:19:09,023 Ironia sorții! „O mare încurcătură”, cum ar spune tata. 244 00:19:11,609 --> 00:19:14,320 Oare ce ar zice ticălosul ăla bătrân despre mine acum? 245 00:19:20,159 --> 00:19:21,744 Wash, îmi pare foarte rău. 246 00:19:23,996 --> 00:19:27,166 - Credeam că te salvez. - Dar sunt în siguranță aici. 247 00:19:28,000 --> 00:19:31,087 - Uite! Mă plătesc să desenez. - Să n-ai încredere în ei! 248 00:19:31,170 --> 00:19:34,173 Sunt pirați, Wash. Să nu dai crezare vorbelor lor 249 00:19:34,256 --> 00:19:36,008 și gesturilor lor înșelătoare! 250 00:19:36,926 --> 00:19:38,928 Adevărata lor fire va ieși la iveală. 251 00:19:46,560 --> 00:19:48,104 La ce lucrezi? 252 00:19:49,021 --> 00:19:52,942 Nava asta e propulsată de un motor perpetuu, 253 00:19:53,609 --> 00:19:55,986 de care aș vrea să știu cum au făcut rost. 254 00:19:56,862 --> 00:20:00,157 Iar această piesă este creierul lui defect. 255 00:20:01,283 --> 00:20:02,410 Motorul are creier? 256 00:20:02,493 --> 00:20:05,705 Dacă îl pot repara, nu mă vor arunca peste bord. 257 00:20:05,788 --> 00:20:08,207 Poate mă lasă chiar să urc pe punte să iau aer. 258 00:20:09,125 --> 00:20:11,585 - Pot ajuta? - Nu, îi dau de cap până la urmă. 259 00:20:12,086 --> 00:20:14,046 Mi-ar folosi în alt mod energia ta. 260 00:20:16,507 --> 00:20:19,593 Mi-am petrecut nopțile aici visând la Tăietorul de Nori. 261 00:20:20,803 --> 00:20:23,472 Vreau să-l reconstruiesc și să navighez iar prin văzduh. 262 00:20:23,556 --> 00:20:25,224 Cum, Titch? 263 00:20:34,775 --> 00:20:36,402 Du-te sus, Washington! 264 00:20:53,961 --> 00:20:55,087 Ai reparat motorul? 265 00:20:57,006 --> 00:20:58,048 Se pare că nu. 266 00:20:58,132 --> 00:21:00,217 Cum ați pus mâna pe o navă ca asta? 267 00:21:00,301 --> 00:21:03,262 - E puțin... - Prea avansată pentru prostia noastră? 268 00:21:03,345 --> 00:21:05,639 - Nu, n-am vrut să... - Ba sigur că da. 269 00:21:05,723 --> 00:21:08,768 În orice caz, am obținut-o la fel ca voi, englezii. 270 00:21:09,894 --> 00:21:13,522 Am furat-o. E un produs nou al Societății Indiei de Vest. 271 00:21:13,606 --> 00:21:16,484 - Un prototip, cred. - Dumnezeule! 272 00:21:17,860 --> 00:21:19,862 - Marina Regală... - O să ne caute. 273 00:21:20,738 --> 00:21:22,573 Dar nu vor reuși să te salveze. 274 00:21:24,658 --> 00:21:28,037 Omule-Nor, vrei să mai vezi vreodată cerul? 275 00:21:28,788 --> 00:21:31,791 Spune ce spun, poate ieși din cușcă. 276 00:21:33,626 --> 00:21:35,336 Vă jucați cu mine, dle. 277 00:21:38,672 --> 00:21:41,467 Cât îl plătiți pe băiat să vă deseneze visul? 278 00:21:48,265 --> 00:21:50,935 Obișnuiește-te cu lanțurile, Omule Alb! 279 00:21:58,651 --> 00:22:00,236 I-ai văzut din Tăietor? 280 00:22:01,529 --> 00:22:05,783 Delfinii înoată cum vrea el să zboare, așa că i-am desenat în cer. 281 00:22:05,866 --> 00:22:08,828 Un băiat negru în văzduh. Ce chestie! 282 00:22:09,662 --> 00:22:13,207 Căpitanul are nevoie de viziunea ta. Te duc la el mai târziu. 283 00:22:14,834 --> 00:22:15,835 Auzi, Barrington? 284 00:22:18,045 --> 00:22:19,630 Titch poate să ia niște aer? 285 00:22:21,340 --> 00:22:22,341 Vom vedea. 286 00:22:25,052 --> 00:22:26,136 De unde sunt alea? 287 00:22:29,306 --> 00:22:30,432 Din Dahomey. 288 00:22:31,100 --> 00:22:33,561 Mi le-a dat un prieten când eram mic. 289 00:22:35,020 --> 00:22:36,939 Ce știi tu despre Dahomey, băiete? 290 00:22:38,941 --> 00:22:42,778 Când mor, mă voi trezi acasă, în Dahomey 291 00:22:44,029 --> 00:22:45,406 și voi continua să trăiesc. 292 00:22:51,287 --> 00:22:52,955 Cuvinte mari pentru un băiețaș! 293 00:22:54,081 --> 00:22:55,207 De unde știi de astea? 294 00:22:56,292 --> 00:22:57,376 De la un prieten. 295 00:23:02,882 --> 00:23:05,426 N-am mai văzut de mult una. 296 00:23:09,805 --> 00:23:11,015 Din Guyana? 297 00:23:13,183 --> 00:23:14,268 De când ai plecat? 298 00:23:20,149 --> 00:23:22,568 Pot să te întreb ce-ți amintești? 299 00:23:27,281 --> 00:23:30,492 Apă peste tot. 300 00:23:30,576 --> 00:23:32,912 Mare, râu. 301 00:23:33,746 --> 00:23:35,581 Apă albastră, maro, 302 00:23:37,583 --> 00:23:38,792 și neagră. 303 00:23:45,257 --> 00:23:46,634 Apa nu aduce dușmani. 304 00:23:49,678 --> 00:23:50,971 Doar prieteni. 305 00:23:51,055 --> 00:23:53,307 Cuvinte înțelepte! De la prietenul tău? 306 00:23:55,517 --> 00:23:56,685 Înțelept prieten! 307 00:23:58,646 --> 00:24:02,191 Vom înota într-o zi, eu și tu, 308 00:24:03,275 --> 00:24:04,944 în cinstea prietenilor înțelepți. 309 00:24:06,362 --> 00:24:08,614 Ostroveanul poate zbura, 310 00:24:09,865 --> 00:24:10,950 dar nu poate înota? 311 00:24:15,287 --> 00:24:16,538 Vino! 312 00:24:27,174 --> 00:24:28,342 Vezi apa de acolo? 313 00:24:44,942 --> 00:24:48,278 Cineva trebuie să te învețe să înoți, Washington Black. 314 00:25:06,880 --> 00:25:09,091 - Cine e acolo? - Stai liniștit, băiete! 315 00:25:10,843 --> 00:25:14,638 Sunt doar eu. Ți-am adus niște merinde. 316 00:25:21,562 --> 00:25:22,646 Dră Angie... 317 00:25:26,150 --> 00:25:30,738 trebuie să știți că nu din lipsă de încredere nu v-am spus. 318 00:25:32,322 --> 00:25:35,200 Ci din propria mea frică. Îmi pare rău. 319 00:25:41,331 --> 00:25:43,250 Suntem o familie. 320 00:25:45,461 --> 00:25:47,546 Așa că-mi poți spune adevărul. 321 00:25:51,050 --> 00:25:52,176 Orice adevăr! 322 00:25:53,969 --> 00:25:56,221 Nimeni nu se poate împovăra doar pe sine. 323 00:25:57,598 --> 00:25:58,682 Așa voi face. 324 00:26:04,396 --> 00:26:08,233 - Stai! O cunosc pe fata asta. - O cunoști? 325 00:26:08,317 --> 00:26:10,903 Îi plac condimente ce există doar în magazinul meu. 326 00:26:10,986 --> 00:26:12,529 Le-am dus câteva casă. 327 00:26:12,613 --> 00:26:14,948 - E Tanna. - Ea este. 328 00:26:15,783 --> 00:26:19,161 - Ea e fata ta sofisticată? - Da, dar nu e albă. 329 00:26:20,537 --> 00:26:22,539 Și ți se pare că nu știu? 330 00:26:22,623 --> 00:26:27,002 O putea ea să-i păcălească pe ceilalți, dar negrii îl recunosc pe unul de-al lor. 331 00:26:31,173 --> 00:26:34,468 Poate ar trebui să știi ceva. 332 00:26:35,385 --> 00:26:41,809 Am auzit că e curtată de dl McGee, bogătașul ăla alb care deține docurile. 333 00:26:43,894 --> 00:26:47,648 Nu, nu cred așa ceva. 334 00:26:49,149 --> 00:26:51,110 Abia o cunoști pe copila asta. 335 00:26:51,985 --> 00:26:55,823 Lucrurile astea nu ies bine mereu, chiar dacă asta îți dorești. 336 00:26:55,906 --> 00:26:58,283 Nu-mi pasă dacă e bogată și sofisticată. 337 00:26:59,076 --> 00:27:01,411 Eu o înțeleg cum și ea mă înțelege pe mine. 338 00:27:01,495 --> 00:27:02,955 Tânăr și nesăbuit! 339 00:27:04,123 --> 00:27:08,377 Ea o putea să existe între două lumi, dar tu nu poți. 340 00:27:08,460 --> 00:27:10,212 Atunci vom crea o lume a noastră. 341 00:27:12,756 --> 00:27:15,843 Nu, cunosc privirea aia și răspunsul e nu. 342 00:27:15,926 --> 00:27:17,261 Vă rog, dră Angie... 343 00:27:17,344 --> 00:27:18,554 Ai înnebunit? 344 00:27:18,637 --> 00:27:21,723 Dacă te duci acolo, vânătorii te vor găsi înainte de răsărit. 345 00:27:21,807 --> 00:27:24,017 Asta dacă nu te prinde Medwin primul. 346 00:27:24,768 --> 00:27:28,355 Te-a adus aici cu un motiv: ca să te protejeze. 347 00:27:28,438 --> 00:27:30,274 Ea mă face să simt că trăiesc. 348 00:27:32,276 --> 00:27:34,403 Trebuie să mă dumiresc ce-i asta. 349 00:27:36,113 --> 00:27:37,406 Poate că nu înțelegeți. 350 00:27:40,033 --> 00:27:46,373 Crede-mă, băiete, eu înțeleg mai bine ca toți. 351 00:27:47,958 --> 00:27:53,130 Atunci, dacă e așa, o puteți ruga să ne întâlnim undeva, în seara asta? 352 00:27:53,922 --> 00:27:55,591 Știi ce riști. 353 00:27:56,967 --> 00:28:02,055 Ești urmărit de pericol acum și se va agăța și de ea. 354 00:28:02,139 --> 00:28:06,685 Mi-am asumat riscuri toată viața. Asta nu diferă cu nimic. 355 00:28:14,109 --> 00:28:15,110 Unde? 356 00:28:19,990 --> 00:28:25,078 Spune-i că la Golful lui Preston și că va vedea magie pe mal. 357 00:28:49,186 --> 00:28:50,187 Haide odată! 358 00:28:55,150 --> 00:28:56,526 Ai reparat motorul? 359 00:28:57,694 --> 00:29:00,822 Pentru numele lui Dumnezeu, o să-l repar, 360 00:29:01,406 --> 00:29:05,661 dar lasă-mă să urc o clipă pe punte. Au trecut zile întregi. 361 00:29:05,744 --> 00:29:08,163 - Mă somezi? - Doar te rog. 362 00:29:08,830 --> 00:29:09,915 Te rog. 363 00:29:21,969 --> 00:29:25,347 Să știi că te-am eliberat datorită lui Washington. 364 00:29:43,281 --> 00:29:46,159 Pot merge singur, mulțumesc mult. 365 00:29:46,243 --> 00:29:48,036 Unde crezi să fug? 366 00:29:49,079 --> 00:29:50,539 Vă sunt prizonier. 367 00:30:01,091 --> 00:30:02,300 Putem vorbi puțin? 368 00:30:04,177 --> 00:30:07,014 Rele vremuri, dacă-mi cauți compania, Vorbă-Aleasă. 369 00:30:08,974 --> 00:30:10,851 Dar nici atât de rău nu sunt. 370 00:30:11,351 --> 00:30:13,145 Cred că am făcut puțin deranj. 371 00:30:13,228 --> 00:30:15,731 Ne-ai costat bani, Vorbă-Aleasă! 372 00:30:18,400 --> 00:30:20,360 Atunci, poate v-aș putea fi de folos. 373 00:30:23,864 --> 00:30:26,616 Aveți melasă, din câte constat. 374 00:30:27,534 --> 00:30:31,204 Vezi prea multe. Ai ochiul prea mare. 375 00:30:31,288 --> 00:30:37,002 Da, dar știu o destinație bună pentru noi. 376 00:30:39,546 --> 00:30:43,216 - „Noi?” - Soarta mea e legată de a voastră acum. 377 00:30:44,509 --> 00:30:46,303 Marina Regală ne vânează deja? 378 00:30:46,887 --> 00:30:50,724 Da, vor face asta dacă le furați nave din prima lor călătorie. 379 00:30:50,849 --> 00:30:54,519 Gura ta nu se poate abține, nu-i așa? Și cuvântul e „rechiziționare”. 380 00:30:56,021 --> 00:30:59,441 Să ne îndreptăm spre America, Virginia, mai exact! 381 00:31:00,692 --> 00:31:04,696 Familia mea are un asociat acolo. Vă puteți desface marfa și ați face profit 382 00:31:04,780 --> 00:31:07,824 într-un loc unde britanicii nu se aventurează. 383 00:31:15,248 --> 00:31:17,209 Deci, vorbești cu căpitanul? 384 00:31:21,171 --> 00:31:25,634 SOCIETATEA COMERȚULUI CU ZAHĂR A INDIEI DE VEST - MELASĂ 385 00:31:26,676 --> 00:31:27,677 E identică. 386 00:31:39,689 --> 00:31:40,857 Bună treabă, băiete! 387 00:31:40,941 --> 00:31:43,110 Ne trebuie una pentru fiecare butoi. 388 00:31:45,320 --> 00:31:48,281 Asta înseamnă că negociem, da? 389 00:31:50,742 --> 00:31:52,035 Ești de-al nostru acum. 390 00:31:54,579 --> 00:31:56,289 Să ne îndreptăm spre Virginia! 391 00:31:56,832 --> 00:32:00,168 Vorbă-Aleasă are un contact unde ne-am putea vinde melasa. 392 00:32:00,252 --> 00:32:04,631 Ne putem furișa înapoi în Brazilia după aceea sau obținem un contract în SUA. 393 00:32:04,714 --> 00:32:06,466 Mai lăsăm apele să se liniștească. 394 00:32:06,591 --> 00:32:09,010 Avem alt plan, în altă parte. 395 00:32:09,094 --> 00:32:10,428 Cuba. 396 00:32:14,224 --> 00:32:18,937 Ne ferim de Marina Regală de săptămâni. Acum vrei să-i provoci pe spanioli? 397 00:32:19,437 --> 00:32:23,984 Ei s-au ciocnit de noi, ne-am pierdut o treime din bunuri. S-au dus. 398 00:32:24,067 --> 00:32:28,530 Restul nu-l putem vinde în apele astea. Britanicii ne-ar găsi și spânzura. 399 00:32:29,030 --> 00:32:32,284 Dar există Cuba. Condițiile de acolo sunt cum am auzit. 400 00:32:33,326 --> 00:32:37,205 Marfa va scoate un profit bun. Ne va reîntregi. 401 00:32:37,289 --> 00:32:41,334 Am spus că nu ne mai întoarcem acolo. 402 00:32:41,418 --> 00:32:43,670 Lucrurile se mai schimbă. 403 00:32:47,465 --> 00:32:49,551 Cuba să fie! 404 00:33:04,900 --> 00:33:08,862 Ție dor de ea, băiete? De casa ta? 405 00:33:12,991 --> 00:33:14,075 Da. 406 00:33:16,912 --> 00:33:18,622 Vă e dor de casă, dle căpitan? 407 00:33:20,040 --> 00:33:23,627 Chiar și acum, ce n-aș da pentru o fărâmă din casa mea. 408 00:33:25,378 --> 00:33:27,172 O casă plină cu ea. 409 00:33:27,255 --> 00:33:31,843 Când se întâmplă, ocupă un spațiu infim din tine, 410 00:33:32,219 --> 00:33:35,055 până când devine ceva imens și mistuitor. 411 00:33:35,138 --> 00:33:38,850 Îmi pare rău, nu înțeleg. Când ce se întâmplă? 412 00:33:39,684 --> 00:33:41,811 O femeie ți se întâmplă. 413 00:33:42,520 --> 00:33:43,855 Nu sună bine. 414 00:33:47,317 --> 00:33:48,818 Înseamnă că nu-ți explic bine. 415 00:33:52,447 --> 00:33:53,782 Lasă-mă în pace! 416 00:33:56,910 --> 00:33:59,371 Cuba e la orizont, căpitane. Avem... 417 00:34:03,250 --> 00:34:04,417 Havana Rosa? 418 00:34:09,923 --> 00:34:11,424 N-a fost vorba de echipaj. 419 00:34:12,550 --> 00:34:16,137 M-ai mințit. Ne-ai mințit pe toți. 420 00:34:17,055 --> 00:34:19,891 Cuba nu trebuia să fie despre ea! 421 00:34:19,975 --> 00:34:25,313 Suntem fugăriți de britanici și spanioli. Am riscat să murim pentru asta? 422 00:34:26,106 --> 00:34:27,440 Ai fost de acord. 423 00:34:31,861 --> 00:34:34,322 Te voi urma oriunde. 424 00:34:37,367 --> 00:34:38,785 Dar nu pentru o minciună. 425 00:35:17,490 --> 00:35:19,743 Echipaj al navei Ave Maria! 426 00:35:23,872 --> 00:35:25,582 Ai înnebunit? 427 00:35:25,665 --> 00:35:29,919 Gândesc cât se poate de limpede și am acuzații împotriva căpitanului. 428 00:35:30,003 --> 00:35:33,423 - Ce fel de acuzații? - Neglijență. Neglijență nesăbuită. 429 00:35:33,506 --> 00:35:35,300 Nu dați crezare parascoveniilor ei! 430 00:35:35,383 --> 00:35:38,303 Theodora, retrage-te, femeie! 431 00:35:38,386 --> 00:35:43,099 Barrington, dragul de tine, loialitatea te orbește. De ne-am lua după căpitan, 432 00:35:43,183 --> 00:35:47,354 am fi într-o închisoare în Havana sau pe fundul oceanului în Haiti. 433 00:35:47,520 --> 00:35:50,357 Omul ăsta ne-ar fi lăsat să fim uciși. 434 00:35:50,440 --> 00:35:54,569 Nu pentru profit, ci pe urmele leacului pentru boala lui. 435 00:35:56,446 --> 00:36:00,075 O femeie i-a frânt sufletul și acum băutura sfârșește misiunea. 436 00:36:01,242 --> 00:36:03,787 Eliberați-vă de ce vă ține în loc! 437 00:36:04,120 --> 00:36:07,499 Regulile noastre sunt tot ce deținem. 438 00:36:07,624 --> 00:36:08,958 Încrederea noastră. 439 00:36:10,168 --> 00:36:14,964 Fără ele, loialitatea față de el ne va aduce tuturor sfârșitul. 440 00:36:16,800 --> 00:36:20,261 Îmi pare rău, prietene, dar nu sunt pregătită să mor. 441 00:36:21,763 --> 00:36:26,101 Faci acuzații și îl ameninți cu arma. Susține-ți vorbele! 442 00:36:40,240 --> 00:36:42,659 Dacă mă înșel, pot să mor. 443 00:36:44,869 --> 00:36:48,915 Dar dacă am dreptate, ce spuneți, echipaj? 444 00:37:46,723 --> 00:37:51,311 Alvarez, în calitate de căpitan, te exilez de pe nava asta! 445 00:38:14,876 --> 00:38:16,586 Îmi pare rău, Barrington. 446 00:38:18,922 --> 00:38:21,049 N-ai nicio vină. 447 00:38:27,931 --> 00:38:29,349 De ce pleci cu el? 448 00:38:31,351 --> 00:38:33,436 El e cel ce mă învață să înot. 449 00:38:41,736 --> 00:38:43,655 Alege-l pe cel potrivit să te învețe! 450 00:39:07,846 --> 00:39:10,765 Păstrează-mă viu! Aici. 451 00:39:15,270 --> 00:39:16,980 Alături de prietenul tău înțelept. 452 00:39:55,268 --> 00:39:56,895 Coborâți-i acum! 453 00:39:56,978 --> 00:40:00,148 La semnalul meu! Coborâți-i și eliberați-i! 454 00:41:04,212 --> 00:41:05,421 Ai venit. 455 00:41:06,589 --> 00:41:08,091 Mulțumesc că ai venit aici. 456 00:41:09,008 --> 00:41:10,802 Angie mi-a spus unde vei fi. 457 00:41:10,885 --> 00:41:13,888 Are informații din surse sigure că aici s-ar găsi ceva magic. 458 00:41:31,447 --> 00:41:32,532 Cum mai ești? 459 00:41:38,788 --> 00:41:41,624 Ești prima persoană care m-a întrebă asta de ceva timp. 460 00:41:45,503 --> 00:41:46,629 Sunt bine, mulțumesc. 461 00:41:53,344 --> 00:41:54,387 Ca să văd mai bine. 462 00:42:01,561 --> 00:42:03,021 Cred că am o idee mai bună. 463 00:42:08,401 --> 00:42:09,986 Va trebui să ai încredere. 464 00:42:27,920 --> 00:42:29,005 E superb. 465 00:42:30,757 --> 00:42:32,050 Asemenea companiei. 466 00:42:33,051 --> 00:42:38,056 Te pricepi la vorbe, Jack Crawford. O doamnă și-ar putea risca inima. 467 00:42:38,723 --> 00:42:42,060 Inima ta e în siguranță cu mine, precum o plută pe apă. 468 00:42:46,439 --> 00:42:49,233 Spune-mi: unde vei zbura când mașinăria ta va fi gata? 469 00:42:49,859 --> 00:42:55,948 La Expoziția Mondială de Știință din Londra și voi câștiga. 470 00:42:56,032 --> 00:42:58,076 - Expoziția Mondială de Știință? - Da. 471 00:42:58,743 --> 00:43:00,203 Extraordinar! 472 00:43:01,287 --> 00:43:03,581 Și tu? Care e visul tău? 473 00:43:04,749 --> 00:43:09,587 Una dintre singurele mele amintiri de când trăiam cu mama, 474 00:43:11,422 --> 00:43:13,049 era s-o ascult cântând la pian. 475 00:43:13,716 --> 00:43:16,010 Când închid ochii, o și văd. 476 00:43:16,094 --> 00:43:21,724 În visul meu, sunt o compozitoare de renume mondial. 477 00:43:22,558 --> 00:43:26,312 O femeie care captivează lumea cu melodiile și armoniile ei... 478 00:43:31,317 --> 00:43:33,611 Un zburător și o muziciană. 479 00:43:36,697 --> 00:43:38,533 Ce pereche formăm! 480 00:43:48,709 --> 00:43:50,920 - Am auzit că... - Asta e surpriza ta? 481 00:43:52,004 --> 00:43:56,092 - Asta e magia? - Da, bioluminiscența. 482 00:43:58,761 --> 00:44:01,139 - Îți place? - O ador! 483 00:44:11,023 --> 00:44:12,191 Abia ne-am cunoscut. 484 00:44:16,821 --> 00:44:19,448 Dar ești prima persoană care mă vede cu adevărat. 485 00:44:20,533 --> 00:44:22,118 Nu m-am mai simțit așa liberă. 486 00:44:22,577 --> 00:44:26,080 Îți mulțumesc pentru seara asta, Jack Crawford. 487 00:44:34,964 --> 00:44:38,050 Cum adică nu te-ai mai simțit așa liberă? 488 00:44:39,677 --> 00:44:41,012 Doar ești liberă. 489 00:44:45,808 --> 00:44:50,146 Mă simt neputincioasă mult prea des, fără să-mi pot controla propriul destin. 490 00:44:51,147 --> 00:44:53,107 Eu nu asta văd când mă uit la tine. 491 00:44:54,025 --> 00:44:55,234 Cum adică? 492 00:44:56,152 --> 00:45:01,157 Puterea ta radiază din interior. 493 00:45:03,034 --> 00:45:05,077 Jack, trebuie să-ți împărtășesc ceva. 494 00:45:07,079 --> 00:45:08,080 Eu... 495 00:45:08,623 --> 00:45:10,750 Oprește-te! Îndepărtează-te de doamna! 496 00:45:15,338 --> 00:45:16,839 Îndepărtează-te, băiete! 497 00:45:24,680 --> 00:45:26,974 Explică ce faci aici cu el! 498 00:45:28,434 --> 00:45:31,312 L-am angajat pe dl Crawford să ies pe apă în scop științific. 499 00:45:31,395 --> 00:45:33,856 Așa e? Ești barcagiu? 500 00:45:33,940 --> 00:45:38,277 Da. Voia să vadă meduzele bioluminescente, dle. 501 00:45:38,361 --> 00:45:39,612 Eu le-am tot studiat. 502 00:45:39,695 --> 00:45:41,864 Dacă nu-l eliberați pe dl Crawford imediat, 503 00:45:41,948 --> 00:45:43,574 depun o plângere defavorabilă. 504 00:45:44,367 --> 00:45:48,079 Binefăcătorul meu, dl William McGee, mă va însoți. 505 00:45:48,162 --> 00:45:49,538 Știi cine este? 506 00:45:52,833 --> 00:45:57,255 Faceți-vă studiile ziua! Va fi mai puțin periculos pentru amândoi. 507 00:46:08,015 --> 00:46:09,725 - Ești bine? - Ăsta... 508 00:46:11,394 --> 00:46:12,812 Asta nu se poate întâmpla. 509 00:46:15,273 --> 00:46:16,816 Nu e lumea în care trăim. 510 00:46:20,611 --> 00:46:24,407 Jack, suntem doi visători. 511 00:46:26,993 --> 00:46:28,911 Nu putem visa o lume diferită? 512 00:46:48,139 --> 00:46:52,935 TRĂSURA CU CAI 513 00:47:53,579 --> 00:47:56,957 Nu aș fi crezut că unul ca tine să fie primit într-un loc ca ăsta. 514 00:47:57,041 --> 00:47:58,834 Nu, de obicei, nu. 515 00:47:59,668 --> 00:48:02,171 Dar mulți de aici au nevoie de mine și de ai mei 516 00:48:02,254 --> 00:48:07,176 ca să le facem viața mai ușoară la docuri, așa că suntem de acord să nu fim de acord. 517 00:48:07,259 --> 00:48:08,344 Înțelegi ce spun? 518 00:48:08,427 --> 00:48:10,429 Locurile astea sunt pline de surprize. 519 00:48:10,930 --> 00:48:13,307 Poate ar trebui să afli cum stă treaba pe aici, 520 00:48:13,391 --> 00:48:15,684 înainte să calci într-un oraș străin. 521 00:48:16,560 --> 00:48:18,896 Am înțeles, dle... 522 00:48:20,106 --> 00:48:21,482 Cum te numeai? 523 00:48:22,316 --> 00:48:28,906 Da, Medwin Harris, protectorul negrilor bătuți și amărâți! 524 00:48:30,157 --> 00:48:31,158 Cum mă descurc? 525 00:48:31,867 --> 00:48:35,287 Binișor, dle John Willard. 526 00:48:35,371 --> 00:48:37,790 Ăsta e numele pe care mi l-ai dat la grajduri 527 00:48:37,873 --> 00:48:40,084 când ți-ai achiziționat căruța? 528 00:48:41,877 --> 00:48:43,087 Cum mă descurc? 529 00:48:43,921 --> 00:48:48,759 Aproape că-mi place de tine, dle Harris, și nu prea îmi sunt dragi cei ca tine. 530 00:48:51,637 --> 00:48:54,306 Sentimentul e reciproc, dle Willard. 531 00:48:55,433 --> 00:48:57,601 Bănuiesc că vezi doar bani și oportunități 532 00:48:57,685 --> 00:49:00,396 - ...când ne privești. - Trebuie să-mi câștig traiul. 533 00:49:00,479 --> 00:49:02,523 De ce nu faci asta în altă parte? 534 00:49:07,153 --> 00:49:09,280 Fac asta de ceva vreme, dle Harris. 535 00:49:10,531 --> 00:49:14,243 Poate ar fi timpul să mă pensionez, să mă bucur de roadele muncii mele, 536 00:49:15,035 --> 00:49:19,707 dar e greu să închid cartea când un capitol rămâne incomplet. 537 00:49:23,669 --> 00:49:28,549 RECOMPENSĂ DE 50$! GEORGE WASHINGTON BLACK 538 00:49:29,508 --> 00:49:32,219 Singurul care a scăpat. 539 00:49:32,303 --> 00:49:35,139 I-am pierdut urma acum opt ani, lângă Virginia. 540 00:49:35,222 --> 00:49:39,643 A fost dificil să-mi accept acel eșec. 541 00:49:40,561 --> 00:49:44,190 Apoi am auzit de un băiat care face experimente de zbor pe aici, 542 00:49:44,273 --> 00:49:46,567 cum a făcut odată Christopher Wilde. 543 00:49:47,568 --> 00:49:48,944 E o coincidență prea mare. 544 00:49:51,614 --> 00:49:54,241 Nimeni de aici nu se potrivește descrierii. 545 00:49:54,992 --> 00:49:59,538 De fapt, cred că tu și vânătorii tăi ați făcut atâta gălăgie, 546 00:50:00,998 --> 00:50:02,082 încât a și fugit. 547 00:50:03,250 --> 00:50:06,420 Îți sugerez să continui spre nord. 548 00:50:06,504 --> 00:50:07,755 Puțin probabil. 549 00:50:08,506 --> 00:50:11,842 Mi s-a acordat o a doua șansă și mă voi revanșa. 550 00:50:11,926 --> 00:50:17,223 Te-ai informat bine, așa că știi deja că-mi protejez semenii. 551 00:50:17,765 --> 00:50:20,226 Ciudat, și eu fac la fel. 552 00:50:32,696 --> 00:50:36,116 Există un lucru pe care nu-l pot înțelege. 553 00:50:37,326 --> 00:50:40,454 De ce atâția bani pentru un fugar? 554 00:50:42,957 --> 00:50:45,251 Asta se întâmplă când ucizi un alb. 555 00:51:54,778 --> 00:51:56,780 Subtitrarea: Adina Chirica 555 00:51:57,305 --> 00:52:57,775 Faceţi reclamă produsului sau mărcii dvs. aici, contactează www.OpenSubtitles.org astăzi