1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Mainosta tuotettasi tai br 2 00:00:27,000 --> 00:00:31,040 Anna kun katson. Pääsemme sisälle! 3 00:00:41,880 --> 00:00:46,960 Se on Tardis! Munkilla on Tardis. 4 00:01:01,000 --> 00:01:05,480 Toistan kysymykseni. Mitkä tulet ja mitä varten ne ovat? 5 00:01:05,560 --> 00:01:07,120 Hyvä on sitten. 6 00:01:07,200 --> 00:01:09,680 Ne ovat merkki kuningas Hardradalle ja viikinkilaivastolle. 7 00:01:09,760 --> 00:01:11,680 Vai niin. 8 00:01:11,760 --> 00:01:15,920 He luulevat sitä maihinnousu-paikaksi. He tulevat pahaa aavistamatta! 9 00:01:16,280 --> 00:01:19,200 - Ja sitten... - No? Kakista se ulos! 10 00:01:19,640 --> 00:01:21,800 Aion tuhota heidät! 11 00:01:33,880 --> 00:01:35,680 Hei Vicki. Tule katsomaan tätä. 12 00:01:35,760 --> 00:01:39,320 Hänellä on fantastinen yksityiskokoelma. 13 00:01:45,840 --> 00:01:49,320 Hänellä on jotain jokaiselta aikakaudelta ja joka paikasta. 14 00:01:56,800 --> 00:01:58,880 Tule katsomaan tätä. 15 00:02:02,040 --> 00:02:04,080 Näyttää jonkinlaiselta neutronipommilta. 16 00:02:04,160 --> 00:02:06,240 Aika epämiellyttävän näköisiä, mitä ne sitten ovatkin. 17 00:02:06,320 --> 00:02:09,880 Hei, näitä voi ampua sillä aseella, jonka näimme kallion huipulla. 18 00:02:11,080 --> 00:02:12,960 Mitähän hän aikoo tehdä, upottaa aluksen? 19 00:02:13,040 --> 00:02:14,920 Hän voisi upottaa koko laivaston tuolla määrällä. 20 00:02:15,000 --> 00:02:16,920 Niin, mutta miksi hän haluaisi? 21 00:02:17,000 --> 00:02:19,040 Miksi hän on tehnyt monia asioita? Kuuntele tätä. 22 00:02:19,120 --> 00:02:21,960 - Miksi? Mitä sinulla on siellä? - Lokikirja, eräänlainen päiväkirja. 23 00:02:22,040 --> 00:02:25,200 - Kuuntele: Tapasin Leonardo da Vincin... - Kenet? 24 00:02:25,320 --> 00:02:26,960 Da Vincin! Kuuntele! 25 00:02:27,040 --> 00:02:29,560 Tapasin Leonardo da Vincin ja keskustelin hänen kanssaan - 26 00:02:29,640 --> 00:02:32,520 - moottorilennon periaatteista. - Mitä? 27 00:02:35,440 --> 00:02:37,560 Da Vinci eli keskiajalla. 28 00:02:37,640 --> 00:02:41,320 Tiedän, että hän yritti rakentaa lentävää konetta, eräänlaista lentokonetta. 29 00:02:41,400 --> 00:02:44,680 Minä tiedän! Ja tämän mukaan munkki yllytti hänet siihen. 30 00:02:44,760 --> 00:02:50,760 Ja kuuntele tätä. Laitoin 200 puntaa lontoolaiseen pankkiin vuonna 1968. 31 00:02:50,840 --> 00:02:56,040 Siirryin 200 vuotta eteenpäin ja keräsin omaisuuden korkoina. 32 00:02:56,440 --> 00:03:01,120 Siinä se! Sinä olet aikaan sekaantuja! Ei ihme, että halusit eroon minusta. 33 00:03:01,200 --> 00:03:04,360 Ja mitä sinä yrität tällä kertaa? 34 00:03:04,440 --> 00:03:07,760 - Olen varma, että hyväksytte sen, Tohtori. - Oletko ihan hullu? 35 00:03:07,840 --> 00:03:12,000 Tiedät varsin hyvin avaruus- ja aikamatkustuksen kultaisen säännön. 36 00:03:12,080 --> 00:03:15,080 Älä koskaan, koskaan sekaannu historian kulkuun. 37 00:03:15,160 --> 00:03:19,720 Ja kuka niin sanoo? Tohtori, minun tavallani on hauskempaa. 38 00:03:19,800 --> 00:03:21,680 Voin saada asioita tapahtumaan ennen aikojaan! 39 00:03:21,760 --> 00:03:23,600 - Niinkö? - Kyllä, todellakin. 40 00:03:23,680 --> 00:03:24,760 Esimerkiksi, - 41 00:03:24,840 --> 00:03:27,960 uskotko todella, että muinaiset Britit olisivat voineet rakentaa Stonehengen - 42 00:03:28,040 --> 00:03:33,920 - ilman anti-painovoimahissini apua? - Ja mitä kiusaa aiot nyt tehdä? 43 00:03:34,000 --> 00:03:38,560 Kiusaa? Ei, ei. Suunnitelma, joka lopettaa kaikki suunnitelmat! 44 00:03:38,640 --> 00:03:39,800 Niinkö? 45 00:03:39,880 --> 00:03:42,480 Koko historian kulku muuttui yhdellä ainoalla iskulla. 46 00:03:42,560 --> 00:03:44,880 Tuhoamalla viikinkilaivaston? 47 00:03:45,120 --> 00:03:48,160 Juuri niin, Tohtori, juuri niin! 48 00:03:48,240 --> 00:03:50,920 Tietenkään minun ei tarvitse muistuttaa sinua siitä, - 49 00:03:51,000 --> 00:03:54,080 että tärkein syy, miksi Vilhelm Valloittaja voitti Hastingsin taistelun, - 50 00:03:54,160 --> 00:03:56,000 oli, koska kuningas Haroldin piti marssia - 51 00:03:56,080 --> 00:03:58,000 Stamford Bridgelle ja voittaa viikinkit ensin. 52 00:03:58,080 --> 00:04:01,440 - Joten aiot säästää häneltä matkan? - Aivan oikein. Juuri niin! 53 00:04:01,520 --> 00:04:03,320 Tuore armeija, ei karkureita. 54 00:04:03,440 --> 00:04:07,120 Kuningas Harold potkaisee Vilhelmin takaisin Normandiaan ennen kuin hän tietää mitä tapahtui. 55 00:04:07,200 --> 00:04:10,040 - Eikö olekin hyvä suunnitelma? - Niin on. Se on melkoinen suunnitelma. 56 00:04:10,120 --> 00:04:12,760 Se on melkoinen suunnitelma, kyllä. 57 00:04:12,840 --> 00:04:16,280 Lasken itseni hyvin onnekkaaksi, - 58 00:04:16,360 --> 00:04:21,760 että olen täällä ajoissa estääkseni tämän ällöttävän näytelmän! 59 00:04:21,840 --> 00:04:24,880 - Ette ole vielä estänyt sitä, Tohtori. - Enkö? Missä tämä kone on? 60 00:04:24,960 --> 00:04:28,240 - En päästä sinne ketään. - Missä se on? 61 00:04:29,400 --> 00:04:31,320 Tätä tietä, Tohtori. 62 00:04:35,240 --> 00:04:39,040 Ulf? Ulf, missä olet? Ulf? 63 00:04:42,360 --> 00:04:44,160 Viikinki! 64 00:04:57,640 --> 00:04:59,080 Missä olet ollut? 65 00:04:59,160 --> 00:05:02,240 Munkki huijasi minut selliin ja tyrmäsi minut sitten. 66 00:05:02,320 --> 00:05:04,160 Etkö osaa vartioida edes yhtä vanhusta? 67 00:05:04,240 --> 00:05:06,840 Et ole itsekään pärjännyt paljon paremmin. 68 00:05:07,920 --> 00:05:09,360 Mennään. Meidän pitäisi palata metsään. 69 00:05:09,440 --> 00:05:11,240 Ei, me jäämme tänne. 70 00:05:11,320 --> 00:05:13,800 - Tänne? - Parempi kuin olla ulkona, - 71 00:05:13,880 --> 00:05:16,320 ellet halua tavata sakseja uudestaan. 72 00:05:16,400 --> 00:05:18,000 He eivät ottaisi meitä niin helposti tällä kertaa. 73 00:05:18,080 --> 00:05:22,400 - Eikä simakaan olisi meidän haittana. - Ehkä ei. Mutta valitsen munkit - 74 00:05:22,480 --> 00:05:25,960 ja kaikki aarteet, jotka on varastoitu näiden muurien sisälle. 75 00:05:26,040 --> 00:05:27,960 Aarteet. 76 00:05:33,320 --> 00:05:36,880 No, tässä sitä ollaan. Tuo on minun aika-alukseni. 77 00:05:36,960 --> 00:05:40,240 Siinä se siis on? Tämä kamala kivilohkare. 78 00:05:40,320 --> 00:05:44,320 Tämä kauhea kivilohkare, kuten sinä sitä kutsut, on täydellinen saksien sarkofagi. 79 00:05:44,400 --> 00:05:46,440 - Saksien mikä? - Sarkofagi. 80 00:05:46,520 --> 00:05:48,360 Vai niin. 81 00:05:48,440 --> 00:05:52,560 Ja paremmin ajalle sopiva kuin nykyaikainen poliisilaatikko. 82 00:05:53,840 --> 00:05:56,240 Mikä hätänä, Tohtori? Etkö voi korjata naamiointilaitettasi? 83 00:05:56,320 --> 00:05:59,400 Älä yritä huijata minua. 84 00:05:59,480 --> 00:06:04,280 Koneesi sattuu sopimaan tähän luostariin, mutta se on silkkaa tuuria. 85 00:06:04,360 --> 00:06:07,400 Onnea? Onnea? Ei siinä ole mitään onnea. 86 00:06:07,960 --> 00:06:11,120 En olisi voinut valita parempaa paikkaa päämajaani varten kuin tämä. 87 00:06:11,200 --> 00:06:13,120 Autio luostari aivan rannikolla, - 88 00:06:13,200 --> 00:06:15,720 hyväuskoiset talonpojat, jotka uskovat kaiken, mitä sanon heille. 89 00:06:15,800 --> 00:06:17,800 Ei, Tohtori. 90 00:06:17,880 --> 00:06:21,360 Suunnittelin materialisoivani alukseni juuri tähän paikkaan - 91 00:06:21,440 --> 00:06:24,280 sarkofagiksi naamioituneena, ja tässä se on. 92 00:06:24,360 --> 00:06:27,520 Ymmärrän. Ja kaikki tämä on osa suunnitelmaasi? 93 00:06:27,600 --> 00:06:28,720 Juuri niin. 94 00:06:28,800 --> 00:06:30,480 Koneessani ei ole mitään sattumankauppaa. 95 00:06:30,560 --> 00:06:32,400 Eikö ole? 96 00:06:32,480 --> 00:06:35,680 Katsotaanpa sitten tätä suurta ihmettä. 97 00:06:37,640 --> 00:06:44,320 Kerrohan, miten joku pääsee sisään tähän sarkofagiin? 98 00:06:44,400 --> 00:06:45,800 Vasaralla ja taltalla? 99 00:06:47,280 --> 00:06:48,880 Tätä tietä, Tohtori. 100 00:06:49,560 --> 00:06:51,760 Varo päätäsi. 101 00:07:11,200 --> 00:07:13,520 Tuhoa viikinkilaivasto, normannien maihinnousu, 102 00:07:13,600 --> 00:07:16,520 Hastingsin taistelu, tapaa kuningas Harold? 103 00:07:17,200 --> 00:07:20,640 - Se näyttää kertovan koko tarinan. - Mutta miksi, Steven? 104 00:07:20,720 --> 00:07:22,880 Miksi hän aikoo tehdä sen? Mikä on hänen syynsä? 105 00:07:22,960 --> 00:07:26,200 Tuo on hyvä huomio, lapseni. Todellakin, erittäin hyvä pointti. 106 00:07:26,280 --> 00:07:30,840 - Minun täytyy kysyä sitä häneltä. - Tohtori! Olet turvassa! 107 00:07:30,920 --> 00:07:34,120 - Turvassa? Tietenkin olen turvassa! - Onpa mukava nähdä teitä, Tohtori. 108 00:07:34,200 --> 00:07:37,520 Hyvänen aika. Löysitte näköjään koneen. 109 00:07:37,600 --> 00:07:39,000 Pidä sitä silmällä, nuori mies. 110 00:07:39,080 --> 00:07:41,120 Luulin pyytäneeni teitä odottamaan Tardisin ulkopuolella. 111 00:07:41,200 --> 00:07:43,680 - Me... - Niin. No, me... 112 00:07:43,760 --> 00:07:47,120 Tämä kaikki on hyvin yllättävää. Tuo on Mark 4! 113 00:07:47,200 --> 00:07:48,760 Kyllä, kyllä, todellakin. 114 00:07:48,840 --> 00:07:50,840 Onko se uudempi kuin sinun, Tohtori? 115 00:07:50,920 --> 00:07:54,000 Unohdin sen kokonaan. 116 00:07:54,080 --> 00:07:57,680 - Ai? Unohdit? Unohdit mitä, lapsi? - Tohtori. 117 00:07:58,080 --> 00:07:59,480 Tohtori... 118 00:07:59,560 --> 00:08:02,960 Meillä ei ole enää aikakonetta... 119 00:08:03,040 --> 00:08:08,280 Eikö ole? Vai niin. Mitähän tuokin nyt tarkoittaa? 120 00:08:08,360 --> 00:08:10,880 Tiedäthän, että jätimme sen rannalle. 121 00:08:10,960 --> 00:08:16,360 Kyllä, muistan sen hyvin. Satuin olemaan siellä silloin. 122 00:08:16,440 --> 00:08:19,280 Kultaseni, saatan näyttää joskus hieman vajaa-älyiseltä, mutta minä... 123 00:08:19,360 --> 00:08:21,120 Tohtori! 124 00:08:21,200 --> 00:08:24,440 - Vuorovesi tuli. - Siinäkö kaikki, lapseni? 125 00:08:24,520 --> 00:08:28,240 - Eikö se riitä? - Vesi ei voi vaikuttaa Tardisiin. 126 00:08:28,320 --> 00:08:32,120 Se ei huuhtoudu pois. Se on yhä siellä, kun vuorovesi laskee. 127 00:08:32,200 --> 00:08:33,640 Lopeta nyt hermoilu, kultaseni. 128 00:08:34,360 --> 00:08:37,320 Minun on tunnustettava, onnittelen sinua. 129 00:08:37,400 --> 00:08:38,600 Se on loistava kone. 130 00:08:38,680 --> 00:08:40,600 Tosin huomaan, että tässä on muutamia muutoksia. 131 00:08:40,680 --> 00:08:42,640 Niin tosiaan, Tohtori. 132 00:08:42,720 --> 00:08:45,640 Itse asiassa, tämä on varustettu automaattisella ajelehtimisen hallinnalla. 133 00:08:45,720 --> 00:08:47,120 Vai niin. Tietenkin. 134 00:08:47,200 --> 00:08:51,080 Ja siten voit pysäyttää itsesi täysin turvallisesti avaruudessa. 135 00:08:51,160 --> 00:08:53,120 Aivan, Tohtori. 136 00:08:53,200 --> 00:08:57,080 Muuten, yritin päästä sisään teidän poliisilaatikkoonne, mutta ovi oli lukossa. 137 00:08:57,160 --> 00:09:01,360 - Minkä tyyppinen teidän on, Tohtori? - Pidä huoli omista asioistasi. 138 00:09:01,520 --> 00:09:03,960 Te molemmat tulette varmaan samasta paikasta, Tohtori. 139 00:09:04,040 --> 00:09:06,080 Kyllä, kadun, että näin on, 140 00:09:06,160 --> 00:09:09,280 mutta sanoisin, että olen 50 vuotta aikaisemmin. 141 00:09:09,360 --> 00:09:12,560 - Milloin aiot vastata kysymyksiini? - Mihin kysymyksiin? 142 00:09:12,640 --> 00:09:15,520 Syy tähän tahalliseen tuhoon. 143 00:09:15,600 --> 00:09:19,240 - Haluan parantaa asioita. - Parantaa asioita? 144 00:09:19,320 --> 00:09:22,600 Ha! Parantaa asioita, tuo oli hyvä! 145 00:09:23,920 --> 00:09:25,320 Todella hyvä. 146 00:09:26,120 --> 00:09:30,000 - Parantaa esimerkiksi mitä? - No, esimerkiksi, - 147 00:09:31,000 --> 00:09:35,040 Harold, kuningas Harold, Tiedän, että hänestä tulisi hyvä kuningas. 148 00:09:35,120 --> 00:09:36,720 Euroopassa ei olisi kaikkia niitä sotia. 149 00:09:36,800 --> 00:09:39,760 Vaatimukset Ranskasta jatkuivat vuosien ajan. 150 00:09:39,840 --> 00:09:43,120 Rauhan myötä ihmiset voisivat parantaa käytöstään. 151 00:09:43,200 --> 00:09:45,560 Muutaman minun vinkin ja vihjeen avulla, - 152 00:09:45,640 --> 00:09:48,720 he pystyisivät rakentamaan suihkukoneita vuoteen 1320 mennessä. 153 00:09:48,800 --> 00:09:51,120 Shakespeare voisi laittaa Hamletin televisioon. 154 00:09:51,200 --> 00:09:54,440 - Hän tekisi mitä? - Hamletin näytelmä televisiossa. 155 00:09:54,520 --> 00:09:56,840 Niin, kyllä. Tietenkin, tiedän median. 156 00:09:56,920 --> 00:09:59,280 - Joo. - Aioitko tappaa viikingit? 157 00:09:59,360 --> 00:10:02,960 Kyllä aioin. Katsos, jos en tappaisi, kuningas Harold... 158 00:10:03,040 --> 00:10:04,440 Mitä me teemme tälle kaverille? 159 00:10:04,520 --> 00:10:07,640 Mitä voimme tehdä hänelle? Hän on täysin vastuuton. 160 00:10:09,080 --> 00:10:13,000 Hän haluaa tuhota koko maailmanhistorian. 161 00:10:14,400 --> 00:10:16,280 Steven! Tohtori! 162 00:10:16,360 --> 00:10:18,280 Nopeasti, nopeasti! 163 00:10:22,560 --> 00:10:27,000 - Kauan eläköön kuningas Hardrada! - Nuo ovat vihollisianne. Tuolla! Pian! 164 00:10:29,520 --> 00:10:31,800 Vanha mies... Vanha mies, joka matkusti tänne puhui - 165 00:10:31,880 --> 00:10:34,480 - viikinkien hyökkäyksestä. - Viikinkien hyökkäys? 166 00:10:34,560 --> 00:10:38,040 Ja munkki pyysi meitä sytyttämään merkkitulet kallion huipuille. 167 00:10:39,440 --> 00:10:43,480 Vanha mies puhui totta! Hänellä ei ollut syytä valehdella. 168 00:10:44,160 --> 00:10:49,560 Tulet kallion huipuilla opastaisivat laivat maihin. Viikinkilaivat! 169 00:10:50,920 --> 00:10:53,600 Tunnemme ja kunnioitamme luostaria palvontapaikkana. 170 00:10:53,680 --> 00:10:57,520 Mutta entä jos viikinkien vakooja esiintyy munkkina? 171 00:10:59,640 --> 00:11:00,960 Katsokaa! 172 00:11:01,760 --> 00:11:04,760 - Eldred. - Eldred. 173 00:11:04,840 --> 00:11:06,960 - Luostari... - Mitä siitä? Mitä olet nähnyt? 174 00:11:07,040 --> 00:11:09,360 - Viikinkejä. - Viikinkejä! 175 00:11:09,440 --> 00:11:13,040 - Siellä piileskelee viikinkejä. - Riittääkö tämä? 176 00:11:13,120 --> 00:11:16,320 - Tarvitsetteko lisää todisteita? - Emme, emme. 177 00:11:16,400 --> 00:11:19,440 Aseistautukaa! Me tiedämme, miten ryöstäjiä kohdellaan! 178 00:11:28,000 --> 00:11:31,840 Jos haluamme lähettää signaaleja aluksillenne, emme saa viivytellä näin. 179 00:11:31,920 --> 00:11:33,600 Mitä nämä ovat? 180 00:11:33,680 --> 00:11:39,360 Ne ovat loitsuja, poikani, jotka ohjaavat laivanne suojaisille vesille. 181 00:11:39,480 --> 00:11:41,520 Mennään. 182 00:11:46,920 --> 00:11:49,600 Tiedän, ettette ymmärrä, mutta uskokaa minua, - 183 00:11:49,680 --> 00:11:52,160 aluksenne tietävät, että ne ovat siellä. 184 00:12:04,280 --> 00:12:07,200 En löydä tarpeeksi terävää kiveä mistään. 185 00:12:07,880 --> 00:12:10,120 Viikingit tietävät kyllä miten sitoa solmuja. 186 00:12:10,200 --> 00:12:12,520 Näyttää siltä, että munkki pääsee sittenkin pälkähästä. 187 00:12:12,600 --> 00:12:15,720 Niin, mutta eihän hän voi? En tiedä paljon historiasta, - 188 00:12:15,800 --> 00:12:18,520 mutta tiedän, että Vilhelm Valloittaja voitti Hastingsin taistelun. 189 00:12:18,600 --> 00:12:20,160 Tähän asti hän voitti. 190 00:12:20,240 --> 00:12:24,160 Jos munkki muuttaa sitä, meidänkin muistomme muuttuvat. 191 00:12:24,240 --> 00:12:25,360 Entä historiankirjat? 192 00:12:25,440 --> 00:12:27,200 Niitä ei ole vielä kirjoitettu. 193 00:12:27,280 --> 00:12:29,360 He vain kirjoittavat ja painavat uuden version. 194 00:12:30,520 --> 00:12:36,200 Mutta se tarkoittaa, että juuri sillä hetkellä kun hän tekee sen, - 195 00:12:36,480 --> 00:12:38,680 jokainen historiankirja, jokainen... 196 00:12:39,200 --> 00:12:44,200 No, aika maapallolla muuttuu tuosta vain, eikä kukaan tiedä siitä? 197 00:12:44,840 --> 00:12:47,640 Sitä minä kai yritän sanoa. 198 00:12:48,160 --> 00:12:51,360 Aikamatkustuksella on syvällisempikin tarkoitus. 199 00:12:53,560 --> 00:12:56,600 Mikä Tohtoria vaivaa? Eihän hän ole mennyt nukkumaan? 200 00:12:59,000 --> 00:13:03,000 - Tohtori, oletteko hereillä? - Täysin hereillä, kultaseni. 201 00:13:03,840 --> 00:13:08,560 Itse asiassa, olin juuri miettimässä mitä teemme tämän munkin kanssa. 202 00:13:08,640 --> 00:13:11,360 Hän ei kuuntele. Hän on päättänyt saada oman tahtonsa läpi. 203 00:13:11,440 --> 00:13:14,400 Hänet on pysäytettävä. Hänet täytyy pysäyttää! 204 00:13:43,120 --> 00:13:45,200 Jaksaa, jaksaa, jaksaa. 205 00:13:45,280 --> 00:13:47,320 Ne ovat melko painavia, eikö? 206 00:13:47,400 --> 00:13:49,560 Mutta ne ovat erikois-loitsuja, ymmärrättekö? 207 00:13:49,640 --> 00:13:51,760 - Ja minne me viemme ne? - Jyrkänteen huipulle. 208 00:13:51,840 --> 00:13:55,400 Tulkaa nyt. Minua ei pysäytetä. Kiirehtikää, avaan oven teille. 209 00:13:55,480 --> 00:13:58,360 Noin. Tulkaa. 210 00:14:32,360 --> 00:14:35,160 Kiitos. Kiitos, todellakin. 211 00:14:35,240 --> 00:14:38,040 On hyvä asia meille, että päätitte etsiä. 212 00:14:38,120 --> 00:14:41,440 Ilman sinun apuasi emme olisi ikinä tienneet, että munkki oli viikinkien vakooja. 213 00:14:41,520 --> 00:14:43,640 Aivan, munkki. Jäikö hän kiinni? 214 00:14:43,720 --> 00:14:47,080 Wulnoth ja muut eivät päästä häntä eikä kahta hänen mukanaan olevaa viikinkiä pakoon. 215 00:14:47,160 --> 00:14:50,480 He varmasti ottavat hänet ja muut kiinni. 216 00:14:50,560 --> 00:14:52,800 Mutta se munkki huolestuttaa minua yhä. 217 00:14:52,880 --> 00:14:54,920 Luulen, että hänellä on temppuja hihassaan. 218 00:14:55,000 --> 00:14:58,080 - Minne olette menossa nyt? - Jatkamme matkaamme. 219 00:14:58,160 --> 00:15:00,440 Teidän on palattava kylään kanssamme ennen kuin lähdette, - 220 00:15:00,520 --> 00:15:03,080 - jotta voimme hyvästellä teidät. - Totta kai, totta kai. 221 00:15:03,160 --> 00:15:06,280 Mutta meillä on pari asiaa hoidettavana täällä luostarissa. 222 00:15:06,360 --> 00:15:09,560 Mutta emme halua viivyttää teitä. Seuraamme perässä? 223 00:15:13,000 --> 00:15:15,920 Miten viehättävä nainen. Viehättävä. 224 00:15:16,480 --> 00:15:18,600 No niin, te kaksi, tulkaahan. Meillä on paljon tekemistä. 225 00:15:18,680 --> 00:15:20,720 - Kuten mitä? - Mennäänkö takaisin Tardisiin? 226 00:15:20,800 --> 00:15:25,600 Tiedät, ettemme voi tehdä sitä, lapseni, ennen kuin pysäytämme tämän aikaan sekaantujan. 227 00:15:25,680 --> 00:15:28,240 Onko jommallakummalla teistä kynää ja paperia mukananne? 228 00:15:28,320 --> 00:15:29,920 - Ei ole. - Valitettavasti ei. 229 00:15:30,000 --> 00:15:32,560 Ole kiltti ja yritä löytää sellainen koneesta. 230 00:15:32,640 --> 00:15:35,560 Hyvä on, Toh...Tori. 231 00:15:35,640 --> 00:15:38,680 - Kenelle aiot kirjoittaa? - Munkille tietenkin. 232 00:15:38,760 --> 00:15:40,560 Kenelle muulle? 233 00:15:50,160 --> 00:15:51,720 Tännepäin. 234 00:15:52,600 --> 00:15:57,440 Tuon puun takana on vanha kaivo. Voimme piiloutua sinne. Pian! 235 00:16:04,440 --> 00:16:06,840 - Ei siellä ole kaivoa. - Minne hän meni? 236 00:16:48,920 --> 00:16:51,960 Herra Taylor! Missä se naru luuraa, rakas poika? 237 00:16:52,040 --> 00:16:54,840 - Tässä Tohtori. Löysin sen. - Joudu nyt. 238 00:16:54,920 --> 00:16:56,240 Mikä tuo on tuolla alla, Tohtori? 239 00:16:56,320 --> 00:16:58,040 Pidä nenäsi pois, lapsi. Älä välitä siitä. 240 00:16:59,480 --> 00:17:01,000 Kuulitko mitä sanoin? Pidä nenäsi poissa. 241 00:17:01,080 --> 00:17:04,000 Haluatko saada sähköiskun? Tämä on hyvin vaarallista. 242 00:17:05,480 --> 00:17:07,000 Pysykää paikoillanne. 243 00:17:09,040 --> 00:17:10,800 Sidotaan tämä solmuun. 244 00:17:15,160 --> 00:17:18,280 Nyt, värähtelyt. 245 00:17:19,520 --> 00:17:22,240 Kutittaa. Perääntykää, perääntykää! 246 00:17:25,680 --> 00:17:27,920 Menkää ulos te kaksi. Tulen kohta perässä. 247 00:17:28,000 --> 00:17:29,440 Mutta Tohtori, mitä oikein teet? 248 00:17:29,520 --> 00:17:31,920 Älkää kyselkö! Mene, lapsi! Ulos! 249 00:17:33,480 --> 00:17:35,400 Mitä yrität tehdä... 250 00:17:48,120 --> 00:17:52,840 - Tuleeko hän jo ulos? - Kyllä, kyllä, tässä hän on. 251 00:17:52,920 --> 00:17:56,000 Taaksepäin, tehkää tilaa kiitos. 252 00:17:56,240 --> 00:17:57,760 Pysykää paikoillanne. 253 00:17:59,080 --> 00:18:00,480 Emme ole vielä turvassa. 254 00:18:10,120 --> 00:18:11,480 Tässä se on! 255 00:18:11,560 --> 00:18:14,040 Minä tein sen, minä tein sen, minä tein sen! 256 00:18:15,600 --> 00:18:18,760 - Mitään ei ole tapahtunut, Tohtori. - Eikö? Eikö, rakas poikani? 257 00:18:19,920 --> 00:18:23,200 - Etkö aio kertoa meille? - Kyllä, joskus, kultaseni, joskus. 258 00:18:23,280 --> 00:18:26,440 Laita se taskuusi. Aika turvallista. 259 00:18:26,520 --> 00:18:28,440 - No niin. - Onko tuo se kirje, jonka kirjoitit munkille? 260 00:18:28,520 --> 00:18:31,160 Kyllä. Ja pidä näppisi erossa siitä, nuori neiti. 261 00:18:31,240 --> 00:18:34,680 En halua, että nuuskit ihmisten henkilökohtaista ja yksityistä kirjeenvaihtoa. 262 00:18:34,760 --> 00:18:36,880 Herranjestas! Tämä taitaa olla tässä. 263 00:18:36,960 --> 00:18:38,600 - Nyt mennään. - Takaisin Tardisiin? 264 00:18:38,680 --> 00:18:41,800 Totta kai, takaisin Tardisiin. Kyllä, tulkaahan. 265 00:19:10,360 --> 00:19:15,200 Siellä se on, kultaseni. Tardis. Turvassa ja ehjänä, kuten sanoin. 266 00:19:15,280 --> 00:19:18,080 Olen iloinen nähdessäni tämän vanhan poliisilaatikon taas kerran! 267 00:19:18,160 --> 00:19:19,560 Todella iloinen. 268 00:19:19,640 --> 00:19:21,440 Meidän on kiivettävä alas jyrkänteeltä - 269 00:19:21,520 --> 00:19:25,600 ja noustava alukseen niin pian kuin mahdollista. Hyökkäys tapahtuu pian. 270 00:19:25,680 --> 00:19:29,040 Mitä? Tarkoitatko, että viikinkilaivat purjehtivat tästä ohi? 271 00:19:29,120 --> 00:19:32,200 Kyllä, poikaseni. Ja historian - 272 00:19:32,280 --> 00:19:35,000 - annetaan kulkea luonnollista rataansa. - annetaan kulkea luonnollista rataansa. 273 00:19:35,120 --> 00:19:38,560 Tiedätkö, alan pitää ajatuksesta olla aikakoneen miehistön jäsen. 274 00:19:38,640 --> 00:19:40,240 Miehistön jäsen? Olet onnekas! 275 00:19:40,320 --> 00:19:42,080 Hän on miehistö, me olemme vain matkustajia. 276 00:19:42,160 --> 00:19:44,880 Niin, ja molemmat olette tervetulleita, kultaseni. 277 00:19:44,960 --> 00:19:48,080 Tulkaa mukaan. Tulkaa, tulkaa! 278 00:19:51,200 --> 00:19:54,880 Se on melkoinen matka alas. Olisipa meillä siivet! 279 00:20:04,040 --> 00:20:08,000 Olen liian vanha tällaisiin juttuihin. Se on naurettavaa. 280 00:20:18,720 --> 00:20:22,360 Kyllä, olin oikeassa. He ovat lähteneet. 281 00:20:23,840 --> 00:20:27,160 No, minun on parasta lähteä myös. 282 00:20:52,320 --> 00:20:54,440 Tohtorilta. 283 00:20:57,760 --> 00:21:00,440 Rakas ystäväni... 284 00:21:00,720 --> 00:21:04,600 Suo anteeksi, mutta en halunnut hyvästellä, - 285 00:21:04,680 --> 00:21:08,360 koska tulet olemaan ilmeisesti hyvin kiireinen jonkin aikaa. 286 00:21:08,880 --> 00:21:10,600 Hän on oikeassa. 287 00:21:10,680 --> 00:21:15,360 Siltä varalta, että sinulla on vielä ajatuksia suunnitelmasi suhteen, - 288 00:21:15,640 --> 00:21:19,080 Olen ryhtynyt varotoimiin estääkseni aikaan sekaantumisesi. 289 00:21:22,280 --> 00:21:24,360 Miten hän voisi pysäyttää Mark 4:n? 290 00:21:33,240 --> 00:21:36,640 Mahdollisesti jonain päivänä tulevaisuudessa, kun olet oppinut läksysi, - 291 00:21:36,720 --> 00:21:40,800 palaan ja vapautan sinut. Vapautat minut? Ha! Minut? 292 00:21:40,880 --> 00:21:44,560 Voi, vanha hölmö! Voi... 293 00:21:45,400 --> 00:21:49,760 Mitähän hän tarkoitti vapauttamisellani? 294 00:21:51,160 --> 00:21:53,080 No, minä lähden. 295 00:22:07,840 --> 00:22:09,280 Mitä hän on tehnyt? 296 00:22:09,360 --> 00:22:13,040 Hän otti ulottuvuushallintani. 297 00:22:14,200 --> 00:22:18,560 Hän tuhosi aikakoneeni! Olen jumissa. 298 00:22:19,680 --> 00:22:23,080 Jumissa vuodessa 1066. 299 00:22:28,000 --> 00:22:29,560 Voi Tohtori. 300 00:22:33,080 --> 00:22:34,400 Tohtori! 301 00:22:35,680 --> 00:22:37,320 Tohtori! 301 00:22:38,305 --> 00:23:38,543 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm