1 00:00:01,627 --> 00:00:03,921 Din episoadele anterioare... 2 00:00:04,004 --> 00:00:05,839 Cu ce am greșit? 3 00:00:05,923 --> 00:00:06,924 Du-te înăuntru. 4 00:00:07,007 --> 00:00:08,342 Nu mă părăsi, te rog. 5 00:00:08,425 --> 00:00:10,636 Ești o povară, Wash. 6 00:00:10,719 --> 00:00:14,348 Și asta e tot ce ai fost vreodată. O povară. 7 00:00:17,643 --> 00:00:19,937 Întoarce-te, te rog! 8 00:00:20,562 --> 00:00:24,233 Vreau să construiesc o mașină. Ca să traverseze oamenii altfel lumea. 9 00:00:24,316 --> 00:00:25,943 Atunci asta o să faci. 10 00:00:27,611 --> 00:00:29,738 N-am nevoie de tine pentru a zbura. 11 00:00:30,697 --> 00:00:35,244 De tine, de Titch, de dl Wilde, de niciunul dintre voi. 12 00:00:36,203 --> 00:00:38,038 Aveți acvariul. 13 00:00:38,121 --> 00:00:42,626 Acum îmi voi construi mașina zburătoare pe cont propriu, în condițiile mele. 14 00:00:44,211 --> 00:00:45,379 „George Washington.” 15 00:00:46,213 --> 00:00:49,341 Kit a murit pe 3 Martie 1830. 16 00:00:51,301 --> 00:00:52,678 Era mama ta, Wash. 17 00:00:54,000 --> 00:01:00,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 18 00:01:10,862 --> 00:01:16,743 REGATUL DAHOMEY - 1817 19 00:01:28,422 --> 00:01:29,423 În direcția aia. 20 00:01:48,108 --> 00:01:49,109 Măi să fie! 21 00:01:57,909 --> 00:02:00,162 Micuțo, să nu te mai îndepărtezi de casă. 22 00:02:00,245 --> 00:02:01,788 Poporul nostru are dușmani. 23 00:02:02,581 --> 00:02:04,875 Haideți. Suntem prea aproape de graniță. 24 00:02:04,958 --> 00:02:08,337 Lasă-i o clipă. E singurul lor moment de apropiere. 25 00:02:09,755 --> 00:02:11,840 Noi suntem scutul și sulița regelui. 26 00:02:13,008 --> 00:02:15,010 Maternitatea nu e pentru noi? 27 00:02:29,316 --> 00:02:30,317 Ce te preocupă? 28 00:02:33,445 --> 00:02:38,367 Esi, tu crezi că cei ca noi pot avea mai mult? 29 00:02:40,327 --> 00:02:41,495 Nu ești mulțumită. 30 00:02:42,287 --> 00:02:43,622 - Tu ești? - Da. 31 00:02:46,416 --> 00:02:47,834 Nu știu dacă cred asta. 32 00:02:49,211 --> 00:02:50,295 Aș minți? 33 00:02:51,463 --> 00:02:52,631 Ca să nu am probleme? 34 00:02:54,049 --> 00:02:55,050 Da. 35 00:02:55,133 --> 00:02:57,844 Atunci știi deja unde poate duce această tulburare. 36 00:03:07,604 --> 00:03:09,856 Întreabă echipa, mă întorc. 37 00:03:09,940 --> 00:03:11,566 Iar te duci acolo! 38 00:03:11,650 --> 00:03:14,653 Prietenii buni nu-și ascund lucruri, știi? 39 00:03:14,736 --> 00:03:18,573 Generalii păstrează secrete. 40 00:03:18,657 --> 00:03:22,160 Foarte bine, generale. Nu lăsa secretul ăsta să te muște de fund. 41 00:03:22,244 --> 00:03:24,329 Știm cine va trebui să te bandajeze. 42 00:03:24,413 --> 00:03:27,082 Și fundul nu e prea mic, așa-i? 43 00:03:31,044 --> 00:03:33,046 Asigură-te că știi ce faci. 44 00:03:33,672 --> 00:03:34,840 Întotdeauna. 45 00:03:40,679 --> 00:03:42,097 Mi-a fost dor de tine. 46 00:03:43,557 --> 00:03:44,641 Și mie de tine. 47 00:03:46,351 --> 00:03:49,271 Mai frumoasă decât ziua pe care ți-o dau. 48 00:03:49,354 --> 00:03:51,398 Am nevoie de tine peste tot în viață. 49 00:03:52,232 --> 00:03:53,650 Dincolo de locul ăsta. 50 00:03:54,901 --> 00:03:57,028 Sunt o naivă că vreau imposibilul? 51 00:03:59,239 --> 00:04:02,033 Închide ochii. Vino cu mine. 52 00:04:25,348 --> 00:04:26,433 Wash! 53 00:04:30,812 --> 00:04:31,980 {\an8}Îmi pare rău. 54 00:04:40,614 --> 00:04:42,115 {\an8}Am lăsat-o acolo. 55 00:04:54,294 --> 00:04:55,921 {\an8}Trebuie să plec. 56 00:04:56,004 --> 00:04:59,800 {\an8}Wash, lasă-mă să-ți explic despre Kit. Te rog. 57 00:05:00,550 --> 00:05:02,928 {\an8}- Wash! - De ce m-a mințit? 58 00:05:04,095 --> 00:05:07,849 {\an8}Îmi pare rău că n-ai știut adevărul înainte să moară. 59 00:05:07,933 --> 00:05:10,477 {\an8}Credea că e mai bine pentru tine. 60 00:05:10,560 --> 00:05:15,065 {\an8}Nu voia să te oprească nimic dacă aveai șansa să scapi din plantație. 61 00:05:15,148 --> 00:05:17,526 {\an8}Așa că ne-a zis să nu-ți spunem. 62 00:05:17,609 --> 00:05:20,654 {\an8}Când stăpânul m-a întrebat, a trebuit să-i spun adevărul. 63 00:05:21,780 --> 00:05:23,657 {\an8}A făcut-o pentru că te iubea. 64 00:05:25,242 --> 00:05:26,618 {\an8}Mai mult decât orice. 65 00:05:26,701 --> 00:05:28,411 {\an8}Titch știa că mama mea era Kit? 66 00:05:28,495 --> 00:05:29,704 {\an8}Da. 67 00:06:02,988 --> 00:06:04,281 {\an8}Ogun, 68 00:06:06,658 --> 00:06:07,909 {\an8}Yemoja, 69 00:06:13,623 --> 00:06:15,417 {\an8}du-o pe iarba liniștită... 70 00:06:15,500 --> 00:06:17,127 {\an8}Bazat pe cartea lui ESI EDUGYAN 71 00:06:17,210 --> 00:06:18,295 {\an8}... și apa rece. 72 00:06:23,174 --> 00:06:24,342 {\an8}Du-o acasă. 73 00:06:32,309 --> 00:06:34,060 {\an8}Chipul tău mi-l voi aminti mereu. 74 00:06:57,125 --> 00:06:58,877 Îți amintești chipul mamei tale? 75 00:07:05,258 --> 00:07:06,676 Nu suficient. 76 00:07:22,984 --> 00:07:26,529 A fost o zi dificilă și abia dacă ai mâncat ceva. 77 00:07:26,613 --> 00:07:28,948 Vino, ne schimbăm și luăm cina. 78 00:07:46,675 --> 00:07:47,676 Wash! 79 00:07:52,222 --> 00:07:56,184 Ești fiul unei războinice Agoji. 80 00:07:58,144 --> 00:08:00,647 Numele adevărat al lui Kit era Nawi. 81 00:08:03,149 --> 00:08:06,986 Vin din Dahomey, același loc ca mama ta. 82 00:08:07,070 --> 00:08:11,658 Dar l-a slujit pe rege, care era cu mult peste rangul meu. 83 00:08:13,076 --> 00:08:14,244 Asta... 84 00:08:16,037 --> 00:08:18,373 e tot ce știu despre ea 85 00:08:18,456 --> 00:08:20,250 și satul din care provine. 86 00:08:22,001 --> 00:08:24,337 De unde provii tu. 87 00:08:37,684 --> 00:08:38,685 Pot să mă duc acolo? 88 00:08:40,854 --> 00:08:41,980 În satul ei? 89 00:08:42,063 --> 00:08:44,441 Poți. Ar trebui să mergi. 90 00:08:45,150 --> 00:08:46,568 Și mai e ceva. 91 00:08:47,610 --> 00:08:51,406 Celălalt frate cu care ai plecat din plantație cu o mașină zburătoare... 92 00:08:53,033 --> 00:08:54,492 Se presupune că e mort. 93 00:08:54,576 --> 00:08:57,996 Da. Toți am crezut asta, 94 00:08:58,079 --> 00:09:02,417 dar asta a sosit acum câteva luni. 95 00:09:04,210 --> 00:09:05,712 Domnul Christopher Wilde Maroc 96 00:09:05,795 --> 00:09:06,880 E de la Titch. 97 00:09:12,010 --> 00:09:13,011 Trăiește? 98 00:09:13,887 --> 00:09:16,639 Da, în Maroc. 99 00:09:21,227 --> 00:09:22,896 M-am gândit că vrei să știi. 100 00:09:40,205 --> 00:09:47,045 LONDRA - SPANIA - MAROC 101 00:10:23,581 --> 00:10:27,377 Gravitația nu pare mai blândă? 102 00:10:28,253 --> 00:10:31,256 Da, nu suntem în Nova Scotia. 103 00:10:31,339 --> 00:10:32,757 Da, nici în Londra. 104 00:10:34,259 --> 00:10:35,635 Privește, Wash! 105 00:10:36,594 --> 00:10:38,346 Pentru cabina navigatorului. 106 00:10:40,515 --> 00:10:41,516 Navigatorul de Vânt? 107 00:10:42,934 --> 00:10:46,062 Da, ăsta e numele pe care l-am dat mașinii tale zburătoare. 108 00:10:47,730 --> 00:10:49,774 Ai atât de multă încredere în mine? 109 00:10:53,987 --> 00:10:56,739 O să zboare și o să navigheze. 110 00:11:01,452 --> 00:11:02,912 Ne trebuie și un felinar. 111 00:11:06,207 --> 00:11:09,752 Nu putem lua prea multe. Mai avem de mers. 112 00:11:29,898 --> 00:11:32,734 N-ar trebui să fim departe de orașul unde trăiește Titch. 113 00:11:52,629 --> 00:11:53,838 Sunt bine, Tanna. 114 00:11:55,506 --> 00:11:57,258 Nu știu de ce trebuie să-l găsești. 115 00:11:58,092 --> 00:12:01,262 Un om care abandonează un copil nu merită timpul nostru. 116 00:12:02,889 --> 00:12:05,516 Titch ți-a adus doar durere și suferință, ce altceva? 117 00:12:15,401 --> 00:12:16,861 Trebuie să construim Navigatorul 118 00:12:16,945 --> 00:12:19,280 și să mergem în satul mamei tale. 119 00:12:23,534 --> 00:12:26,120 Lasă-l pe Titch să fie mort, cum merită. 120 00:12:29,290 --> 00:12:33,378 Trebuie să știu de ce. De ce m-a mințit despre mama? 121 00:13:04,742 --> 00:13:05,743 Fir-ar să fie! 122 00:13:12,458 --> 00:13:13,543 Pot să vă ajut? 123 00:13:21,843 --> 00:13:22,844 Bună, Titch! 124 00:13:28,308 --> 00:13:29,309 Dumnezeule! 125 00:13:31,227 --> 00:13:32,729 George Washington Black. 126 00:13:35,440 --> 00:13:36,816 Tu ești? 127 00:13:46,409 --> 00:13:49,120 O să ies, ca să puteți vorbi. 128 00:13:57,170 --> 00:14:00,465 Dacă e ceva de luat în seamă, 129 00:14:00,548 --> 00:14:03,217 te-ai descurcat destul de bine, Wash. 130 00:14:03,301 --> 00:14:05,511 Poate am traversat propriul nostru război? 131 00:14:05,595 --> 00:14:08,222 - Nu ai dreptul să faci asta. - Ce anume? 132 00:14:08,806 --> 00:14:13,394 Glumele, umorul, micile jocuri retorice de evitare. 133 00:14:13,478 --> 00:14:15,563 Foarte bine, ce jocuri să jucăm atunci? 134 00:14:17,857 --> 00:14:19,525 „Jocuri”, îi spune el. 135 00:14:21,277 --> 00:14:23,780 Nu-ți aduce aminte de nimic momentul, Titch? 136 00:14:24,697 --> 00:14:26,115 - Iartă-mă! - Virginia. 137 00:14:27,533 --> 00:14:30,286 Subsolul lui Edgar Farrow, acum zece ani. 138 00:14:31,621 --> 00:14:34,040 Tocmai aflaseși că tatăl tău trăia. 139 00:14:34,123 --> 00:14:38,503 Și aveai nevoia presantă de a merge la el, de a-i pune întrebări... 140 00:14:38,586 --> 00:14:40,588 Să dovedesc că eu eram mai bun. 141 00:14:41,964 --> 00:14:44,884 De asta ai venit, Wash? Ca să arăți că ești mai bun? 142 00:14:44,967 --> 00:14:46,719 Nu am îndoieli legat de asta. 143 00:14:50,181 --> 00:14:52,016 Dar am venit cu alte întrebări. 144 00:14:53,059 --> 00:14:55,812 Mai puțin existențiale și mai simple. 145 00:14:56,521 --> 00:14:59,190 Ce formal ești, George Washington Black! 146 00:14:59,774 --> 00:15:02,693 Pentru o clipă, aproape că te-am confundat cu tatăl meu. 147 00:15:03,236 --> 00:15:05,488 Bătrânul a fost mereu un interogator. 148 00:15:07,532 --> 00:15:08,991 Să începem cu de ce. 149 00:15:09,659 --> 00:15:10,660 Ce anume? 150 00:15:11,577 --> 00:15:12,912 De ce m-ai părăsit? 151 00:15:14,622 --> 00:15:15,623 Wash... 152 00:15:15,706 --> 00:15:17,959 Nu, de ce m-ai ales pe mine? 153 00:15:18,042 --> 00:15:19,710 De ce m-ai luat de lângă mama, 154 00:15:19,794 --> 00:15:21,879 lăsând-o să moară, abandonată? 155 00:15:26,259 --> 00:15:28,427 Pot să-ți arăt ce am în spate? 156 00:15:32,557 --> 00:15:33,599 Poftim? 157 00:15:33,683 --> 00:15:35,935 Trebuie să-ți arăt ceva. 158 00:15:40,565 --> 00:15:41,691 Pe bune, Titch? 159 00:15:43,359 --> 00:15:45,653 Răspunsul e acolo, îngropat în nisip? 160 00:15:45,736 --> 00:15:47,238 Într-un fel! 161 00:15:48,239 --> 00:15:51,951 Însă poate că nu e răspunsul, dar ar putea fi unul. 162 00:15:53,911 --> 00:15:54,954 Vino! 163 00:15:56,706 --> 00:15:57,707 Grăbește-te, Wash! 164 00:16:07,008 --> 00:16:10,803 Asta e, Wash! Capodopera mea. 165 00:16:10,887 --> 00:16:12,430 Motivul de a trăi! 166 00:16:13,681 --> 00:16:16,267 Locul în care au condus toate râurile. 167 00:16:29,780 --> 00:16:30,865 Poftim? 168 00:16:32,366 --> 00:16:33,576 La ce te gândești? 169 00:16:34,911 --> 00:16:36,370 Luna, Wash. 170 00:16:37,413 --> 00:16:39,290 E la îndemâna mea. 171 00:16:39,373 --> 00:16:42,627 Însăși Luna pe care ți-am arătat-o cu mult timp în urmă? 172 00:16:43,836 --> 00:16:44,837 Imaginează-ți! 173 00:16:49,258 --> 00:16:50,635 E inutil, Titch. 174 00:16:50,718 --> 00:16:52,637 Prostii, o să zboare sus. 175 00:16:52,720 --> 00:16:54,430 Nu poți genera destulă energie. 176 00:16:55,556 --> 00:16:57,475 Pământul te va trage înapoi. 177 00:16:57,558 --> 00:16:59,810 Faci pe stăpânul acum, nu-i așa, Wash? 178 00:16:59,894 --> 00:17:03,731 Nu sunt într-un concurs, Titch. Asta a fost mereu domeniul tău. 179 00:17:06,359 --> 00:17:07,902 Iar începi. 180 00:17:08,653 --> 00:17:10,947 Chiar vorbești ca băiatul de altădată. 181 00:17:12,490 --> 00:17:14,659 Asta nu-ți va aduce aprobarea lui. 182 00:17:14,742 --> 00:17:18,788 - Ce tot spui? - Toate astea. 183 00:17:20,623 --> 00:17:22,375 E Tăietorul de Nori din nou, Titch. 184 00:17:23,584 --> 00:17:26,587 Cauți într-una aprobarea tatălui tău, 185 00:17:28,047 --> 00:17:29,298 chiar dacă e mort. 186 00:17:31,592 --> 00:17:32,677 Ești blocat, Titch. 187 00:17:32,760 --> 00:17:34,804 Și ce naiba știi tu despre asta? 188 00:17:34,887 --> 00:17:36,806 Cum poți să mă întrebi asta? 189 00:17:38,099 --> 00:17:39,308 Ești atât de orb? 190 00:17:47,692 --> 00:17:49,026 - Ajută-mă! - Nu. 191 00:17:49,110 --> 00:17:50,236 - Hei! - Nu. 192 00:17:50,319 --> 00:17:53,864 - Ajută-mă să zbor! - Ce crezi că se va întâmpla apoi? 193 00:17:55,741 --> 00:17:57,868 Vei zbura destul de sus ca să te vadă? 194 00:17:57,952 --> 00:17:59,412 Într-un fel. 195 00:17:59,495 --> 00:18:04,000 Titch, tatăl tău te poate revedea într-un singur fel. 196 00:18:10,923 --> 00:18:11,924 Asta e? 197 00:18:14,510 --> 00:18:15,511 Vrei să mori? 198 00:18:17,930 --> 00:18:19,432 Asta e soarta pe care o cauți? 199 00:18:25,313 --> 00:18:28,566 Hai să lăsăm chestionarea soartei mele și să ne gândim la a ta! 200 00:18:28,649 --> 00:18:31,110 De câte ori ai fi murit fără ajutorul meu? 201 00:18:32,528 --> 00:18:34,864 Cine te-a luat din mâinile sclaviei? 202 00:18:39,660 --> 00:18:40,995 Poate a fost o greșeală. 203 00:18:42,371 --> 00:18:44,999 Așteaptă, Wash, te rog! 204 00:18:47,126 --> 00:18:48,127 Eu... 205 00:18:49,420 --> 00:18:51,756 Nu sunt eu însumi în ultima vreme. 206 00:18:53,341 --> 00:18:56,552 Deșertul e un loc singuratic. 207 00:18:56,636 --> 00:18:59,013 Contemplarea e adesea necruțătoare. 208 00:19:00,681 --> 00:19:01,682 Iartă-mă! 209 00:19:03,225 --> 00:19:05,853 Chiar și cei mai luminați englezi 210 00:19:05,936 --> 00:19:08,773 nu apreciază să fie provocați de unul ca mine. 211 00:19:08,856 --> 00:19:10,983 Sigur nu poți crede asta despre mine. 212 00:19:11,067 --> 00:19:13,653 Când e vorba de tine, cum aș putea ști ce să cred? 213 00:19:25,956 --> 00:19:27,291 Wash! 214 00:19:29,710 --> 00:19:30,711 Ce? 215 00:19:33,798 --> 00:19:37,218 Mi-e rușine să-ți cer ceva, când am eșuat îngrozitor 216 00:19:37,301 --> 00:19:39,178 în a-ți da răspunsurile căutate. 217 00:19:43,933 --> 00:19:45,601 Dar trebuie să știu ceva. 218 00:19:49,188 --> 00:19:50,356 Neschimbatul Titch. 219 00:19:51,774 --> 00:19:54,068 Mereu e despre ceva ce tu ai nevoie, ce vrei. 220 00:19:54,151 --> 00:19:56,445 Ești singurul care o poate face. 221 00:19:56,529 --> 00:19:57,530 Ce anume? 222 00:20:00,241 --> 00:20:01,826 Zi-mi despre sfârșitul tatei. 223 00:20:03,828 --> 00:20:07,039 Am dat peste necrologul lui într-un ziar vechi LRȘ. 224 00:20:08,833 --> 00:20:10,376 Un articol anonim și rece. 225 00:20:11,961 --> 00:20:16,090 Ce mod de a afla! Și totuși, cât de potrivit! 226 00:20:19,218 --> 00:20:21,470 - Ai fost cu el... - Nu-ți datorez nimic! 227 00:20:22,722 --> 00:20:24,098 Nu-ți datorez nimic. 228 00:20:32,231 --> 00:20:36,652 Am cuvinte pentru fiul meu pe care mi-aș fi dorit să le împărtășesc. 229 00:20:37,778 --> 00:20:41,699 Și vreau să le împărtășesc cu tine în locul lui. 230 00:20:55,171 --> 00:20:56,589 Ți-am văzut tatăl murind. 231 00:20:57,506 --> 00:20:59,300 Fratele tău dându-și ultima suflare. 232 00:21:03,763 --> 00:21:07,767 Dar nici acum, nu te urăsc suficient 233 00:21:09,393 --> 00:21:10,853 să te văd sfârșind ca ei. 234 00:21:14,356 --> 00:21:17,485 Așa că o să-ți spun ce a spus tatăl tău la sfârșit. 235 00:21:19,069 --> 00:21:20,696 Ce-ar fi vrut să-ți spună. 236 00:21:26,285 --> 00:21:28,579 Trăiește-ți viața pentru tine. 237 00:21:32,208 --> 00:21:33,626 „Să n-o predai nimănui. 238 00:21:35,377 --> 00:21:38,339 Nici măcar celor care te-ar putea înfrânge.” 239 00:21:40,132 --> 00:21:44,261 Tatăl tău te-a iubit, Titch, dar n-a vrut să trăiești pentru el. 240 00:22:11,872 --> 00:22:13,040 Mulțumesc. 241 00:23:03,215 --> 00:23:04,466 S-a întâmplat ceva? 242 00:23:07,428 --> 00:23:09,471 Lumea mea e aproape perfectă. 243 00:23:11,056 --> 00:23:12,224 Ce ar putea fi greșit? 244 00:23:12,975 --> 00:23:14,226 Aproape perfectă, zici? 245 00:23:19,815 --> 00:23:21,525 Ce va închide acest gol? 246 00:23:27,615 --> 00:23:28,908 Să știi că sunt al tău. 247 00:23:32,328 --> 00:23:33,495 Și tu ești a mea. 248 00:23:36,624 --> 00:23:38,542 În interiorul veșniciei. 249 00:23:39,460 --> 00:23:41,545 Atâta timp cât stelele strălucesc. 250 00:23:43,297 --> 00:23:45,049 Adânc cât oceanul e albastru. 251 00:23:52,640 --> 00:23:53,641 Tanna Goff... 252 00:23:58,312 --> 00:23:59,647 ...te căsătorești cu mine? 253 00:25:08,966 --> 00:25:12,553 În trei, poate patru luni, vom fi transportabili. 254 00:25:14,096 --> 00:25:15,222 Ce vă mai trebuie? 255 00:26:43,811 --> 00:26:44,812 E pregătit! 256 00:26:45,687 --> 00:26:47,439 Bine, e în regulă! 257 00:28:09,479 --> 00:28:14,484 MAROC INSULELE CANARE 258 00:30:03,468 --> 00:30:04,469 Oprește-te! 259 00:30:07,055 --> 00:30:08,056 În jurul gâtului. 260 00:30:09,224 --> 00:30:10,308 Cine ți l-a dat? 261 00:30:14,438 --> 00:30:15,814 O știai sub numele Nawi. 262 00:30:52,684 --> 00:30:54,102 Ai chipul ei. 263 00:30:59,024 --> 00:31:00,025 Ești fiul ei? 264 00:31:53,912 --> 00:31:55,205 Îl știi pe tatăl meu? 265 00:31:58,333 --> 00:31:59,459 Nu l-am cunoscut. 266 00:32:01,294 --> 00:32:03,255 Mama ta venea să-l vadă aici. 267 00:32:03,922 --> 00:32:05,966 Un secret ascuns în inima ei. 268 00:32:07,384 --> 00:32:10,637 Îmi amintesc că mă gândeam la cum vorbea Nawi despre el, 269 00:32:11,805 --> 00:32:15,475 acest om părea ca Nyame însuși. 270 00:32:16,685 --> 00:32:18,895 Zeul cerului și al apei. 271 00:32:20,856 --> 00:32:22,023 Cu adevărat? 272 00:32:22,107 --> 00:32:25,527 Ce e și nu e adevărul în lumea asta a noastră, băiete? 273 00:32:27,112 --> 00:32:29,948 Locul ăsta e un adevăr. 274 00:32:31,366 --> 00:32:34,870 E frumusețe, scop. 275 00:32:37,164 --> 00:32:41,042 Genul de loc unde s-ar putea refugia un paznic al cerului. 276 00:32:41,918 --> 00:32:44,254 Găsește dragostea pe malurile apei. 277 00:32:45,130 --> 00:32:46,131 Da. 278 00:32:49,050 --> 00:32:51,845 Mereu spunea: „Apa nu are dușmani. 279 00:32:54,139 --> 00:32:55,140 Doar prieteni.” 280 00:32:56,016 --> 00:32:57,142 Doar prieteni. 281 00:33:01,855 --> 00:33:04,107 De ce a trebuit să găsească un refugiu? 282 00:33:07,652 --> 00:33:12,157 A vrut ceea ce nu putea fi posibil pentru războinici ca noi. 283 00:33:15,827 --> 00:33:16,828 Un copil. 284 00:33:22,125 --> 00:33:24,336 A renunțat la tot pentru tine. 285 00:33:29,883 --> 00:33:30,926 Totul. 286 00:33:43,271 --> 00:33:44,522 Un bebeluș? 287 00:33:44,606 --> 00:33:48,068 Te rog, Nawi, spune-mi că glumești! 288 00:33:49,069 --> 00:33:50,070 Acest... 289 00:34:03,583 --> 00:34:04,751 Oprește-te! 290 00:34:19,683 --> 00:34:20,684 Doamne! 291 00:34:24,604 --> 00:34:27,107 - Dar cum vei... - Copilul e al meu, Esi. 292 00:34:30,735 --> 00:34:33,071 Indiferent de consecințe. 293 00:34:38,076 --> 00:34:39,369 Da, generale. 294 00:34:41,788 --> 00:34:42,914 Da, prietena mea. 295 00:35:05,645 --> 00:35:08,481 - E timpul pentru inspecția regelui. - Da. 296 00:36:05,622 --> 00:36:06,623 Ce-ai făcut? 297 00:36:07,415 --> 00:36:09,876 Îmi aparții! 298 00:36:12,462 --> 00:36:13,505 Nu aparțin 299 00:36:15,423 --> 00:36:16,424 nimănui. 300 00:36:27,644 --> 00:36:28,645 Nu! 301 00:36:31,314 --> 00:36:33,066 Dacă nu mai ești a mea, 302 00:36:33,149 --> 00:36:36,736 atunci nu mai e a noastră! 303 00:36:38,029 --> 00:36:39,698 Trimite-o la omul alb. 304 00:36:57,674 --> 00:36:58,675 Ridică-te! 305 00:37:21,656 --> 00:37:22,657 Da. 306 00:37:25,410 --> 00:37:27,662 Uită-te la mine! 307 00:37:28,705 --> 00:37:32,125 Puterea ta. 308 00:37:32,208 --> 00:37:34,210 Respiră. 309 00:37:35,962 --> 00:37:38,506 Da, poți s-o faci. 310 00:37:40,383 --> 00:37:42,177 Scuze, pot să... 311 00:37:43,219 --> 00:37:44,971 - E în regulă. - Puterea ta. 312 00:37:47,390 --> 00:37:49,309 Respiră. 313 00:38:25,094 --> 00:38:26,638 Toate necazurile provocate. 314 00:38:28,765 --> 00:38:29,808 La tot ce ai renunțat. 315 00:38:31,309 --> 00:38:32,310 Eu... 316 00:38:33,978 --> 00:38:35,355 De ce m-ai născut? 317 00:38:36,356 --> 00:38:40,193 Te-am iubit din clipa în care ți-am simțit bătăile inimii în mine, băiete. 318 00:38:42,111 --> 00:38:44,113 Niciun necaz nu poate fi mai mare. 319 00:38:44,197 --> 00:38:46,199 Atunci de ce nu mi-ai spus? 320 00:38:48,910 --> 00:38:51,162 Mai bine durerea de a nu ști 321 00:38:52,580 --> 00:38:54,791 decât durerea de a fi smuls de la mama ta. 322 00:38:58,753 --> 00:39:03,675 În ziua în care te-ai născut, am fost distrusă să te aduc aici. 323 00:39:05,927 --> 00:39:08,012 M-a frânt să te las acolo. 324 00:39:11,599 --> 00:39:13,142 Dar am găsit speranță. 325 00:39:14,811 --> 00:39:17,105 Și te-am adus sub acoperișul meu. 326 00:39:19,732 --> 00:39:25,780 Și dovada acestei credințe stă în fața mea într-o țară natală, 327 00:39:27,282 --> 00:39:30,451 va fi în curând tată. 328 00:39:35,874 --> 00:39:38,835 Cât de mândră sunt de tine! 329 00:39:44,507 --> 00:39:45,800 Ce binecuvântată sunt! 330 00:39:54,475 --> 00:39:55,518 Kit. 331 00:40:03,026 --> 00:40:04,027 Mamă. 332 00:40:46,653 --> 00:40:50,740 Da. Aia a fost puternică. Încă o dată. 333 00:40:50,823 --> 00:40:53,409 Încă una, a fost așa de puternică! 334 00:40:53,493 --> 00:40:54,911 Ești atât de puternică. 335 00:40:57,205 --> 00:40:58,456 Ești atât de puternică. 336 00:41:12,553 --> 00:41:14,722 Bine, pentru copilul tău. 337 00:41:15,390 --> 00:41:19,018 Da, mai împinge o dată! 338 00:41:19,102 --> 00:41:20,311 Da. 339 00:41:21,521 --> 00:41:22,522 Da! 340 00:41:29,487 --> 00:41:32,865 Haide, puiule! E aici! 341 00:41:42,959 --> 00:41:43,960 Hei! 342 00:42:17,410 --> 00:42:18,453 Copilul tău. 343 00:42:35,219 --> 00:42:36,220 E fată. 344 00:42:42,143 --> 00:42:43,686 E atât de frumoasă! 345 00:42:44,562 --> 00:42:45,772 E atât de frumoasă! 346 00:42:47,398 --> 00:42:48,524 Cum o numim? 347 00:42:52,987 --> 00:42:54,864 Bună, Nawi! 348 00:43:18,096 --> 00:43:19,097 Nawi. 349 00:43:29,982 --> 00:43:30,983 Bună, Nawi! 350 00:43:41,035 --> 00:43:42,036 La revedere! 351 00:43:42,620 --> 00:43:43,621 Mulțumesc! 352 00:43:44,622 --> 00:43:45,623 La revedere! 353 00:43:47,917 --> 00:43:51,129 Ești pregătită pentru următoarea noastră aventură, soția mea? 354 00:43:53,965 --> 00:43:56,676 Cred că sunt, soțule. 355 00:44:03,057 --> 00:44:04,642 Și tu, Nawi? 356 00:44:05,268 --> 00:44:07,145 - Da, ești pregătită? - Ești gata? 357 00:44:07,854 --> 00:44:09,105 - Da. - Cred că e gata. 358 00:44:15,903 --> 00:44:16,904 La revedere! 359 00:44:18,614 --> 00:44:20,825 - Zboară! - Zboară. 360 00:44:27,874 --> 00:44:28,875 Zboară. 361 00:44:47,351 --> 00:44:48,352 Zboară. 362 00:44:55,526 --> 00:44:56,527 Zboară. 363 00:44:57,778 --> 00:44:58,779 Zboară. 364 00:45:04,327 --> 00:45:05,536 Zboară. 365 00:45:10,875 --> 00:45:12,460 Ești gata? Să mergem! 366 00:45:19,592 --> 00:45:20,885 Măi să fie! 367 00:45:29,477 --> 00:45:31,812 Zboară, fiule! 368 00:46:29,996 --> 00:46:36,961 Sfârșit 368 00:46:37,305 --> 00:47:37,898 Faceţi reclamă produsului sau mărcii dvs. aici, contactează www.OpenSubtitles.org astăzi