1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Подржите нас и постаните VIP члан да бисте уклонили све огласе са www.OpenSubtitles.org
2
00:01:06,149 --> 00:01:12,646
ДРУГА СМЕНА
3
00:01:15,846 --> 00:01:20,846
Превод:
Адмир Дестани (Дартањан)
4
00:01:52,070 --> 00:01:54,278
Здраво. -Ћао.
5
00:02:09,671 --> 00:02:11,332
Како си провела слободан дан?
6
00:02:12,215 --> 00:02:16,125
Водила сам Ему у зоо врт.
Сатима смо гледале мајмуне.
7
00:02:16,970 --> 00:02:19,845
А ти?
-Ништа посебно.
8
00:02:45,666 --> 00:02:49,040
Треба и ја да узмем нове.
-Биле су на попусту.
9
00:03:18,031 --> 00:03:20,439
Здраво.
-Нови пријем.
10
00:03:20,617 --> 00:03:23,483
Помоћи ћу ти. -Хвала.
-Нисмо ни ушле.
11
00:03:23,662 --> 00:03:25,573
Долазим за минут.
12
00:03:25,789 --> 00:03:28,372
Поздрав свима.
13
00:03:31,378 --> 00:03:33,085
Већ сам све звала.
14
00:03:33,547 --> 00:03:36,881
Имамо 25 пацијената,
фактички смо пуни.
15
00:03:38,635 --> 00:03:40,546
Да, знам да ниси ти крив.
16
00:03:41,096 --> 00:03:43,133
Увек се некако снађемо.
17
00:03:48,895 --> 00:03:50,902
Како је било на одмору?
-Фантастично.
18
00:04:17,591 --> 00:04:18,706
Здраво.
19
00:04:19,134 --> 00:04:21,717
Право си срце.
-И ти би исто учинио за мене.
20
00:04:23,305 --> 00:04:25,967
Морамо да јој променимо пелену.
21
00:04:26,349 --> 00:04:30,099
Можете ли изаћи на кратко?
-Нема проблема. -Хвала.
22
00:04:30,270 --> 00:04:32,887
Морате да устанете.
Помоћи ћу вам.
23
00:04:33,106 --> 00:04:35,723
Ставите ову руку на моје раме.
24
00:04:36,651 --> 00:04:38,733
Тако је.
25
00:04:39,070 --> 00:04:41,152
Ово је моја колегиница.
26
00:04:41,573 --> 00:04:44,361
Здраво, ја сам Флорија Линд.
Радим другу смену.
27
00:04:44,576 --> 00:04:46,783
Шта се догађа?
28
00:04:46,912 --> 00:04:49,153
У болници сте.
Морате да устанете.
29
00:04:49,414 --> 00:04:52,997
Сад другу руку.
Бројаћу до три. -Чврсто се држите.
30
00:04:53,126 --> 00:04:56,960
Један, два, три.
Одлично.
31
00:05:01,802 --> 00:05:04,668
Ништа не брините.
Држим вас.
32
00:05:06,139 --> 00:05:08,255
Гђо Кун, осетићете благу
хладноћу на нози.
33
00:05:09,768 --> 00:05:11,179
Не бојте се.
34
00:05:17,526 --> 00:05:20,359
Сада ћу вам спустити доњи веш.
35
00:05:21,822 --> 00:05:24,405
Добро вам иде.
-Само тако.
36
00:05:24,533 --> 00:05:28,283
Можете ли подићи десну ногу?
37
00:05:28,620 --> 00:05:30,907
Само мало.
-Подигните десну ногу.
38
00:05:31,164 --> 00:05:33,997
Браво. -Одлично.
39
00:05:34,292 --> 00:05:36,374
А сада леву, молим вас.
-Сада другу ногу.
40
00:05:36,670 --> 00:05:39,378
Да, ту.
Одлично вам иде.
41
00:05:42,133 --> 00:05:44,591
Скоро па готово.
42
00:05:48,265 --> 00:05:51,969
Браво. Успели сте.
-Одлично, гђо Кун.
43
00:05:52,102 --> 00:05:54,184
Сада пођите са мном.
44
00:05:54,771 --> 00:05:57,263
Можете сести на кревет.
45
00:05:57,691 --> 00:06:00,683
Придржите се другом руком.
Тако је.
46
00:06:00,861 --> 00:06:02,192
Добро вам иде.
47
00:06:02,529 --> 00:06:05,442
Чувајте, прелазим овамо.
48
00:06:06,658 --> 00:06:09,366
Врло добро.
49
00:06:14,749 --> 00:06:18,371
Ухватио сам. Добро је.
-Не, сачекај мало.
50
00:06:18,503 --> 00:06:22,083
А ова страна... Добро?
-Јесте.
51
00:06:25,635 --> 00:06:27,668
Готово.
-Одлично. Све је у реду.
52
00:06:27,846 --> 00:06:30,634
Сада ћу вас положити на
кревет, гђо Кун.
53
00:06:30,765 --> 00:06:34,599
На вашу страну.
Пажљиво, само тренутак.
54
00:06:36,563 --> 00:06:40,522
Готово. Хвала.
55
00:06:59,419 --> 00:07:03,208
Звоните ако вам нешто треба.
И не устајте сами.
56
00:07:12,807 --> 00:07:15,640
Још сте ту, г. Лој.
-Недостајала си ми.
57
00:07:16,186 --> 00:07:17,676
Брзо ћу. -Важи.
58
00:07:19,648 --> 00:07:23,186
Сара је болесна. Само смо нас
две са студенткињом прве године.
59
00:07:23,443 --> 00:07:25,229
Скоро смо пуни.
60
00:07:25,737 --> 00:07:28,274
Али неће довести кревете,
а ни особље.
61
00:07:28,531 --> 00:07:30,738
Ти ћеш источно крило?
-Да, као и увек.
62
00:07:31,117 --> 00:07:34,235
А Клаудија?
-На састанку је менаџмента.
63
00:07:34,454 --> 00:07:36,987
Неће долазити данас.
-Поздрав свима.
64
00:07:37,207 --> 00:07:38,948
Ћао, ја сам Флорија.
-Амелија.
65
00:07:39,292 --> 00:07:42,375
Хоће ли студенткиња прво тебе да
посматра? -Ако баш мора.
66
00:07:43,505 --> 00:07:46,167
Беа ће источно крило,
ја ћу западно.
67
00:07:46,675 --> 00:07:48,586
Јави ми се само понекад.
68
00:07:48,760 --> 00:07:51,297
Можеш да одржаваш
хигијену соба,
69
00:07:51,513 --> 00:07:53,174
да переш ноћне судове...
70
00:07:53,348 --> 00:07:56,589
Да одлажем прљаву одећу и
припремам нову. Радила сам то већ.
71
00:08:00,271 --> 00:08:02,137
У вези г. Лоја...
-Да?
72
00:08:02,399 --> 00:08:04,731
Је ли стигао патохистолошки налаз?
73
00:08:04,985 --> 00:08:07,727
Јесте. Сумње су
потврђене: карцином црева.
74
00:08:08,446 --> 00:08:12,235
Др Штробел је требало да му
саопшти јутрос, али није још.
75
00:08:12,409 --> 00:08:16,197
Мислим да је цео дан у операционој.
-Питаће ме да ли нешто знам.
76
00:08:20,625 --> 00:08:23,495
Беа не ферма уопште
студенте. -Да.
77
00:08:24,045 --> 00:08:28,130
Дакле... Соба 1,
нови пацијент, гђа Кун.
78
00:08:28,199 --> 00:08:30,706
Послали су је из старачког
дома због констипације.
79
00:08:30,819 --> 00:08:33,586
Пише да је помало летаргична,
али воли да пева.
80
00:08:35,140 --> 00:08:38,633
До врата је гђа Косато,
други дан након операције, самостална је.
81
00:08:38,977 --> 00:08:40,888
Мотивиши је само да више пије.
82
00:08:41,813 --> 00:08:46,808
Соба 2, гђа Билгин, 67,
карцином једњака, метастаза на костима.
83
00:08:47,152 --> 00:08:50,110
Доктори желе да причају с њом
и њеним синовима поподне.
84
00:08:50,188 --> 00:08:52,024
Је ли претходно
изразила вољу? -Не.
85
00:08:52,157 --> 00:08:56,612
Малопре сам је преместио
и дао јој нешто за болове.
86
00:08:56,786 --> 00:08:59,153
Соба 3, г. Лој.
Њега знаш, до прозора је.
87
00:08:59,372 --> 00:09:01,989
До врата је г. Шнајдер,
72 године.
88
00:09:02,167 --> 00:09:03,983
И њега знам.
Ћерка му је стално ту.
89
00:09:04,185 --> 00:09:05,826
Ум му је све замућенији.
90
00:09:06,087 --> 00:09:09,876
Соба 4, обоје су на операцији.
Соба 5, до врата је гђа Лаубер.
91
00:09:10,383 --> 00:09:14,251
До прозора је гђа Морина.
-Да, знам је.
92
00:09:14,721 --> 00:09:16,553
За њену децу.
93
00:09:16,723 --> 00:09:18,734
Била је прошле године,
надала сам се да је оздравила.
94
00:09:18,908 --> 00:09:21,926
Сутра је онколошки конзилијум.
Не обећава.
95
00:09:22,479 --> 00:09:25,642
Соба 6, г. Нана, млађи човек,
сумња се на запетљана црева.
96
00:09:25,774 --> 00:09:27,936
Пије контрастно средство
за заказано ЦТ скенирање.
97
00:09:28,485 --> 00:09:32,144
У зависности од резултата иде на
операцију. Одбија назогастричну сонду.
98
00:09:32,322 --> 00:09:33,478
Дивота.
99
00:09:33,490 --> 00:09:36,949
Соба 7, пацијент са посебном негом,
г. Северин, 51 година.
100
00:09:37,160 --> 00:09:40,619
Онколози су му јутрос
саопштили дијагнозу.
101
00:09:40,872 --> 00:09:42,408
Карцином панкреаса.
102
00:09:42,582 --> 00:09:45,514
Жали се на болове у леђима,
али осим тога самосталан је.
103
00:11:08,126 --> 00:11:12,002
Готова сам. Стигао је нови пацијент.
-Извини, заборавих да ти кажем.
104
00:11:12,422 --> 00:11:16,415
Османи, операција жучне кесе.
Касни, операција је заказана за сада.
105
00:11:16,718 --> 00:11:20,552
Он је у соби 6.
Држи кључ за витрину са „отровима".
106
00:11:22,891 --> 00:11:26,054
Можеш ли да допуниш фиоке пре
него што одеш код Бее?
107
00:11:26,644 --> 00:11:30,558
Шприцеви за иригацију за испирање
катетера, епрувете за прикупљање крви...
108
00:11:30,732 --> 00:11:33,565
Само допуни фиоке
и колица остави у ходнику.
109
00:11:33,776 --> 00:11:35,062
Добро. -Хвала ти.
110
00:11:37,655 --> 00:11:41,023
Здраво, ја сам Флорија Линд.
Пођите за мном. -Извините на кашњењу.
111
00:11:41,201 --> 00:11:43,408
Морате сместа у операциону салу.
112
00:11:44,787 --> 00:11:47,870
Пацијент је управо стигао.
Шаљем га доле.
113
00:11:48,041 --> 00:11:49,406
Пожурите, молим вас.
-Наравно.
114
00:11:56,007 --> 00:11:59,841
Идите у тоалет ако морате,
а затим се скроз разодените.
115
00:12:00,011 --> 00:12:03,800
Скините сав накит, наочаре и остало.
Донећу вам хаљину.
116
00:12:04,307 --> 00:12:07,966
Здраво. Ја сам Флорија Линд.
Ја сам у смени данас.
117
00:12:08,144 --> 00:12:10,636
Навратићу када кренем у обилазак.
118
00:12:16,611 --> 00:12:19,694
Ставите ово, молим вас,
сада ћу вам донети хаљину.
119
00:12:20,531 --> 00:12:23,899
Извините.
Мој муж жели засебну собу.
120
00:12:24,118 --> 00:12:28,074
Има приватно осигурање?
Жалим, онда ништа од засебне собе.
121
00:12:28,289 --> 00:12:30,872
Али ако овај захрче,
мој муж неће моћи да заспи.
122
00:12:31,042 --> 00:12:32,658
Имамо ефикасне чепиће за уши.
123
00:12:32,835 --> 00:12:35,497
Видећу шта могу сутра,
али сада се пресвуците.
124
00:12:35,672 --> 00:12:37,333
Долазим за минут.
125
00:12:39,550 --> 00:12:42,642
Здраво, Флорија, трећи спрат.
Треба ми пребачај у операциону салу.
126
00:12:42,862 --> 00:12:46,801
За неких 20 минута.
-То је превише. Сама ћу.
127
00:12:49,102 --> 00:12:52,185
Извините, требало је да добијем
друге лекове у 14.30.
128
00:12:52,355 --> 00:12:56,223
Сада је 14.45.
-Долазим. Амелија?
129
00:12:56,442 --> 00:12:59,609
Пренеси Беи да морам у
операциону салу. Хвала.
130
00:12:59,821 --> 00:13:02,734
Зар не би требало да се
узимају у истом интервалу?
131
00:13:02,907 --> 00:13:05,444
Неколико људи овде
прима антибиотике,
132
00:13:05,618 --> 00:13:08,948
не можемо их давати тачно у минут.
-Али прве сам добила у 6.30.
133
00:13:09,122 --> 00:13:12,743
Друге би требало у 14.30,
и наредне у 22.30.
134
00:13:12,959 --> 00:13:16,168
Само нас је две,
будите мало стрпљиви.
135
00:13:20,425 --> 00:13:23,750
Нека ваш супруг
прекине и обуче хаљину.
136
00:13:33,646 --> 00:13:37,605
Имамо сопствени посао, говори
нашем сину шта да ради.
137
00:13:37,775 --> 00:13:41,317
Разумем,
али чекају га у сали.
138
00:13:42,655 --> 00:13:46,239
Г. Османи? Завршите
разговор, морамо да пожуримо.
139
00:13:53,875 --> 00:13:57,539
Изујте чарапе, молим вас.
140
00:13:59,339 --> 00:14:01,956
Можете да одложите
ствари у онај ормар тамо.
141
00:14:03,468 --> 00:14:05,921
И наочаре.
-Наочаре исто? -Да.
142
00:14:06,137 --> 00:14:08,424
Лезите на кревет.
143
00:14:14,854 --> 00:14:16,094
Хвала.
144
00:14:19,400 --> 00:14:23,560
Извините? Могу да чекам овде?
-Не, боље идите кући.
145
00:14:23,696 --> 00:14:26,313
Доктор ће вас
звати након операције.
146
00:14:27,325 --> 00:14:31,989
Али можете ми помоћи
да одгурам кревет.
147
00:14:35,166 --> 00:14:36,556
Пажљиво.
148
00:14:52,809 --> 00:14:57,098
Јеси ли записала прековремено?
-До последње секунде.
149
00:14:57,688 --> 00:15:00,225
Срећан рад.
-Хвала. Ћао.
150
00:15:06,114 --> 00:15:07,604
Овуда.
151
00:15:48,990 --> 00:15:51,648
Османи?
-Да. -Коначно!
152
00:15:55,204 --> 00:15:57,395
Ја сам г. Баер.
Бринућу о вама током анестезије.
153
00:15:57,431 --> 00:16:00,665
Постараћу се да чврсто спавате.
Лезите на кревет, молим вас.
154
00:16:01,544 --> 00:16:03,285
Још носи доњи веш.
155
00:16:03,963 --> 00:16:06,375
Требало је да обучете
хируршке гаће, г. Османи.
156
00:16:15,808 --> 00:16:16,923
Ту их ставите.
157
00:16:19,187 --> 00:16:21,443
Име и презиме, годиште,
и разлог операције?
158
00:16:21,939 --> 00:16:25,265
Поновите ваше име и презиме,
датум рођења и зашто сте овде.
159
00:16:25,443 --> 00:16:27,980
Албан Османи,
рођен 8. септембра, 1970,
160
00:16:28,529 --> 00:16:29,690
операција жучне кесе.
161
00:16:32,366 --> 00:16:34,507
Да ли вам је топло и удобно?
-Јесте.
162
00:16:37,121 --> 00:16:39,704
Бићете убрзо с нама, у реду?
163
00:16:40,208 --> 00:16:42,040
Видимо се касније.
164
00:16:53,804 --> 00:16:55,010
Гђице Линд?
165
00:16:55,473 --> 00:16:58,181
Можете ли ми рећи шта се догађа?
166
00:16:58,559 --> 00:17:01,251
Дежурни доктор ће касније
причати с вама о налазима.
167
00:17:01,479 --> 00:17:04,688
Дежурни...
Ви ништа не знате?
168
00:17:06,108 --> 00:17:08,395
Овде сам већ шест дана.
169
00:17:08,778 --> 00:17:12,566
Доктори се мењају, а нико
ништа не говори. -Знам, г. Лој.
170
00:17:12,740 --> 00:17:14,902
Треба времена за сва испитивања.
171
00:17:15,284 --> 00:17:17,867
Није у реду да људи
толико дуго чекају.
172
00:17:18,079 --> 00:17:20,265
Хоћу да знам на чему сам.
173
00:17:20,456 --> 00:17:23,323
Одморите сада мало,
пробаћу нешто да сазнам
174
00:17:23,501 --> 00:17:26,084
када др Штробел
изађе из операционе сале.
175
00:17:26,671 --> 00:17:28,036
Важи? -Добро.
176
00:17:36,722 --> 00:17:39,129
Морам да доведем неког
из собе за опоравак.
177
00:17:43,020 --> 00:17:45,853
Здраво, овде Флорија, трећи спрат.
У вези Роберта Лоја.
178
00:17:46,148 --> 00:17:49,790
Др Штробел је требало данас да га види.
Када завршава у операционој сали?
179
00:17:49,960 --> 00:17:52,227
Имамо хитан случај,
али подсетићу је.
180
00:17:52,446 --> 00:17:56,405
Добро, али реци јој да дође
чим заврши. Важно је.
181
00:17:56,576 --> 00:17:57,782
Важи.
-Хвала.
182
00:18:05,126 --> 00:18:06,616
Здраво. -Здраво.
183
00:18:17,763 --> 00:18:19,003
У реду...
184
00:18:20,308 --> 00:18:22,891
Мењам вам течност.
185
00:18:31,569 --> 00:18:32,775
Је л' то пиво?
186
00:18:34,238 --> 00:18:35,854
Не, шампањац.
187
00:18:36,407 --> 00:18:38,364
Опа, шампањац.
188
00:18:47,793 --> 00:18:51,161
Пијете чашу на сваких десет
минута? -Да.
189
00:18:51,464 --> 00:18:53,375
Да ли ћу морати на операцију?
190
00:18:53,633 --> 00:18:57,001
Знаћемо након снимања
скенером. -Када је то?
191
00:18:57,595 --> 00:18:59,757
Овде сам четири сата.
192
00:19:00,973 --> 00:19:05,058
Ускоро, зато пијете
контрастно средство.
193
00:19:12,610 --> 00:19:16,695
Мајка ме је увек терала
да једем. А сад...
194
00:19:17,114 --> 00:19:18,379
Ова мука.
195
00:19:19,116 --> 00:19:21,904
Превише фондија?
-Не волим га.
196
00:19:22,078 --> 00:19:23,239
Ни ја.
197
00:19:24,872 --> 00:19:26,533
Измерићу вам температуру.
198
00:19:37,885 --> 00:19:40,627
Оцените ваше болове
на скали од један до десет.
199
00:19:40,805 --> 00:19:43,679
Три можда.
-Три? -Да.
200
00:19:52,066 --> 00:19:54,185
Наусеа?
-Шта?
201
00:19:57,029 --> 00:19:59,395
Мало.
-Мало? -Да.
202
00:19:59,615 --> 00:20:01,947
Онда је можда боље да
уметнемо сонду...
203
00:20:02,118 --> 00:20:05,318
Никако! Без сонди.
Већ сам одбио.
204
00:20:05,538 --> 00:20:08,246
Ако повратите, нећемо
моћи да вас снимимо.
205
00:20:08,416 --> 00:20:12,124
Маните ме тога.
Нећу. Бојим се.
206
00:20:12,753 --> 00:20:15,370
Цевчица низ грло?
Нека хвала.
207
00:20:15,715 --> 00:20:18,377
Добро, затреба ли вам шта,
само позвоните.
208
00:20:18,884 --> 00:20:20,500
Потпуно сам сам.
209
00:20:20,803 --> 00:20:23,841
Моји су у Буркина Фасо.
Пријатеље немам.
210
00:20:24,849 --> 00:20:28,007
Е па, имате мене.
-Хвала вам.
211
00:20:49,999 --> 00:20:53,825
Здраво, вршим обилазак.
-Здраво, гђице Линд.
212
00:21:07,641 --> 00:21:11,179
Здраво, г. Шнајдер.
Ја сам Флорија Линд из друге смене.
213
00:21:11,771 --> 00:21:13,853
Проверићу испод хаљине, у реду?
214
00:21:17,735 --> 00:21:18,975
Како му је данас?
215
00:21:20,863 --> 00:21:22,695
Јутрос сам мислила
да му је боље,
216
00:21:22,823 --> 00:21:26,908
али сада је скроз погубљен,
као у претходних неколико дана.
217
00:21:28,579 --> 00:21:31,947
Овакав је недељама.
Час боље, час горе...
218
00:21:32,333 --> 00:21:34,040
Тешко је то издржати.
219
00:21:35,503 --> 00:21:37,369
Не могу ништа да завршим.
220
00:21:41,133 --> 00:21:42,589
Имате ли неку подршку?
221
00:21:44,094 --> 00:21:48,304
Имам брата. Али се на
крају све сведе на ћерке.
222
00:21:51,852 --> 00:21:53,342
Пријала би вам пауза.
223
00:21:53,479 --> 00:21:56,221
Идите у кафетерију,
попијте и поједите нешто.
224
00:22:01,278 --> 00:22:03,610
Не желим да будем
одсутна када он...
225
00:22:07,618 --> 00:22:10,705
Не чините услугу вашем оцу
тиме што занемарујете себе.
226
00:22:17,878 --> 00:22:20,085
Волела бих да се преда.
227
00:22:22,842 --> 00:22:24,332
Себично, зар не?
228
00:22:24,885 --> 00:22:27,923
Не, уопште.
229
00:22:28,681 --> 00:22:31,093
То су нормална осећања.
230
00:22:32,309 --> 00:22:34,266
Пате и његови вољени.
231
00:22:37,231 --> 00:22:38,421
Тата?
232
00:22:39,650 --> 00:22:42,859
Хеј! Тата!
233
00:22:43,529 --> 00:22:47,689
Је ли све у реду?
-Г. Шнајдер, у боловима сте? -Да.
234
00:22:52,746 --> 00:22:55,408
Трећи спрат, Линда.
-Пошаљи г. Нану доле.
235
00:22:55,708 --> 00:22:58,450
У реду. За минут.
236
00:22:58,627 --> 00:23:01,665
Имамо јако мало времена.
Ако не, мораће поново да чека.
237
00:23:01,839 --> 00:23:03,546
Онда ћу га сместа
послати доле.
238
00:23:06,135 --> 00:23:09,719
Морам да одведем неког на
скенирање, па ћу донети аналгетик.
239
00:23:09,889 --> 00:23:13,723
Можете ли прво донети аналгетик?
-Одмах се враћам.
240
00:23:15,102 --> 00:23:16,592
Амелија?
Пођи са мном.
241
00:23:18,606 --> 00:23:22,565
Можеш ли одвести мог пацијента на
скенирање? -И Беи сам потребна.
242
00:23:22,860 --> 00:23:24,021
Неће потрајати.
-Добро.
243
00:23:29,867 --> 00:23:31,733
Можете сада на скенирање.
244
00:23:31,911 --> 00:23:35,694
Извините. Та наусеа...
-Мука вам је? -Да.
245
00:23:35,873 --> 00:23:38,906
Не ваља ако сада повратите,
нећемо моћи да вас скенирамо.
246
00:23:39,076 --> 00:23:40,207
Гледајте право напред.
247
00:23:40,461 --> 00:23:42,873
Хоћеш ли му дати врећицу за
повраћање и одгурати до лифта?
248
00:23:42,963 --> 00:23:44,419
Можеш сама кревет?
-Могу.
249
00:23:44,590 --> 00:23:46,877
Супер. Донећу нешто за мучнину.
250
00:23:47,801 --> 00:23:49,011
Хвала.
251
00:24:15,454 --> 00:24:19,071
Кантонална болница, Флоријана Линд.
-Овде Ротлисбергер.
252
00:24:19,291 --> 00:24:22,955
Ја сам ћерка гђе Ротлисбергер.
Била је код вас прошле недеље.
253
00:24:23,128 --> 00:24:24,618
Како могу да вам помогнем?
254
00:24:24,755 --> 00:24:28,373
Моја мајка је заборавила
наочаре у соби 4.
255
00:24:29,009 --> 00:24:32,377
Можете ли да проверите
да нису тамо?
256
00:24:33,055 --> 00:24:36,673
Можете ли да зовете сутра?
Јутарња смена има више луфта.
257
00:24:36,892 --> 00:24:41,010
Наочаре су браон са црвеном шарком.
На наткасни су до прозора.
258
00:24:41,981 --> 00:24:44,013
Као што рекох,
сутра би било пригодније.
259
00:24:44,274 --> 00:24:47,232
Моја мајка не може да
чита без тих наочара.
260
00:24:47,361 --> 00:24:49,272
Дошли бисмо данас по њих.
261
00:24:49,405 --> 00:24:51,772
Добро, потражићу их,
али не могу сада.
262
00:24:52,074 --> 00:24:55,695
Можете ли ми дати број телефона?
-Важи... -Тренутак, молим.
263
00:25:17,307 --> 00:25:20,925
Дајте ми ваш број.
264
00:25:21,186 --> 00:25:24,724
0445346637.
265
00:25:25,733 --> 00:25:27,895
Три, седам. Забележено.
266
00:25:28,235 --> 00:25:32,729
Наочаре за читање са црвеном
шарком, соба 4.
267
00:25:33,032 --> 00:25:35,069
Хвала.
-Пријатно.
268
00:25:37,411 --> 00:25:40,531
Наусеа ће ускоро попустити, г. Нана.
269
00:25:41,373 --> 00:25:43,785
Инфузија ће трајати неколико минута.
270
00:25:43,959 --> 00:25:47,622
Нека је уклоне пре скенирања.
-Шта ћу ако поврати?
271
00:25:48,589 --> 00:25:51,297
Немој да вадиш ћошкове
пребрзо и биће све у реду.
272
00:25:52,051 --> 00:25:54,667
Видећемо се касније, г. Нана.
-Важи. Поздрав.
273
00:26:13,405 --> 00:26:15,596
Опрости, драга,
управо је ушла асистенткиња.
274
00:26:15,824 --> 00:26:19,317
Можеш да сачекаш тренутак?
-Здраво.
275
00:26:19,495 --> 00:26:22,904
Можете ли ми донети
аналгетике за леђа? Хвала.
276
00:26:23,957 --> 00:26:26,415
Данас је џумбус у офису.
Не дају ми трунку мира.
277
00:26:47,189 --> 00:26:50,272
Линд, трећи спрат.
-Г. Хунгербилер је спреман за преузимање.
278
00:26:50,526 --> 00:26:54,439
Добро, али не могу одмах.
-Дођи што пре, треба нам простора.
279
00:26:54,571 --> 00:26:55,732
Добро, добро.
280
00:28:26,663 --> 00:28:30,577
Мислим да је у великим боловима.
-Биће му боље за који трен.
281
00:28:31,627 --> 00:28:33,959
Извините, данас смо
само нас две.
282
00:28:44,598 --> 00:28:46,529
Да ли вам је удобно, г. Шнајдер?
283
00:28:54,900 --> 00:28:56,516
Биће боље ускоро.
284
00:28:57,986 --> 00:28:59,442
Све је у реду.
285
00:29:04,076 --> 00:29:06,317
Ето ме за минут, г. Лој.
286
00:29:07,412 --> 00:29:09,779
Није вам добро?
-Врти ми се у глави.
287
00:29:10,832 --> 00:29:14,496
Хладно вам је? -Да.
-Знојите се. Ручали сте?
288
00:29:14,836 --> 00:29:16,292
Нисам гладан.
289
00:29:16,880 --> 00:29:18,871
Проверићу вам брзо ниво шећера.
290
00:29:27,182 --> 00:29:29,514
Скенираћу вам наруквицу.
291
00:29:50,247 --> 00:29:51,612
Кажипрст, молим вас.
292
00:30:00,465 --> 00:30:01,830
Осетићете убод.
293
00:30:11,768 --> 00:30:12,929
Низак вам је шећер.
294
00:30:34,166 --> 00:30:36,453
Лезите на кратко.
295
00:30:41,256 --> 00:30:44,044
Не устајте.
Донећу десктрозу, брзо ћу.
296
00:30:51,266 --> 00:30:54,846
Добро је прошло. Није повратио.
Иде директно у операциону салу.
297
00:30:55,062 --> 00:30:59,263
Одлично.
Ниси допунила декстрозу. -Извините.
298
00:30:59,399 --> 00:31:02,617
Све што фали је протраћено време.
Ако ниси сигурна, боље питај.
299
00:31:02,752 --> 00:31:04,893
И донеси колица из собе 3.
300
00:31:07,407 --> 00:31:10,195
Дијабетичар сте.
Опасно је ако не једете.
301
00:31:10,369 --> 00:31:11,985
Да, знам...
302
00:31:13,747 --> 00:31:17,160
Мирујте и биће вам боље.
Не бих да се онесвестите.
303
00:31:17,876 --> 00:31:19,207
И пијте ово.
304
00:31:29,012 --> 00:31:30,969
Када ће докторка доћи?
305
00:31:31,264 --> 00:31:34,302
Десио се хитан случај,
још је у операционој сали.
306
00:31:34,476 --> 00:31:36,183
Али ће доћи одмах после.
307
00:31:36,978 --> 00:31:38,594
Измерићу вам крвни притисак.
308
00:31:42,192 --> 00:31:47,028
Знате, деси ли се оно најгоре,
мораћу да нађем смештај Чарлију.
309
00:31:47,406 --> 00:31:49,647
Једанаест му је година.
310
00:31:49,866 --> 00:31:53,279
Тешко је наћи старатеља
за тако старог пса.
311
00:31:53,453 --> 00:31:54,709
Истина.
312
00:32:02,712 --> 00:32:04,544
Крвни притисак је добар.
313
00:32:05,298 --> 00:32:06,788
Да вам га покажем?
314
00:32:17,310 --> 00:32:18,566
Може.
315
00:32:19,646 --> 00:32:22,764
Баш лепа слика.
316
00:32:23,733 --> 00:32:29,024
Сада је код комшинице,
али се она стално жали.
317
00:32:29,281 --> 00:32:31,898
Не би га удомила,
каже да смрди.
318
00:32:32,075 --> 00:32:33,361
Леп пас.
319
00:32:33,535 --> 00:32:37,028
Нећу да заврши у
склоништу за животиње...
320
00:32:37,581 --> 00:32:40,414
Позваћу одмах
секретарицу др Штробел.
321
00:32:40,584 --> 00:32:41,824
Важи? -Да.
322
00:32:47,757 --> 00:32:50,499
Не заборавите да
попијете и ово.
323
00:33:08,111 --> 00:33:10,603
Флорија, трећи спрат.
Др Штробел је са тобом?
324
00:33:10,822 --> 00:33:12,312
Да, ускоро завршавамо.
325
00:33:12,491 --> 00:33:14,858
Хоћеш ли јој пренети
да одмах дође?
326
00:33:14,993 --> 00:33:17,863
Веома је битно.
-У реду.
327
00:33:24,169 --> 00:33:26,251
Ишли сте у Базел по лекове?
328
00:33:37,766 --> 00:33:38,847
Изволите.
329
00:33:41,019 --> 00:33:42,976
Проверићу вам виталне знаке.
330
00:33:46,441 --> 00:33:49,441
Да цркнем нико не би
приметио. -Извините.
331
00:33:49,569 --> 00:33:52,857
Имали смо хитан случај,
а данас радимо само нас две.
332
00:34:05,460 --> 00:34:08,703
Чекам лек читаву вечност.
То је неприхватљиво.
333
00:34:14,219 --> 00:34:17,177
Ван сваке памети.
334
00:34:20,267 --> 00:34:21,974
Крвни притисак је нормалан.
335
00:34:22,769 --> 00:34:24,305
Заболе ме за крвни притисак.
336
00:34:31,361 --> 00:34:33,898
Јако ми је жао што
сте толико чекали.
337
00:34:59,347 --> 00:35:02,931
Г. Хунгербилер још није преузет.
Кратки смо са простором.
338
00:35:03,101 --> 00:35:05,559
Ето ме, стижем.
-Опростите?
339
00:35:05,770 --> 00:35:09,638
Ми смо породица гђе Билгин.
Знате ли када ће доктор доћи?
340
00:35:09,816 --> 00:35:10,851
Не, жао ми је.
341
00:35:10,984 --> 00:35:13,942
Занима нас следећи корак.
Коме можемо да се обратимо?
342
00:35:14,070 --> 00:35:17,153
Сви доктори су у операционој сали.
Доћи ће кад заврше.
343
00:35:17,324 --> 00:35:19,711
Рекли су нам да ће
разговарати с нама поподне.
344
00:35:19,826 --> 00:35:23,409
Хоће чим буду могли.
-Када? За сат? Два?
345
00:35:23,830 --> 00:35:27,365
Жао ми је, не знам.
-Зна ли неко овде нешто?
346
00:35:28,168 --> 00:35:29,750
Морам да преузмем
неког из сале,
347
00:35:29,919 --> 00:35:32,581
а затим ћу обићи вашу
мајку, у реду?
348
00:35:34,132 --> 00:35:36,123
Нисам вас заборавила, гђо Лаубер.
349
00:35:45,101 --> 00:35:46,637
Извини што сам се задржала.
350
00:35:47,854 --> 00:35:49,640
Г. Хунгербилер је имао
операцију препонске киле.
351
00:35:49,814 --> 00:35:53,307
Лихтенштајн техником.
Без компликација.
352
00:35:53,485 --> 00:35:56,273
Дала сам му пола таблете
перфалгана пре пола сата.
353
00:35:56,488 --> 00:35:59,571
Већ је уринирао.
Нема других абнормалности.
354
00:35:59,699 --> 00:36:03,450
Морам да изађем?
-Не морате да изађете.
355
00:36:03,620 --> 00:36:06,553
У болници сте, имали сте
операцију. Прошло је као по лоју.
356
00:36:07,123 --> 00:36:08,379
Ја сам гђица Линд.
357
00:36:08,583 --> 00:36:12,042
Мислио сам да сам у возу.
358
00:36:15,882 --> 00:36:19,841
Затим смо ушли у дугачак тунел.
Никако да прође.
359
00:36:20,095 --> 00:36:22,962
Нема му краја.
360
00:36:23,139 --> 00:36:26,006
Као Готардски тунел.
Ма, још дуже.
361
00:36:26,643 --> 00:36:29,635
Коначно смо изашли из тунела.
362
00:36:34,984 --> 00:36:38,397
Али није било праве станице,
те нисам силазио.
363
00:36:38,571 --> 00:36:43,106
Немојте сами да устајете,
ако вам се иде у тоалет. Звоните.
364
00:36:43,284 --> 00:36:46,151
Како било,
одједном ето вас.
365
00:36:47,789 --> 00:36:49,700
Кантонална болница,
трећи спрат, Линд.
366
00:36:50,041 --> 00:36:52,326
Овде ћерка гђе Кун.
На правом сам месту?
367
00:36:52,526 --> 00:36:53,926
Да, ваша мајка је овде.
368
00:36:54,045 --> 00:36:56,082
Зовем из Бостона.
Реците ми шта се догађа.
369
00:36:56,172 --> 00:36:58,434
Можете да разговарате са
дежурним доктором сутра.
370
00:36:58,633 --> 00:37:00,624
То ће мало теже
због временске разлике.
371
00:37:00,760 --> 00:37:02,342
Не можете ништа да ми кажете?
372
00:37:02,512 --> 00:37:04,844
Причекајте моменат.
-Наравно.
373
00:37:06,182 --> 00:37:08,640
Стиже чај и вечера.
374
00:37:08,727 --> 00:37:10,764
Хоће ли се кинески господин
враћати у собу?
375
00:37:10,937 --> 00:37:12,553
Да, на операцији је.
-Штета.
376
00:37:12,856 --> 00:37:14,688
Не зна ни реч немачког.
377
00:37:14,983 --> 00:37:17,065
Ако сте у боловима,
само позвоните, важи?
378
00:37:17,902 --> 00:37:19,518
Гђице... -Линд.
379
00:37:19,696 --> 00:37:22,108
Гђице Линд, супруга ми
је спаковала шаховски сет.
380
00:37:22,365 --> 00:37:24,902
Можете ли да ми га додате?
381
00:37:29,497 --> 00:37:31,033
Пуно вам хвала.
382
00:37:35,545 --> 00:37:38,412
Ту сам. Ваша мајка је
примљена због затвора,
383
00:37:38,548 --> 00:37:41,877
али је то већ решено.
-Како је? Може да прича?
384
00:37:42,051 --> 00:37:45,877
Жалим, није прави тренутак.
-Молим вас, гђице Линд.
385
00:37:47,140 --> 00:37:49,802
Проверићу да ли је будна.
Одмах се враћам.
386
00:37:53,104 --> 00:37:56,267
Гђо Кун? На телефону је
ваша ћерка из Америке.
387
00:37:56,441 --> 00:37:57,806
Жели да вас чује.
388
00:37:59,319 --> 00:38:00,709
Можете да разговарате.
389
00:38:04,574 --> 00:38:05,905
Мама?
390
00:38:07,619 --> 00:38:09,485
Мама, овде Изабела.
Како си?
391
00:38:09,662 --> 00:38:12,529
То је ваша ћерка из Бостона.
Можете да причате с њом.
392
00:38:13,416 --> 00:38:16,916
Овде Изабела, мама. Чујеш ли ме?
-Хоћу кући.
393
00:38:18,588 --> 00:38:21,580
Хоћу кући. Кући.
394
00:38:24,302 --> 00:38:27,545
Ја сам, Изабела. Како си, мама?
395
00:38:27,806 --> 00:38:30,264
Молим те, хоћу кући!
396
00:38:31,643 --> 00:38:33,759
Изгледа да ово
узнемирава вашу мајку.
397
00:38:34,145 --> 00:38:38,642
Није ме ни препознала.
Да ли умире?
398
00:38:38,858 --> 00:38:41,441
Није у критичном стању.
Констипација је решена.
399
00:38:41,736 --> 00:38:43,943
Поручићу доктору
да вас сутра позове.
400
00:38:44,155 --> 00:38:46,980
Ко је то?
-Хвала. -Пријатно.
401
00:38:47,450 --> 00:38:51,284
Ко је то био?
-Све је у реду, гђо Кун.
402
00:38:51,830 --> 00:38:55,822
Хоћу да...
-Гђо Кун, све је у реду.
403
00:38:56,000 --> 00:38:59,209
Сутра можете кући,
сада одмарајте.
404
00:38:59,712 --> 00:39:02,249
Не, идем кући мужу!
405
00:40:49,572 --> 00:40:51,609
Вечера ће ускоро
бити послужена.
406
00:41:04,712 --> 00:41:08,296
Гђице Косато, како сте?
Не осећате се добро?
407
00:41:09,300 --> 00:41:11,917
Надајмо се да
ово неће снаћи нас.
408
00:41:12,720 --> 00:41:14,610
Изгледа да јој певушење помаже.
409
00:41:16,391 --> 00:41:18,132
Проверићу ваше виталне знаке.
410
00:41:22,105 --> 00:41:24,517
Осећате ли болове на
скали од 1 до 10?
411
00:41:26,901 --> 00:41:30,811
Само не стискајте зубе.
Ако вас боли, даћемо вам нешто.
412
00:41:37,078 --> 00:41:40,036
Веома сам захвална.
Стигли су резултати данас. Негативно.
413
00:41:40,289 --> 00:41:41,825
Немам рак.
414
00:41:44,335 --> 00:41:48,078
И знате шта још?
Даћу отказ на усраном послу.
415
00:41:48,923 --> 00:41:50,630
Нек ме пољубе у гузицу.
416
00:41:52,677 --> 00:41:53,712
Звучи добро.
417
00:41:55,304 --> 00:41:58,672
Али пијте што више течности,
тим пре ћете изаћи одавде.
418
00:42:01,853 --> 00:42:04,720
Мислите ли да ће овој жени
пријати ако пустим музику?
419
00:42:06,024 --> 00:42:07,389
Вреди покушати.
420
00:42:21,956 --> 00:42:24,493
Обишли сте гђу Билгин, зар не?
-Јесмо.
421
00:42:24,709 --> 00:42:27,417
Како је прошло?
Њени су се унервозили.
422
00:42:27,587 --> 00:42:31,205
Компликовано је. Њени синови
желе да урадимо све што можемо.
423
00:42:31,382 --> 00:42:33,874
Али мишљења смо да
то није најбоље по њу.
424
00:42:34,093 --> 00:42:35,959
Нажалост,
она не говори немачки.
425
00:42:36,262 --> 00:42:39,504
А претходно изражена воља?
-Неће ни да чују за то.
426
00:42:39,682 --> 00:42:41,969
Треба довести преводиоца.
427
00:42:42,560 --> 00:42:44,471
Хоћеш ли додати то
у њеном картону?
428
00:42:44,645 --> 00:42:47,603
И жалили су се да им
нико не обилази мајку.
429
00:42:47,982 --> 00:42:49,939
Не могу бити на два
места истовремено.
430
00:42:50,860 --> 00:42:52,817
Замолите др Акин да
дође сутра са вама.
431
00:42:52,987 --> 00:42:56,897
Она говори турски. Боље је од
преводиоца. -Хоћемо.
432
00:42:57,241 --> 00:43:01,777
Амелија? Помози гђи Кун
у соби 1 да се придигне и једе.
433
00:43:01,913 --> 00:43:04,520
Имамо још двоје којима треба
помоћ. -Изгураћеш.
434
00:43:18,805 --> 00:43:21,217
Звонила сам. Иначе
не бисте никада дошли.
435
00:43:22,934 --> 00:43:26,309
Здраво, медењаци!
-Флорија!
436
00:43:26,437 --> 00:43:27,973
Донела сам вам нешто.
437
00:43:28,231 --> 00:43:31,314
Хвала!
-Драго ми је што вас видим.
438
00:43:31,442 --> 00:43:33,274
Долазим зачас.
439
00:43:36,781 --> 00:43:39,068
Прво ћу измерити виталне знаке.
440
00:43:48,292 --> 00:43:49,782
Узимајте ово уз вечеру.
441
00:43:54,132 --> 00:43:57,708
Помислила сам да ако звоним,
коначно ћете донети антибиотике.
442
00:43:57,844 --> 00:43:59,460
Ионако је прекасно.
443
00:44:00,096 --> 00:44:02,463
Знам, гђо Лаубер,
ситуација није идеална.
444
00:44:10,940 --> 00:44:13,022
Осећате ли бол на
скали од један до десет?
445
00:44:13,234 --> 00:44:15,441
Два.
446
00:44:19,907 --> 00:44:21,193
У реду.
447
00:44:28,958 --> 00:44:31,120
Муж и ја смо требали да идемо
на једногодишње крстарење.
448
00:44:31,294 --> 00:44:33,125
Полазак је био следеће недеље.
449
00:44:33,629 --> 00:44:37,463
Али немогуће је пливати
са кесицом на стомаку.
450
00:44:38,092 --> 00:44:41,234
Постоје купаћи костими за људе са
стомом. -Морали смо да откажемо.
451
00:44:41,529 --> 00:44:43,887
Питај Бога да ли ћемо икада отићи.
452
00:44:55,568 --> 00:44:57,275
Место убода је натечено.
453
00:44:58,154 --> 00:45:01,442
Рекла сам вашој колегиници да
нешто не ваља, али њу баш брига.
454
00:45:02,825 --> 00:45:04,156
Безобразлук.
455
00:45:15,755 --> 00:45:18,338
Правите нови отвор?
-Иде то брзо.
456
00:45:18,633 --> 00:45:22,300
Никад то не иде брзо код мене.
Увек морају да ме боду сто пута.
457
00:45:23,638 --> 00:45:26,426
Пазите! То боли!
458
00:45:27,642 --> 00:45:31,135
Боли зато што је отечено,
а не зато што нисам пазила.
459
00:45:31,520 --> 00:45:33,227
Притисните ово на отвор.
460
00:46:19,235 --> 00:46:21,977
Неће успети.
То вам одмах кажем.
461
00:46:24,949 --> 00:46:28,445
Стегните песницу.
-Неће успети, знам то.
462
00:46:41,757 --> 00:46:43,213
Овде нема никад мира.
463
00:47:20,504 --> 00:47:22,311
Нико то није успео
из првог покушаја.
464
00:47:30,723 --> 00:47:33,590
Флорија, трећи спрат.
-Имаш ли слободних женских кревета?
465
00:47:33,768 --> 00:47:37,102
Имамо жену са могућом упалом
плућа, а одељење је пуно.
466
00:47:37,271 --> 00:47:41,063
Скоро смо попуњени. Питао си Интерну?
-Све живо, нема ништа.
467
00:47:42,443 --> 00:47:45,231
Добро, реци им да је
сместе у собу 2.
468
00:47:45,571 --> 00:47:49,815
Пацијенткиња се презива Фрај,
рођена '65. -Гђа Фрај, '65 годиште.
469
00:47:49,992 --> 00:47:53,075
Социјални је случај, алкохоличарка,
треба јој кисеоник.
470
00:47:53,287 --> 00:47:55,870
Да ли је била уздрмана?
Агресивна или слично?
471
00:47:56,123 --> 00:47:58,410
Није.
-Добро. Ћао.
472
00:48:02,546 --> 00:48:04,708
Сада имаш пуно карата.
473
00:48:11,055 --> 00:48:13,137
Зашто не одведете
малишане у кафетерију?
474
00:48:13,265 --> 00:48:16,591
Негу препустите мени.
-Наравно.
475
00:48:17,603 --> 00:48:21,305
Ајмо, децо. Идемо.
-Наставићемо игру касније.
476
00:48:21,565 --> 00:48:24,899
Ћао. Купићеш ми чоколаду?
Стварно? Обећаваш?
477
00:48:25,194 --> 00:48:26,684
Хвала.
-Нема на чему.
478
00:48:34,453 --> 00:48:36,740
Хвала вам што сте ме спасили.
479
00:48:37,706 --> 00:48:40,289
Реците отворено мужу
ако вам затреба више одмора.
480
00:48:40,501 --> 00:48:41,991
Да, могла бих.
481
00:48:42,586 --> 00:48:45,419
Али можда ћу ускоро
отићи на вечни починак.
482
00:48:58,018 --> 00:48:59,850
Како сте ви? Све у реду?
483
00:49:00,521 --> 00:49:03,559
Данас је баш хаотично.
484
00:49:05,985 --> 00:49:09,811
Измерићу вам температуру.
-А ваш приватни живот?
485
00:49:10,739 --> 00:49:14,528
Када сам била овде прошле године,
били сте усред раскида, колико се сећам.
486
00:49:15,161 --> 00:49:16,401
Да, па...
487
00:49:17,872 --> 00:49:20,388
Када имате дете, нажалост,
нисте никада раздвојени.
488
00:49:20,616 --> 00:49:22,578
Да, није лако.
489
00:49:23,461 --> 00:49:25,828
Ипак, боље него рак.
490
00:49:27,923 --> 00:49:31,545
Извините. - Флорија, трећи спрат.
-Г. Сонг је спреман за одвођење.
491
00:49:31,802 --> 00:49:33,418
Долазим.
492
00:49:43,689 --> 00:49:46,684
Осећате ли болове на
скали од један до десет? -Не.
493
00:49:46,901 --> 00:49:51,065
Морфин је једина позитивна
ствар у свему овоме.
494
00:49:51,655 --> 00:49:54,814
Узимајте пре вечере, важи?
495
00:49:55,951 --> 00:49:58,864
Бринем шта ће ми
сутра доктори рећи.
496
00:49:59,538 --> 00:50:00,949
Има ли то смисла?
497
00:50:01,415 --> 00:50:05,329
Операција за операцијом,
па опет хемотерапија?
498
00:50:06,670 --> 00:50:08,661
Је ли вредно тога?
499
00:50:13,761 --> 00:50:17,755
Не морате одмах да одговорите.
Не идем никуда.
500
00:50:59,765 --> 00:51:02,723
Управо једемо.
-Хтела сам да пожелим лаку ноћ.
501
00:51:03,435 --> 00:51:05,927
Ема, мама би да те чује.
502
00:51:07,022 --> 00:51:08,278
Ћао, мамице.
503
00:51:08,816 --> 00:51:12,270
Ћао, мила.
Јеси ли лепо провела дан? -Да.
504
00:51:12,611 --> 00:51:15,228
Шта си учила у школи?
-Математику.
505
00:51:15,573 --> 00:51:17,940
Само математику?
-Не, и писање.
506
00:51:18,450 --> 00:51:21,697
И писање. А после школе?
507
00:51:21,870 --> 00:51:24,407
Отишли смо у парк
и јела сам сладолед.
508
00:51:24,707 --> 00:51:27,449
Сладолед зими? Вао.
509
00:51:28,544 --> 00:51:32,249
Завидим ти.
Какав сладолед си јела?
510
00:51:32,673 --> 00:51:35,836
Да погодим - јагода?
-Мама, морам да идем.
511
00:51:36,135 --> 00:51:38,547
Нека те још мало.
Мама воли да ти чује глас.
512
00:51:39,847 --> 00:51:43,635
Једва чекам да те опет видим.
Радићемо нешто забавно, важи?
513
00:51:45,769 --> 00:51:46,979
Ема?
514
00:51:53,152 --> 00:51:55,894
Флорија? Треба ми кључ од
витрине са „отровима".
515
00:51:56,655 --> 00:51:57,986
Морам у собу за опоравак.
516
00:51:58,157 --> 00:52:00,899
Је ли Амелија са тобом?
Треба ми да нахраним пацијента.
517
00:52:01,035 --> 00:52:02,617
Не знам где је. Извини.
518
00:52:16,550 --> 00:52:18,878
Др Штробел!
519
00:52:19,970 --> 00:52:21,856
Звала сам неколико пута
због Роберта Лоја.
520
00:52:21,972 --> 00:52:24,564
Стигли су му резултати.
Требало је да разговарате с њим.
521
00:52:24,700 --> 00:52:26,967
А, да. Карцином црева.
Сутра ћу.
522
00:52:27,311 --> 00:52:30,803
Чекао цео дан.
-Рекох већ, сутра ћу.
523
00:52:32,733 --> 00:52:36,351
Не смете тако са људима.
Има право да зна!
524
00:52:36,528 --> 00:52:39,691
А ја имам право да идем кући!
-Одузеће вам десетак минута.
525
00:52:39,865 --> 00:52:43,358
Читав дан сам провела оперишући.
Без трунке предаха, у реду?
526
00:52:43,535 --> 00:52:44,616
Не, није у реду.
527
00:52:55,964 --> 00:52:59,082
Ово је г. Сонг, рођен 1959.
528
00:52:59,259 --> 00:53:02,047
Имао је апендектомију,
без компликација.
529
00:53:02,554 --> 00:53:04,044
Већ је уринирао.
530
00:53:04,932 --> 00:53:09,717
Алергичан је на метамизол,
па је добио оксикодон.
531
00:53:11,063 --> 00:53:12,428
Добро, хвала.
532
00:53:16,902 --> 00:53:18,067
Господине Сонг?
533
00:53:18,362 --> 00:53:20,979
Немојте да устајете
ако вам се иде у тоалет.
534
00:53:21,365 --> 00:53:24,736
Не устајте. Позвоните.
535
00:53:25,703 --> 00:53:29,282
Имате болове?
Добро, донећу нешто.
536
00:53:30,541 --> 00:53:32,657
И мени, молим вас.
-Добро.
537
00:53:44,680 --> 00:53:47,422
Хоће ли ме докторка
посетити данас?
538
00:53:51,270 --> 00:53:55,600
Пошла сам код вас.
-Већ је доцкан.
539
00:53:56,483 --> 00:53:59,983
Нажалост, не стиже данас.
Жао ми је.
540
00:54:00,112 --> 00:54:02,604
Разговараће са вама
сутра ујутру у седам.
541
00:54:05,159 --> 00:54:07,070
Боље дођите да видите ово.
542
00:54:22,468 --> 00:54:24,960
Гђо Кун, дајте ми то.
Хвала вам.
543
00:54:26,305 --> 00:54:30,006
Побогу, требало је да јој помогнеш
да једе. -Али, рекли сте...
544
00:54:30,184 --> 00:54:32,266
Не можеш да
се вучеш док радиш!
545
00:54:32,436 --> 00:54:34,643
Сада је очисти
и помози јој да једе.
546
00:55:00,255 --> 00:55:02,667
Искључи лампицу за присутност.
-Заборавила сам овај пут.
547
00:55:02,841 --> 00:55:04,707
Треба ми кључ.
-Можеш да ми помогнеш?
548
00:55:05,969 --> 00:55:07,551
Нисам обишла све пацијенте.
549
00:55:07,805 --> 00:55:10,217
Не могу ја више ово.
Савијте колена, молим вас.
550
00:55:10,766 --> 00:55:14,475
Да, тако.
Ставите руке на стомак.
551
00:55:15,395 --> 00:55:17,636
На три ћемо вас подићи.
552
00:55:17,856 --> 00:55:20,769
Један, два, три.
Добро је.
553
00:55:23,487 --> 00:55:24,777
Хвала.
554
00:57:14,389 --> 00:57:17,089
Гђа Фрај? -Да, што?
555
00:57:17,267 --> 00:57:20,677
Сместа угасите цигарету.
-Човече, на тераси сам.
556
00:57:20,896 --> 00:57:23,638
Не смете ни овде да пушите.
Имате боцу са кисеоником.
557
00:57:23,774 --> 00:57:24,980
Пазићу.
558
00:57:27,444 --> 00:57:30,732
Озбиљно?
-Предајте ми остатак.
559
00:57:30,906 --> 00:57:34,027
Нема шансе. Луди сте.
-Зваћу обезбеђење.
560
00:57:37,829 --> 00:57:38,944
И упаљач.
561
00:57:41,041 --> 00:57:44,124
Добићете их по изласку.
-Како да не...
562
00:57:44,336 --> 00:57:46,367
И не скидајте маску за кисеоник.
563
00:57:47,089 --> 00:57:49,626
Добро. Срећни?
564
00:57:49,925 --> 00:57:51,882
Сада се вратите у собу, молим вас.
565
00:57:52,552 --> 00:57:55,635
Сјаши, бре.
Проклети малограђани.
566
00:58:23,208 --> 00:58:24,414
Вашем оцу је позлило?
567
00:58:24,543 --> 00:58:27,080
Не, али мислим да је његов
цимер, г. Лој, отишао.
568
00:58:27,212 --> 00:58:30,754
Изађе он понекад да запали.
-Када сам се вратила из кафетерије,
569
00:58:30,924 --> 00:58:33,406
његов ормарић је био празан,
а њега није било.
570
00:58:46,940 --> 00:58:50,298
ДРАГА ГЂИЦЕ ЛИНД, ПРАВИ СТЕ АНЂЕО.
ХВАЛА ВАМ НА СВЕМУ. РОБИ ЛОЈ.
571
00:59:02,956 --> 00:59:03,991
Господине Лој!
572
00:59:24,061 --> 00:59:26,428
Мислим да му није добро.
573
00:59:45,207 --> 00:59:46,413
Да, Леони?
574
00:59:46,750 --> 00:59:49,433
Имам пацијента са алергијском
реакцијом на метамизол.
575
00:59:49,544 --> 00:59:52,081
Симптоми?
-Тежак осип и свраб.
576
00:59:52,214 --> 00:59:54,621
Узми два милиграма
клемастина. Одмах долазим.
577
00:59:54,816 --> 00:59:56,081
Два милиграма, добро.
578
00:59:58,011 --> 01:00:00,799
Имате алергијску реакцију,
докторка стиже.
579
01:00:00,972 --> 01:00:02,303
Донећу антидот.
580
01:00:02,474 --> 01:00:05,387
Како се ви осећате?
-Никад боље.
581
01:00:55,944 --> 01:01:01,067
Г. Сонг, даћу вам сада антидот.
Биће вам боље ускоро.
582
01:01:08,165 --> 01:01:10,623
Провери му крвни притисак.
583
01:01:13,128 --> 01:01:14,789
Флорија. Крвни притисак.
584
01:01:29,144 --> 01:01:33,479
Све је у реду, г. Сонг.
Свраб ће проћи за који минут.
585
01:01:35,859 --> 01:01:37,069
Нормалан.
586
01:01:37,360 --> 01:01:41,437
Добро, навратићу касније.
Звоните ако шта затреба.
587
01:01:47,120 --> 01:01:49,452
Помешала сам аналгетике.
588
01:01:50,665 --> 01:01:56,168
Немој да кривиш себе.
Сви грешимо.
589
01:01:58,506 --> 01:02:00,713
Прибележићу то у његовом картону.
590
01:02:20,028 --> 01:02:22,690
Наручио сам чај од младе
сестре пре 25 минута.
591
01:02:23,156 --> 01:02:26,399
Страшно!
-Допремачи су прошли овуда.
592
01:02:26,576 --> 01:02:30,994
Нису имали чај који ја желим.
Хоћу нану, не ово гованце.
593
01:02:31,248 --> 01:02:36,454
Чему приватно осигурање ако ме
и даље третирате као смеће?
594
01:02:36,836 --> 01:02:40,663
Донећу чај за минут.
-Не минут! Хоћу одмах чај!
595
01:02:42,425 --> 01:02:44,486
И хоћу да причам
са твојим надређеним!
596
01:03:03,822 --> 01:03:07,405
Шта си урадила Амелији?
Плакала је.
597
01:03:09,494 --> 01:03:11,850
Мислим да је моја мама
престала да дише.
598
01:03:22,132 --> 01:03:25,707
Гђо Билгин?
-Учините нешто, молим вас!
599
01:03:31,725 --> 01:03:35,638
Почињем са реанимацијом.
-Молим вас!
600
01:03:51,911 --> 01:03:54,198
Г. Билгин, боље сачекајте испред.
601
01:04:13,475 --> 01:04:17,560
Гђа Билгин, 69, карцином једњака,
метастазиран, првобитна дијагноза.
602
01:04:17,687 --> 01:04:19,223
Лоше опште стање.
603
01:04:19,564 --> 01:04:21,805
Статус реанимације?
-Не даје знаке живота.
604
01:04:22,025 --> 01:04:25,233
Онда потпуна реанимација.
Ја преузимам одавде.
605
01:04:25,403 --> 01:04:27,414
15 литара кисеоника.
Вентилација спремна.
606
01:04:33,536 --> 01:04:35,447
Идемо испред, г. Билгин.
607
01:04:42,921 --> 01:04:46,041
Да ли умире? -Даће све
од себе да је оживе.
608
01:04:47,050 --> 01:04:48,836
Зваћу браћу.
609
01:04:49,010 --> 01:04:51,718
Провера ритма, кратка пауза.
610
01:04:51,888 --> 01:04:53,253
Вентрикуларна фибрилација.
611
01:04:53,431 --> 01:04:56,048
Наставите оживљавање,
напуните 150 џула.
612
01:04:56,226 --> 01:04:59,560
Дефибрилатор напуњен.
Повуците се. Шок!
613
01:04:59,729 --> 01:05:02,562
Шок испоручен.
Наставите са реанимацијом.
614
01:05:03,316 --> 01:05:05,899
Припремите адреналин, 1 милиграм.
615
01:05:45,942 --> 01:05:49,856
Жао ми је. Учинили смо
све што смо могли.
616
01:05:50,613 --> 01:05:53,230
Нажалост, ваша мајка је преминула.
617
01:06:10,467 --> 01:06:12,674
Шта се десило?
Зашто је изненада умрла?
618
01:06:12,927 --> 01:06:16,045
Морамо да урадимо аутопсију
како бисмо то утврдили.
619
01:06:17,390 --> 01:06:19,802
Нисте ниједном обишли моју
мајку. Ниједном!
620
01:06:21,603 --> 01:06:23,464
Никог у овој рупи
није било брига за њу!
621
01:06:23,638 --> 01:06:25,395
Сумњамо на плућну емболију.
622
01:06:25,857 --> 01:06:28,019
Сестра није могла то да предвиди.
623
01:06:28,234 --> 01:06:30,692
Само сумњате, ништа не знате!
624
01:06:30,820 --> 01:06:33,278
Знамо да је ваша мајка
била веома болесна.
625
01:06:34,699 --> 01:06:37,031
Њене прогнозе
нису биле нимало добре.
626
01:09:06,184 --> 01:09:09,513
Преузела сам г. Османија
уместо тебе. -Хвала.
627
01:09:17,737 --> 01:09:19,853
Нисам је ниједном обишла.
628
01:09:21,741 --> 01:09:24,278
Била је последња на листи.
629
01:09:35,296 --> 01:09:38,129
Рећи ћу њеним синовима
да сада могу да уђу.
630
01:09:39,967 --> 01:09:41,753
А ти узми кратку паузу.
631
01:11:29,327 --> 01:11:31,364
Браво, ово је нови рекорд.
632
01:11:31,537 --> 01:11:34,279
Један сат, три минута,
и десет секунди за шољу чаја.
633
01:11:38,544 --> 01:11:41,056
Јеси ли полудела?
Тај сат кошта 40 хиљада франака!
634
01:11:41,188 --> 01:11:43,625
Сместа га донеси, краво глупа!
635
01:11:44,133 --> 01:11:47,171
А ти си потпуни идиот,
чак и ако умиреш.
636
01:12:07,323 --> 01:12:08,813
Јеси ли добро?
637
01:12:10,117 --> 01:12:12,700
Бацила сам пацијентов
сат кроз прозор.
638
01:12:13,496 --> 01:12:14,952
Молим?
639
01:12:16,666 --> 01:12:19,704
Бацила сам пацијентов сат
од 40 хиљада франака кроз прозор.
640
01:12:22,088 --> 01:12:25,046
Бацила си сат од 40 хиљада
франака кроз прозор?
641
01:12:25,800 --> 01:12:28,588
Увек је нешто мерио,
и бацила сам га кроз прозор.
642
01:12:29,595 --> 01:12:32,303
Стварно си то урадила?
643
01:12:38,062 --> 01:12:39,678
Извини, али то је генијално!
644
01:12:42,066 --> 01:12:43,602
Генијално!
645
01:12:44,402 --> 01:12:47,019
Бацила си сат вредан 40 хиљада
франака кроз прозор?
646
01:12:47,196 --> 01:12:48,937
Кроз прозор.
647
01:12:54,745 --> 01:12:56,827
Четрдесет хиљада франака.
648
01:13:04,297 --> 01:13:06,533
Треба имати петље за то.
649
01:13:07,008 --> 01:13:09,750
Ја ћу припазити на ствари
овде, а ти потражи сат.
650
01:13:10,761 --> 01:13:12,968
Добро.
651
01:14:49,193 --> 01:14:52,936
Не смете да будете овде.
-Горе не могу да пушим.
652
01:14:53,114 --> 01:14:55,651
Ставите маску са кисеоником
и вратите се горе.
653
01:15:32,528 --> 01:15:34,565
Нисам нашла ваш сат.
654
01:15:36,198 --> 01:15:39,111
Пријавићу ово менаџеру
здравствене неге
655
01:15:39,285 --> 01:15:43,449
и администрацији сутра ујутру.
Покренуће се поступак против мене.
656
01:15:43,956 --> 01:15:46,448
Не знам да ли ће болничко
осигурање покрити ово.
657
01:15:46,667 --> 01:15:48,328
Вероватно не.
658
01:15:49,628 --> 01:15:52,211
Отплатићу вам сат.
659
01:15:52,381 --> 01:15:54,668
Требаће пар година.
Заправо, много година.
660
01:15:55,843 --> 01:15:57,550
Јебеш сат.
-Молим?
661
01:15:58,637 --> 01:16:00,048
Јебеш сат.
662
01:16:01,057 --> 01:16:02,639
И тако ми више неће требати.
663
01:16:08,355 --> 01:16:09,945
Погледајте се.
664
01:16:23,662 --> 01:16:26,077
Лице вам је исто блатњаво.
665
01:16:44,683 --> 01:16:47,971
Извините што сам рекла да умирете.
666
01:16:49,313 --> 01:16:52,021
Не, у праву сте.
667
01:16:53,025 --> 01:16:56,634
Рак панкреаса је један
од најсмртоноснијих облика рака.
668
01:16:57,196 --> 01:16:59,232
Тако пише на Википедији.
669
01:17:01,325 --> 01:17:03,157
Никоме још нисам рекао.
670
01:17:04,745 --> 01:17:06,611
Чак ни жени.
671
01:17:07,665 --> 01:17:09,956
Узели смо се прошле године.
672
01:17:13,754 --> 01:17:15,461
Једноставно не разумем.
673
01:17:16,590 --> 01:17:17,876
Водим здрав живот.
674
01:17:19,969 --> 01:17:22,711
У мојој породици су сви
дочекали дубоку старост.
675
01:17:27,309 --> 01:17:29,074
Зашто ја?
676
01:17:38,279 --> 01:17:39,610
Какво срање!
677
01:18:09,018 --> 01:18:10,053
Извините.
678
01:18:13,189 --> 01:18:15,897
Вероватно стално тешите
овакве кретене као ја.
679
01:18:18,611 --> 01:18:19,692
Често.
680
01:18:21,113 --> 01:18:22,899
Има и горих од вас.
681
01:18:24,325 --> 01:18:25,440
Стварно?
682
01:18:27,286 --> 01:18:28,492
Можда и нема.
683
01:18:38,130 --> 01:18:40,462
Ако нађете сат, задржите га.
684
01:18:44,127 --> 01:18:47,795
Шта ако вам доктор сутра
саопшти да не умирете?
685
01:18:49,892 --> 01:18:51,599
Онда ћу вас тужити.
686
01:19:02,655 --> 01:19:04,065
Хвала.
687
01:19:44,530 --> 01:19:45,565
Хвала.
688
01:21:15,746 --> 01:21:19,531
Лебе мекани!
Могу да заменим собу?
689
01:21:20,125 --> 01:21:22,492
Ноћна смена ће вам
донети чепиће за уши.
690
01:21:23,003 --> 01:21:25,415
Видећемо сутра
шта може да се учини.
691
01:21:26,006 --> 01:21:29,958
Не устајте сами ако вам
нешто затреба. Позвоните.
692
01:21:31,011 --> 01:21:33,469
Госпођице? Радите сутра?
693
01:21:34,848 --> 01:21:36,179
Да, радим.
694
01:21:50,072 --> 01:21:52,439
Беа ми је све испричала.
Паклен дан, а?
695
01:21:52,741 --> 01:21:54,523
Нисам још завршила ни други обилазак.
696
01:21:54,693 --> 01:21:56,734
Ја ћу уместо тебе.
-Хвала.
697
01:22:07,548 --> 01:22:09,960
Здраво, само нешто да узмем.
698
01:22:16,181 --> 01:22:18,172
Ноћна смена ће вас ускоро обићи.
699
01:22:18,392 --> 01:22:20,258
Хвала. Лаку ноћ.
700
01:22:48,213 --> 01:22:52,081
Амелија? Данас је била лудница.
-Нисам се вукла.
701
01:22:52,968 --> 01:22:54,458
Знам. Извини.
702
01:22:58,891 --> 01:23:00,848
Поздрав свима.
703
01:23:04,021 --> 01:23:06,558
Не буди превише фина.
Навићи ће се на то.
704
01:23:10,402 --> 01:23:14,691
ЋЕРКА У БОСТОНУ
МОРА БИТИ ИНФОРМИСАНА
705
01:23:14,907 --> 01:23:18,611
Треба ти помоћ?
-Не, хвала. Лаку ноћ.
706
01:23:18,785 --> 01:23:19,946
Хвала.
707
01:23:41,934 --> 01:23:43,845
Ово сте тражили малопре,
зар не?
708
01:23:47,231 --> 01:23:49,142
Хвала вам.
-Нема на чему.
709
01:23:50,192 --> 01:23:51,582
Гђо Фрај?
710
01:27:42,257 --> 01:27:46,501
У ШВАЈЦАРСКОЈ ЋЕ ДО 2030.
МАЊКАТИ 30.000 СЕСТАРА.
711
01:27:46,678 --> 01:27:49,386
36% СТРУЧНИХ СЕСТАРА
ОДУСТАНЕ У ПРВИХ 4 ГОДИНЕ.
712
01:27:50,640 --> 01:27:54,258
СВЕТСКИ МАЊАК СЕСТАРА
ЈЕ ГЛОБАЛНА МЕДИЦИНСКА КРИЗА.
713
01:27:54,436 --> 01:27:57,895
СЗО ПРОЦЕЊУЈЕ МАЊАК ОД
13 МИЛИОНА СЕСТАРА ДО 2030.
714
01:27:58,305 --> 01:28:58,715
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm