1 00:00:01,210 --> 00:00:02,628 Diese Dramaserie ist fiktiv. 2 00:00:02,711 --> 00:00:05,506 Aufnahmen mit Tieren wurden ebenfalls unter Aufsicht 3 00:00:05,589 --> 00:00:08,759 und in Absprache mit Experten durchgeführt. 4 00:00:10,511 --> 00:00:13,013 Oh Mann. Seht euch das an. 5 00:00:13,096 --> 00:00:15,390 Alle Idioten an einem Ort versammelt, was? 6 00:00:15,474 --> 00:00:17,809 Was zur Hölle? Professor Kim? 7 00:00:17,893 --> 00:00:21,522 Wow, wen haben wir denn da? Herrn Ha aus Gwangju, richtig? 8 00:00:21,605 --> 00:00:23,065 Verdammt. 9 00:00:23,148 --> 00:00:24,983 Hey, Seokbae. 10 00:00:25,067 --> 00:00:28,278 Was? Hey. Du solltest doch im Knast sein. 11 00:00:28,362 --> 00:00:31,031 -Was machst du hier? -Ich bin schnell hergekommen. 12 00:00:31,114 --> 00:00:34,201 -Dachte, du hättest die Stelle gefunden. -Wie bist du rausgekommen? 13 00:00:34,284 --> 00:00:37,412 Was geht dich das an? 14 00:00:37,496 --> 00:00:41,250 Verschwende hier draußen nicht deine Zeit. Geh nach Hause und trink Makgeolli. 15 00:00:41,333 --> 00:00:42,793 Du kennst die Stelle. 16 00:00:42,876 --> 00:00:45,921 Wir können hier campen und zwei Fliegen mit einer Klappe schlagen. 17 00:00:46,004 --> 00:00:48,757 Was reden Sie denn da? Sie spielen ganz schön unfair. 18 00:00:48,840 --> 00:00:51,260 Wieso unfair? Gehört Ihnen das Meer etwa? 19 00:00:51,343 --> 00:00:53,845 Ich habe ihn mühevoll aus dem Knast geholt. 20 00:00:53,929 --> 00:00:55,180 Ich bin nicht die Wohlfahrt. 21 00:00:55,264 --> 00:00:59,768 Wenn wir hundert Mal runtertauchen, finden wir bestimmt was, oder? 22 00:00:59,851 --> 00:01:03,438 Na dann los. Was machst du noch hier oben? 23 00:01:03,522 --> 00:01:05,315 Du verdammter Mistkerl. 24 00:01:05,399 --> 00:01:09,361 Wenn das vorbei ist, prügele ich dich windelweich. 25 00:01:10,612 --> 00:01:12,239 Du lachst? 26 00:01:13,115 --> 00:01:14,449 Okay, das reicht. 27 00:01:15,659 --> 00:01:18,954 -Fahren wir nach Jeungdo und reden wir. -Was gibt es denn da zu reden? 28 00:01:19,037 --> 00:01:22,040 Wollen Sie hierbleiben? Wir müssen uns was überlegen. 29 00:01:24,418 --> 00:01:25,419 Na schön. 30 00:01:26,128 --> 00:01:28,922 Uns wird schon was einfallen, wenn wir erst mal reden. 31 00:01:29,006 --> 00:01:30,048 Hey, fahren wir. 32 00:01:30,549 --> 00:01:32,634 Alles klar, auf nach Jeungdo! 33 00:01:35,053 --> 00:01:37,431 -Oh Mann. Verdammt. -Du kleiner … Warte nur. 34 00:01:37,514 --> 00:01:40,142 Fahren wir. 35 00:01:42,000 --> 00:01:48,074 Unterstütze uns und werde VIP-Mitglied, wodurch sämtliche Werbung von www.OpenSubtitles.org entfernt wird 36 00:02:27,606 --> 00:02:30,233 NACH DEM WEBTOON "LOW LIFE" VON YOON TAE HO SUPERCOMIX STUDIO CORP. 37 00:02:39,201 --> 00:02:44,665 LOW LIFE 38 00:02:44,748 --> 00:02:48,210 FOLGE 4 AM TISCH MIT DEM FEIND 39 00:02:48,293 --> 00:02:53,382 JEUNGDO 40 00:02:53,965 --> 00:02:58,261 Verdammt, Jeungdo. Hier bin ich ja schon ewig nicht mehr gewesen. 41 00:02:58,345 --> 00:03:01,056 -Stimmt, Boss. -Warst du hier schon mal? Ich nicht. 42 00:03:01,139 --> 00:03:04,142 Hey, hier wohnt Sangbok. 43 00:03:04,226 --> 00:03:07,145 Ja, stimmt. Hier wohnt Sangbok. 44 00:03:07,229 --> 00:03:09,022 Wieso waren wir noch nie hier? 45 00:03:09,106 --> 00:03:12,776 Hey, Seokbae. Gehen wir zu deiner Hütte, ja? 46 00:03:12,859 --> 00:03:15,946 -Die ist etwas unordentlich. -Moment. Wohin gehen wir? 47 00:03:16,613 --> 00:03:20,659 -Er hat Alkohol in seiner Hütte. -Alkohol? Als gäbe es etwas zu feiern. 48 00:03:21,368 --> 00:03:23,328 Kommen Sie. Wir beißen nicht. 49 00:03:25,372 --> 00:03:27,165 Verdammt. 50 00:03:27,249 --> 00:03:30,460 Man sagt, wenn man wachsam bleibt, könne man in einer Tigerhöhle überleben. 51 00:03:31,086 --> 00:03:34,923 Aber hier wimmelt es nur so von Gaunern. Ich kann nicht klar denken. 52 00:03:35,006 --> 00:03:38,301 Was meckern Sie denn die ganze Zeit? Kommen Sie schon. 53 00:03:38,385 --> 00:03:39,594 -Finger weg. -Na los. 54 00:03:39,678 --> 00:03:41,471 Was haben Sie jetzt vor? 55 00:03:42,305 --> 00:03:45,350 Haben wir eine Wahl? Wir müssen versuchen, das zu klären. 56 00:03:45,434 --> 00:03:48,645 Wir lassen ihnen die Töpferwaren nicht. Sollen wir sie einfach hochholen? 57 00:03:49,312 --> 00:03:52,274 Bist du ein Gangster? Mach dich nicht lächerlich. 58 00:03:54,151 --> 00:03:57,362 Hey, im Ernst. Wie bist du rausgekommen? 59 00:03:57,446 --> 00:04:01,116 Dachtest du, du könntest dich zurücklehnen und ein entspanntes Leben führen? 60 00:04:01,199 --> 00:04:04,035 Quatsch. Glaubst du, ich hätte es leicht gehabt? 61 00:04:04,661 --> 00:04:06,037 Ich bin quasi abgetaucht. 62 00:04:06,580 --> 00:04:08,707 Mann, das ist schön. 63 00:04:14,045 --> 00:04:16,506 Hier, bitte. Guten Appetit. 64 00:04:23,472 --> 00:04:24,806 Bist du in Mokpo geboren? 65 00:04:25,390 --> 00:04:28,685 Nein, in Beolgyo, aber ich lebe schon immer hier in der Gegend. 66 00:04:29,311 --> 00:04:31,104 Und warum willst du nach Seoul? 67 00:04:32,022 --> 00:04:34,274 Das will ich dir nicht sagen. 68 00:04:35,942 --> 00:04:38,403 Was hast du eigentlich in Seoul gemacht? 69 00:04:39,946 --> 00:04:41,364 Was für die Arbeit. 70 00:04:41,448 --> 00:04:44,242 Wechsle nicht das Thema. Warum willst du nach Seoul? 71 00:04:47,496 --> 00:04:48,705 In Wahrheit 72 00:04:50,248 --> 00:04:52,834 interessiere ich mich für Modedesign. 73 00:04:52,918 --> 00:04:55,712 Ich will einen Job in einer Textilfabrik in Seoul finden. 74 00:04:58,423 --> 00:05:01,384 Schau mal. Das Kleid habe ich selbst gemacht. 75 00:05:01,468 --> 00:05:03,345 Was meinst du? Nicht schlecht, oder? 76 00:05:03,428 --> 00:05:05,889 Das würde sich nur auf dem Land verkaufen. 77 00:05:10,268 --> 00:05:13,605 Die Leute hier finden, ich habe einen guten Stil. 78 00:05:13,688 --> 00:05:17,275 Du kannst meine Haushälterin sein, wenn ich mir ein Haus baue. 79 00:05:17,359 --> 00:05:21,071 Du bist so ein Idiot. Ich dachte, wir wären Freunde. 80 00:05:29,788 --> 00:05:32,165 -Was ist das? -Habe ich irgendwo gefunden. 81 00:05:33,416 --> 00:05:36,503 Wo gefunden? 82 00:05:37,963 --> 00:05:40,924 Wow, das ist Seide. Das sieht teuer aus. 83 00:05:42,759 --> 00:05:45,053 Wieso gibst du mir das? 84 00:05:45,720 --> 00:05:48,849 -Vergiss es. Gib's zurück. -Nein, du hast es mir gegeben. 85 00:05:50,725 --> 00:05:53,019 Wow, das ist Seide. 86 00:05:53,728 --> 00:05:55,814 Du meine Güte, ist das hübsch. 87 00:05:55,897 --> 00:06:00,277 Jetzt habe ich Angst, verhaftet zu werden, wenn ich so etwas trage. 88 00:06:02,529 --> 00:06:03,572 Wie sehe ich aus? 89 00:06:03,655 --> 00:06:05,240 Also … 90 00:06:06,491 --> 00:06:08,952 Was ist das denn für eine Reaktion? 91 00:06:09,035 --> 00:06:10,412 Ich finde, ich sehe toll aus. 92 00:06:12,455 --> 00:06:13,915 Mal sehen. 93 00:06:15,667 --> 00:06:16,877 Und jetzt? 94 00:06:20,881 --> 00:06:23,341 Hey, Seokbae. Mach das Licht an. 95 00:06:23,425 --> 00:06:26,261 Oh Mann. Keine Ahnung, was wir hier machen. 96 00:06:30,015 --> 00:06:31,433 Wow. 97 00:06:31,516 --> 00:06:32,976 -Wow. -Wow. 98 00:06:33,059 --> 00:06:36,688 Verdammt, du bist ja stinkreich. 99 00:06:36,771 --> 00:06:38,315 Was ist das hier? 100 00:06:38,398 --> 00:06:40,942 Ich benutze es einfach als kleine Hütte. 101 00:06:41,484 --> 00:06:45,071 Ich komme ab und zu vorbei, um mich zu entspannen und zu erholen. 102 00:06:46,406 --> 00:06:47,866 Sie haben sogar Hühner? 103 00:06:47,949 --> 00:06:50,035 Ja, die Nachbarn kümmern sich für mich um sie. 104 00:06:50,118 --> 00:06:53,079 Reden wir jetzt? Dann lasst uns reingehen. 105 00:06:53,163 --> 00:06:54,331 Moment. 106 00:06:54,998 --> 00:06:57,500 Wir gehen alle zum Reden rein? 107 00:07:00,462 --> 00:07:04,841 Ich denke nicht, dass das nötig ist. Vielleicht nur wir drei? 108 00:07:05,759 --> 00:07:09,721 Okay. Wenn sich alle einmischen, sind wir die ganze Nacht hier. 109 00:07:10,805 --> 00:07:12,432 Unser Gast aus Busan, nach Ihnen. 110 00:07:14,476 --> 00:07:18,480 Ihr Gast? Dass ich nicht lache. 111 00:07:19,022 --> 00:07:22,400 Sie sind bei jemand Fremdem. Sie sind Gast, kein Gastgeber. 112 00:07:22,484 --> 00:07:24,569 Also los, gehen Sie vor. 113 00:07:24,653 --> 00:07:28,406 -Ich muss mal. Verzeihung. -Kommen Sie. Jetzt sofort? 114 00:07:28,490 --> 00:07:31,618 -Hey, wo ist die Toilette? -Da hinten. 115 00:07:31,701 --> 00:07:34,079 Klar. Hast du Klopapier? Zum Abwischen. 116 00:07:34,162 --> 00:07:35,872 Da ist ein Strohseil. 117 00:07:35,955 --> 00:07:38,083 Ein Strohseil? Verdammt. 118 00:07:49,427 --> 00:07:51,012 Haben Sie was zu essen hier? 119 00:07:52,055 --> 00:07:56,184 -Ich gehe mal nachsehen. -Hey, wir sind am Verhungern. 120 00:07:56,267 --> 00:07:58,353 Hast du was? 121 00:07:58,436 --> 00:08:00,689 Ich bin mir nicht sicher. Aber Kimchi und Reis. 122 00:08:06,277 --> 00:08:08,988 Hey, ihr. Wir müssen reden. 123 00:08:12,492 --> 00:08:15,370 Mann, ich bin total fertig. Großer Gott. 124 00:08:20,834 --> 00:08:21,835 Wisst ihr, 125 00:08:23,586 --> 00:08:28,049 ich hab mich schon lange nicht mehr so verraten gefühlt. 126 00:08:28,133 --> 00:08:30,969 Was habe ich euch denn getan, verdammt? 127 00:08:31,052 --> 00:08:34,472 Ich spendierte euch Drinks, besorgte euch Jobs und gab euch euren Anteil. 128 00:08:36,015 --> 00:08:38,518 -Wie konntet ihr mir das antun? -Was meinst du? 129 00:08:38,601 --> 00:08:41,187 Du hast uns doch sitzen lassen. 130 00:08:41,271 --> 00:08:42,564 Ja, genau. 131 00:08:42,647 --> 00:08:45,984 Du hast uns für Seokbae sitzen lassen. Was sind wir denn, Erdnussschalen? 132 00:08:46,067 --> 00:08:47,193 Es ist wegen des Geldes. 133 00:08:47,277 --> 00:08:49,779 Sie geben mir quasi nichts, es ist schwer, das zu teilen. 134 00:08:49,863 --> 00:08:51,573 Komm. Seokbae hat ein Kind. 135 00:08:51,656 --> 00:08:53,575 -Was redest du da? -Etwa nicht? 136 00:08:54,617 --> 00:08:56,870 Das heißt nicht, dass ich euch fallen lasse. 137 00:08:56,953 --> 00:08:58,663 Ich habe einen Plan. 138 00:08:58,747 --> 00:08:59,914 Schieß los. 139 00:09:00,415 --> 00:09:01,791 Wie viel geben sie dir? 140 00:09:01,875 --> 00:09:03,918 Du frecher kleiner Scheißer. 141 00:09:05,253 --> 00:09:06,880 Wie viel kriegst du? 142 00:09:06,963 --> 00:09:08,131 Kann ich dir nicht sagen. 143 00:09:09,758 --> 00:09:11,134 Das ist ein Geheimnis. 144 00:09:12,010 --> 00:09:14,512 Ein Geheimnis? Ist das so? 145 00:09:15,930 --> 00:09:17,599 Denk besser gut nach. 146 00:09:17,682 --> 00:09:21,186 Wenn sie alles hochgeholt haben und weg sind, mit wem bleibst du dann zurück? 147 00:09:21,269 --> 00:09:22,812 Siehst du mich dann nicht mehr? 148 00:09:24,064 --> 00:09:26,900 Kommen wir mit einem vollen Boot zurück, mit wem trinke ich dann? 149 00:09:26,983 --> 00:09:28,902 Hängen wir dann noch zusammen ab? 150 00:09:28,985 --> 00:09:30,070 Ja? 151 00:09:31,446 --> 00:09:34,407 Na gut. Rede du zuerst. 152 00:09:34,491 --> 00:09:38,536 Fickt euch, ihr Arschlöcher. Vergesst es. Ihr seid komplett illoyal. 153 00:09:41,247 --> 00:09:43,583 Er gibt uns die Hälfte, okay? Mann! 154 00:09:51,549 --> 00:09:54,344 -Die Hälfte wovon? -Dem Preis für die Töpferware. 155 00:09:54,427 --> 00:09:57,263 Er will uns die Hälfte des Marktpreises geben. 156 00:09:57,347 --> 00:09:59,265 Woher weiß er, wie viel das sein wird? 157 00:09:59,349 --> 00:10:01,351 Weil er ein Profi ist. Er muss es wissen. 158 00:10:01,935 --> 00:10:03,394 Ist er so reich? 159 00:10:07,398 --> 00:10:08,691 Der Kerl ist … 160 00:10:10,276 --> 00:10:12,403 Wie soll ich das sagen? 161 00:10:14,072 --> 00:10:15,573 Ich habe ein komisches Gefühl. 162 00:10:19,786 --> 00:10:23,164 Verdammt, tut das weh. 163 00:10:24,624 --> 00:10:27,335 Komm schon, meine Güte. 164 00:10:38,054 --> 00:10:41,516 Mann, die flüstern da draußen rum. 165 00:10:42,600 --> 00:10:44,811 Klang, als wollten sie alles teilen. 166 00:10:44,894 --> 00:10:47,897 -Was wollen Sie machen? -Kommen wir zum Punkt. 167 00:10:47,981 --> 00:10:49,732 Arbeiten wir abwechselnd. 168 00:10:50,483 --> 00:10:53,069 Wir werfen eine Münze, spielen Karten oder so. 169 00:10:53,153 --> 00:10:56,197 Der Gewinner entscheidet, wann jedes Team arbeitet. 170 00:10:56,281 --> 00:10:57,907 Wozu die ganze Mühe? 171 00:10:57,991 --> 00:11:02,495 Wir kennen die Stelle, also leihen Sie uns einfach den Taucher. 172 00:11:02,579 --> 00:11:05,039 Ich bezahle Sie, keine Sorge. 173 00:11:05,123 --> 00:11:08,501 Wenn wir Tag und Nacht vor der Küste von Bangchuk-ri Ausschau halten, 174 00:11:08,585 --> 00:11:12,172 werden wir die Stelle früher oder später finden. 175 00:11:12,255 --> 00:11:15,300 Wenn wir streiten, endet das Ganze im Chaos. 176 00:11:15,383 --> 00:11:17,177 Ich habe einen Käufer in Seoul. 177 00:11:17,260 --> 00:11:18,761 Wenn Sie wollen, 178 00:11:19,596 --> 00:11:22,640 kann ich alles verkaufen und den Erlös pro Kopf aufteilen. 179 00:11:23,558 --> 00:11:26,144 Ich habe einen japanischen Käufer, das wäre einfacher. 180 00:11:26,227 --> 00:11:28,980 Ich habe auch einen Käufer in Gwangju. 181 00:11:29,063 --> 00:11:33,693 Er glaubt jeden Preis, den ich ihm nenne. Woher soll er ihn auch kennen? 182 00:11:33,776 --> 00:11:38,239 Mein Käufer zeigt auf ein Regal und sagt: "Gib mir alles von hier bis hier." 183 00:11:38,323 --> 00:11:40,325 Ich könnte sogar Fälschungen untermischen. 184 00:11:40,408 --> 00:11:43,369 Denken Sie, nur Sie? So verkaufe ich mein Zeug auch immer. 185 00:11:44,037 --> 00:11:45,413 Vergessen Sie es. 186 00:11:45,496 --> 00:11:48,166 Was auch immer da draußen passiert, ich kümmere mich allein. 187 00:11:48,249 --> 00:11:49,626 Hey, warten Sie. 188 00:11:50,793 --> 00:11:52,170 Wie wäre es damit. 189 00:11:53,296 --> 00:11:56,299 Sie können die Töpferwaren nicht mit ein oder zwei Leuten hochholen, 190 00:11:56,883 --> 00:11:59,385 also holen Sie nicht noch mehr Leute ins Boot. 191 00:11:59,469 --> 00:12:01,262 Wir kennen uns bereits, 192 00:12:02,805 --> 00:12:04,182 arbeiten wir zusammen. 193 00:12:04,265 --> 00:12:06,517 Und was machen wir mit den Keramiksachen? 194 00:12:06,601 --> 00:12:08,728 Wir teilen sie auf. 195 00:12:08,811 --> 00:12:11,064 Ja, klar. Glauben Sie, das geht? 196 00:12:11,147 --> 00:12:14,192 Jedes Stück hat einen anderen Wert. Wie wollen Sie sie aufteilen? 197 00:12:14,275 --> 00:12:18,988 Sie sind die Experten. Sie bewerten sie, und dann verrechnen wir alles. 198 00:12:19,072 --> 00:12:22,992 Tut mir leid, aber mein Käufer sitzt in Japan. Ich brauche gute Stücke. 199 00:12:23,826 --> 00:12:27,413 Kommen Sie. Ich auch, wenn ich ein gutes Geschäft machen will. 200 00:12:27,497 --> 00:12:30,875 Habe ich je was anderes gesagt? Gehen wir besser getrennte Wege. 201 00:12:30,959 --> 00:12:32,168 Es passt nicht. 202 00:12:32,252 --> 00:12:35,380 Hey, gehen Sie nicht einfach weg, während wir uns noch unterhalten. 203 00:12:35,463 --> 00:12:38,841 Was gibt es noch zu sagen? Ich bin der mit dem Schlüssel. 204 00:12:38,925 --> 00:12:41,135 -Schlüssel? -Sie kennen nicht mal die Stelle. 205 00:12:41,219 --> 00:12:42,512 -Finger weg. -Verdammt. 206 00:12:42,595 --> 00:12:46,182 Lassen Sie mich los! Sind Sie ein Schläger, oder was? 207 00:12:47,850 --> 00:12:49,477 -Herrgott. -Himmel. Im Ernst? 208 00:12:51,312 --> 00:12:53,690 -Scheiße. -Verdammt. 209 00:12:54,691 --> 00:12:56,067 Verdammter Mistkerl. 210 00:12:56,150 --> 00:12:57,318 Hey! Gehen wir! 211 00:12:57,402 --> 00:12:58,861 Verdammter Idiot. 212 00:12:59,529 --> 00:13:00,738 Verdammt. 213 00:13:01,572 --> 00:13:03,866 Ich wusste, es würde so kommen. Mann. 214 00:13:03,950 --> 00:13:06,327 Okay, dann machen wir es, wie Sie wollen. 215 00:13:07,245 --> 00:13:09,914 Ich behalte Sie im Auge, klar? 216 00:13:09,998 --> 00:13:12,000 Ich lasse Sie nicht aus den Augen. 217 00:13:12,083 --> 00:13:13,876 Mal sehen, wie Sie sich machen. 218 00:13:13,960 --> 00:13:15,545 Dieser verdammte Mistkerl. 219 00:13:15,628 --> 00:13:17,547 Was hast du gesagt, du Wichser? 220 00:13:17,630 --> 00:13:19,966 -Idioten. -Zieht euch nicht aus! 221 00:13:21,551 --> 00:13:23,428 Zieh doch gleich die Hose aus. 222 00:13:23,511 --> 00:13:25,013 Kommt schon, hört auf. 223 00:13:25,722 --> 00:13:27,181 Lassen wir das für heute, okay? 224 00:13:28,057 --> 00:13:29,934 Wir reden morgen weiter, in Ruhe. 225 00:13:32,979 --> 00:13:34,605 Na los. Gehen wir. 226 00:13:34,689 --> 00:13:38,318 Mann, ist das kalt. Hoffentlich finden wir eine Unterkunft. 227 00:13:38,401 --> 00:13:39,861 Verdammt. 228 00:13:39,944 --> 00:13:41,446 Was sollte das mit dem Ausziehen? 229 00:13:41,529 --> 00:13:42,822 Ist eine lange Geschichte. 230 00:13:43,781 --> 00:13:45,241 Dem Kerl ist immer warm. 231 00:14:22,403 --> 00:14:23,404 Arbeiten Sie mit mir. 232 00:14:23,488 --> 00:14:26,115 Wieso schleichen Sie sich so an? 233 00:14:26,699 --> 00:14:29,118 Das könnte böse für Sie enden. 234 00:14:29,202 --> 00:14:31,287 Machen Sie bei uns mit, können wir loslegen. 235 00:14:31,871 --> 00:14:33,790 Wir brauchen nicht so viele Leute. 236 00:14:33,873 --> 00:14:35,917 Ich werde so tun, als hätte ich nichts gehört. 237 00:14:36,000 --> 00:14:38,628 Kommen Sie. Ich mache Ihnen ein gutes Angebot. 238 00:14:38,711 --> 00:14:41,964 Wie wäre es mit 30 % des Gewinns? Ich meine, wow, 30 %. 239 00:14:42,048 --> 00:14:44,425 -Ich sagte Nein. -Wow. 240 00:14:44,509 --> 00:14:46,219 Was besprechen Sie da drüben? 241 00:14:50,681 --> 00:14:55,853 Sie stellen nicht mal die richtige Frage. 242 00:14:55,937 --> 00:14:57,188 Was meinen Sie? 243 00:14:57,271 --> 00:15:00,358 Ergibt es für Sie Sinn, dass ich hier bin? 244 00:15:00,441 --> 00:15:02,944 Ich sollte im Gefängnis sein. 245 00:15:04,529 --> 00:15:08,699 Fragen Sie, was Sie wollen. Sie werden keine Antwort bekommen. 246 00:15:13,579 --> 00:15:19,293 Sieh an, sieh an. Was treibt Herr Großkotz aus Seoul denn jetzt schon wieder? 247 00:15:29,804 --> 00:15:33,224 DER VERSUNKENE SCHATZ VON DODEOKDO 248 00:15:51,075 --> 00:15:53,035 Frau Yang. Sie sind ja noch wach. 249 00:15:53,119 --> 00:15:54,704 Hey, Sie sind wach. 250 00:15:54,787 --> 00:15:57,415 Ja. Wollen Sie zu Ihrem Getränk auch was essen? 251 00:15:58,166 --> 00:16:00,835 Nein, schlafen Sie weiter. Ich gehe auch gleich ins Bett. 252 00:16:01,919 --> 00:16:03,963 Okay. Ich muss mal zur Toilette. 253 00:16:25,860 --> 00:16:27,695 -Wach auf. -Hey. 254 00:16:28,571 --> 00:16:31,866 Wach auf. Ich muss zur Arbeit. Sagst du nicht Tschüs? 255 00:16:37,622 --> 00:16:39,373 Mein Kopf tut weh. Scheiße. 256 00:16:40,166 --> 00:16:42,335 Du warst gestern ein richtiger Schluckspecht. 257 00:16:43,461 --> 00:16:45,296 Warte, was ist das? Wo bin ich? 258 00:16:45,379 --> 00:16:47,590 Was glaubst du denn? In meinem Zimmer. 259 00:16:47,673 --> 00:16:48,799 Erinnerst du dich nicht? 260 00:16:50,343 --> 00:16:51,928 Warte, ich habe hier geschlafen? 261 00:16:54,597 --> 00:16:57,141 Du hast alles vergessen, was ich dir gestern gesagt habe? 262 00:16:57,975 --> 00:17:00,353 Was war das? Etwas über den Typen aus Busan? 263 00:17:00,436 --> 00:17:02,230 Wow, du erinnerst dich doch. 264 00:17:02,855 --> 00:17:04,899 Auch an unser Versprechen? 265 00:17:05,858 --> 00:17:06,943 Welches Versprechen? 266 00:17:07,693 --> 00:17:10,071 Weißt du nur noch das, woran du dich erinnern willst? 267 00:17:10,154 --> 00:17:13,157 Du wolltest mit meiner Chefin reden und mir beim Umzug nach Seoul helfen. 268 00:17:13,908 --> 00:17:16,410 -Ja? -Du wolltest mir einen Job besorgen. 269 00:17:16,494 --> 00:17:18,537 In einer Boutique. Einer großen in Jongno. 270 00:17:18,621 --> 00:17:21,207 -Wie soll ich das machen? -Das fragst du mich? 271 00:17:21,290 --> 00:17:22,583 Oh Mann … 272 00:17:24,085 --> 00:17:25,419 Wo sind meine Sachen? 273 00:17:28,756 --> 00:17:32,009 Hey. Haben wir miteinander geschlafen? 274 00:17:33,636 --> 00:17:35,638 Komm schon. Du erinnerst dich nicht? 275 00:17:35,721 --> 00:17:38,683 Du konntest die Finger nicht von mir lassen und wir hatten Sex. 276 00:17:39,267 --> 00:17:42,645 Scheiße, du machst Witze, oder? Was ist noch passiert? 277 00:17:42,728 --> 00:17:44,313 Nichts. Das war's. 278 00:17:44,397 --> 00:17:46,440 Du hast geplappert wie sonst was. 279 00:17:46,524 --> 00:17:48,651 Hör zu, mit mir willst du dich nicht anlegen. 280 00:17:48,734 --> 00:17:53,030 -Also erzähl niemandem davon, okay? -Keine Ahnung, wovon du sprichst. 281 00:17:53,114 --> 00:17:55,408 Vergiss alles, was ich gestern Abend gesagt habe. 282 00:17:55,491 --> 00:17:58,452 Ich hab nur Quatsch geredet, um dich ins Bett zu kriegen. 283 00:17:59,495 --> 00:18:00,580 Scheiße. 284 00:18:02,039 --> 00:18:04,625 Hey, ist dir was bei dem Busan-Kerl aufgefallen? 285 00:18:04,709 --> 00:18:07,128 -Hat er was über die Töpfersachen gesagt? -Nein. 286 00:18:07,753 --> 00:18:09,630 Aber er hatte eine Waffe bei. 287 00:18:11,465 --> 00:18:12,758 Eine Waffe? 288 00:18:12,842 --> 00:18:14,802 Was für eine Waffe? Eine Pistole? 289 00:18:14,885 --> 00:18:16,596 Ja, sah teuer aus. 290 00:18:18,639 --> 00:18:21,642 Seonja, ist dein Bräutigam wach? Er soll was essen und ausnüchtern. 291 00:18:22,893 --> 00:18:25,688 Hey, Bräutigam. Wo willst du hin? Ich habe Frühstück gemacht. 292 00:18:26,439 --> 00:18:27,440 Verdammt. 293 00:18:27,523 --> 00:18:28,899 Himmel. 294 00:18:30,443 --> 00:18:31,861 Scheiße. 295 00:18:32,445 --> 00:18:33,779 Scheiße. 296 00:18:33,863 --> 00:18:35,364 Warum steht hier alles voll? 297 00:18:36,782 --> 00:18:37,908 Verdammt! 298 00:18:39,035 --> 00:18:40,036 Hey! 299 00:18:41,078 --> 00:18:42,204 Scheiße. 300 00:18:42,830 --> 00:18:46,500 Du hast ihn hier schlafen lassen? Ich dachte, du hasst Männer? 301 00:18:47,251 --> 00:18:49,128 Ich habe ihn ausgetrickst. 302 00:18:49,211 --> 00:18:50,379 Was heißt das? 303 00:18:50,463 --> 00:18:54,175 Er sprach dauernd über vergrabene Sachen, also habe ich auch was vergraben. 304 00:18:54,258 --> 00:18:55,885 Du meine Güte. 305 00:18:55,968 --> 00:18:58,179 Was hast du letzte Nacht vergraben? 306 00:18:58,262 --> 00:18:59,263 Komm raus! 307 00:19:02,933 --> 00:19:03,976 Scheiße. 308 00:19:06,979 --> 00:19:08,189 Verdammt. 309 00:19:08,272 --> 00:19:09,940 Ma'am! Hey! 310 00:19:10,024 --> 00:19:12,276 Junge, warum kommst du erst jetzt? 311 00:19:12,360 --> 00:19:15,196 -Es sind schon alle weg. -Wo sind sie hin? 312 00:19:15,279 --> 00:19:17,490 Nach Jeungdo gefahren. 313 00:19:17,573 --> 00:19:20,242 Nach Jeungdo? Wann fährt das Boot nach Jeungdo? 314 00:19:20,326 --> 00:19:23,037 Es fahren nur zwei am Tag, 315 00:19:23,120 --> 00:19:25,331 das, das morgens fährt, ist schon lange weg. 316 00:19:26,123 --> 00:19:27,792 Fuhr das andere am Nachmittag? 317 00:19:28,417 --> 00:19:30,711 Verdammter Alkohol. Es ist der verdammte Alkohol! 318 00:19:34,173 --> 00:19:36,717 Ja. Er wollte es aufs Boot schaffen? 319 00:19:38,803 --> 00:19:41,972 Dann nimmt er wohl das nächste. Okay. Danke. Bis dann. 320 00:19:43,349 --> 00:19:45,726 Dieser Idiot. Er wollte gestern kommen. 321 00:19:45,810 --> 00:19:48,646 Wir können sie nicht rund um die Uhr beobachten. 322 00:19:48,729 --> 00:19:50,439 Wir bräuchten Bokgeun. 323 00:19:51,190 --> 00:19:52,441 Wie kriegen wir ihn? 324 00:19:52,525 --> 00:19:56,612 Wie hat ihn Professor Kim wohl aus dem Knast rausgeholt? 325 00:19:56,696 --> 00:20:00,533 Er hat überall Beziehungen. Sicher kennt er jemanden von oben. 326 00:20:00,616 --> 00:20:02,243 Wir sollten sie loswerden. 327 00:20:02,326 --> 00:20:06,914 -Mit Heedong sind wir mehr als sie. -Bist du schon wieder voller Tatendrang? 328 00:20:09,333 --> 00:20:11,502 Wieso arbeiten wir nicht mit ihnen zusammen? 329 00:20:13,212 --> 00:20:15,715 Wie sollen wir mit denen allen das Geld teilen? 330 00:20:15,798 --> 00:20:17,842 Wieso teilen? Wir ziehen sie übers Ohr. 331 00:20:18,718 --> 00:20:21,512 Wenn wir fertig sind, hauen wir mit den Töpferwaren ab. 332 00:20:22,179 --> 00:20:24,682 Wow, du bist doch nicht so dumm, wie ich dachte. 333 00:20:24,765 --> 00:20:26,058 Ich mag deine Denkweise. 334 00:20:27,727 --> 00:20:30,521 Das ist keine schlechte Idee. 335 00:20:45,786 --> 00:20:47,830 Sieh einer an. Sie sind zurück? 336 00:20:51,083 --> 00:20:53,461 Hi. Professor Kim. 337 00:20:54,295 --> 00:20:56,422 Hier, ich habe orientalische Melonen für Sie. 338 00:20:57,631 --> 00:20:59,216 Kann ich kurz mit Ihnen reden? 339 00:21:01,719 --> 00:21:04,472 -Verdammt, nicht so geizig. -Warte, bis du dran bist. 340 00:21:04,555 --> 00:21:05,890 Die Sache ist die, 341 00:21:05,973 --> 00:21:09,894 bevor wir herkamen, haben wir einige Keramikstücke im Meer versenkt. 342 00:21:09,977 --> 00:21:13,397 Hey, willst du mich verarschen? Du hast dir eins genommen. 343 00:21:14,523 --> 00:21:17,401 Wie viele haben Sie versenkt? 344 00:21:17,485 --> 00:21:20,863 Mehr als wir hier hochholen würden. 345 00:21:20,946 --> 00:21:26,202 Und mit Ihrer Einschätzung könnten wir unseren Seouler Käufer locker austricksen. 346 00:21:26,285 --> 00:21:30,164 Sie wollen also Geld verdienen, ohne einen Finger zu rühren, was? 347 00:21:30,247 --> 00:21:33,542 Ja, nach denen muss niemand tauchen. 348 00:21:34,960 --> 00:21:38,464 Sie wollten es gleichmäßig aufteilen, ja? Also streichen Sie alles ein. 349 00:21:38,547 --> 00:21:40,758 Sie verkaufen und kassieren mehrfach. 350 00:21:40,841 --> 00:21:43,803 Jeder kümmert sich um seine eigenen Verkäufe. 351 00:21:43,886 --> 00:21:47,556 Worüber ich reden will, ist, wie wir dieses Durcheinander entwirren können. 352 00:21:49,266 --> 00:21:51,101 Sie wissen, wie man einen Deal macht. 353 00:21:52,311 --> 00:21:55,564 Sie nehmen alle, die Sie versenkt haben? 354 00:22:03,280 --> 00:22:05,241 Lassen Sie uns abzüglich der Kosten 355 00:22:05,324 --> 00:22:08,410 die Gewinne gleichmäßig aufteilen, inklusive der versenkten Keramik. 356 00:22:11,121 --> 00:22:13,415 Und was ist mit den Kerlen? 357 00:22:15,417 --> 00:22:17,086 Kommen Sie. Die zählen wir nicht mit. 358 00:22:17,169 --> 00:22:20,089 Das sind Ihre Jungs. Um die kümmern Sie sich. 359 00:22:21,298 --> 00:22:23,259 Warten Sie. Also … 360 00:22:23,884 --> 00:22:27,721 Wie genau teilen wir das auf? Sie, ich und … 361 00:22:27,805 --> 00:22:28,931 Und der Tiger. 362 00:22:29,014 --> 00:22:30,808 -Und der Tiger? -Drei Teile. 363 00:22:31,517 --> 00:22:34,144 Und jeder kümmert sich um seine Männer. 364 00:22:35,479 --> 00:22:36,647 Was meinen Sie? 365 00:22:37,314 --> 00:22:38,607 Wow. 366 00:22:39,191 --> 00:22:40,693 Ziemlich gut, oder? 367 00:22:42,444 --> 00:22:45,614 Was? Wollen Sie einen Vertrag? 368 00:22:47,783 --> 00:22:50,703 Einen Vertrag für einen Plünder-Job? Vergessen Sie es. 369 00:22:53,998 --> 00:22:55,291 Ich bin dabei. Los geht's. 370 00:23:09,388 --> 00:23:10,848 Hallo, Sir. 371 00:23:12,016 --> 00:23:14,643 -Hey, lange nicht gesehen. -Ja, Sir. 372 00:23:14,727 --> 00:23:19,023 -Der Vorsitzende erwartet Sie im Büro. -Mann, ist das ein schöner Tag. 373 00:23:19,106 --> 00:23:21,483 Alles vollständig bestückt. 374 00:23:21,567 --> 00:23:25,070 Oh Mann. Vielen Dank wie immer, Herr Vorsitzender. 375 00:23:27,156 --> 00:23:30,326 Trinken Sie in letzter Zeit oft? 376 00:23:30,409 --> 00:23:33,203 Gott, nein. Nur, wenn ich Sie sehe. 377 00:23:33,287 --> 00:23:35,247 Wann hätte ich überhaupt Zeit dafür? 378 00:23:35,331 --> 00:23:39,585 Sie leiten das Land und können sich nicht mal bei einem Drink entspannen? 379 00:23:39,668 --> 00:23:42,046 Übrigens, Herr Vorsitzender. Wie war das noch mal? 380 00:23:42,129 --> 00:23:44,423 -Ja? -Sie wollen eine Hochschule gründen? 381 00:23:45,633 --> 00:23:47,176 Oh, richtig. 382 00:23:49,136 --> 00:23:50,179 Nun ja, 383 00:23:50,262 --> 00:23:54,975 bei all dem Chaos halte ich mich nur an einem Strohhalm fest. 384 00:23:55,059 --> 00:23:57,311 An einem Strohhalm? Was meinen Sie? 385 00:23:57,394 --> 00:24:00,522 Na, Sie natürlich. 386 00:24:00,606 --> 00:24:03,525 Sie sind der Einzige, auf den ich mich verlassen kann. 387 00:24:03,609 --> 00:24:06,987 Himmel. Sie ließen es klingen, als ginge es um was Großes. 388 00:24:07,738 --> 00:24:11,992 Und ich plane, ein schönes Museum auf dem Campus zu errichten. 389 00:24:12,076 --> 00:24:17,164 Kein schlechter Ort für Sie, um sich nach Ihrer Pensionierung niederzulassen, Sir. 390 00:24:17,247 --> 00:24:18,707 Ein Museum? 391 00:24:18,791 --> 00:24:20,501 Was für ein Museum? 392 00:24:20,584 --> 00:24:24,964 Sie wissen doch von dem Schatzschiff, das vor Sinan gesunken ist, nicht wahr? 393 00:24:25,047 --> 00:24:28,258 Ich habe einige Männer dorthin geschickt, um die Relikte zu bergen. 394 00:24:28,342 --> 00:24:29,677 Ist das nicht illegal? 395 00:24:29,760 --> 00:24:33,347 Was soll man machen, wenn Fischer sie in ihren Netzen fangen? 396 00:24:33,430 --> 00:24:36,725 -Jemand muss sie kaufen. -In diesem Fall, Herr Vorsitzender … 397 00:24:36,809 --> 00:24:38,769 -Ja? -Könnten Sie mir 398 00:24:38,852 --> 00:24:40,229 ein paar Originale reservieren? 399 00:24:40,938 --> 00:24:43,107 -Wie bitte? -Die Amerikaner 400 00:24:43,190 --> 00:24:45,526 lieben orientalische Antiquitäten. 401 00:24:46,318 --> 00:24:50,406 Schenkt man ihnen so etwas, sind sie einem ewig dankbar. 402 00:24:50,489 --> 00:24:52,408 Verstehe. 403 00:24:52,491 --> 00:24:55,202 Legen Sie bitte eine angemessene Anzahl beiseite. 404 00:24:56,078 --> 00:24:57,830 Ich habe viele Hände zu schütteln. 405 00:24:57,913 --> 00:25:00,207 Ich sorge dafür, dass Sie das Beste erhalten. 406 00:25:00,290 --> 00:25:02,418 Mann, die Drinks hauen heute richtig rein. 407 00:25:02,501 --> 00:25:04,461 Hier. Prost. 408 00:25:07,589 --> 00:25:09,216 Wir haben zu viele Leute. 409 00:25:09,299 --> 00:25:11,010 Wir müssen die Boot-Crew reduzieren. 410 00:25:11,093 --> 00:25:13,220 Können wir nicht mit zwei Booten fahren? 411 00:25:13,303 --> 00:25:15,681 Nein, das geht wegen der Einheimischen nicht. 412 00:25:15,764 --> 00:25:16,765 Wieso nicht? 413 00:25:16,849 --> 00:25:19,810 Als das Zeug zum ersten Mal hochgeholt wurde, juckte das keinen. 414 00:25:19,893 --> 00:25:22,521 Nachdem die Marine letztes Jahr Stücke hochholte, 415 00:25:22,604 --> 00:25:24,189 wurden die Leute aufmerksam. 416 00:25:24,273 --> 00:25:26,608 Sie errichteten einen Wachposten auf dem Hügel. 417 00:25:26,692 --> 00:25:28,569 Laufen zwei Boote aus, werden wir entdeckt. 418 00:25:28,652 --> 00:25:30,279 Okay, dann also ein Boot. 419 00:25:30,362 --> 00:25:32,448 Dann priorisieren wir die Taucher. 420 00:25:32,531 --> 00:25:34,825 Wie viele Leute brauchen wir? 421 00:25:34,908 --> 00:25:38,746 Wenn wir alle einsteigen, ist kein Platz mehr für die Töpferwaren. 422 00:25:38,829 --> 00:25:41,999 Himmel, wie viele Bosse haben wir denn? 423 00:25:42,082 --> 00:25:45,335 -Es sollte nur einer von Ihnen reden. -Gut, dann ich. 424 00:25:45,419 --> 00:25:47,755 Nein, das ist mein Spezialgebiet. 425 00:25:47,838 --> 00:25:49,590 Ich bin immerhin Professor. 426 00:25:49,673 --> 00:25:52,426 Wer hat mehr Erfahrung mit dem Verkauf von Töpferwaren? Ich. 427 00:25:52,509 --> 00:25:54,803 Nein, ich habe mehr Mitarbeiter. 428 00:25:54,887 --> 00:26:00,059 Ich habe eine ganze Reihe von Leuten, die sofort kommen, wenn ich sie anrufe. 429 00:26:00,142 --> 00:26:03,479 Ja? Glauben Sie etwa, ich nicht? Soll ich sie anrufen? 430 00:26:03,562 --> 00:26:05,481 Hey, halten Sie sich da raus. 431 00:26:05,564 --> 00:26:09,985 Besorgen wir einfach ein größeres Boot. Das löst alle Probleme. 432 00:26:10,069 --> 00:26:13,155 Wir brauchen ein kleines. Mit einem großen werden wir erwischt! 433 00:26:13,238 --> 00:26:14,740 Herrgott. Sei still. 434 00:26:15,616 --> 00:26:18,827 Herr Professor Kim. Kann ich kurz mit Ihnen beiden reden? 435 00:26:21,455 --> 00:26:24,041 Verdammt, in welche Richtung geht das denn hier? 436 00:26:28,754 --> 00:26:31,632 Kommen Sie. Seien wir vernünftig. 437 00:26:31,715 --> 00:26:34,718 Sagt der, der immer hinter dem Rücken anderer intrigiert. 438 00:26:34,802 --> 00:26:36,553 Wir können nicht alle auf das Boot. 439 00:26:36,637 --> 00:26:39,515 Sie beide sind Experten für Keramik, nicht für praktische Dinge. 440 00:26:39,598 --> 00:26:42,476 Ich bin sehr erfahren auf diesem Gebiet. 441 00:26:42,559 --> 00:26:44,603 Ich plünderte mein halbes Leben alte Gräber. 442 00:26:44,686 --> 00:26:47,648 Auf hoher See benötigen wir Leute, die schwer arbeiten können. 443 00:26:47,731 --> 00:26:49,525 Sie begutachten die Ware an Land. 444 00:26:49,608 --> 00:26:52,778 Woher wissen wir, dass Sie die Töpferwaren nicht irgendwo verstecken? 445 00:26:52,861 --> 00:26:55,364 Sie sind jemand, der alle Register zieht. 446 00:26:55,447 --> 00:26:56,782 Herrgott noch mal. 447 00:26:57,825 --> 00:26:58,992 Okay, na schön. 448 00:26:59,576 --> 00:27:02,746 Sobald wir draußen sind, tun wir alle, was wir tun müssen. 449 00:27:02,830 --> 00:27:05,249 -Verstanden? -Geben Sie mir keine Anweisungen. 450 00:27:05,332 --> 00:27:06,667 Ich weiß, was ich tue. 451 00:27:08,377 --> 00:27:10,295 -Wehe, Sie arbeiten schlampig. -Onkel Gwanseok. 452 00:27:11,630 --> 00:27:13,048 Wo zur Hölle warst du? 453 00:27:14,299 --> 00:27:15,926 Was ist hier los? 454 00:27:16,009 --> 00:27:18,220 -Wir machen es zusammen. -Was meinst du damit? 455 00:27:18,303 --> 00:27:19,805 Die Bergung der Töpferwaren. 456 00:27:19,888 --> 00:27:21,348 Hey, Mann. 457 00:27:21,890 --> 00:27:24,101 Ich wollte die Kellnerin aus dem Café abschleppen, 458 00:27:24,184 --> 00:27:26,103 aber sie gab mir einen Korb. 459 00:27:26,186 --> 00:27:30,399 Mann, die Kleine hat die zartesten Hände, nicht wahr? 460 00:27:30,482 --> 00:27:31,608 Hey, was zur Hölle? 461 00:27:31,692 --> 00:27:33,360 -Was wird das? -Hey. 462 00:27:33,443 --> 00:27:34,695 Was soll das? 463 00:27:34,778 --> 00:27:35,988 Hey, Heedong. 464 00:27:36,071 --> 00:27:38,866 Wow, der Kerl ist ein kompletter Spinner, oder? 465 00:27:39,658 --> 00:27:42,536 Hey, was ist dein Problem? 466 00:27:42,619 --> 00:27:44,621 -Was zur Hölle? Du kleiner … -Stopp! Hey! 467 00:27:44,705 --> 00:27:45,706 -Loslassen. -Verdammt. 468 00:27:45,789 --> 00:27:48,250 -Was zur Hölle soll das? -Komm her. 469 00:27:48,333 --> 00:27:49,376 Was? 470 00:27:50,961 --> 00:27:54,089 Der Kerl hat eine Waffe. Seonja sah eine Waffe bei ihm. 471 00:27:56,508 --> 00:27:58,468 Du warst bei dem Mädchen? 472 00:27:59,052 --> 00:28:03,348 Du solltest doch aufpassen und deine verdammte Klappe halten. 473 00:28:04,224 --> 00:28:06,727 -Verdammt. -Was zur Hölle ist los mit dir? 474 00:28:11,982 --> 00:28:13,692 Alle mal herhören. 475 00:28:14,568 --> 00:28:16,612 Leert eure Taschen, bevor wir an Bord gehen. 476 00:28:18,655 --> 00:28:20,115 Für wen halten Sie sich? 477 00:28:20,198 --> 00:28:22,451 Wer sind Sie, dass Sie meine Taschen durchsuchen? 478 00:28:23,577 --> 00:28:25,746 -Scheiße. -Für den Fall, dass du das hier dabeihast. 479 00:28:26,496 --> 00:28:28,498 -Verdammter Bastard. -Hey, gib das her. 480 00:28:30,292 --> 00:28:33,128 Ich will alles, was in die Richtung dieses Scheißes geht. 481 00:28:33,211 --> 00:28:36,673 Hey. Ich habe immer einen Nagelknipser dabei. 482 00:28:36,757 --> 00:28:39,259 -Darf ich den auch nicht mitnehmen? -Nein, her damit. 483 00:28:39,927 --> 00:28:43,013 -Himmel. -Alles, was scharf ist. 484 00:28:43,096 --> 00:28:45,140 -Alles abgeben. -Herrgott noch mal. 485 00:28:45,223 --> 00:28:48,352 Wir sind zu viele Köche. So können wir nicht arbeiten! 486 00:28:53,357 --> 00:28:56,818 -Was ist los mit dem? -Ich arbeitete auf Hochseefischerbooten. 487 00:28:57,486 --> 00:29:00,948 Sobald ein Boot das Land verlässt, gelten die Regeln an Land nicht mehr. 488 00:29:01,031 --> 00:29:05,327 Aber heißt das, es gäbe keine Regeln? Nein. Der Kapitän macht die Regeln. 489 00:29:05,410 --> 00:29:07,371 Was der Kapitän sagt, ist Gesetz! 490 00:29:08,205 --> 00:29:11,291 Wenn wir so rausfahren, endet es im Chaos. 491 00:29:11,375 --> 00:29:14,586 Alle schreien Befehle. Dann ist die Katastrophe vorprogrammiert! 492 00:29:14,670 --> 00:29:17,172 Er hat recht. Wir brauchen einen Boss. 493 00:29:17,255 --> 00:29:19,800 Es sollte jemand sein, der sich mit dem Meer auskennt. 494 00:29:19,883 --> 00:29:21,218 Da hat er recht. 495 00:29:21,927 --> 00:29:26,264 Wir sind jetzt eine große Crew, aber auf See müssen wir eine Einheit sein. 496 00:29:26,348 --> 00:29:29,434 Um das zu schaffen, brauchen wir einen Anführer. 497 00:29:29,518 --> 00:29:32,646 In Ordnung. Wählen wir zuerst einen Boss. 498 00:29:33,605 --> 00:29:34,648 Alles klar. 499 00:29:34,731 --> 00:29:36,900 Hi, hören Sie zu. 500 00:29:36,984 --> 00:29:40,112 Glauben Sie, Sie können mir hochwertige Keramik besorgen? 501 00:29:40,195 --> 00:29:42,030 Mit "hochwertig" meinen Sie … 502 00:29:42,114 --> 00:29:44,366 Ich brauche sie als Geschenk für jemanden. 503 00:29:44,449 --> 00:29:48,078 Besorgen Sie mir 30 der besten Exemplare. 504 00:29:48,161 --> 00:29:51,790 Wäre das in Ihrem Budget von fünf Millionen enthalten? 505 00:29:51,873 --> 00:29:54,459 Selbstverständlich nicht. Das ist separat. 506 00:29:54,543 --> 00:29:57,004 Also sorgen Sie dafür, dass Sie das Beste bekommen. 507 00:29:57,087 --> 00:29:59,840 Ja, Sir. Dann stocke ich entsprechend auf. 508 00:29:59,923 --> 00:30:01,550 Alles klar. Bis dann. 509 00:30:05,721 --> 00:30:07,639 Hat sich Jeonchul gemeldet? 510 00:30:08,223 --> 00:30:09,683 Nein. 511 00:30:09,766 --> 00:30:11,935 Ich habe schon lange nichts mehr von ihm gehört. 512 00:30:12,019 --> 00:30:15,564 Sie arbeiten sicher schon. Auf See kann man nicht telefonieren. 513 00:30:17,065 --> 00:30:19,609 Du willst also aufstocken? 514 00:30:20,277 --> 00:30:22,070 Es kam was Unvorhergesehenes dazwischen. 515 00:30:23,613 --> 00:30:25,574 Woher der Stimmungsumschwung? 516 00:30:26,158 --> 00:30:29,369 Der Abgeordnete Kim hat zugestimmt, mich zu unterstützen. 517 00:30:30,162 --> 00:30:34,332 Er muss viele Leute bestechen und hat gefragt, ob ich etwas Gutes hätte. 518 00:30:34,416 --> 00:30:35,500 "Etwas Gutes"? 519 00:30:35,584 --> 00:30:38,712 Er braucht Geschenke für einige amerikanische Militärangehörige. 520 00:30:38,795 --> 00:30:41,256 Anscheinend lieben sie Töpferware. 521 00:30:43,216 --> 00:30:44,509 Das sind gute Neuigkeiten. 522 00:30:44,593 --> 00:30:47,888 Was? Du hast diese ganze Museumsidee doch immer gehasst. 523 00:30:49,347 --> 00:30:51,975 Es wäre super, wenn es unserem Geschäft helfen würde. 524 00:30:52,059 --> 00:30:54,436 Aber ein paar Leute zu schmieren, reicht nicht, oder? 525 00:30:54,519 --> 00:30:55,645 Meinst du nicht? 526 00:30:55,729 --> 00:30:59,024 Wenn das rauskommt, werden alle über ihm Fragen stellen. 527 00:30:59,107 --> 00:31:00,650 Wollen wir echtes Geld verdienen, 528 00:31:00,734 --> 00:31:03,153 sollten wir uns mit Keramik eindecken, oder? 529 00:31:04,946 --> 00:31:07,866 Du meinst, weil wir sie eh für das Museum brauchen, 530 00:31:08,867 --> 00:31:11,119 könnten wir auch noch mehr daran verdienen? 531 00:31:11,703 --> 00:31:15,040 Genau. Wen interessiert schon das Museum? 532 00:31:15,624 --> 00:31:18,460 Wir müssen nur einige echte Stücke vorn ausstellen. 533 00:31:18,543 --> 00:31:20,629 Wir sollten sie für was Besseres nutzen. 534 00:31:20,712 --> 00:31:24,800 Du hast echt ein gutes Auge für solche Sachen. 535 00:31:27,928 --> 00:31:30,222 Ihr solltet Folgendes über mich wissen. 536 00:31:30,305 --> 00:31:31,306 KAPITÄN HWANG 537 00:31:31,389 --> 00:31:34,726 Ich finde immer einen Weg, an alles zu kommen, das Geld bringt, 538 00:31:35,769 --> 00:31:40,273 wie eine Biene, die von Blumen und Honig angezogen wird. 539 00:31:41,274 --> 00:31:45,195 Die Leute fragen mich immer, wie ich Geld erriechen kann. 540 00:31:45,278 --> 00:31:48,865 Aber lasst mich euch Eines sagen. Ich rieche nicht das Geld, sondern Leute. 541 00:31:48,949 --> 00:31:52,410 Und mit meinem scharfen Instinkt, wenn ich mich hier umschaue, 542 00:31:52,494 --> 00:31:54,496 stinkt ihr alle nach Geld. 543 00:31:54,579 --> 00:31:57,290 Wir wollen einen fairen und gerechten Prozess gewährleisten, 544 00:31:57,374 --> 00:31:58,458 PROFESSOR KIM 545 00:31:58,542 --> 00:32:00,001 und unsere Gewinne maximieren. 546 00:32:00,085 --> 00:32:01,920 Um alles fair zu halten, 547 00:32:02,003 --> 00:32:06,258 holen wir erst alles hoch und teilen dann … 548 00:32:06,341 --> 00:32:08,677 Ich möchte noch etwas hinzufügen … 549 00:32:08,760 --> 00:32:12,597 Ich finde, ich sollte der Boss sein, weil ich erstens dazu geboren wurde. 550 00:32:12,681 --> 00:32:13,682 OH GWANSEOK 551 00:32:13,765 --> 00:32:17,227 Das war ich schon während des Knastes und bin jetzt der Boss meiner Gang. 552 00:32:17,310 --> 00:32:21,398 Und ich weiß, wie ich Leute richtig motivieren kann. 553 00:32:21,481 --> 00:32:23,942 Nach dem Motto: "Du gräbst. Du baust." 554 00:32:24,025 --> 00:32:25,861 Ich verteile Aufgaben. 555 00:32:31,616 --> 00:32:32,784 Seongcheol. 556 00:32:33,493 --> 00:32:34,870 Was machst du hier? 557 00:32:36,329 --> 00:32:39,624 -Vorsitzender Cheon hat jetzt das Sagen. -Wirklich? 558 00:32:41,042 --> 00:32:45,714 Keine Ahnung, wie er es angehen wird, aber er will es wohl definitiv versuchen. 559 00:32:47,299 --> 00:32:49,467 Was ist los mit dem alten Knacker? 560 00:32:50,177 --> 00:32:51,178 Keine Ahnung. 561 00:32:51,261 --> 00:32:55,765 Vielleicht hat er vom Sensenmann geträumt. Oder es war das Geschenk für seine Frau. 562 00:32:55,849 --> 00:32:57,559 "Geschenk"? Welches Geschenk? 563 00:32:59,186 --> 00:33:00,437 Musst du nicht wissen. 564 00:33:01,021 --> 00:33:03,982 Hey. Was den Mann angeht, dem Cheon die Töpferware schenken will. 565 00:33:04,566 --> 00:33:06,651 Ich glaube, es ist jemand Wichtiges. 566 00:33:06,735 --> 00:33:09,196 Ich sollte ihm die echten Teile aus Sinan geben. 567 00:33:09,279 --> 00:33:10,572 Kein Problem. 568 00:33:10,655 --> 00:33:13,617 Ob Seladon oder Weißware, gib ihm, was er will. 569 00:33:14,784 --> 00:33:17,954 Was noch wichtiger ist: Wie viel hast du Ha Yeongsu versprochen? 570 00:33:18,455 --> 00:33:19,456 Was meinst du? 571 00:33:19,539 --> 00:33:21,583 Sieht er es, ändert er seine Meinung, oder? 572 00:33:21,666 --> 00:33:22,876 Was? 573 00:33:22,959 --> 00:33:26,796 Er hat kein Geld, keine Leute, nichts. Er sitzt nur rum und tut nichts. 574 00:33:26,880 --> 00:33:31,009 Aber er ist der einzige Experte, der die Stücke bewerten kann. 575 00:33:31,676 --> 00:33:32,928 Was, wenn er was versucht? 576 00:33:33,637 --> 00:33:35,764 Das traut er sich nicht, okay? 577 00:33:36,473 --> 00:33:37,849 Er ist ein kleiner Gauner. 578 00:33:37,933 --> 00:33:40,393 Gib ihm ein bisschen mehr Kohle, dann ist er zufrieden. 579 00:33:40,477 --> 00:33:42,812 Und dann ist da noch dieser Typ, Kim, aus Daein-dong. 580 00:33:42,896 --> 00:33:44,105 HA YEONGSU 581 00:33:44,189 --> 00:33:46,024 Ein Anführer der Saemaul-Bewegung. 582 00:33:46,107 --> 00:33:50,528 Er saß ganz am Ende des Tisches, als Präsident Park die Gespräche führte. 583 00:33:51,112 --> 00:33:54,032 Er und ich kennen uns schon ewig. 584 00:33:54,115 --> 00:33:57,953 Mal sehen. Auf welche Grundschule ging er doch gleich? 585 00:33:58,828 --> 00:34:00,538 Er wohnte damals nicht in Daein-dong. 586 00:34:00,622 --> 00:34:03,083 Wo war es, Im-dong? 587 00:34:03,166 --> 00:34:05,877 Vielleicht ging er auf die Ilpyeong-Grundschule? 588 00:34:05,961 --> 00:34:08,129 Was bringt das gerade? Kommen Sie zum Punkt. 589 00:34:08,213 --> 00:34:13,051 Was ich sagen will, ist, 590 00:34:13,134 --> 00:34:18,306 ich frag mich, ob ich wirklich immer alles mitmachen muss, was ihr macht. 591 00:34:18,390 --> 00:34:20,934 Dann bleiben Sie im Gästehaus und wir zeigen Ihnen alles. 592 00:34:21,017 --> 00:34:22,435 Aber wäre es klug, 593 00:34:22,519 --> 00:34:25,647 bis dahin einfach rumzuhängen, zu trinken und die Zeit zu verschwenden? 594 00:34:25,730 --> 00:34:26,731 Da bin ich unsicher. 595 00:34:26,815 --> 00:34:30,318 Wir haben jede Menge Experten hier. Fahren Sie zurück nach Gwangju. 596 00:34:30,402 --> 00:34:33,071 Ich bin extra hergekommen. Soll ich mit leeren Händen gehen? 597 00:34:33,154 --> 00:34:36,574 Wir wissen alle, dass wir im Leben mit nichts kommen und mit nichts gehen. 598 00:34:36,658 --> 00:34:38,702 Jetzt, wo ich dabei bin, 599 00:34:38,785 --> 00:34:44,791 sagt mir mein Gewissen, ich sollte wenigstens irgendwie helfen. 600 00:34:44,874 --> 00:34:49,254 Mann, der Gwangju-Tiger ist immer noch echt redegewandt. 601 00:34:49,337 --> 00:34:51,256 So, wie ich das sehe, 602 00:34:51,339 --> 00:34:56,845 wird niemand zustimmen, wenn hier jemand die Chefrolle übernehmen will. 603 00:34:57,554 --> 00:35:00,890 In diesem Sinne bitte ich euch um eure Unterstützung. 604 00:35:00,974 --> 00:35:04,394 Ich würde die Last dieser schweren Verantwortung tragen. 605 00:35:04,477 --> 00:35:07,314 Zieht mich gern für diese Stelle in Betracht. 606 00:35:07,397 --> 00:35:09,941 Ich bin hier der Einzige ohne Interessenkonflikte. 607 00:35:10,025 --> 00:35:12,902 Egal, wer ausgewählt wird, es wird Streit geben. 608 00:35:13,445 --> 00:35:14,779 Da hat Herr Ha recht. 609 00:35:14,863 --> 00:35:16,406 Waren Sie schon mal auf einem Boot? 610 00:35:16,489 --> 00:35:19,868 Ich fuhr mal mit einem nach Aphaedo, um ein paar alte Gräber zu plündern. 611 00:35:19,951 --> 00:35:21,828 Das war die Hölle. Ein absoluter Albtraum. 612 00:35:21,911 --> 00:35:24,539 Wie wollen Sie es diesmal machen, wenn das so schlimm war? 613 00:35:24,623 --> 00:35:26,458 Wie man so schön sagt: Ohne Fleiß kein Preis. 614 00:35:26,541 --> 00:35:29,377 Das ist eine unvergessliche Erinnerung, tief in meinem Herzen … 615 00:35:29,461 --> 00:35:32,005 Mann, ich weiß nicht, ob das so geht. 616 00:35:32,088 --> 00:35:35,342 Um ein Chaos zu vermeiden, könnten wir in ein noch größeres geraten. 617 00:35:35,425 --> 00:35:37,385 Ich will euch nur noch mal daran erinnern, 618 00:35:37,469 --> 00:35:39,971 dass ich nur im besten Interesse aller handle. 619 00:35:40,055 --> 00:35:42,098 Kommt schon. Wie wäre es mit einem Applaus? 620 00:35:42,182 --> 00:35:44,893 Soll ich weitermachen? Dann sind wir die ganze Nacht hier. 621 00:35:44,976 --> 00:35:47,562 Kommt schon, klatscht mal für mich. Ja, gut. 622 00:35:47,646 --> 00:35:49,689 Wie nett, danke. 623 00:35:52,609 --> 00:35:55,862 Okay, hört zu! Wir sind viele Leute, also passt auf! 624 00:35:55,945 --> 00:35:58,239 Verteilt das Gewicht auf beiden Seiten! 625 00:35:58,323 --> 00:35:59,658 DER ERSTE BOSS HA YEONGSU 626 00:36:01,242 --> 00:36:02,243 Geh weiter. 627 00:36:02,327 --> 00:36:04,871 Was euer Boss sagt, ist Gesetz, also tut, was ich sage. 628 00:36:04,954 --> 00:36:06,247 Hey, nimm das. 629 00:36:08,166 --> 00:36:12,587 Hey! Bokgeun, du musst die Stelle finden, du solltest ganz vorn sein. Was machst du? 630 00:36:12,671 --> 00:36:15,674 Himmel, sprich nicht mit mir. Ich weiß, was ich tue. 631 00:36:15,757 --> 00:36:16,758 Verdammt. 632 00:36:17,342 --> 00:36:19,427 Warte, ich glaube, wir passen nicht alle rauf. 633 00:36:20,011 --> 00:36:22,389 Daesik und Jeonchul, bleibt ihr hier. Wir fahren mit. 634 00:36:22,472 --> 00:36:25,183 -Sicher? -Ja, es ist nur eine kurze Erkundungstour. 635 00:36:25,266 --> 00:36:27,936 Hey, von euch sollte auch nur einer an Bord. 636 00:36:31,189 --> 00:36:32,232 Hey. 637 00:36:33,942 --> 00:36:35,860 Verzeihung, Jungs. 638 00:36:35,944 --> 00:36:37,696 Alles klar, Beeilung. 639 00:36:37,779 --> 00:36:40,073 Kapitän Hwang! Fahren wir los! 640 00:36:40,782 --> 00:36:41,783 Großer Gott. 641 00:36:42,534 --> 00:36:46,246 Ich falle gleich tot um! Wie weit ist es noch? 642 00:36:46,996 --> 00:36:48,748 Nur noch ein Stück! 643 00:36:49,290 --> 00:36:50,792 Das ist Dodeokdo, oder? 644 00:36:51,751 --> 00:36:52,919 Ja! 645 00:36:53,002 --> 00:36:57,382 Das sind Sodando, Daedando, Naegaldo und dann Oegaldo! 646 00:36:57,465 --> 00:36:59,843 Hey, gibt es ein Problem? 647 00:36:59,926 --> 00:37:01,761 Verdammt, kleinen Moment! 648 00:37:01,845 --> 00:37:04,305 Ich war zu lange eingesperrt! 649 00:37:04,389 --> 00:37:05,807 Du musst dich erinnern. 650 00:37:05,890 --> 00:37:08,143 Mann, das ist kein Witz! 651 00:37:08,226 --> 00:37:10,937 Kein Wunder, dass die Regierung nichts finden konnte! 652 00:37:11,521 --> 00:37:13,648 Die Strömung ist echt stark! 653 00:37:13,732 --> 00:37:15,525 Wir kommen kaum vorwärts! 654 00:37:15,608 --> 00:37:18,319 Ja. Ich glaube, das Boot schafft das nicht! 655 00:37:18,403 --> 00:37:19,571 Verdammt noch mal. 656 00:37:19,654 --> 00:37:23,366 Es wird jemand umkommen, bevor wir zu den Töpferwaren gelangen. 657 00:37:23,450 --> 00:37:25,034 -Stopp! -Was, ist es hier? 658 00:37:25,118 --> 00:37:26,619 -Stopp! -Stopp! 659 00:37:27,454 --> 00:37:30,707 -Warum hältst du nicht an? -Wenn wir stehen bleiben, treiben wir ab. 660 00:37:32,167 --> 00:37:37,714 Ich muss den Anfang von Naegaldo und das Ende von Oegaldo sehen können! 661 00:37:37,797 --> 00:37:39,549 Verdammt, es ist hoffnungslos! 662 00:37:39,632 --> 00:37:41,176 Sicher, dass er Experte ist? 663 00:37:41,259 --> 00:37:42,761 -Blöder Idiot! -Verdammter Idiot. 664 00:37:42,844 --> 00:37:44,512 Finde es oder du gehst wieder in den Knast. 665 00:37:45,305 --> 00:37:49,392 -Scheiße! Ich weiß, es ist hier irgendwo! -Verdammt. 666 00:37:49,476 --> 00:37:52,604 Es sieht überall gleich aus, egal, wo wir sind! Was bringt das? 667 00:38:04,532 --> 00:38:05,533 Was? 668 00:38:05,617 --> 00:38:10,163 -Hey! Es ist da! Genau hier! -Wirklich? 669 00:38:10,246 --> 00:38:11,247 Es ist hier? 670 00:38:11,331 --> 00:38:13,500 -Ja! Ich bin mir ganz sicher! -Ja? 671 00:38:13,583 --> 00:38:16,044 Es ist da! Hör auf zu quatschen und wirf den Anker! 672 00:38:21,508 --> 00:38:23,593 Hey, Seokbae, mach dich bereit! 673 00:38:25,303 --> 00:38:26,596 Hey, Seongcheol! 674 00:38:27,347 --> 00:38:28,348 Seongcheol. 675 00:38:29,557 --> 00:38:30,558 Hier, gib her. 676 00:38:33,561 --> 00:38:36,648 Ich organisierte über Cheon ein Treffen mit dem Keramik-Käufer. 677 00:38:36,731 --> 00:38:37,941 Wer ist es? 678 00:38:38,024 --> 00:38:40,610 Der Abgeordnete Kim Myeonggu von der Regierungspartei. 679 00:38:40,693 --> 00:38:43,988 Wir treffen uns gleich in einem koreanischen Restaurant. Komm mit. 680 00:38:44,072 --> 00:38:45,198 Kommt er allein? 681 00:38:45,281 --> 00:38:47,826 Bestimmt. Das soll doch keiner sehen. 682 00:38:47,909 --> 00:38:51,204 Cheon hat eine echt wichtige Entscheidung getroffen. 683 00:38:51,287 --> 00:38:54,165 Er lässt mich einen so wichtigen Kunden treffen. 684 00:38:54,249 --> 00:38:57,460 Offenbar wascht ihr jetzt dieselbe schmutzige Wäsche. 685 00:38:57,544 --> 00:39:00,547 Schon allein der Gedanke daran ist eklig. Lass das, ja? 686 00:39:58,146 --> 00:39:59,606 -Hast du was gefunden? -Gott. 687 00:39:59,689 --> 00:40:01,900 -Sind wir hier richtig? -Hier ist nichts. 688 00:40:03,109 --> 00:40:04,819 Hast du alles abgesucht? 689 00:40:04,903 --> 00:40:06,779 Den ganzen Boden. Nichts. 690 00:40:06,863 --> 00:40:09,449 -Das kann nicht sein. -Weißt du wirklich, wo es ist? 691 00:40:10,116 --> 00:40:13,077 Seokbae, schau auch auf dieser Seite. 692 00:40:13,161 --> 00:40:16,331 Hey, soll ich den ganzen Meeresgrund absuchen oder was? 693 00:40:16,414 --> 00:40:19,208 Verdammt, die Strömung ist echt stark. 694 00:40:19,292 --> 00:40:22,045 Ich sage euch, es ist hier irgendwo. Tauch wieder ab. 695 00:40:22,128 --> 00:40:24,464 Würdest du nicht sagen, wenn du selbst tauchen würdest. 696 00:40:25,048 --> 00:40:26,090 Komm hier rüber. 697 00:40:26,174 --> 00:40:28,676 -Verdammt, bin ich fertig. Himmel. -Gott. 698 00:40:28,760 --> 00:40:30,470 Such das ganze Gebiet ab! Verdammt. 699 00:40:30,553 --> 00:40:31,554 Na schön. 700 00:40:37,644 --> 00:40:39,938 -Verzeihung, dass ich so spät bin. -Kein Problem. 701 00:40:40,021 --> 00:40:42,106 Mein Meeting hat länger gedauert als gedacht. 702 00:40:43,316 --> 00:40:45,485 -Ich hoffe, Sie verstehen das. -Sicher, Herr Kim. 703 00:40:45,568 --> 00:40:47,445 Schön, Sie kennenzulernen. 704 00:40:47,528 --> 00:40:50,156 Song Gitaek, Antiquitätenhändler aus Insa-dong. 705 00:40:50,239 --> 00:40:52,700 Die Freude ist ganz meinerseits. Kim Myeonggu. 706 00:40:52,784 --> 00:40:55,745 Han Seongcheol, Töpfer. 707 00:40:55,828 --> 00:40:58,039 -Richtig. Sehr erfreut. -Ebenso, Herr Kim. 708 00:40:58,122 --> 00:40:59,874 -Na gut, setzen wir uns. -Ja. 709 00:40:59,958 --> 00:41:01,376 Junge. 710 00:41:01,459 --> 00:41:05,380 Sie haben sicher viel zu tun. Danke, dass Sie sich Zeit für uns nehmen. 711 00:41:06,965 --> 00:41:10,385 -Herr Kim, dasselbe wie immer? -Ja, ich nehme das Übliche. 712 00:41:10,468 --> 00:41:12,261 Sie sollten auch was essen. 713 00:41:13,554 --> 00:41:17,392 Wie ich höre, verfügen Sie, meine Herren, über viele tolle Stücke. 714 00:41:17,475 --> 00:41:22,146 Ja, das stimmt. Wir haben einige schöne Stücke in unserer Sammlung. 715 00:41:22,939 --> 00:41:25,566 Okay, ist etwas davon eine nähere Betrachtung wert? 716 00:41:25,650 --> 00:41:28,194 Ja, Sir. Ich besitze ein sehr seltenes, wertvolles Stück. 717 00:41:28,277 --> 00:41:30,613 Die wahre Essenz goryeonischer Weißware … 718 00:41:30,697 --> 00:41:32,323 Hey, warten Sie. 719 00:41:33,366 --> 00:41:34,784 Kommen Sie. 720 00:41:34,867 --> 00:41:38,162 Laien wie ich würden den Unterschied ohnehin nicht erkennen. 721 00:41:39,288 --> 00:41:41,749 Geben Sie mir einfach die, die Sie für gut halten. 722 00:41:42,959 --> 00:41:45,461 Könnten Sie etwas genauer sein? 723 00:41:45,545 --> 00:41:48,756 Etwas, das ganz offensichtlich ein Meisterwerk ist. 724 00:41:48,840 --> 00:41:52,802 Deren Wert selbst der größte Narr auf den ersten Blick erkennen würde. 725 00:41:52,885 --> 00:41:57,223 Nun gut, Sir. Ich hoffe, das hier gefällt Ihnen. 726 00:41:57,306 --> 00:42:01,436 Ich habe ein sehr seltenes Weißwarestück aus der Joseon-Zeit mitgebracht. 727 00:42:01,519 --> 00:42:04,147 Sehen Sie, die Farbe ist einfach prächtig. 728 00:42:04,230 --> 00:42:06,774 Hier, schauen Sie mal. Was meinen Sie? 729 00:42:08,860 --> 00:42:11,988 Nein, das ist genau, was ich nicht möchte, okay? 730 00:42:12,071 --> 00:42:13,072 Kommen Sie. 731 00:42:13,156 --> 00:42:17,368 Da sollte eine Orchidee oder einige Blumen drauf sein. 732 00:42:17,452 --> 00:42:19,203 Etwas Gemaltes. 733 00:42:19,287 --> 00:42:22,040 Das ist nur einfach weiß. Das ist ungeeignet. 734 00:42:22,123 --> 00:42:25,960 Wie wäre es dann damit, Herr Kim? 735 00:42:29,839 --> 00:42:33,926 Das ist ein Wassertropfer aus der Yuan-Dynastie. 736 00:42:35,595 --> 00:42:38,431 Wow, das ist wirklich beeindruckend. 737 00:42:39,557 --> 00:42:41,100 Der ist echt schön. 738 00:42:41,684 --> 00:42:46,355 Sehen Sie sich dieses Muster an. Es ist wirklich wunderschön. 739 00:42:51,986 --> 00:42:54,530 Bist du irre? Was hast du dir dabei gedacht? 740 00:42:55,114 --> 00:42:57,617 Hätte ich das nicht getan, wäre er gegangen. 741 00:42:57,700 --> 00:43:02,246 Du kannst ihm doch keine Nachbildung zeigen. Du meine Güte. 742 00:43:02,997 --> 00:43:04,165 Du hast es doch gesehen. 743 00:43:05,166 --> 00:43:07,210 Er hat das echte Stück nicht mal erkannt. 744 00:43:08,211 --> 00:43:09,921 So ist es besser. 745 00:43:10,004 --> 00:43:11,005 Was meinst du? 746 00:43:11,089 --> 00:43:14,258 Was, wenn alle Keramiken aus Sinan ganz schlicht sind? 747 00:43:15,468 --> 00:43:17,053 Jetzt wissen wir, was er mag. 748 00:43:18,304 --> 00:43:21,474 Wir sollten auf der Farm mehr bemalte Exemplare versenken. 749 00:44:29,625 --> 00:44:31,127 Oh Mann, das ist hart. 750 00:44:31,210 --> 00:44:32,336 -Kommen Sie Boss. -Was? 751 00:44:32,420 --> 00:44:33,671 Was machen Sie da? 752 00:44:33,754 --> 00:44:38,092 Zum Teufel mit diesem Boss-Quatsch! Ich kann das nicht. Sei du der Boss. 753 00:44:38,176 --> 00:44:40,219 -Nein, ich will nicht der Boss sein. -Mann. 754 00:44:40,303 --> 00:44:44,056 -Das Wasser ist jetzt etwas ruhiger. -Weil gerade Flut ist. 755 00:44:44,140 --> 00:44:46,893 Gleich wird die Strömung stärker. Die Sonne geht unter. 756 00:44:46,976 --> 00:44:48,936 Machen wir Feierabend, wenn er auftaucht. 757 00:44:49,979 --> 00:44:53,107 Verdammter Mistkerl! Was soll das denn? 758 00:44:53,191 --> 00:44:56,527 Ich habe dich aus dem Knast geholt, und du findest es nicht? Du Scheißer! 759 00:45:00,364 --> 00:45:02,033 Mist, es wackelt wieder. 760 00:45:04,243 --> 00:45:05,286 Hey! 761 00:45:06,662 --> 00:45:08,164 Er hat was gefunden! 762 00:45:09,165 --> 00:45:11,334 -Er hat was gefunden! -Gefunden! 763 00:45:11,918 --> 00:45:13,294 Seht ihr? Ich hatte recht! 764 00:45:13,377 --> 00:45:15,671 Es ist hier, wie ich gesagt habe! 765 00:45:16,672 --> 00:45:18,466 Schnell! Komm her! 766 00:45:21,844 --> 00:45:23,387 Nimm es! 767 00:45:23,471 --> 00:45:24,931 Nimm es ihm ab! 768 00:45:25,014 --> 00:45:26,724 -Vorsicht, nicht zerbrechen! -Wow! 769 00:45:26,807 --> 00:45:28,017 Hey, vorsichtig! 770 00:45:28,100 --> 00:45:30,394 -Wow. -Hey, zeigen Sie mal her. 771 00:45:31,520 --> 00:45:34,315 -Wow! Das ist wunderschön. -Ich will sie auch sehen! 772 00:45:35,066 --> 00:45:36,192 Mann, im Ernst … 773 00:45:36,275 --> 00:45:40,655 Wow, das ist echt der Hammer. Echt! 774 00:45:40,738 --> 00:45:42,281 Hast du viel davon gesehen? 775 00:45:42,365 --> 00:45:45,618 Nein, ich kann absolut nichts sehen. Die Sicht ist schlecht. 776 00:45:45,701 --> 00:45:47,245 -Wow. -Hey. 777 00:45:47,328 --> 00:45:50,498 -Los geht's. -Wir brauchen erst mal eine Tauchpumpe. 778 00:45:50,581 --> 00:45:51,582 Eine Tauchpumpe? 779 00:45:51,666 --> 00:45:54,835 Ja, eine Pumpe, die den Helmtaucher mit Luft versorgt. 780 00:45:54,919 --> 00:45:57,380 Sie bleibt auf dem Boot und pumpt Luft durch einen Schlauch. 781 00:45:57,463 --> 00:46:01,050 Einer geht mit einer Sauerstoffflasche und der andere mit Helm rein? 782 00:46:01,133 --> 00:46:02,885 Ja, wir gehen mit Helm rein, 783 00:46:02,969 --> 00:46:04,345 -mit der Flasche … -Du auch! 784 00:46:04,428 --> 00:46:06,681 -Ich gehe rein und du auch! -Ich auch! 785 00:46:06,764 --> 00:46:08,766 Wie sollen wir alle gleichzeitig tauchen? 786 00:46:08,849 --> 00:46:11,102 -Allein zu tauchen, ist echt hart. -Ich gehe nicht. 787 00:46:11,185 --> 00:46:13,145 Okay! Fahren wir zurück nach Mokpo! 788 00:46:13,229 --> 00:46:15,564 -Wir bereiten alles schnellstmöglich vor. -Los. 789 00:46:15,648 --> 00:46:16,899 Hey, starte das Boot. 790 00:46:16,983 --> 00:46:19,402 Wir haben die verdammte Töpferware gefunden! 791 00:46:24,448 --> 00:46:27,285 Wir fuhren direkt zurück nach Mokpo und bereiteten alles vor. 792 00:46:27,368 --> 00:46:28,369 MARINEMATERIAL NAMHAE 793 00:46:28,452 --> 00:46:31,914 Die Aufgaben wurden verteilt und die Gruppen gemischt, damit alles fair blieb. 794 00:46:33,708 --> 00:46:36,711 Seokbae, Beolgu und Jeonchul kümmerten sich um die Helmtauchausrüstung. 795 00:46:36,794 --> 00:46:40,464 Daesik und Bokgeun organisierten Seile und Netze, um die Töpferwaren hochzuziehen. 796 00:46:41,048 --> 00:46:44,552 Kapitän Hwang war für Treibstoff und fürs Essen für die Reise verantwortlich. 797 00:46:45,303 --> 00:46:48,556 Onkel Gwanseok, Professor Kim, Herr Ha und ich erledigten den Rest. 798 00:46:48,639 --> 00:46:50,766 Wir vereinbarten, die Kosten fair zu teilen. 799 00:46:50,850 --> 00:46:52,435 Ich teile mir kein Bett. 800 00:46:54,020 --> 00:46:56,397 Wir müssen hier bis Jeungdo zusammenbleiben. 801 00:46:56,981 --> 00:46:59,567 Das ist zwar nervig, aber Sie müssen damit klarkommen. 802 00:47:00,484 --> 00:47:01,777 Wie essen wir? 803 00:47:02,570 --> 00:47:03,696 Außerhalb. 804 00:47:03,779 --> 00:47:06,949 Wenn wir am Ende was trinken, könnte sich jemand verplappern. 805 00:47:07,033 --> 00:47:08,034 Kochen wir hier. 806 00:47:08,117 --> 00:47:10,202 Dann müssen wir Lebensmittel kaufen. 807 00:47:14,832 --> 00:47:15,875 Ich kann nicht kochen. 808 00:47:15,958 --> 00:47:20,588 Komm schon. Ein Mann sollte keine Angst vor dem Kochen haben. 809 00:47:21,297 --> 00:47:22,923 Gehen wir. Du kommst mit mir mit. 810 00:47:23,466 --> 00:47:24,759 Los. 811 00:47:24,842 --> 00:47:25,843 Scheiße. 812 00:47:27,178 --> 00:47:28,679 Mann, meine Beine. 813 00:47:30,264 --> 00:47:32,475 Mal sehen. 814 00:47:33,434 --> 00:47:35,353 Die sind frisch. 815 00:47:35,936 --> 00:47:37,646 Hey, wie viel kosten drei davon? 816 00:47:38,481 --> 00:47:42,026 Ich verkauf sie für 100 Won pro Stück. Geben Sie mir 300 Won. 817 00:47:42,526 --> 00:47:44,028 Wie wäre es mit drei für 200 Won? 818 00:47:44,945 --> 00:47:46,238 Kommen Sie schon. 819 00:47:46,781 --> 00:47:49,367 Für den Preis werfe ich sie lieber weg. 820 00:47:49,450 --> 00:47:52,078 Na los. Kommen Sie mir ein bisschen entgegen. 821 00:47:52,161 --> 00:47:55,247 Herr Ha, geboren im Jahr, Monat und in der Stunde des Tigers, 822 00:47:55,331 --> 00:47:58,918 stürzte sich auf Leute wie ein Raubtier auf einen Hasen, auch für Lebensmittel. 823 00:47:59,001 --> 00:48:02,004 Kommen Sie! Eins, zwei, drei. Ich gehe. 824 00:48:02,922 --> 00:48:04,757 Er arbeitete sehr sorgfältig. 825 00:48:04,840 --> 00:48:07,802 Er wusste genau, was er kochen wollte und in welcher Reihenfolge. 826 00:48:07,885 --> 00:48:10,179 Leg die Fischköpfe an einen Platz beiseite. 827 00:48:12,890 --> 00:48:15,476 Komm. Mach die Zigarette aus. Wir kochen hier. 828 00:48:16,268 --> 00:48:17,937 Mann, warum müssen wir kochen? 829 00:48:18,020 --> 00:48:20,231 Grünes Licht, rotes Licht 830 00:48:22,525 --> 00:48:24,068 -Hey, stopp! -Lauf langsamer! 831 00:48:24,151 --> 00:48:25,569 Sie brauchen schon neue Schuhe? 832 00:48:25,653 --> 00:48:28,155 Ja, die Vorderseiten bei den alten sind alle kaputt. 833 00:48:28,239 --> 00:48:30,116 Ihre Zehen gucken schon raus. 834 00:48:30,616 --> 00:48:31,617 Du meine Güte. 835 00:48:31,700 --> 00:48:35,037 Das ist, weil sie mit Bällen rumrennen, statt zu lernen. 836 00:48:35,121 --> 00:48:36,956 Ich rackere mich ab, um Geld zu verdienen. 837 00:48:37,039 --> 00:48:39,458 Lässt du sie einfach den ganzen Tag spielen? 838 00:48:39,542 --> 00:48:40,876 Lassen wir das Thema. 839 00:48:40,960 --> 00:48:43,254 Minjis Krankenhausrechnung war diesmal sehr hoch. 840 00:48:43,337 --> 00:48:45,339 -Was machen wir jetzt? -Wie viel? 841 00:48:45,423 --> 00:48:47,925 Mit den Medikamenten sind es 5.000 Won. 842 00:48:48,008 --> 00:48:50,219 Was? 5.000 Won für eine Krankenhausrechnung? 843 00:48:50,302 --> 00:48:51,804 Willst du uns in den Ruin treiben? 844 00:48:51,887 --> 00:48:53,806 Was sollte ich denn tun? Sie ist krank. 845 00:48:54,557 --> 00:48:56,434 Du musst besser haushalten. 846 00:48:56,976 --> 00:49:00,146 Du erschwerst mir mein Leben. Ich lege jetzt auf. 847 00:49:06,902 --> 00:49:08,988 Ich muss noch jemanden anrufen. Wollen Sie zuerst? 848 00:49:09,697 --> 00:49:10,781 Nein, nur zu. 849 00:49:12,450 --> 00:49:15,327 Mann, Kinder großzuziehen, ist echt kein Zuckerschlecken, was? 850 00:49:17,204 --> 00:49:18,205 Sind Sie verheiratet? 851 00:49:20,124 --> 00:49:21,834 So würde ich es nicht nennen. 852 00:49:21,917 --> 00:49:24,003 Manchmal sind wir zusammen, manchmal nicht. 853 00:49:24,086 --> 00:49:25,963 Die Leute kommen und gehen. 854 00:49:27,006 --> 00:49:28,799 Wo haben Sie eigentlich gelehrt? 855 00:49:28,883 --> 00:49:32,928 Das habe ich nur ein paar Jahre gemacht, 856 00:49:33,012 --> 00:49:37,057 aber die Leute nennen mich immer noch Professor, also lasse ich sie einfach. 857 00:49:37,141 --> 00:49:38,267 An welcher Hochschule? 858 00:49:38,851 --> 00:49:40,060 Würden Sie sie kennen? 859 00:49:40,769 --> 00:49:42,521 Es war irgendeine Uni. 860 00:49:43,105 --> 00:49:45,232 Was sollen die neugierigen Fragen? 861 00:49:52,281 --> 00:49:53,866 Himmel. Von wegen Professor. 862 00:49:53,949 --> 00:49:55,034 Ja, ganz genau. 863 00:49:55,117 --> 00:49:57,077 Mit Fälschungen kommen wir nicht weit. 864 00:49:57,161 --> 00:49:59,163 Wir brauchen echte Ware. 865 00:49:59,246 --> 00:50:02,124 Holt sie hoch, vor allem die verzierten. 866 00:50:02,208 --> 00:50:05,836 Okay, aber schicken Sie mir mehr Geld. Wir brauchen mehr Männer. 867 00:50:05,920 --> 00:50:07,713 Wie viel brauchst du? 868 00:50:07,796 --> 00:50:10,466 Ich muss die Leute ruhig halten, also ein bisschen was extra. 869 00:50:10,549 --> 00:50:12,510 Schicken Sie mir nicht immer nur Peanuts. 870 00:50:12,593 --> 00:50:15,179 Ich kann nicht beliebig viel Geld auftreiben. 871 00:50:15,262 --> 00:50:17,306 Brauchst du mehr, muss es von Cheon kommen, 872 00:50:17,389 --> 00:50:18,891 das geht nur mit gutem Grund. 873 00:50:18,974 --> 00:50:21,519 Klären Sie das. Uns läuft die Zeit davon. 874 00:50:21,602 --> 00:50:25,314 Was? Sie bitten mich um Geld, und wissen nicht mal, wofür? 875 00:50:25,397 --> 00:50:27,149 Übernehmen Sie die Verantwortung? 876 00:50:27,233 --> 00:50:31,362 Die Bergung der Töpferware kostet viel mehr, als ich gedacht habe. 877 00:50:31,445 --> 00:50:35,074 Die Kosten für die Bergung wollen Sie selbst übernehmen, oder? 878 00:50:35,157 --> 00:50:38,702 Die Sache wächst mir über den Kopf. Könnten Sie mir dieses eine Mal helfen? 879 00:50:39,328 --> 00:50:42,831 Ich lege die Teile, die Abgeordneter Kim haben will, auf jeden Fall beiseite. 880 00:50:42,915 --> 00:50:45,125 Das versteht sich ja wohl von selbst. 881 00:50:45,209 --> 00:50:48,212 Sie wollen Geld für Leute ausgeben, über die Sie keine Kontrollen haben? 882 00:50:48,295 --> 00:50:51,048 -Was denken Sie sich denn dabei? -Nun … 883 00:50:51,131 --> 00:50:54,552 -Ich kann nicht alles im Detail erklären. -Vergessen Sie es. 884 00:50:54,635 --> 00:50:57,221 Ich gebe kein Geld ohne klaren Zweck aus. 885 00:50:57,304 --> 00:50:58,514 Ende der Diskussion. 886 00:50:58,597 --> 00:51:02,893 Und der Job, über den wir an jenem Tag am Bahnhof Seoul gesprochen haben? 887 00:51:03,686 --> 00:51:07,690 Er will es nicht tun, es sei denn, er wird im Voraus bezahlt. 888 00:51:11,193 --> 00:51:15,781 Lassen Sie uns das morgen besprechen. 889 00:51:18,909 --> 00:51:21,912 -Wer war das? -Das war Song. 890 00:51:22,830 --> 00:51:26,875 Er sagt, die Leute in Mokpo würden ihn ständig um mehr Geld anhauen. 891 00:51:28,836 --> 00:51:29,962 Soll ich mal hinfahren? 892 00:51:31,672 --> 00:51:33,173 Wieso solltest du das tun? 893 00:51:34,258 --> 00:51:36,844 Ich nehme Myeongsu und Jongseop mit. 894 00:51:36,927 --> 00:51:39,930 Ich fand das alles von Anfang an seltsam und will mal nachsehen. 895 00:51:45,102 --> 00:51:49,648 Ich sehe mir die Sache an und gebe ihnen Geld, falls sie es brauchen. 896 00:51:49,732 --> 00:51:52,067 Ich fahre ja nicht allein, das geht schon. 897 00:51:56,447 --> 00:51:59,366 Gut. Wenn du schon mal dort bist, 898 00:51:59,450 --> 00:52:03,078 sieh dir die Gebiete von Suwon, Daedeok und Yeongi an. 899 00:52:03,162 --> 00:52:05,205 Wow, du lässt mich wirklich fahren? 900 00:52:06,248 --> 00:52:08,626 Darf ich dann ein wenig am Meer bleiben? 901 00:52:08,709 --> 00:52:11,879 Die neue Hauptstadt wird eine Verwaltungsstadt sein. 902 00:52:11,962 --> 00:52:14,715 Ich sollte mir die Gegend ansehen, bevor es zu Unruhen kommt. 903 00:52:15,883 --> 00:52:18,844 Du schickst mich, um das Land zu erkunden, nicht die Töpferwaren. 904 00:52:18,927 --> 00:52:21,180 Dann halt nicht, wenn du nicht willst. 905 00:52:23,682 --> 00:52:25,517 Natürlich will ich. 906 00:52:25,601 --> 00:52:26,894 Ich kundschafte alles aus. 907 00:52:29,188 --> 00:52:31,607 Es wird ein paar Tage brauchen, alles zu sehen. 908 00:52:39,573 --> 00:52:40,574 BUSAN 909 00:52:40,658 --> 00:52:41,784 Wo ist Professor Kim? 910 00:52:41,867 --> 00:52:43,869 Holen Sie ihn sofort her, okay? 911 00:52:43,952 --> 00:52:47,665 Er schleicht irgendwo herum, nicht wahr? Ist er bereits weg? 912 00:52:47,748 --> 00:52:49,792 Wenn Sie ihn nicht sofort herholen, 913 00:52:49,875 --> 00:52:53,420 nehmen Sie alles zurück, was ich kaufte, und geben mir meine Sachen zurück! 914 00:52:53,504 --> 00:52:55,464 Ich habe Ihnen die Sachen nur verkauft. 915 00:52:55,547 --> 00:52:57,216 Ich saß da und habe nichts getan. 916 00:52:57,299 --> 00:52:59,343 Professor Kim war der Verhandler. 917 00:52:59,426 --> 00:53:01,428 Halten Sie mich für eine Bettlerin? 918 00:53:01,512 --> 00:53:03,889 Warum sollte ich Sie betrügen, um etwas zu verkaufen? 919 00:53:03,972 --> 00:53:06,100 Hör sich einer diese alte Dame an. 920 00:53:06,183 --> 00:53:09,269 Sie wussten, dass die Töpferwaren gefälscht waren! 921 00:53:09,353 --> 00:53:10,938 Wenn es um Antiquitäten geht, 922 00:53:11,021 --> 00:53:15,150 lernt man, diese Dinge zu erkennen, indem man von Zeit zu Zeit betrogen wird. 923 00:53:15,234 --> 00:53:17,486 Denken Sie, nur Sie wurden übers Ohr gehauen? 924 00:53:17,569 --> 00:53:21,240 Sie sind unglaublich. Soll ich Ihnen das Maul stopfen? 925 00:53:21,323 --> 00:53:23,534 Der Betrogene ist der Idiot, nicht der Betrüger. 926 00:53:23,617 --> 00:53:25,869 Na schön, dann machen wir es eben so! 927 00:53:27,663 --> 00:53:28,789 Wo ist Professor Kim? 928 00:53:29,915 --> 00:53:32,918 Oh mein Gott! Oh nein! Herr im Himmel! 929 00:53:33,001 --> 00:53:35,421 -Oh nein. -Soll ich weitermachen, 930 00:53:35,504 --> 00:53:38,215 damit Sie noch mehr weinen können? Holen Sie ihn sofort her! 931 00:53:38,298 --> 00:53:39,717 Hören Sie auf! 932 00:53:39,800 --> 00:53:43,512 Nein, das werde ich nicht! Holen Sie ihn sofort her! 933 00:53:43,595 --> 00:53:44,596 ANTIQUITÄTENHANDLUNG DEOKSAN 934 00:53:55,482 --> 00:53:58,026 Mama. Hast du deinen 70. Geburtstag gefeiert? 935 00:53:58,110 --> 00:53:59,111 Was ist passiert? 936 00:53:59,611 --> 00:54:02,364 Verdammt, es ist alles kaputt. Verdammt noch mal. 937 00:54:05,492 --> 00:54:07,995 Ich bin vielleicht ein miserabler Sohn, 938 00:54:08,912 --> 00:54:12,082 aber wie konntest du ohne mich so eine Party feiern? 939 00:54:12,166 --> 00:54:13,167 Hör zu, 940 00:54:14,084 --> 00:54:16,170 such Professor Kim und bring ihn zu mir. 941 00:54:16,754 --> 00:54:19,631 Dann spreche ich mit deinem Vater und besorge dir ein Boot. 942 00:54:20,758 --> 00:54:21,967 Im Ernst, Mama? 943 00:54:22,468 --> 00:54:25,012 Mann, was ist in meine geizige Mutter gefahren? 944 00:54:25,095 --> 00:54:27,639 Er soll in einem kleinen Dorf in Mokpo sein. 945 00:54:28,766 --> 00:54:30,768 Bring ihn unversehrt her, ja? 946 00:54:31,393 --> 00:54:32,394 Alles klar. 947 00:54:33,395 --> 00:54:35,731 Hey, Geizhals. Geizhals! 948 00:54:35,814 --> 00:54:38,984 Wehe, du hältst dein Wort nicht, ja? 949 00:54:41,528 --> 00:54:42,738 Geizhals. 950 00:54:46,533 --> 00:54:50,287 Verdammt, wo habt ihr diesen Schrott her? Heilige … 951 00:54:50,370 --> 00:54:52,789 Seht euch die Ränder an. Überprüft sie auf Risse. 952 00:54:52,873 --> 00:54:56,627 Das Ding muss unfassbar alt sein. Es besteht nur noch aus Fetzen. 953 00:54:56,710 --> 00:54:59,755 -Hier. Das wird reichen, oder? -Zeig mal her. 954 00:55:00,839 --> 00:55:01,840 Ja, sieht gut aus. 955 00:55:02,758 --> 00:55:04,301 Wie viele Tauchgänge pro Tag? 956 00:55:04,384 --> 00:55:08,514 Bei dieser unangenehmen Strömung wäre ich wohl nach ein paar Malen fertig. 957 00:55:08,597 --> 00:55:09,598 Ein paar Malen? 958 00:55:10,641 --> 00:55:12,601 Dann muss sich jedes Mal lohnen. 959 00:55:12,684 --> 00:55:14,937 Die Helmtaucher legen die Sachen in diese Netze, 960 00:55:15,020 --> 00:55:16,563 und wir ziehen sie vorsichtig hoch. 961 00:55:16,647 --> 00:55:20,025 Sie holten zweimal Sachen hoch, also müssen sie eine Menge gefunden haben. 962 00:55:20,108 --> 00:55:22,694 -Es sind auch viele Plünderer da. -Ist noch was übrig? 963 00:55:22,778 --> 00:55:25,489 Das, was die Regierung gerettet hat, war alles Schrott. 964 00:55:25,572 --> 00:55:27,533 Alles Echte liegt unten auf dem Meeresgrund. 965 00:55:27,616 --> 00:55:30,911 In diesem Bereich gibt es einen flachen, festen Schlammboden, 966 00:55:30,994 --> 00:55:33,580 -etwa 1 km lang. -Wie kriegen wir alles aus dem Schlamm? 967 00:55:33,664 --> 00:55:37,334 Mit den Händen. Ihr grabt die Sachen langsam und vorsichtig aus. 968 00:55:37,417 --> 00:55:40,504 Wir müssen fertig werden, bevor sie wieder raustauchen. 969 00:55:40,587 --> 00:55:45,008 Soll ich Honggi fragen, wann die Leute von der Regierung zurückkommen? 970 00:55:45,092 --> 00:55:48,679 -Als würde er was sagen. -Er hört noch auf dich, oder? 971 00:55:50,222 --> 00:55:52,516 Der Idiot war früher in der Schule mein Handlanger. 972 00:55:52,599 --> 00:55:57,104 Seit er Polizist ist, behandelt er uns, als wären wir Idioten. 973 00:55:57,187 --> 00:56:00,232 Für einen Gefallen muss ich mir einen zweistündigen Vortrag anhören. 974 00:56:00,315 --> 00:56:02,442 -Frag ihn trotzdem. -Gästehaus Friede. 975 00:56:02,526 --> 00:56:04,361 Wir dürfen uns nicht überschneiden. 976 00:56:05,362 --> 00:56:07,990 -Herr Oh Gwanseok? Ein Anruf für Sie. -Okay. 977 00:56:08,073 --> 00:56:09,074 Hier. 978 00:56:12,869 --> 00:56:14,496 Hallo? Hier ist Oh Gwanseok. 979 00:56:15,080 --> 00:56:16,081 Hi, Herr Song. 980 00:56:18,000 --> 00:56:20,377 Okay. Seine Frau kommt her? 981 00:56:21,086 --> 00:56:25,090 Ja, in Ordnung. Okay, ich hole sie ab. Okay, auf Wiedersehen. 982 00:56:26,717 --> 00:56:31,138 -Wer? -Hey, die Frau von Herrn Cheon kommt. 983 00:56:31,972 --> 00:56:34,308 -Sie kommt? -Sie kommt morgen Nachmittag. 984 00:56:34,391 --> 00:56:36,435 Wir müssen den Zeitplan nach hinten verschieben. 985 00:56:36,935 --> 00:56:38,437 Hört mal her. 986 00:56:38,520 --> 00:56:41,815 -Wer ist so wichtig, dass das nötig ist? -Geht euch nichts an. 987 00:56:42,441 --> 00:56:43,442 Zurück an die Arbeit. 988 00:56:43,525 --> 00:56:44,860 Was haben Sie gerade gesagt? 989 00:56:48,947 --> 00:56:51,033 AM TAG DARAUF 990 00:56:53,619 --> 00:56:55,704 Ausgerechnet, wenn ich Blumen kaufen will. 991 00:57:05,839 --> 00:57:09,009 Verdammt. Ich bin erledigt. 992 00:57:12,304 --> 00:57:15,932 Verdammt. Was zur Hölle? Die sind ja völlig durchnässt. 993 00:57:16,016 --> 00:57:18,226 So ein Scheiß. 994 00:57:19,311 --> 00:57:20,479 Ma'am, er ist hier. 995 00:57:23,982 --> 00:57:25,067 Hallo. 996 00:57:29,321 --> 00:57:30,656 Sie haben es geschafft. 997 00:57:31,657 --> 00:57:34,910 -Sie kommen mich persönlich abholen? -Es wirkte, als sollte ich. 998 00:57:36,244 --> 00:57:37,621 -Gehen wir. -Ja, sollen wir? 999 00:57:38,580 --> 00:57:41,333 Hey, Mann. Hättest du ein Streichholz für mich? 1000 00:57:41,917 --> 00:57:43,835 Ich rauche nicht. Hat jemand eins? 1001 00:57:48,256 --> 00:57:49,299 Sind Sie aus Busan? 1002 00:57:50,258 --> 00:57:51,259 Wieso? 1003 00:57:51,927 --> 00:57:53,095 Wieso fragst du? 1004 00:57:53,178 --> 00:57:54,971 Mir fiel Ihr Akzent auf. 1005 00:58:02,688 --> 00:58:05,524 Geh einfach weiter, wie du es vorhattest. 1006 00:58:05,607 --> 00:58:07,609 Verdammter Bastard, wo sind deine Manieren? 1007 00:58:08,402 --> 00:58:09,611 Was hast du gesagt? 1008 00:58:12,239 --> 00:58:14,116 Vorsicht, du fettes Schwein. 1009 00:58:15,742 --> 00:58:20,205 Sag Bescheid, wenn du fertig mit Reden bist. Dann schlage ich dich k. o. 1010 00:59:57,677 --> 00:59:59,679 Untertitel von: Maja Chalhoub 1010 01:00:00,305 --> 01:01:00,415 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm