1 00:00:08,000 --> 00:00:08,840 ‫"في الحلقات السابقة"‬ 2 00:00:08,920 --> 00:00:12,760 ‫"تأسست الفرق"‬ 3 00:00:15,480 --> 00:00:18,600 ‫لم يمض على وصولنا إلى هنا‬ ‫سوى دقائق معدودة، لكننا بدأنا نستعدّ بالفعل‬ 4 00:00:18,680 --> 00:00:20,240 ‫لعرضنا الأول معًا!‬ 5 00:00:20,280 --> 00:00:21,400 ‫"المعاينة الأولى"‬ 6 00:00:22,640 --> 00:00:23,600 ‫أبليتنّ بلاءً حسنًا.‬ 7 00:00:27,480 --> 00:00:30,680 ‫لم أر فرقة كهذه قبلًا.‬ 8 00:00:34,640 --> 00:00:37,440 ‫ظننت أنني سأستمتع بأدائكنّ أكثر من هذا.‬ 9 00:00:38,080 --> 00:00:39,800 ‫- ماذا يجري؟‬ ‫- هناك علاقة رومانسية.‬ 10 00:00:39,880 --> 00:00:40,720 ‫"علاقة رومانسية"‬ 11 00:00:42,800 --> 00:00:46,360 ‫لا نحتاج إلى فتاة أشبه بـ"يوكو أونو"‬ ‫تمزق شمل فرقتنا كما أصاب الـ"بيتلز".‬ 12 00:00:47,360 --> 00:00:48,880 ‫أيمكنني أن أخرج للحظة؟‬ 13 00:00:48,960 --> 00:00:50,240 ‫كيف سنحلّ هذه المشكلة؟‬ 14 00:00:50,320 --> 00:00:54,000 ‫إن كنتم لا تزالون ترحّبون بـ"كونر" القديم.‬ 15 00:00:54,080 --> 00:00:54,920 ‫أجل يا أخي.‬ 16 00:00:55,480 --> 00:00:56,760 ‫لديّ أخبار مهمة.‬ 17 00:00:56,840 --> 00:00:59,520 ‫"كيلي رولاند" و"ليام بين" سيكونان حاضرين.‬ 18 00:01:01,480 --> 00:01:03,800 ‫سأكون قائدة حازمة.‬ 19 00:01:03,880 --> 00:01:05,080 ‫لن ينام أحد.‬ 20 00:01:05,160 --> 00:01:06,000 ‫تناسي هذا الأمر.‬ 21 00:01:06,720 --> 00:01:08,720 ‫هذا المقطع ليس موجودًا لدينا.‬ 22 00:01:10,560 --> 00:01:12,320 ‫أفكر في هذا بشكل محموم ومفرط.‬ 23 00:01:12,400 --> 00:01:15,000 ‫هذه ليلة العرض الفني.‬ 24 00:01:22,880 --> 00:01:25,840 ‫"ميدنايت تيل مورنينغ" و"سايرين سوسياتي".‬ 25 00:01:25,920 --> 00:01:28,600 ‫ستُستبعد إحداكما.‬ 26 00:01:28,680 --> 00:01:29,880 ‫"نيكول"،‬ 27 00:01:30,520 --> 00:01:33,320 ‫أي هاتين الفرقتين‬ 28 00:01:34,520 --> 00:01:35,480 ‫ستنقذون؟‬ 29 00:01:37,000 --> 00:01:43,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 30 00:01:48,360 --> 00:01:50,320 ‫"(ميدنايت تيل مورنينغ)،‬ ‫(زاك) و(ميسون) و(كونر) و(شين)"‬ 31 00:01:50,400 --> 00:01:51,920 ‫"(سايرين سوسياتي)،‬ ‫(جينا) و(نورييلا) و(أوتومن) و(إيريكا)"‬ 32 00:01:52,640 --> 00:01:55,240 ‫هذا قرار عسير جدًا علينا.‬ 33 00:01:57,600 --> 00:01:59,400 ‫علينا أن نختار الفرقة‬ 34 00:02:00,000 --> 00:02:02,040 ‫التي نشعر بأن لديها إمكانيات أكثر.‬ 35 00:02:02,120 --> 00:02:04,000 ‫وهذه الفرقة هي…‬ 36 00:02:11,560 --> 00:02:12,960 ‫"ميدنايت تيل مورنينغ".‬ 37 00:02:17,920 --> 00:02:19,640 ‫- لا أصدّق هذا!‬ ‫- ماذا؟‬ 38 00:02:21,480 --> 00:02:23,280 ‫هذا يعني، للأسف،‬ 39 00:02:23,360 --> 00:02:25,680 ‫بالنسبة إلى فرقة "سايرين سوسياتي"‬ 40 00:02:26,280 --> 00:02:29,400 ‫أن وقتكنّ في منافسة "تأسيس الفرقة"‬ ‫قد آل إلى نهايته.‬ 41 00:02:29,480 --> 00:02:34,240 ‫لكن تهانينا لـ"ميدنايت تيل مورنينغ".‬ ‫أحسنتم صنعًا يا رفاق.‬ 42 00:02:35,880 --> 00:02:38,400 ‫يمكنكم أن تنضموا إلى بقية الفرق مجددًا.‬ 43 00:02:38,480 --> 00:02:39,600 ‫شكرًا جزيلًا.‬ 44 00:02:45,320 --> 00:02:48,120 ‫حسنًا يا فتيات، نشعر جميعًا بالحزن‬ ‫لأنكنّ سترحلنّ.‬ 45 00:02:48,200 --> 00:02:52,120 ‫وجدت بعضكنّ بعضًا في هذه الحجيرات‬ ‫وأسستنّ رابطة قوية بينكنّ.‬ 46 00:02:53,120 --> 00:02:56,640 ‫السؤال الذي يساورني هو، هل ستبقين معًا؟‬ 47 00:02:56,720 --> 00:02:59,560 ‫بالتأكيد، لا شكّ في هذا.‬ 48 00:02:59,640 --> 00:03:02,080 ‫هذا رائع.‬ 49 00:03:03,080 --> 00:03:06,160 ‫حيّوا جميعًا "سايرين سوسياتي" مجددًا.‬ 50 00:03:13,880 --> 00:03:15,200 ‫هذا شيء محزن.‬ 51 00:03:15,280 --> 00:03:16,640 ‫سأفتقدهنّ.‬ 52 00:03:26,160 --> 00:03:28,000 ‫- الأمر على ما يُرام يا فتيات.‬ ‫- آسفة.‬ 53 00:03:29,200 --> 00:03:34,440 ‫أظن أن الأمر عسير جدًا‬ ‫عندما تسنح لنا فرصة كهذه‬ 54 00:03:34,520 --> 00:03:38,240 ‫ونعيش حلمنا مع أناس نستمتع برفقتهم.‬ 55 00:03:38,320 --> 00:03:42,080 ‫انتهاء هذه التجربة أمر قاس قليلًا.‬ 56 00:03:42,160 --> 00:03:46,120 ‫- أفتخر بنا إلى أقصى حدّ.‬ ‫- أجل.‬ 57 00:03:46,200 --> 00:03:49,600 ‫وجدنا فرقة غنائية،‬ ‫وهذا ما جئنا إلى هنا كي نفعله، صحيح؟‬ 58 00:04:01,200 --> 00:04:03,160 ‫أيها الشبّان والفتيات،‬ 59 00:04:04,960 --> 00:04:06,120 ‫اجتزتم هذه الجولة بنجاح.‬ 60 00:04:06,200 --> 00:04:07,800 ‫مرحى!‬ 61 00:04:08,400 --> 00:04:09,320 ‫لكن…‬ 62 00:04:10,120 --> 00:04:12,440 ‫- هناك "لكن" دائمًا، تعلمون هذا.‬ ‫- ويلاه!‬ 63 00:04:12,520 --> 00:04:14,560 ‫لم يحن الاختبار الأكبر بعد.‬ 64 00:04:15,160 --> 00:04:18,360 ‫استعدّوا جميعًا، لأننا بصدد مسرح أكبر.‬ 65 00:04:19,160 --> 00:04:20,600 ‫وجمهور أكبر.‬ 66 00:04:20,680 --> 00:04:24,880 ‫وهاكم المفاجأة الكبري،‬ ‫فرصة للفوز بنصف مليون دولار.‬ 67 00:04:31,440 --> 00:04:35,520 ‫منافسة "تأسيس الفرقة" على وشك أن تحتدم.‬ 68 00:04:40,560 --> 00:04:41,640 ‫مرحى!‬ 69 00:04:45,080 --> 00:04:50,920 ‫"تأسيس الفرقة"‬ 70 00:04:52,240 --> 00:04:55,080 ‫"- مرحى!‬ ‫- نجحنا"‬ 71 00:04:55,160 --> 00:04:56,080 ‫"شقق الفرق"‬ 72 00:04:56,160 --> 00:04:59,080 ‫"- مرحى!‬ ‫- نجحنا"‬ 73 00:04:59,680 --> 00:05:01,240 ‫- نحن ممتنات لكل يوم نقضيه هنا.‬ ‫- أجل.‬ 74 00:05:01,320 --> 00:05:02,400 ‫"(3 كوينسي)، (نوري) و(وينيلي) و(بريانا)"‬ 75 00:05:02,480 --> 00:05:05,280 ‫لكننا متوترات لأننا نعلم‬ ‫أن هناك أناسًا سيُستبعدون.‬ 76 00:05:05,360 --> 00:05:08,120 ‫لأننا نتقرب إلى الآخرين،‬ ‫ما يجعل لحظة الفراق عسيرة.‬ 77 00:05:08,200 --> 00:05:09,920 ‫لا نريد أن نرى أحدًا يُستبعد.‬ 78 00:05:10,000 --> 00:05:11,040 ‫هذا إحساس قاس.‬ 79 00:05:11,120 --> 00:05:14,040 ‫لا أظن أن الأمور ستصبح أسهل مستقبلًا.‬ 80 00:05:14,120 --> 00:05:17,480 ‫هل كنت أتمنى وأتوقع‬ ‫أن نتأهل للجولة التالية؟ نعم.‬ 81 00:05:17,560 --> 00:05:20,800 ‫لكن لا يخطر ببالي‬ ‫أن هناك فرقًا أخرى ستُستبعد.‬ 82 00:05:20,880 --> 00:05:21,760 ‫هذا أمر مخيف.‬ 83 00:05:21,840 --> 00:05:25,360 ‫بالإضافة إلى أننا‬ ‫إحدى فرقتي الفتيات المتبقيتين.‬ 84 00:05:25,440 --> 00:05:29,240 ‫بدأت هذه المنافسة تحتدم جدًا،‬ ‫وهذا أمر مخيف نوعًا ما.‬ 85 00:05:29,320 --> 00:05:31,360 ‫كانت الـ24 ساعة الماضية محمومة‬ 86 00:05:31,440 --> 00:05:32,320 ‫(سيزون 4)،‬ ‫(دونزل) و(ألييا) و(كيتي) و(كاميرون)"‬ 87 00:05:32,400 --> 00:05:35,400 ‫لأن المنافسة تتخذ طابعًا في غاية الجدية.‬ 88 00:05:35,480 --> 00:05:39,400 ‫في هذه المرحلة من المنافسة،‬ ‫يجب أن نظل مخلصين لفرقنا.‬ 89 00:05:39,480 --> 00:05:42,720 ‫وعلينا أن نبذل قصارى جهدنا في كل مرة.‬ 90 00:05:42,800 --> 00:05:44,640 ‫- هذا كل ما يسعنا فعله.‬ ‫- فلنشرب نخب هذا.‬ 91 00:05:52,480 --> 00:05:53,840 ‫- نخبكم يا شباب.‬ ‫- نخبكم.‬ 92 00:05:54,760 --> 00:05:56,040 ‫كنا على وشك أن نُستبعد.‬ 93 00:05:56,120 --> 00:05:57,960 ‫كنا قاب قوسين أو أدنى من الاستبعاد.‬ 94 00:05:58,040 --> 00:06:01,440 ‫لم يكن ذلك مركزًا جيدًا.‬ ‫كان حلولنا في المركز الأخير أمرًا سيئًا.‬ 95 00:06:01,520 --> 00:06:03,880 ‫هذا يعني أنه لا سبيل أمامنا‬ ‫سوى الارتقاء إلى الأعلى.‬ 96 00:06:04,400 --> 00:06:06,680 ‫- نخبكم.‬ ‫- نجحنا!‬ 97 00:06:07,360 --> 00:06:10,000 ‫"بقي يومان على العرض المباشر"‬ 98 00:06:10,080 --> 00:06:11,160 ‫"(باسادينا)، (هوليوود)"‬ 99 00:06:11,240 --> 00:06:12,120 ‫ستحظين بميكروفون.‬ 100 00:06:12,200 --> 00:06:14,240 ‫- ستحظين بميكروفون.‬ ‫- ستحظين بميكروفون.‬ 101 00:06:14,320 --> 00:06:16,600 ‫"البروفة"‬ 102 00:06:23,240 --> 00:06:25,760 ‫يمضي كل شيء بوتيرة سريعة جدًا.‬ 103 00:06:25,840 --> 00:06:27,720 ‫هناك قدر ضخم من العمل علينا إنجازه.‬ 104 00:06:27,800 --> 00:06:30,040 ‫- أريد أن أرى هذا وأشعر به.‬ ‫- فلنجرّب.‬ 105 00:06:31,320 --> 00:06:35,040 ‫استبعادنا الوشيك في الجولة السابقة‬ ‫جعل من المُحتم علينا أن نبذل جهدًا مضنيًا.‬ 106 00:06:36,440 --> 00:06:39,720 ‫يجب أن نبذل قصارى جهدنا في التمرين‬ ‫حتى نوشك على فقدان وعينا.‬ 107 00:06:39,800 --> 00:06:41,600 ‫- أظهرتم شغفًا وحماسة قويين.‬ ‫- أجل.‬ 108 00:06:43,000 --> 00:06:45,480 ‫نريد أن نكون ممتازين،‬ ‫ما يشكّل عبئًا نفسيًا علينا.‬ 109 00:06:45,560 --> 00:06:47,200 ‫ما زالت هناك أمور يجب أن نحسّنها.‬ 110 00:06:48,560 --> 00:06:51,440 ‫هذا أمر موتّر جدًا للأعصاب،‬ ‫لكننا نريد الفوز بهذه المنافسة.‬ 111 00:06:51,520 --> 00:06:53,640 ‫نريد الفوز بهذا المال.‬ 112 00:06:55,040 --> 00:06:59,440 ‫هذا إحساس مخيف، أن نعلم‬ ‫أن كل الفرق مُهددة بالاستبعاد في أي لحظة.‬ 113 00:06:59,520 --> 00:07:01,880 ‫كان شعورًا قاسيًا جدًا‬ ‫عندما رأينا صديقاتنا يُستبعدن.‬ 114 00:07:01,960 --> 00:07:04,480 ‫أصغيا إليّ يا صديقتيّ.‬ ‫يجب أن نكون صادقات مع أنفسنا.‬ 115 00:07:04,560 --> 00:07:07,320 ‫كل شخص يُستبعد من المنافسة‬ ‫يقرّبنا أكثر من تحقيق حلمنا.‬ 116 00:07:12,000 --> 00:07:13,240 ‫"مطعم (ميت مي آت ميناجيري)"‬ 117 00:07:13,320 --> 00:07:16,080 ‫أريد التحدث إليكما عن النقد الذي تلقّيناه،‬ 118 00:07:16,160 --> 00:07:19,480 ‫لأن طرازنا وأسلوبنا في الأداء‬ ‫يتمحوران حول الجرأة والأناقة والإثارة.‬ 119 00:07:19,560 --> 00:07:20,600 ‫أعلم هذا.‬ 120 00:07:20,680 --> 00:07:24,040 ‫أريد أن يكون مظهري رائعًا كمطربة "بوب"،‬ 121 00:07:24,120 --> 00:07:27,840 ‫لكنني أريد أيضًا أن أبدو فريدة من نوعي‬ ‫وألّا أرتدي ثيابًا تقليدية،‬ 122 00:07:27,920 --> 00:07:29,960 ‫كي يكون مظهرنا مميزًا ولافتًا للأنظار،‬ 123 00:07:30,040 --> 00:07:32,880 ‫وكي يقول الناس، "هذه هي الثياب‬ ‫التي ترتديها فرقة (سويت سيداكشن)."‬ 124 00:07:32,960 --> 00:07:35,640 ‫تريدين ألّا ينسى الناس شكلك‬ ‫وأن تكوني مميزة.‬ 125 00:07:35,720 --> 00:07:36,720 ‫أجل، هذا أمر بديهي.‬ 126 00:07:39,240 --> 00:07:40,440 ‫بصراحة،‬ 127 00:07:40,520 --> 00:07:43,480 ‫تفوقت علينا الفرق الأخرى‬ ‫على صعيد الغناء المتآلف،‬ 128 00:07:43,560 --> 00:07:46,720 ‫لمجرد أن ثلاث مطربات أصواتهنّ قوية‬ ‫لا ينسجمن في الغناء معًا بشكل جيد.‬ 129 00:07:46,800 --> 00:07:48,160 ‫سيكون غناؤنا معًا أشبه بصراخ.‬ 130 00:07:48,240 --> 00:07:50,840 ‫أظن أننا نحتاج إلى توافق ودقة أكثر.‬ 131 00:07:50,920 --> 00:07:53,200 ‫كنت سأتطرّق إلى هذا.‬ 132 00:07:54,520 --> 00:07:58,160 ‫أفسحي لي الطريق كي أذهب إلى الحمّام.‬ ‫لا أستطيع أن أمرّ من بين الطاولات.‬ 133 00:07:58,240 --> 00:08:00,240 ‫أستطيع أن أقول عن يقين‬ ‫إن هناك اختلافات إبداعية،‬ 134 00:08:00,320 --> 00:08:01,440 ‫"(هيلي)، 20 عامًا، (سويت سيداكشن)"‬ 135 00:08:01,520 --> 00:08:03,680 ‫فيما يتعلق باختيار الأغنيات وطراز الثياب.‬ 136 00:08:03,760 --> 00:08:09,520 ‫أحب جدًا أن أكون صادقة،‬ ‫لكنني أشعر بأن الأمر مبالغ فيه أحيانًا،‬ 137 00:08:09,600 --> 00:08:11,880 ‫ويجب أن نتكاتف وننسجم معًا‬ ‫بصفتنا فرقة واحدة‬ 138 00:08:11,960 --> 00:08:13,680 ‫إن كنا نريد الفوز بهذه المنافسة.‬ 139 00:08:13,760 --> 00:08:17,560 ‫بم تشعرين؟‬ ‫ما رأيك في أداء فرقتنا بوجه عام؟‬ 140 00:08:19,120 --> 00:08:20,640 ‫هناك تقلبات في فرقتنا بالطبع.‬ 141 00:08:20,720 --> 00:08:22,560 ‫نمرّ بلحظات محتدمة.‬ 142 00:08:22,640 --> 00:08:27,800 ‫أجل، أشعر أحيانًا بأن فرقتنا أشبه‬ ‫بمجموعة فتيات لئيمات في المدرسة الثانوية.‬ 143 00:08:27,880 --> 00:08:29,320 ‫أفهم ما تقولين جيدًا.‬ 144 00:08:29,400 --> 00:08:32,400 ‫- لا يجب أن تستأثر إحدانا باتخاذ القرارات.‬ ‫- أوافقك الرأي.‬ 145 00:08:32,480 --> 00:08:36,640 ‫لأننا فرقة،‬ ‫ولا مجال للقرارات المنفردة هنا.‬ 146 00:08:36,720 --> 00:08:38,960 ‫يجب أن نتخذ قراراتنا معًا‬ ‫بصفتنا فرقة واحدة.‬ 147 00:08:39,040 --> 00:08:43,800 ‫أريدنا أن نتشارك جميعًا‬ ‫في اختيار أزيائنا وأغنياتنا،‬ 148 00:08:43,880 --> 00:08:46,040 ‫وأشعر بأننا لا نتفق بهذا الصدد.‬ 149 00:08:46,840 --> 00:08:50,880 ‫لا أدري، شعرت بإحساس أشبه بالاختناق،‬ ‫لكنني لم أرد أن أقول أي شيء.‬ 150 00:08:50,960 --> 00:08:53,720 ‫عبّري عن مشاعرك دائمًا،‬ ‫لأن هذا سيُشعرك بإحساس منعش،‬ 151 00:08:53,800 --> 00:08:55,400 ‫لأنك تفكرين في الأمور بشكل مفرط أحيانًا.‬ 152 00:08:55,480 --> 00:08:57,800 ‫- وتقولين لنفسك، "ويلاه!"‬ ‫- أجل.‬ 153 00:08:57,880 --> 00:09:01,160 ‫"هل فقدت صوابي؟" ثم تسمعين شخصًا آخر‬ ‫يشعر بنفس ما تشعرين به.‬ 154 00:09:01,240 --> 00:09:03,520 ‫- أجل، هذا إحساس في غاية…‬ ‫- هلّا تدعينني أمرّ.‬ 155 00:09:03,600 --> 00:09:04,640 ‫أجل.‬ 156 00:09:05,680 --> 00:09:08,280 ‫- لكن الحمّام هنا أنيق.‬ ‫- أحب هذا.‬ 157 00:09:08,360 --> 00:09:10,240 ‫يجب أن نأخذ صورة ذاتية معًا في الحمّام.‬ 158 00:09:18,000 --> 00:09:20,120 ‫"باقي يوم على العرض المباشر"‬ 159 00:09:21,200 --> 00:09:23,440 ‫"مسرح الإستاد"‬ 160 00:09:23,520 --> 00:09:24,960 ‫"(ميدنايت تيل مورنينغ)، (سويت سيداكشن)"‬ 161 00:09:25,040 --> 00:09:28,200 ‫- عجبًا، انظرا، هذه أسماؤنا!‬ ‫- يا للعجب!‬ 162 00:09:28,280 --> 00:09:30,320 ‫يا للروعة!‬ 163 00:09:30,400 --> 00:09:33,160 ‫"(سوليديفايد)، (3 كوينسي)"‬ 164 00:09:33,240 --> 00:09:35,120 ‫يا للعجب!‬ 165 00:09:35,200 --> 00:09:36,600 ‫هذا المكان لا يُصدّق!‬ 166 00:09:36,680 --> 00:09:38,480 ‫أنا متحمس جدًا للمسرح.‬ 167 00:09:38,560 --> 00:09:42,200 ‫هذا المكان ضخم جدًا، مقارنةً بالمسرح السابق.‬ 168 00:09:42,280 --> 00:09:44,120 ‫يا للعجب!‬ 169 00:09:44,920 --> 00:09:48,320 ‫هذا أمر مخيف،‬ ‫لكننا وصلنا إلى مستوى أعلى الآن.‬ 170 00:09:48,400 --> 00:09:49,360 ‫"(لاندون)، 20 عامًا، (سوليديفايد)"‬ 171 00:09:51,720 --> 00:09:52,680 ‫نحن على المسرح.‬ 172 00:09:52,760 --> 00:09:56,840 ‫هذا المسرح عملاق. سيكون جمهورًا غفير العدد.‬ 173 00:09:56,920 --> 00:09:57,800 ‫لدينا أضواء.‬ 174 00:09:57,880 --> 00:10:01,400 ‫ولدينا مؤثرات بصرية خلفنا‬ ‫ورسوم وأشياء من هذا القبيل.‬ 175 00:10:01,480 --> 00:10:04,280 ‫لذا سيكون هذا العرض حدثًا كبيرًا جدًا.‬ 176 00:10:04,360 --> 00:10:06,600 ‫- هيا يا رفيقتيّ.‬ ‫- أجل!‬ 177 00:10:06,680 --> 00:10:09,640 ‫أشعر دائمًا بأنني نجمة لامعة‬ ‫كما هو مُقدر لي،‬ 178 00:10:09,720 --> 00:10:13,400 ‫لكنني أشعر بالرهبة والقلق الآن،‬ ‫لأننا سنقدّم عرضًا على هذا المسرح.‬ 179 00:10:13,480 --> 00:10:15,040 ‫نشعر بأننا نجمات "بوب".‬ 180 00:10:15,120 --> 00:10:16,920 ‫"بقيت ثلاث ساعات على العرض المباشر"‬ 181 00:10:17,720 --> 00:10:20,440 ‫سنقف على المسرح بعد بضع ساعات.‬ 182 00:10:20,520 --> 00:10:21,600 ‫هيا بنا.‬ 183 00:10:22,560 --> 00:10:24,800 ‫"العرض المباشر"‬ 184 00:10:25,400 --> 00:10:28,720 ‫أنا "إيه جيه ماكلين"، والليلة،‬ ‫هناك خمس فرقة موهوبة إلى حد هائل‬ 185 00:10:28,800 --> 00:10:30,720 ‫ستقدّم لكم عروضًا فنية ستبهركم.‬ 186 00:10:31,320 --> 00:10:33,920 ‫بدأت هذه التجربة الموسيقية الرائعة‬ ‫في الحجيرات‬ 187 00:10:34,000 --> 00:10:37,360 ‫ببعض من أفضل المواهب غير المُكتشفة‬ ‫في "أمريكا".‬ 188 00:10:37,440 --> 00:10:38,880 ‫قبل أن يرى أي منهم الآخرين،‬ 189 00:10:38,960 --> 00:10:41,480 ‫شكّلوا فرقًا بناءً على ما استمعوا إليه فحسب.‬ 190 00:10:41,560 --> 00:10:45,120 ‫والليلة، سيغامرون بكل شيء‬ ‫باستعراضاتهم التي سيقدّمونها‬ 191 00:10:45,200 --> 00:10:48,600 ‫هنا على أكبر مسرح شهدوه في حيواتهم.‬ 192 00:10:48,680 --> 00:10:51,640 ‫هذه منافسة "تأسيس الفرقة".‬ 193 00:10:55,800 --> 00:10:58,360 ‫حسنًا، مستعدّون لمقابلة الفرق الغنائية؟‬ 194 00:10:59,280 --> 00:11:00,880 ‫حسنًا، فلنبدأ.‬ 195 00:11:00,960 --> 00:11:04,000 ‫رحّبوا بفرقة "سيزون 4".‬ 196 00:11:04,080 --> 00:11:06,520 ‫"(سيزون 4)،‬ ‫(دونزل) و(ألييا) و(كيتي) و(كاميرون)"‬ 197 00:11:07,320 --> 00:11:08,880 ‫"سويت سيداكشن".‬ 198 00:11:08,960 --> 00:11:11,760 ‫"(سويت سيداكشن)،‬ ‫(أليسون) و(هيلي) و(إيليس)"‬ 199 00:11:13,400 --> 00:11:14,640 ‫"سوليديفايد".‬ 200 00:11:14,720 --> 00:11:16,720 ‫"(سوليديفايد)،‬ ‫(برادلي) و(مليك) و(شايد) و(لاندون)"‬ 201 00:11:18,920 --> 00:11:20,600 ‫"ميدنايت تيل مورنينغ".‬ 202 00:11:20,680 --> 00:11:22,800 ‫"(ميدنايت تيل مورنينغ)،‬ ‫(زاك) و(كونر) و(ميسون) و(شين)"‬ 203 00:11:23,440 --> 00:11:25,680 ‫وأخيرًا، "3 كوينسي".‬ 204 00:11:25,760 --> 00:11:27,920 ‫"(3 كوينسي)، (وينيلي) و(بريانا) و(نوري)"‬ 205 00:11:31,920 --> 00:11:36,120 ‫فلنرحّب مجددًا بعضوة فرقة "ديستنيز تشايلد"،‬ 206 00:11:36,200 --> 00:11:39,960 ‫الفريدة من نوعها، الآنسة "كيلي رولاند".‬ 207 00:11:42,200 --> 00:11:47,840 ‫ومن فرقة "وان دايرشكن"، نجم فرق الشبّان‬ ‫وصديقي العزيز "ليام بين".‬ 208 00:11:49,920 --> 00:11:54,600 ‫وملكة الإرشاد الفني متعددة المواهب‬ 209 00:11:55,200 --> 00:11:57,120 ‫من فرقة "بوسيكات دولز"،‬ 210 00:11:57,200 --> 00:11:58,840 ‫الآنسة "نيكول شيرزينغر".‬ 211 00:12:02,160 --> 00:12:04,840 ‫- والآن يا "نيكول"…‬ ‫- نعم.‬ 212 00:12:04,920 --> 00:12:09,720 ‫هناك جائزة قدرها نصف مليون دولار‬ ‫على المحكّ قد تغيّر حياة الفائزين بها.‬ 213 00:12:09,800 --> 00:12:12,400 ‫يمكنهم أن يفعلوا ما يشاؤون بهذا المال.‬ 214 00:12:12,480 --> 00:12:16,520 ‫وإن استغلّوه بحكمة، يمكنه أن يفيدهم‬ ‫بشدة في إطلاق حياتهم المهنية.‬ 215 00:12:20,080 --> 00:12:24,920 ‫"كيلي"، هذه ثاني مرة فحسب‬ ‫يقدّمون عروضًا أمام جمهور حيّ.‬ 216 00:12:25,000 --> 00:12:26,840 ‫- أجل.‬ ‫- وأمامكم.‬ 217 00:12:26,920 --> 00:12:28,560 ‫هل لديك أي نصائح لهم؟‬ 218 00:12:29,160 --> 00:12:31,320 ‫آمل أن تكونوا قد اجتهدتم في بروفاتكم،‬ 219 00:12:31,400 --> 00:12:35,000 ‫لأن هذا المسرح هو الجائزة الحقيقية.‬ 220 00:12:35,080 --> 00:12:38,520 ‫يجب أن تشعروا بحرّيتكم إلى أقصى حدّ هنا.‬ ‫ويجب أن نشعر بحرّيتكم تلك.‬ 221 00:12:38,600 --> 00:12:41,200 ‫لذا آمل أن تكونوا قد تمرنتم إلى حدّ الكمال،‬ 222 00:12:41,280 --> 00:12:43,400 ‫إلى حدّ يجعلكم لا ترتكبون أي أخطاء.‬ ‫هذا كل شيء.‬ 223 00:12:46,480 --> 00:12:47,680 ‫- "نيكول".‬ ‫- نعم.‬ 224 00:12:48,280 --> 00:12:51,000 ‫أتظنين أنهم سيقدّمون لنا‬ ‫استعراضات ممتعة الليلة؟‬ 225 00:12:51,080 --> 00:12:55,920 ‫نعم، أظن هذا، لأنني أعلم‬ ‫أنهم بذلوا جهدًا مضنيًا في التمارين.‬ 226 00:12:56,000 --> 00:12:57,680 ‫هناك فرقة ستُستبعد الليلة.‬ 227 00:12:57,760 --> 00:12:59,920 ‫لذا سيكون هذا آخر استعراض لإحدى الفرق.‬ 228 00:13:00,000 --> 00:13:02,960 ‫- لذا أريدكم أن تبذلوا قصارى جهدكم.‬ ‫- هذا صحيح.‬ 229 00:13:03,800 --> 00:13:06,640 ‫"ليام"، أعلم أن لديك بعض الخبرة‬ 230 00:13:06,720 --> 00:13:09,400 ‫بشأن مثل هذه المواقف.‬ 231 00:13:09,480 --> 00:13:11,120 ‫ألديك أي نصيحة من أجلهم؟‬ 232 00:13:11,200 --> 00:13:14,200 ‫أهمّ شيء على الإطلاق في هذه المنافسة‬ ‫هو الانسجام بين أفراد الفرق.‬ 233 00:13:14,280 --> 00:13:16,360 ‫فليستمتع بعضكم برفقة بعض وبهذه اللحظة.‬ 234 00:13:16,440 --> 00:13:20,000 ‫التمسوا النصح والتوجيه من زملائكم.‬ ‫وكما ذكرت قبل قليل، ابذلوا قصارى جهدكم.‬ 235 00:13:22,040 --> 00:13:24,200 ‫حسنًا، حان وقتكم يا رفاق.‬ 236 00:13:24,280 --> 00:13:26,200 ‫لذا اذهبوا واستعدّوا.‬ 237 00:13:26,920 --> 00:13:29,560 ‫حيّوا مجددًا هذه الفرق المذهلة.‬ 238 00:13:32,440 --> 00:13:33,320 ‫مرحى!‬ 239 00:13:36,960 --> 00:13:40,720 ‫ودعوني أخبركم بأمر مهم،‬ ‫سيكون الضغط النفسي قويًا.‬ 240 00:13:40,800 --> 00:13:43,960 ‫ستغنّي كل الفرق بشكل مباشر الليلة‬ 241 00:13:44,040 --> 00:13:46,560 ‫بدعم من بعض العازفين الرائعين.‬ 242 00:13:47,200 --> 00:13:50,480 ‫رحبّوا بـ"دي تي" وفرقته الموسيقية.‬ 243 00:13:58,920 --> 00:14:02,800 ‫ستفعل الفرق كل ما في وسعها الليلة‬ ‫كي تثير إعجابكم.‬ 244 00:14:02,880 --> 00:14:05,880 ‫وتعاهد أفراد "سيزون 4" حتى بشبك خناصرهم‬ 245 00:14:05,960 --> 00:14:09,480 ‫على الفوز بهذه المنافسة بأسرها.‬ 246 00:14:10,640 --> 00:14:12,520 ‫الوعد بشبك الخناصر أصدق وعد على الإطلاق.‬ 247 00:14:14,000 --> 00:14:17,480 ‫فلنخرج إلى المسرح ونقدّم عرضًا رائعًا‬ ‫ونستمتع بوقتنا ولا ننس أبدًا جذورنا.‬ 248 00:14:17,560 --> 00:14:18,560 ‫"(سيزون 4)"‬ 249 00:14:18,640 --> 00:14:22,760 ‫كان عرضنا السابق بديعًا،‬ ‫وكانت تعليقات الحكام إيجابية جدًا.‬ 250 00:14:22,840 --> 00:14:25,240 ‫كنتم مذهلين.‬ 251 00:14:25,960 --> 00:14:29,480 ‫لكن هذه الأغنية التالية مختلفة تمامًا.‬ 252 00:14:29,560 --> 00:14:30,640 ‫ما هذه الأغنية؟‬ 253 00:14:30,720 --> 00:14:33,360 ‫"بيليفر" لـ"إيماجين دراغونز".‬ 254 00:14:33,440 --> 00:14:35,680 ‫هذه أغنية قوية جدًا.‬ 255 00:14:39,280 --> 00:14:41,640 ‫توقّفوا.‬ 256 00:14:41,720 --> 00:14:44,240 ‫لا تقولوا كلمات الأغنية فحسب.‬ ‫يجب أن تشعروا بها.‬ 257 00:14:44,320 --> 00:14:46,120 ‫اجعلوا لكل كلمة معنى واضحًا.‬ 258 00:14:46,200 --> 00:14:48,440 ‫أريدكم أن تقرؤوا كلمات هذه الأغنية مجددًا‬ 259 00:14:48,520 --> 00:14:52,280 ‫وتستوعبوا معناها بالنسبة إلى كل منكم‬ ‫على الصعيد الفردي.‬ 260 00:14:54,200 --> 00:14:56,240 ‫أشعر بأن كلمات هذه الأغنية تصفنا.‬ 261 00:14:57,160 --> 00:15:00,880 ‫هذه الأغنية تعبّر عن قصتنا بالمعنى الحرفي.‬ 262 00:15:00,960 --> 00:15:03,400 ‫آلامي وحياتي وحبي وحافزي في الحياة.‬ 263 00:15:03,480 --> 00:15:06,040 ‫- نبعت من…‬ ‫- نبعت من الألم.‬ 264 00:15:06,120 --> 00:15:08,280 ‫- جعلتموني مؤمنة بفرقتنا.‬ ‫- هذا أمر مذهل.‬ 265 00:15:09,040 --> 00:15:11,880 ‫من الناحية الظاهرية، لا يمكنكم‬ ‫أن تدركوا ما مرّ كل منا في حياته‬ 266 00:15:11,960 --> 00:15:14,840 ‫وإجراء هذه المحادثة فيما بيننا‬ ‫والإفصاح عن مشاعرنا‬ 267 00:15:14,920 --> 00:15:17,880 ‫يقوّي أواصر الرابطة بيننا بالتأكيد.‬ 268 00:15:17,960 --> 00:15:20,640 ‫أظن أنني لو رأيت أناسًا آخرين يشبهونني‬ 269 00:15:20,720 --> 00:15:23,840 ‫ويفعلون الأشياء التي أريد فعلها الآن،‬ ‫عندما كنت أصغر سنًا،‬ 270 00:15:24,560 --> 00:15:27,000 ‫لجعلني ذلك أجتهد أضعافًا مضاعفة‬ ‫كي أحقق أهدافي،‬ 271 00:15:27,080 --> 00:15:30,680 ‫لأنني كنت سأرى ذاتي متمثلةً في شخص ما.‬ 272 00:15:31,680 --> 00:15:33,400 ‫ما القصة التي نحاول روايتها؟‬ 273 00:15:35,040 --> 00:15:37,280 ‫كنت دائمًا طفلًا غريب الأطوار.‬ 274 00:15:37,360 --> 00:15:39,880 ‫لم يفهمني أحد بحق.‬ 275 00:15:39,960 --> 00:15:42,240 ‫لذا كان صعبًا عليّ أن أؤمن بموهبتي.‬ 276 00:15:42,320 --> 00:15:43,960 ‫كنت أحاول أن أكتشف ذاتي‬ 277 00:15:44,040 --> 00:15:48,080 ‫وأكتشف هويّتي وأن أثق بموهبتي وقدراتي.‬ 278 00:15:48,160 --> 00:15:50,080 ‫عندما ركّزنا معًا وأحسسنا بتلك العاطفة،‬ 279 00:15:50,160 --> 00:15:51,760 ‫سلّط ذلك الضوء على كفاحاتنا‬ 280 00:15:51,840 --> 00:15:54,720 ‫وتكريس تلك الطاقة النفسية للأغنية‬ ‫يضفي عليها حياة جديدة.‬ 281 00:15:56,360 --> 00:16:01,840 ‫لديكم فرصة واحدة كي تُشعروا الجميع‬ ‫بكل العواطف والأحاسيس التي تشعرون بها،‬ 282 00:16:01,920 --> 00:16:05,160 ‫لذا نتمرن باستمرار،‬ ‫وهذا يُعد ضغطًا نفسيًا شديدًا،‬ 283 00:16:05,240 --> 00:16:09,560 ‫لكنني أظن أن لدينا شيئًا مميزًا‬ ‫يمكننا أن نريه للعالم.‬ 284 00:16:11,560 --> 00:16:14,360 ‫سيداتي وسيداتي، نقدّم لكم "سيزون 4".‬ 285 00:16:18,440 --> 00:16:23,920 ‫"(بيليفر)، غناء (إيماجين دراغونز)"‬ 286 00:18:24,880 --> 00:18:26,400 ‫مرحى!‬ 287 00:18:33,840 --> 00:18:35,480 ‫"سيزون 4"!‬ 288 00:18:36,640 --> 00:18:38,800 ‫هذا أكبر مسرح غنّيتم عليه في حياتكم.‬ 289 00:18:39,600 --> 00:18:41,520 ‫- هل كان هذا ممتعًا؟‬ ‫- نعم.‬ 290 00:18:41,600 --> 00:18:47,000 ‫وصفت هذه الفرقة قبلًا‬ ‫بأنها غير تقليدية يا "نيكول".‬ 291 00:18:47,600 --> 00:18:50,640 ‫ما رأيك فيهم في هذه اللحظة تحديدًا؟‬ 292 00:18:50,720 --> 00:18:53,560 ‫ما رأيي فيهم؟ أشعر كأننا في كنيسة الآن‬ 293 00:18:53,640 --> 00:18:57,040 ‫لأن هذه الأغنية‬ ‫أكسبتنا قوة إيمانية مذهلة، أليس كذلك؟‬ 294 00:19:01,760 --> 00:19:06,120 ‫كان ذلك مذهلًا! أنا في غاية الفخر بكم الآن.‬ 295 00:19:06,200 --> 00:19:09,720 ‫وقفتم على المسرح‬ ‫بمنتهى الشغف والقوة الليلة،‬ 296 00:19:09,800 --> 00:19:12,160 ‫وقدّمتم عرضًا قويًا ورائعًا.‬ 297 00:19:12,240 --> 00:19:13,120 ‫مرحى!‬ 298 00:19:13,200 --> 00:19:15,320 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- شكرًا جزيلًا.‬ 299 00:19:15,400 --> 00:19:17,920 ‫ما أحبه بصدد فرقتكم هذه،‬ 300 00:19:18,000 --> 00:19:22,040 ‫قوّتكم الخارقة هي أصواتكم المنفردة‬ 301 00:19:22,120 --> 00:19:24,000 ‫ودرجات أصواتكم ونبراتها.‬ 302 00:19:24,080 --> 00:19:27,240 ‫كلكم متألقون، لكن أصواتكم‬ ‫تصير صوتًا واحدًا عندما تغنّون معًا.‬ 303 00:19:27,320 --> 00:19:30,040 ‫بارككم الرب، كان هذا عرضًا ممتازًا.‬ 304 00:19:30,120 --> 00:19:31,520 ‫يجب أن تفتخروا بأنفسكم جدًا.‬ 305 00:19:33,120 --> 00:19:38,040 ‫أردت أن يتواصلوا مع الجمهور‬ ‫بشكل أقوى قليلًا يا "كيلي".‬ 306 00:19:38,120 --> 00:19:39,600 ‫هل حققوا هذا في هذه المرة؟‬ 307 00:19:39,680 --> 00:19:42,240 ‫أظن أن هذا تواصل قوي بكل تأكيد.‬ 308 00:19:42,320 --> 00:19:43,400 ‫مرحى!‬ 309 00:19:47,600 --> 00:19:51,520 ‫كي أصدّقكم القول، أشعر بأن فرقتكم‬ ‫غير تقليدية على الإطلاق،‬ 310 00:19:51,600 --> 00:19:52,600 ‫أتفهمون مقصدي؟‬ 311 00:19:52,680 --> 00:19:55,440 ‫لكن صناعة الغناء تشهد تغيّرات جذرية‬ ‫في الفترة الحالية.‬ 312 00:19:55,520 --> 00:19:59,000 ‫وأظن أن في مقدوركم‬ ‫أن تكونوا جزءًا رائعًا من هذا التغيير.‬ 313 00:19:59,080 --> 00:20:02,480 ‫أشعر بأننا… لا أدري،‬ ‫ربما نرى أمامنا الآن الفرقة الفائزة.‬ 314 00:20:06,640 --> 00:20:12,520 ‫ما داموا قد تعاهدوا معًا بشبك خناصرهم‬ ‫على أنهم سيفوزون،‬ 315 00:20:12,600 --> 00:20:14,160 ‫فربما يعلمون شيئًا لا نعلمه.‬ 316 00:20:14,240 --> 00:20:15,640 ‫وأهمّ شيء هو الإرادة،‬ 317 00:20:15,720 --> 00:20:18,560 ‫وأيًا يكن ما تقنع به نفسك وتؤمن به،‬ ‫يمكنك أن تحققه.‬ 318 00:20:18,640 --> 00:20:19,720 ‫انتابتني قشعريرة.‬ 319 00:20:21,040 --> 00:20:22,200 ‫اقشعر جسدي.‬ 320 00:20:22,280 --> 00:20:26,000 ‫كما ذكرت، هذا أهمّ وعد على الإطلاق.‬ 321 00:20:26,080 --> 00:20:28,360 ‫وعدتني بأننا سنخرج معًا‬ ‫بعد العرض السابق، وأخلفت وعدك،‬ 322 00:20:28,440 --> 00:20:30,160 ‫لذا هذا لا يعني الكثير.‬ 323 00:20:32,200 --> 00:20:36,720 ‫"سيزون 4"، كان هذا بكل صراحة‬ ‫عرضًا مبهرًا وضخمًا.‬ 324 00:20:36,800 --> 00:20:39,560 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- شكرًا جزيلًا.‬ 325 00:20:39,640 --> 00:20:40,600 ‫أنا…‬ 326 00:20:40,680 --> 00:20:44,000 ‫بالطبع، ما نفعله في هذه المسابقة‬ ‫تجربة غير معتادة بالمرة.‬ 327 00:20:44,080 --> 00:20:45,800 ‫أسلوب تأسيس هذه الفرق ليس عاديًا،‬ 328 00:20:45,880 --> 00:20:47,680 ‫لم تُؤسس فرقنا بهذا الأسلوب.‬ 329 00:20:47,760 --> 00:20:51,160 ‫وقد كنتم شجعانًا جدًا في اختياراتكم‬ ‫وشكّلتم فرقة مختلطة.‬ 330 00:20:51,240 --> 00:20:52,600 ‫بالإضافة إلى اختيار أغنياتكم.‬ 331 00:20:52,680 --> 00:20:55,880 ‫الإقدام على هذه المخاطرات‬ ‫سيجعلكم تصلون إلى النهائي. كنتم رائعين.‬ 332 00:20:55,960 --> 00:20:59,000 ‫- شكرًا جزيلًا.‬ ‫- حيّوا مجددًا "سيزون 4"!‬ 333 00:20:59,880 --> 00:21:02,480 ‫- شكرًا لكم.‬ ‫- شكرًا جزيلًا.‬ 334 00:21:09,360 --> 00:21:12,360 ‫كان هذا رائعًا. وحركات اليد تلك أيضًا.‬ 335 00:21:12,440 --> 00:21:14,360 ‫أسروا انتباه هذا المسرح بأسره.‬ 336 00:21:14,440 --> 00:21:16,000 ‫وبارعون أيضًا على الصعيد الفردي.‬ 337 00:21:16,080 --> 00:21:19,760 ‫إن استمعت إلى أصواتهم بشكل منفرد‬ ‫في أغنية، فستأسر انتباهك وإعجابك،‬ 338 00:21:19,840 --> 00:21:21,080 ‫لكنهم ينسجمون جدًا معًا.‬ 339 00:21:21,160 --> 00:21:23,760 ‫وكلهم أقوياء على صعيد الاستعراض أيضًا.‬ 340 00:21:23,840 --> 00:21:25,600 ‫يستفيد بعضهم من مواهب بعض ببراعة.‬ 341 00:21:25,680 --> 00:21:29,240 ‫ما زلت أشعر بأنهم غير متجانسين شكلًا،‬ 342 00:21:29,320 --> 00:21:31,800 ‫لكنهم متجانسون فنيًا ونفسيًا،‬ ‫وهذا يؤتي بثماره.‬ 343 00:21:31,880 --> 00:21:33,600 ‫- يؤتي بثمار رائعة.‬ ‫- جدًا.‬ 344 00:21:34,200 --> 00:21:36,480 ‫مرحبًا، كيف كان عرضكم؟‬ 345 00:21:36,560 --> 00:21:37,440 ‫"وراء الكواليس"‬ 346 00:21:37,840 --> 00:21:41,080 ‫قالت "كيلي" إنها ترى أمام عينيها‬ ‫الفرقة الفائزة.‬ 347 00:21:43,120 --> 00:21:45,000 ‫هذا كلام مذهل!‬ 348 00:21:48,640 --> 00:21:52,560 ‫تتعاون هذه الفرق معًا‬ ‫وتعيش معًا على مدار الساعة.‬ 349 00:21:53,120 --> 00:21:56,440 ‫كنت في مثل موقفهم هذا قبلًا،‬ ‫وهو أمر صعب، صدّقوني.‬ 350 00:21:57,160 --> 00:22:00,720 ‫فلنر كيف أفاد ذلك فرقة فتياتنا،‬ ‫"سويت سيداكشن".‬ 351 00:22:01,680 --> 00:22:03,320 ‫حاولا أن تتواصلا مع الحكام.‬ 352 00:22:03,400 --> 00:22:05,480 ‫أشعر جدًا بأننا في مأمن من الاستبعاد.‬ 353 00:22:05,560 --> 00:22:08,760 ‫"(سويت سيداكشن)"‬ 354 00:22:13,240 --> 00:22:15,280 ‫استمعنا إلى انتقادات الحكام‬ 355 00:22:15,360 --> 00:22:18,960 ‫وننفّذ كل نصائحهم فيما يتعلق بالترابط بيننا‬ 356 00:22:19,040 --> 00:22:20,920 ‫ووقوفنا على المسرح ككيان واحد.‬ 357 00:22:21,000 --> 00:22:23,640 ‫أيمكننا أن ندمج أصواتنا بشكل أقلّ قليلًا؟‬ 358 00:22:23,720 --> 00:22:25,560 ‫لأن صوتيكما أعلى من صوتي بكثير.‬ 359 00:22:25,640 --> 00:22:26,640 ‫نبدو مضجرات.‬ 360 00:22:26,720 --> 00:22:28,720 ‫هذا مريع جدًا.‬ 361 00:22:28,800 --> 00:22:31,840 ‫أجل، نفكر مليًا في انتقادات ترابطنا‬ 362 00:22:31,920 --> 00:22:33,880 ‫- ونبذل قصارى جهدنا كي نحلّها.‬ ‫- أنت…‬ 363 00:22:34,680 --> 00:22:37,320 ‫قطعت عليّ حبل أفكاري.‬ 364 00:22:37,400 --> 00:22:38,520 ‫هذا لا يفيد.‬ 365 00:22:42,760 --> 00:22:43,880 ‫لا، هذا خطأ.‬ 366 00:22:43,960 --> 00:22:45,920 ‫- هذه لحظة دخولنا، صحيح؟‬ ‫- لا.‬ 367 00:22:47,240 --> 00:22:48,400 ‫هذه غلطتي يا فتاة.‬ 368 00:22:50,080 --> 00:22:52,760 ‫صارت الأجواء سلبية وعدوانية قليلًا‬ ‫في هذه المرحلة.‬ 369 00:22:52,840 --> 00:22:55,760 ‫لسنا راضيتين جدًا عمّا يجري.‬ 370 00:22:55,840 --> 00:22:58,040 ‫لا نستطيع الاستمرار على هذا المنوال.‬ 371 00:22:58,120 --> 00:22:59,840 ‫أشعر بأننا يجب أن نقول ما لدينا.‬ 372 00:23:01,760 --> 00:23:06,920 ‫شعرت بأن اليومين الماضيين‬ ‫كانا عسيرين إلى حدّ لا يُطاق.‬ 373 00:23:07,000 --> 00:23:12,120 ‫أشعر بعدم الارتياح قليلًا أحيانًا.‬ 374 00:23:12,200 --> 00:23:15,240 ‫أشعر أحيانًا بأنك تعامليننا‬ 375 00:23:15,320 --> 00:23:16,320 ‫بأسلوب سيئ ولئيم جدًا.‬ 376 00:23:16,400 --> 00:23:20,600 ‫شعرت بتوتر شديد أمس، واليوم أيضًا.‬ 377 00:23:20,680 --> 00:23:22,760 ‫آسفة، أظن أنكما لو كنتما تعرفانني جيدًا،‬ 378 00:23:22,840 --> 00:23:25,720 ‫لأدركتما أنني أتعامل معكما‬ ‫بأسلوب ساذج وصبياني فحسب.‬ 379 00:23:25,800 --> 00:23:28,240 ‫نواياي مختلفة جدًا عمّا تقولانه.‬ 380 00:23:28,320 --> 00:23:30,680 ‫- كلامكما هذا آذى مشاعري جدًا.‬ ‫- آسفة.‬ 381 00:23:30,760 --> 00:23:34,040 ‫لسنا نحاول إيذاء مشاعرك بأي شكل.‬ 382 00:23:34,120 --> 00:23:36,960 ‫تتصرفان كأنني إنسانة نذلة وأنانية،‬ ‫لكنني لست كذلك.‬ 383 00:23:37,040 --> 00:23:37,880 ‫هذا ليس رأينا فيك.‬ 384 00:23:37,960 --> 00:23:40,560 ‫هذا يضايقني بشدة.‬ 385 00:23:40,640 --> 00:23:43,280 ‫أظن أن الكلام المباشر‬ ‫والتواصل فيما بيننا أمر صحي.‬ 386 00:23:43,360 --> 00:23:46,360 ‫وآسفة لأنني جعلتكما‬ ‫تفسران تصرفاتي بأسلوب خطأ.‬ 387 00:23:46,440 --> 00:23:49,520 ‫- لا أدري ما عساي أقول.‬ ‫- لا داعي لأن تقولي أي شيء آخر.‬ 388 00:23:49,600 --> 00:23:53,600 ‫كلنا فتيات رائعات‬ ‫وأظن أننا أسّسنا فرقة متميزة.‬ 389 00:23:53,680 --> 00:23:57,800 ‫لكنني أظن أننا يجب أن نحسّن‬ ‫الانفتاح والصراحة فيما بيننا.‬ 390 00:23:57,880 --> 00:24:00,360 ‫- هذا كل ما يمكننا فعله.‬ ‫- أوافقك الرأي.‬ 391 00:24:00,440 --> 00:24:01,880 ‫أريد أن أمسك بيديكما.‬ 392 00:24:01,960 --> 00:24:05,040 ‫أريدكما أن تعلما أنني أحبكما.‬ 393 00:24:05,120 --> 00:24:09,040 ‫وأظن أننا نبلي بلاءً حسنًا،‬ ‫لكنني أظن أننا يجب أن نكون أفضل.‬ 394 00:24:09,120 --> 00:24:10,880 ‫- وأنا أحبك أيضًا.‬ ‫- أحبك أيضًا.‬ 395 00:24:12,720 --> 00:24:14,960 ‫ترابطنا معًا بشكل رائع، وحدثت أشياء كثيرة.‬ 396 00:24:15,040 --> 00:24:18,200 ‫ستكون هناك تقلبات وخلافات أحيانًا بالطبع.‬ 397 00:24:18,280 --> 00:24:21,880 ‫لكننا نقضي كل أوقاتنا معًا،‬ ‫صباحًا ومساءً، على مدار الساعة.‬ 398 00:24:21,960 --> 00:24:25,680 ‫وأصبحنا صديقات مُقربات جدًا‬ ‫ومطربات أقوى وأبرع بفضل هذه التجربة.‬ 399 00:24:25,760 --> 00:24:29,400 ‫أشعر حقًا بأنهما بمنزلة أختيّ‬ ‫ويمكنني أن أصارحهما بأي شيء.‬ 400 00:24:29,480 --> 00:24:33,400 ‫هذا أفضل إحساس ساورني حيال فرقتي‬ ‫منذ لحظة لقائنا.‬ 401 00:24:33,480 --> 00:24:38,160 ‫لذا أتمنى بشدة أن يتبيّن الحكام‬ ‫أننا تطورنا وأن يؤمنوا بموهبتنا.‬ 402 00:24:38,760 --> 00:24:39,640 ‫نحبك.‬ 403 00:24:41,680 --> 00:24:44,960 ‫رحّبوا جميعًا بـ"سويت سيداكشن".‬ 404 00:24:48,040 --> 00:24:53,560 ‫"(غوست)، غناء (جاستن بيبر)"‬ 405 00:27:02,400 --> 00:27:04,600 ‫"أليسون" و"إيليس" و"هيلي".‬ 406 00:27:04,680 --> 00:27:05,640 ‫- مرحبًا يا "إيه جيه".‬ ‫- مرحبًا.‬ 407 00:27:05,720 --> 00:27:06,800 ‫مرحبًا يا سيداتي.‬ 408 00:27:06,880 --> 00:27:11,600 ‫هذه لحظة مهمة بالنسبة إليكنّ‬ ‫هنا أمام هذا الحشد الغفير.‬ 409 00:27:15,360 --> 00:27:17,040 ‫بم تشعرن الآن؟‬ 410 00:27:17,120 --> 00:27:19,200 ‫- أنا سعيدة.‬ ‫- أشعر بحماسة عارمة.‬ 411 00:27:19,280 --> 00:27:21,600 ‫أشعر بأن قلبي يخفق بعنف.‬ 412 00:27:21,680 --> 00:27:24,680 ‫هل أبلت فرقة "سويت سيداكشن"‬ ‫بلاءً حسنًا الليلة يا "نيكول"؟‬ 413 00:27:24,760 --> 00:27:27,560 ‫نعم يا "إيه جيه"، قدّمن عرضًا متميزًا الليلة.‬ 414 00:27:27,640 --> 00:27:29,640 ‫- بكل تأكيد.‬ ‫- شكرًا يا "نيكول".‬ 415 00:27:32,400 --> 00:27:33,560 ‫على ذكر فرقتي السابقة،‬ 416 00:27:33,640 --> 00:27:36,920 ‫أشعر بأنني أرى أمامي الآن‬ ‫نسخة حيّة وشابة من "دولز".‬ 417 00:27:37,000 --> 00:27:40,360 ‫إنهنّ جميلات ورقيقات جدًا، أشبه بدمى.‬ 418 00:27:40,440 --> 00:27:44,400 ‫لكنهنّ نجمات غناء عن جدارة خاصة،‬ ‫بأصواتهنّ القوية والمميزة.‬ 419 00:27:44,480 --> 00:27:47,960 ‫كانت أغنية جميلة وكانت أصواتكنّ مذهلة.‬ 420 00:27:48,040 --> 00:27:49,680 ‫- شكرًا جزيلًا.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 421 00:27:52,080 --> 00:27:53,440 ‫"كيلي"،‬ 422 00:27:53,520 --> 00:27:55,480 ‫شعرت في المرة الماضية‬ 423 00:27:55,560 --> 00:27:58,000 ‫بأن الفتيات لم يبدون مترابطات.‬ 424 00:27:58,080 --> 00:28:00,760 ‫يجب أن أكون في غاية الصراحة.‬ 425 00:28:00,840 --> 00:28:03,920 ‫برغم أن هذا الأداء كان متقنًا ورائعًا،‬ 426 00:28:04,000 --> 00:28:07,960 ‫ما زلت أحاول أن أخمن أدوار كل منكنّ.‬ 427 00:28:08,040 --> 00:28:10,080 ‫أي واحدة من ثلاثتكنّ…‬ 428 00:28:10,160 --> 00:28:11,920 ‫من تقول، "يجب أن تجرّبا هذا"؟‬ 429 00:28:12,000 --> 00:28:14,960 ‫أشعر بأننا جميعًا بارعات‬ ‫في معرفة نقاط قوة بعضنا.‬ 430 00:28:15,040 --> 00:28:18,680 ‫هناك عضو معيّن في الفرقة أحيانًا‬ ‫يفوّض زملاءه أو يساعد بهذا الصدد.‬ 431 00:28:18,760 --> 00:28:20,840 ‫وعندما تعرف كل منكنّ أدوارها،‬ 432 00:28:20,920 --> 00:28:24,920 ‫ستتألقن بحق في الأدوار التي تؤدينّها.‬ 433 00:28:25,000 --> 00:28:27,960 ‫وعندما تتمكنّ من خلق مساحة بنّاءة على صعيد،‬ 434 00:28:28,040 --> 00:28:32,000 ‫"لم لا تجرّبين هذا يا فتاة؟‬ ‫جرّبا هذا، ستكون النتيجة جيدة."‬ 435 00:28:32,080 --> 00:28:34,120 ‫هذا يجعل الفرقة أفضل.‬ 436 00:28:34,200 --> 00:28:35,920 ‫لأن هذا هو المغزى من الأمر.‬ 437 00:28:36,000 --> 00:28:37,520 ‫- شكرًا جزيلًا.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 438 00:28:38,120 --> 00:28:38,960 ‫والآن…‬ 439 00:28:40,640 --> 00:28:44,000 ‫طلبت منهنّ قبلًا‬ ‫أن يستحوذن على المسرح يا "ليام".‬ 440 00:28:44,080 --> 00:28:46,840 ‫كيف كان حضورهنّ على المسرح الليلة؟‬ 441 00:28:46,920 --> 00:28:49,760 ‫كان حضورهنّ على المسرح‬ ‫أفضل بكثير في نهاية الأغنية.‬ 442 00:28:49,840 --> 00:28:53,520 ‫بكل صراحة، أنتنّ على الأرجح‬ ‫من أقوى المطربين‬ 443 00:28:53,600 --> 00:28:54,920 ‫المشاركين في هذه المنافسة.‬ 444 00:28:55,000 --> 00:28:56,480 ‫- شكرًا جزيلًا.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 445 00:28:57,760 --> 00:28:59,240 ‫هذا إطراء مذهل.‬ 446 00:28:59,320 --> 00:29:00,960 ‫شكرًا لك، هذه شهادة نعتزّ بها.‬ 447 00:29:01,040 --> 00:29:03,120 ‫أشعر بأن الأمر صار تنافسيًا في النهاية،‬ 448 00:29:03,200 --> 00:29:06,240 ‫بصدد كمية الارتجالات التي يمكنكنّ إضافتها‬ ‫كي تقنعن الجمهور بموهبتكنّ.‬ 449 00:29:06,320 --> 00:29:08,160 ‫وأتفهّم هذا لأن هذا المسرح ضخم.‬ 450 00:29:08,240 --> 00:29:11,520 ‫لكن في الوقت ذاته،‬ ‫لا تستهلكنّ كل ما لديكنّ في عرض واحد.‬ 451 00:29:11,600 --> 00:29:14,200 ‫أدين أدواركنّ البسيطة بإتقان،‬ ‫لأنكنّ تستطعن فعل هذا.‬ 452 00:29:14,280 --> 00:29:17,000 ‫يمكنكنّ تأدية النغمات المطلوبة.‬ ‫الأمر البسيط أفضل أحيانًا.‬ 453 00:29:17,080 --> 00:29:19,640 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- أحسنتنّ يا فتيات.‬ 454 00:29:19,720 --> 00:29:22,920 ‫حسنًا جميعًا،‬ ‫عبّروا عن حبكم لـ"سويت سيداكشن".‬ 455 00:29:33,560 --> 00:29:34,880 ‫يا للروعة!‬ 456 00:29:36,320 --> 00:29:38,760 ‫عجبًا! كيف كان أداؤكنّ يا عزيزتي؟‬ 457 00:29:38,840 --> 00:29:39,800 ‫مرحبًا.‬ 458 00:29:40,440 --> 00:29:42,440 ‫- مرحبًا، كيف كان أداؤكنّ؟‬ ‫- كان جيدًا جدًا.‬ 459 00:29:42,520 --> 00:29:43,520 ‫ماذا قالوا لكنّ؟‬ 460 00:29:43,600 --> 00:29:45,400 ‫قالوا جميعًا كلامًا إيجابيًا.‬ 461 00:29:45,480 --> 00:29:48,120 ‫- هذا جيد.‬ ‫- يا للروعة، تهانيّ.‬ 462 00:29:50,040 --> 00:29:53,240 ‫يتميزن بأصوات قوية ورائعة بشكل منفرد.‬ 463 00:29:53,840 --> 00:29:58,560 ‫لكن على صعيد كل الفرق،‬ ‫أشعر بأنهنّ الأقلّ ترابطًا معًا.‬ 464 00:29:58,640 --> 00:30:03,000 ‫أشعر بأن كلًا منهنّ‬ ‫تريد باستماتة أن تغني بشكل منفرد‬ 465 00:30:03,080 --> 00:30:06,120 ‫وتفكر في نفسها فحسب.‬ 466 00:30:06,200 --> 00:30:08,880 ‫لذا لا يتحلين بذلك الانسجام الطبيعي‬ 467 00:30:08,960 --> 00:30:13,440 ‫الذي تريانه لدى أفراد الفرق الأخرى‬ ‫الذين يريدون بشدة أن يكونوا في فرقة معًا.‬ 468 00:30:16,480 --> 00:30:19,280 ‫أثارت فرقة الشبّان "سوليديفايد"‬ ‫إعجاب الحكام في العرض السابق‬ 469 00:30:19,360 --> 00:30:22,120 ‫بأصواتهم العذبة‬ ‫والانسجام بينهم على المسرح.‬ 470 00:30:22,200 --> 00:30:26,080 ‫فلنتمن أن يقدّموا أداءً رائعًا الليلة أيضًا.‬ 471 00:30:26,160 --> 00:30:27,320 ‫هيا بنا يا رجل.‬ 472 00:30:28,040 --> 00:30:28,960 ‫هيا بنا.‬ 473 00:30:29,080 --> 00:30:30,880 ‫"(سوليديفايد)"‬ 474 00:30:33,200 --> 00:30:36,040 ‫لم نتلقّ أي نقد سيئ حتى الآن،‬ ‫وهذا أمر مذهل.‬ 475 00:30:36,120 --> 00:30:38,400 ‫أشعر بأننا نريد‬ ‫الحفاظ على فورة النجاح هذه.‬ 476 00:30:38,480 --> 00:30:42,720 ‫ويجب أن نجد وسيلة ما‬ ‫للتفوّق على استعراضاتنا السابقة.‬ 477 00:30:53,160 --> 00:30:56,960 ‫لست في أسعد حالاتي الآن،‬ ‫لأنني لن أغنّي بشكل واضح.‬ 478 00:30:57,040 --> 00:30:59,760 ‫سيغنّي "برادلي" مقدمة الأغنية،‬ ‫ثم "لاندون" ثم "مليك".‬ 479 00:30:59,840 --> 00:31:02,600 ‫وبعد ذلك الجوقة. ولن يكون لديّ أي دور فعّال.‬ 480 00:31:02,680 --> 00:31:05,280 ‫سأكتفي بالوقوف على المسرح،‬ ‫وهذا لا يروق لي.‬ 481 00:31:06,080 --> 00:31:08,080 ‫هيا، واحد، اثنان، ثلاثة.‬ 482 00:31:08,160 --> 00:31:11,440 ‫تبدو مكتئبًا قليلًا يا "شايد". هل أنت بخير؟‬ 483 00:31:11,520 --> 00:31:14,000 ‫"شايد" ليس راضيًا عن سير الأغنية‬ 484 00:31:14,080 --> 00:31:18,280 ‫وهذا يجعله يعطل بروفاتنا ويبثّ طاقة سلبية.‬ 485 00:31:18,360 --> 00:31:20,040 ‫هذا أمر مزعج جدًا وعديم الجدوى.‬ 486 00:31:20,120 --> 00:31:25,040 ‫أيًا يكن ما يضايقكم،‬ ‫تناقشوا فيما بينكم وجدوا حلًا للمشكلة.‬ 487 00:31:28,440 --> 00:31:29,960 ‫ماذا يمكننا أن نفعل كي نساعدك؟‬ 488 00:31:30,040 --> 00:31:33,360 ‫لا أدري ما يضايقني بالضبط‬ ‫لأنني لم أفكر في الأمر مليًا.‬ 489 00:31:33,440 --> 00:31:36,560 ‫يستمع بعضنا إلى بعض،‬ ‫وهذا ما يجعلنا فرقة ناجحة،‬ 490 00:31:36,640 --> 00:31:40,520 ‫لكنني أدركت أيضًا‬ ‫أننا لن نتفق في الرأي دائمًا.‬ 491 00:31:40,600 --> 00:31:41,840 ‫قل ما تريد قوله حقًا.‬ 492 00:31:41,920 --> 00:31:44,000 ‫لن أشارك بشكل فعّال في الأغنية‬ ‫لأنكم ستغنّون معي.‬ 493 00:31:44,080 --> 00:31:46,680 ‫يجب أن نجد حلًا وسطًا‬ 494 00:31:46,760 --> 00:31:50,120 ‫وأن ندرك أيضًا أن الأمر على ما يُرام‬ ‫إن لم تكن راضيًا تمامًا.‬ 495 00:31:50,200 --> 00:31:52,560 ‫هذا جزء من طبيعة أي فرقة غنائية.‬ 496 00:31:52,640 --> 00:31:55,160 ‫قد لا تنال مبتغاك أحيانًا.‬ 497 00:31:55,240 --> 00:31:57,240 ‫لكن يجب أن نمضي قُدمًا.‬ 498 00:31:57,320 --> 00:31:59,640 ‫يجب أن تنضم إليّ في هذا المقطع،‬ 499 00:31:59,720 --> 00:32:02,120 ‫ويجب أن نغنّي مقطعًا متتاليًا آخر‬ ‫بالتآلف معًا.‬ 500 00:32:02,200 --> 00:32:03,520 ‫قد يكون هذا حلًا جيدًا.‬ 501 00:32:08,240 --> 00:32:09,520 ‫نخوض هذه التجربة معًا.‬ 502 00:32:09,600 --> 00:32:12,320 ‫لم يعد الأمر يتعلق بأي منا منفردًا،‬ ‫بل يتعلق بكل منا.‬ 503 00:32:12,400 --> 00:32:16,840 ‫يسير كل شيء بشكل ناجح في النهاية‬ ‫لأننا كيان واحد وفرقة واحدة.‬ 504 00:32:16,920 --> 00:32:19,600 ‫أصواتكم متوافقة جدًا معًا.‬ 505 00:32:19,680 --> 00:32:21,040 ‫أنا متحمسة لفقرتكم.‬ 506 00:32:21,120 --> 00:32:23,240 ‫استمتعوا بوقتكم واستريحوا قليلًا.‬ ‫أحبكم يا شباب.‬ 507 00:32:24,800 --> 00:32:26,400 ‫لا نريد أن تنتهي مسيرتنا.‬ 508 00:32:26,480 --> 00:32:29,280 ‫عندما تشعر بهذا الضغط النفسي‬ ‫عالمًا بأن هناك فرقة ستُستبعد.‬ 509 00:32:30,560 --> 00:32:33,360 ‫يجعلك هذا تنهار وتفشل أو تتألق،‬ ‫لأن الضغط هو ما يصنع الماس،‬ 510 00:32:33,440 --> 00:32:35,880 ‫وعندما يتعرض كل منا لضغط، يبدع ويتألق.‬ 511 00:32:37,200 --> 00:32:40,720 ‫رحّبوا جميعًا بـ"سوليديفايد".‬ 512 00:32:43,560 --> 00:32:49,040 ‫"(كان وي توك)، غناء (تيفن كامبل)"‬ 513 00:33:44,320 --> 00:33:45,280 ‫هيا.‬ 514 00:34:12,400 --> 00:34:13,920 ‫صفّقوا جميعًا! هيا!‬ 515 00:34:57,400 --> 00:35:00,960 ‫"لاندون" و"برادلي" و"مليك" و"شايد".‬ ‫يا رفاق.‬ 516 00:35:02,080 --> 00:35:03,360 ‫كان هذا رائعًا.‬ 517 00:35:03,440 --> 00:35:04,320 ‫"ليام"،‬ 518 00:35:04,920 --> 00:35:09,040 ‫في المرة الماضية، عرض عليك‬ ‫هؤلاء الشبّان الانضمام إلى فرقتهم.‬ 519 00:35:09,120 --> 00:35:10,920 ‫أما زال هذا العرض قائمًا يا رفاق؟‬ 520 00:35:11,000 --> 00:35:12,760 ‫هل فات الأوان؟ كان أداؤكم مذهلًا.‬ 521 00:35:12,840 --> 00:35:14,600 ‫هل استمتعت بأغنيتهم الليلة؟‬ 522 00:35:14,680 --> 00:35:16,000 ‫كانت جيدة جدًا.‬ 523 00:35:17,160 --> 00:35:21,360 ‫في بداية هذا الحفل، جعلت فرقة "سيرزون 4"‬ ‫معيار المنافسة مرتفعًا جدًا،‬ 524 00:35:21,440 --> 00:35:23,480 ‫لكنكم شققتم طريقكم إلى القمة ببطء.‬ 525 00:35:23,560 --> 00:35:25,040 ‫كان أداؤكم مذهلًا.‬ 526 00:35:27,360 --> 00:35:29,440 ‫تتميزون بطاقة نفسية رائعة،‬ 527 00:35:29,520 --> 00:35:31,560 ‫لا سيّما أنت يا "شايد"، أنت نجم متألق.‬ 528 00:35:31,640 --> 00:35:33,360 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- أنت مذهل.‬ 529 00:35:33,440 --> 00:35:37,720 ‫تعليقي السلبي الوحيد هو تصميم الرقصة.‬ 530 00:35:37,800 --> 00:35:39,320 ‫تؤدون جميعًا الحركات ذاتها.‬ 531 00:35:39,400 --> 00:35:42,960 ‫لا يحق لي أن أنتقد رقصكم.‬ ‫لا أدري لماذا أدلي بهذا التعليق.‬ 532 00:35:43,720 --> 00:35:46,480 ‫لكنني لاحظت شيئًا بسيطًا، وهو أن أحدكم‬ 533 00:35:46,560 --> 00:35:48,400 ‫كان يحاول تذكّر إيقاعات الأغنية.‬ 534 00:35:48,480 --> 00:35:52,200 ‫لم يكن يركّز في العرض بشكل تام،‬ ‫لكنه مذهل من الناحية الصوتية.‬ 535 00:35:52,280 --> 00:35:54,880 ‫وفي الأسبوع المقبل، أريد أن أراكم‬ 536 00:35:54,960 --> 00:35:57,280 ‫تغيّرون أسلوبكم المعهود في اختيار أغانيكم.‬ 537 00:35:57,360 --> 00:35:59,520 ‫لكنني أستمتع أيضًا بطراز أغانيكم المعهود.‬ 538 00:36:00,320 --> 00:36:01,360 ‫شكرًا لك.‬ 539 00:36:02,600 --> 00:36:03,520 ‫"كيلي"،‬ 540 00:36:04,480 --> 00:36:08,680 ‫ما الذي كنت تنشدين رؤيته‬ ‫من هؤلاء الشبّان الليلة؟‬ 541 00:36:08,760 --> 00:36:09,880 ‫وهل نجحوا في تحقيق ذلك؟‬ 542 00:36:11,000 --> 00:36:15,480 ‫نجحوا في تحقيق أجزاء معيّنة بالتأكيد.‬ 543 00:36:16,040 --> 00:36:19,000 ‫هاكم مربط الفرس. أولًا، أحب "تيفن كامبل".‬ 544 00:36:20,640 --> 00:36:23,920 ‫لكنكم أديتم هذه الأغنية ببراعة شديدة.‬ 545 00:36:24,000 --> 00:36:27,280 ‫حافظتم على أسلوب متسق طوال الأغنية.‬ 546 00:36:27,360 --> 00:36:29,960 ‫لأنه كانت هناك أجزاء في غاية السلاسة.‬ 547 00:36:30,040 --> 00:36:32,440 ‫وقلت لنفسي، "أحسنتم." أتفهمون مقصدي؟‬ 548 00:36:32,520 --> 00:36:35,320 ‫لكنني أشعر بأنكم فرقة متوافقة ومنسجمة.‬ 549 00:36:35,400 --> 00:36:36,840 ‫مظهركم متجانس جدًا معًا،‬ 550 00:36:36,920 --> 00:36:38,800 ‫وسأرغب في شراء أسطوانتكم.‬ 551 00:36:38,880 --> 00:36:41,480 ‫أريد أن أكون إحدى معجباتكم.‬ ‫وأنتم وسماء ولطفاء أيضًا.‬ 552 00:36:41,560 --> 00:36:43,720 ‫- أعلم هذا!‬ ‫- وأنت أيضًا يا "كيلي"!‬ 553 00:36:43,800 --> 00:36:46,440 ‫لا تدعيهم ينظرون إلى عينيك يا "كيلي".‬ 554 00:36:46,520 --> 00:36:48,400 ‫- فور أن ينظروا إلى عينيك…‬ ‫- سيسحرونك.‬ 555 00:36:48,480 --> 00:36:49,520 ‫لقد سحروني بالفعل.‬ 556 00:36:50,800 --> 00:36:52,320 ‫"نيكول"…‬ 557 00:36:56,040 --> 00:36:57,600 ‫أخبريني بصراحة.‬ 558 00:36:57,680 --> 00:36:59,480 ‫هل كنت فخورة بفرقة شبّانك الليلة؟‬ 559 00:36:59,560 --> 00:37:03,480 ‫كنت فخورة جدًا بهؤلاء الشبّان الليلة.‬ 560 00:37:06,120 --> 00:37:07,240 ‫نحبك.‬ 561 00:37:07,320 --> 00:37:09,040 ‫ما أحبه بصدد هذه الفرقة‬ 562 00:37:09,120 --> 00:37:14,240 ‫هو أنهم يتميزون، حتى الآن،‬ ‫بأفضل توازن معًا بصفتهم فرقة غنائية‬ 563 00:37:14,320 --> 00:37:16,360 ‫على صعيد اختيار مقاطعكم الغنائية وتوقيتها.‬ 564 00:37:16,960 --> 00:37:19,360 ‫والانسجام بينكم. أحب هذا الانسجام.‬ 565 00:37:20,560 --> 00:37:21,560 ‫حسنًا.‬ 566 00:37:23,920 --> 00:37:26,720 ‫حيّوا مجددًا "سوليديفايد"!‬ 567 00:37:27,480 --> 00:37:29,560 ‫- شكرًا يا رفاق.‬ ‫- أقدّركم جميعًا.‬ 568 00:37:38,000 --> 00:37:40,960 ‫يختارون أغنيات تتلاءم جدًا مع أصواتهم‬ ‫وطرازهم في الغناء.‬ 569 00:37:41,640 --> 00:37:43,560 ‫لكن في الليلة ذاتها، قدّمت لنا "سيزون 4"‬ 570 00:37:43,640 --> 00:37:46,560 ‫شيئًا مختلفًا جدًا، أغنية "روك أند رول"،‬ ‫ما ينمّ عن تعدد مواهبهم.‬ 571 00:37:46,640 --> 00:37:49,480 ‫- أريد رؤية مواهبهم الأخرى.‬ ‫- أجل.‬ 572 00:37:52,200 --> 00:37:54,520 ‫- هيا.‬ ‫- هيا.‬ 573 00:37:55,800 --> 00:37:56,720 ‫كيف سار الأمر؟‬ 574 00:37:56,800 --> 00:37:59,120 ‫لا أريد التحدث عن هذا، لكنه حدث بالفعل.‬ 575 00:37:59,200 --> 00:38:01,800 ‫قال لي "ليام" إنني نجم متألق.‬ 576 00:38:01,880 --> 00:38:03,680 ‫قال لي، "أنت نجم يا (شايد)."‬ 577 00:38:03,760 --> 00:38:07,280 ‫- لذا… أجل، كان أمرًا رائعًا.‬ ‫- كم أحب هذا.‬ 578 00:38:10,560 --> 00:38:12,680 ‫في العرض الفني، وجدت فرقة شبان‬ ‫"ميدنايت تيل مورنينغ"‬ 579 00:38:12,760 --> 00:38:14,880 ‫نفسها في المرتبتين الأخيرتين.‬ 580 00:38:15,560 --> 00:38:17,960 ‫لم تكن رحلتهم في هذه المنافسة سهلة،‬ 581 00:38:18,040 --> 00:38:20,080 ‫لكن هل يمكنهم أن يبهروا جمهورهم الليلة؟‬ 582 00:38:20,160 --> 00:38:23,480 ‫أريد أن أغادر هذا المسرح‬ ‫وأنا في غاية السعادة بعرضنا.‬ 583 00:38:23,560 --> 00:38:25,680 ‫لذا ابذلوا قصارى جهدكم بمعنى الكلمة.‬ 584 00:38:25,760 --> 00:38:28,520 ‫لدينا فرصة واحدة لنقدّم كل ما لدينا.‬ 585 00:38:28,760 --> 00:38:31,680 ‫"(ميدنايت تيل مورنينغ)"‬ 586 00:38:31,760 --> 00:38:34,000 ‫ستُستبعد إحداكما.‬ 587 00:38:34,080 --> 00:38:38,200 ‫وجودنا في المركز الأخير منذ بضع ليال‬ ‫يزيد الضغط النفسي الذي نتعرض له.‬ 588 00:38:38,280 --> 00:38:41,560 ‫الفرقة التي سننقذها‬ ‫هي "ميدنايت تيل مورنينغ".‬ 589 00:38:41,640 --> 00:38:45,880 ‫لكننا كنا نحتاج إلى هذا في نهاية المطاف‬ ‫كي نحسّن أوضاعنا.‬ 590 00:38:45,960 --> 00:38:48,520 ‫أنا و"أليسون" متفقان بهذا الصدد.‬ ‫سيركّز كل منا على فرقته.‬ 591 00:38:48,600 --> 00:38:50,920 ‫أجّلا قصة حبكما لبعض الوقت.‬ 592 00:38:54,640 --> 00:38:58,480 ‫أكثر شيء يثير توتري بشأن العرض التالي‬ ‫هو غناء الأجزاء المتآلفة بإتقان.‬ 593 00:39:06,560 --> 00:39:07,520 ‫هذا أمر صعب جدًا.‬ 594 00:39:08,920 --> 00:39:11,760 ‫لم نبل بلاءً حسنًا قط اليوم.‬ 595 00:39:12,640 --> 00:39:15,720 ‫بعض المقاطع المتآلفة هذه‬ ‫ليست صائبة، هذا أكيد.‬ 596 00:39:15,800 --> 00:39:19,080 ‫أظن أن هذه الأغنية برمّتها‬ ‫في حاجة إلى ترتيب.‬ 597 00:39:20,280 --> 00:39:22,520 ‫كل بروفة من بروفاتكم مهمة.‬ 598 00:39:22,600 --> 00:39:24,200 ‫وليس، "سأحلّ هذه المشكلة فيما بعد."‬ 599 00:39:24,280 --> 00:39:26,080 ‫لا، فلنحلّها الآن. هيا بنا.‬ 600 00:39:27,520 --> 00:39:31,960 ‫يجب أن نحفظ كلمات الأغنية‬ ‫ونتقن الأجزاء المتآلفة ونحفظ مقاطعنا،‬ 601 00:39:32,040 --> 00:39:35,080 ‫وعلاوةً على كل هذا،‬ ‫الذي يُعد أمرًا جديدًا بالنسبة إلينا،‬ 602 00:39:35,160 --> 00:39:38,320 ‫يجب أن نتحرك إلى أماكن محددة‬ ‫عندما يحين مقطع معيّن من الأغنية.‬ 603 00:39:38,400 --> 00:39:40,360 ‫هناك أشياء كثيرة يجب أن نفكر فيها.‬ 604 00:39:40,440 --> 00:39:43,400 ‫نسينا المكان الذي يُفترض أن نكون فيه.‬ 605 00:39:43,480 --> 00:39:46,040 ‫تعلمون أنكم يُفترض‬ ‫أن تتحركوا مع هذا المقطع الأخير.‬ 606 00:39:46,120 --> 00:39:49,680 ‫إن فعلنا على المسرح‬ ‫ما فعلناه في بروفات اليوم،‬ 607 00:39:49,760 --> 00:39:52,200 ‫فسنُستبعد على الفور.‬ 608 00:39:53,040 --> 00:39:54,640 ‫لدينا عمل كثير من حيث الأداء الصوتي.‬ 609 00:39:54,720 --> 00:39:55,960 ‫- أجل.‬ ‫- الكثير.‬ 610 00:39:56,640 --> 00:39:58,880 ‫سيتطلب هذا مجهودًا كبيرًا، لا شك في هذا.‬ 611 00:39:59,600 --> 00:40:01,560 ‫أودّ رؤية ما تتمرنون عليه.‬ 612 00:40:03,400 --> 00:40:05,160 ‫أتعاطف مع هذه الفرقة،‬ 613 00:40:05,240 --> 00:40:08,440 ‫لأنهم خرجوا من نطاق دائرة ارتياحهم.‬ 614 00:40:09,040 --> 00:40:11,320 ‫أريدكم أن تفعلوا كل ما في وسعكم.‬ 615 00:40:11,920 --> 00:40:14,160 ‫لكنهم حلّوا في المركزين الأخيرين‬ ‫الأسبوع الماضي.‬ 616 00:40:14,240 --> 00:40:18,200 ‫يجب أن يركّزوا ويجتهدوا بشدة.‬ ‫يجب أن يعتمدوا على أنفسهم.‬ 617 00:40:19,120 --> 00:40:21,440 ‫أشعر بأننا بذلنا جميعًا جهدًا مضنيًا‬ ‫من أجل هذا.‬ 618 00:40:21,520 --> 00:40:24,520 ‫قد يكون هذا ممتعًا.‬ ‫سنقدّم أفضل عرض لنا حتى الآن.‬ 619 00:40:24,600 --> 00:40:27,920 ‫سيكون الأمر إما نجاحًا ساحقًا‬ ‫وإما فشلًا ذريعًا.‬ 620 00:40:32,040 --> 00:40:35,640 ‫سيداتي وسادتي، "ميدنايت تيل مورنينغ".‬ 621 00:40:40,480 --> 00:40:45,920 ‫"(ذا ريزون)، (هوباستانك)"‬ 622 00:42:53,200 --> 00:42:54,200 ‫يا رفاق!‬ 623 00:42:54,280 --> 00:42:59,440 ‫أودّ أن أقول شيئًا، أنا في غاية السعادة‬ ‫لأنني أرى شملكم مجتمعًا.‬ 624 00:42:59,520 --> 00:43:00,960 ‫وجودنا على هذا المسرح أمر…‬ 625 00:43:01,040 --> 00:43:03,240 ‫وبرفقة إخواني، هذا إحساس…‬ 626 00:43:03,760 --> 00:43:06,800 ‫أجل، هذا جميل… هذا إحساس رائع يا رجل.‬ 627 00:43:06,880 --> 00:43:08,280 ‫أجل، بالتأكيد.‬ 628 00:43:11,360 --> 00:43:14,560 ‫قلت في المرة الماضية يا "كيلي"‬ 629 00:43:14,640 --> 00:43:17,760 ‫إنك تريدين من كل من هؤلاء الشبّان‬ ‫أن يهتم أكثر‬ 630 00:43:17,840 --> 00:43:18,960 ‫بأدواره في الأداء‬ 631 00:43:19,040 --> 00:43:22,320 ‫وبمقاطعه كي يساعدهم ذلك‬ ‫على التواصل فيما بينهم.‬ 632 00:43:22,400 --> 00:43:26,240 ‫أشعر بأنني سمعت أصوات الجميع الليلة.‬ 633 00:43:26,320 --> 00:43:28,040 ‫واستمتعت جدًا بأصواتكم.‬ 634 00:43:28,120 --> 00:43:30,760 ‫شعرت في البداية بأن أصواتكم‬ ‫كانت مرتفعة جدًا.‬ 635 00:43:30,840 --> 00:43:33,960 ‫ثم رأيت وجهك يحمرّ قليلًا.‬ 636 00:43:34,040 --> 00:43:36,600 ‫لكنني قلت لنفسي، "أظن أنه مندمج‬ ‫في الغناء بشدة." لأنك كنت تغنّي…‬ 637 00:43:39,400 --> 00:43:40,800 ‫أطلقت العنان لمشاعرك.‬ 638 00:43:40,880 --> 00:43:43,680 ‫فقلت، "حسنًا، إنه مندمج بشدة."‬ 639 00:43:43,760 --> 00:43:45,960 ‫وأعجبني أسلوبكم في…‬ 640 00:43:46,040 --> 00:43:49,800 ‫أشعر بأنكم غيّرتم أسلوبكم وأدواركم‬ ‫بشكل جذري هذا الأسبوع.‬ 641 00:43:49,880 --> 00:43:51,040 ‫أنا سعيدة من أجلكم.‬ 642 00:43:51,120 --> 00:43:52,840 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- شكرًا جزيلًا.‬ 643 00:43:56,200 --> 00:43:57,720 ‫"ليام"،‬ 644 00:43:57,800 --> 00:44:02,240 ‫كان ينبغي لهؤلاء الشبّان‬ ‫أن يتغلبوا على عقبات صعبة جدًا.‬ 645 00:44:03,480 --> 00:44:07,880 ‫هل تظن أن مثل هذه العقبات‬ ‫توطد شمل الفرقة أكثر؟‬ 646 00:44:08,480 --> 00:44:11,920 ‫بالتأكيد، من المذهل أن أرى‬ ‫مدى استقراركم وتوازنكم هذا الأسبوع.‬ 647 00:44:12,000 --> 00:44:15,960 ‫أظن أن إحدى ملحوظاتي كانت تتعلق بأصواتكم.‬ 648 00:44:16,040 --> 00:44:18,360 ‫حددتم اتجاهكم بصفتكم فرقة غنائية،‬ ‫وهذا رائع.‬ 649 00:44:18,440 --> 00:44:20,000 ‫كنت رائعًا الليلة يا "كونر".‬ 650 00:44:20,080 --> 00:44:24,520 ‫أظن أن حضورك القوي على المسرح‬ ‫واستئثارك بانتباهنا كانا مذهلين.‬ 651 00:44:25,720 --> 00:44:27,840 ‫أردت أن أرى زملاءك يتحلّون بشغفك ذاته.‬ 652 00:44:27,920 --> 00:44:29,960 ‫- شكرًا جزيلًا.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 653 00:44:31,320 --> 00:44:32,600 ‫"نيكول"،‬ 654 00:44:33,600 --> 00:44:37,440 ‫قلت إنهم كانوا متوترين قليلًا‬ ‫في العرض الفني.‬ 655 00:44:38,240 --> 00:44:43,680 ‫أظن أن هذا كان أقوى أداء قدّموه بفارق شاسع.‬ 656 00:44:43,760 --> 00:44:46,680 ‫- شكرًا جزيلًا.‬ ‫- شكرًا جزيلًا.‬ 657 00:44:46,760 --> 00:44:48,200 ‫أنا في غاية السعادة.‬ 658 00:44:48,280 --> 00:44:51,120 ‫ربما كان ذلك بسبب بعض ملحوظاتي‬ ‫التي أخبرتهم بها يا "كيلي".‬ 659 00:44:51,200 --> 00:44:54,280 ‫قلت لهم، "أريدكم أن تشعروا بالشغف.‬ ‫أريد أن يكون أداؤكم محسوسًا.‬ 660 00:44:54,360 --> 00:44:57,320 ‫يجب أن يكون لديكم سبب قوي‬ ‫يجعلكم تغنّون أغنية (ذا ريزون)."‬ 661 00:44:57,400 --> 00:45:00,680 ‫لذا ربما بذلوا قصارى جهدهم بالفعل.‬ 662 00:45:00,760 --> 00:45:03,680 ‫- هذا جيد.‬ ‫- وجدنا سببنا كي نغنّي هذه الأغنية.‬ 663 00:45:03,760 --> 00:45:05,040 ‫- أجل.‬ ‫- هذا صحيح.‬ 664 00:45:05,120 --> 00:45:06,040 ‫حظًا موفقًا يا رفاق.‬ 665 00:45:06,120 --> 00:45:09,280 ‫حيّوا مجددًا فرقة "ميدنايت تيل مورنينغ".‬ 666 00:45:09,360 --> 00:45:11,480 ‫- شكرًا جزيلًا يا رفاق.‬ ‫- شكرًا جزيلًا.‬ 667 00:45:11,560 --> 00:45:13,920 ‫- نحبكم جميعًا.‬ ‫- شكرًا جزيلًا.‬ 668 00:45:16,360 --> 00:45:18,000 ‫وجدنا هويّتنا المنشودة بصفتنا فرقة،‬ 669 00:45:18,080 --> 00:45:20,640 ‫واستغرقنا الأمر أوقاتًا عصيبة جدًا‬ ‫كي نحقق ذلك.‬ 670 00:45:20,720 --> 00:45:24,040 ‫وأنا سعيد لأننا تمكنّا‬ ‫من إقناع الحكام الآخرين بمدى قوّتنا.‬ 671 00:45:24,120 --> 00:45:27,720 ‫وكان ذلك الأداء من أقوى ما قدّمنا،‬ ‫كما قالت "نيكول"،‬ 672 00:45:27,800 --> 00:45:32,000 ‫ونكاد نطير من شدة السعادة الآن.‬ ‫نحن متحمسون جدًا.‬ 673 00:45:35,360 --> 00:45:37,120 ‫كان ذلك أداءً مثيرًا جدًا للاهتمام.‬ 674 00:45:37,200 --> 00:45:39,360 ‫من الواضح أن بعضهم استمتع بالغناء مع بعض.‬ 675 00:45:39,440 --> 00:45:40,520 ‫يشجّع بعضهم بعضًا.‬ 676 00:45:40,600 --> 00:45:42,000 ‫أجل، هذا صحيح.‬ 677 00:45:42,080 --> 00:45:44,320 ‫يعجبني تعبيرك هذا. يشجّع بعضهم بعضًا.‬ 678 00:45:45,040 --> 00:45:48,760 ‫هذا أفضل أداء قدّمناه حتى الآن.‬ ‫كان جيدًا جدًا.‬ 679 00:45:48,840 --> 00:45:50,760 ‫ليتك شاهدته.‬ 680 00:45:50,840 --> 00:45:53,080 ‫ليتني كنت أستطيع مشاهدة كل شيء.‬ 681 00:45:54,640 --> 00:45:58,040 ‫أبهرت فرقة فتيات "3 كوينسي" المشاهدين‬ ‫بأدائها في العرض الفني،‬ 682 00:45:58,120 --> 00:46:00,080 ‫لكن هل سيرفعن مستواهنّ الليلة؟‬ 683 00:46:01,280 --> 00:46:04,520 ‫"(3 كوينسي)"‬ 684 00:46:04,600 --> 00:46:05,760 ‫هيا بنا.‬ 685 00:46:05,840 --> 00:46:08,840 ‫أشعر بأن أهمّ شيء في هذه العملية هو الإسراع‬ 686 00:46:08,920 --> 00:46:10,760 ‫وأن نجتهد كي نكون على أتمّ استعداد.‬ 687 00:46:10,840 --> 00:46:14,480 ‫هيا، واحد، اثنان، اعكسن وضعياتكنّ.‬ ‫ها أنتنّ أولاء.‬ 688 00:46:14,560 --> 00:46:15,840 ‫"أتصبب عرقًا"‬ 689 00:46:15,920 --> 00:46:18,960 ‫نحن مجتهدات جدًا، ونحب الكمال أيضًا.‬ 690 00:46:19,040 --> 00:46:21,240 ‫- ها أنتنّ ذا. هل تردن إعادة الكرّة؟‬ ‫- نعم.‬ 691 00:46:23,040 --> 00:46:25,680 ‫يمكننا أن نستريح، لكننا نختار ألّا نستريح.‬ 692 00:46:25,760 --> 00:46:27,160 ‫أيمكننا أن نكرر هذا مرة أخيرة؟‬ 693 00:46:27,240 --> 00:46:30,400 ‫يجب أن نتعلّم أشياء كثيرة‬ ‫ويجب أن نمسك بزمام الأمور.‬ 694 00:46:32,000 --> 00:46:33,560 ‫صوتي يضعف.‬ 695 00:46:33,640 --> 00:46:35,280 ‫صوتي مبحوح.‬ 696 00:46:35,360 --> 00:46:40,360 ‫لذا لا أستطيع أن أستخدم صوتي‬ ‫في الغناء بشكل طبيعي الآن.‬ 697 00:46:40,440 --> 00:46:41,560 ‫صوتك منهك.‬ 698 00:46:41,640 --> 00:46:44,760 ‫هذا يعني أن قلة نومك أو حرمانك من النوم‬ ‫يؤثّر في صوتك بشدة.‬ 699 00:46:44,840 --> 00:46:46,600 ‫أعلم أن هناك أشياء كثيرة على المحك،‬ 700 00:46:46,680 --> 00:46:50,760 ‫لكن كل هذا الإرهاق سيرتدّ عليكنّ‬ ‫إذا لم تسترحن وتجددن نشاطكنّ.‬ 701 00:46:50,840 --> 00:46:52,720 ‫متى يمكنني أن أستريح حقًا؟‬ 702 00:46:52,800 --> 00:46:55,520 ‫لأنني لا أستطيع أن أستريح‬ ‫حتى يصير أداؤنا مثاليًا.‬ 703 00:47:00,800 --> 00:47:03,280 ‫أشعر بأنني استنزفت قواي إلى أقصى حد،‬ 704 00:47:03,360 --> 00:47:06,000 ‫حتى لم أعد قادرة‬ ‫على غناء أي نغمات صوتية مرتفعة.‬ 705 00:47:06,080 --> 00:47:08,160 ‫أنا مذعورة ولا أريد أن أخطئ.‬ 706 00:47:08,760 --> 00:47:09,640 ‫أنت بخير.‬ 707 00:47:10,680 --> 00:47:12,000 ‫سيكون الأمر على ما يُرام.‬ 708 00:47:12,080 --> 00:47:13,880 ‫"نوري" تضغط على نفسها بشكل مفرط.‬ 709 00:47:13,960 --> 00:47:16,320 ‫إنها مضطربة جدًا،‬ 710 00:47:16,400 --> 00:47:18,960 ‫لكننا ندعمها، لأننا فريق واحد.‬ 711 00:47:19,040 --> 00:47:21,960 ‫مرحبًا، كيف حالك؟‬ 712 00:47:22,040 --> 00:47:25,200 ‫هل تمكنتنّ من مراجعة الأغنية‬ ‫أكثر من مرة وغنائها بأقصى طاقتكنّ؟‬ 713 00:47:25,280 --> 00:47:26,240 ‫- نعم.‬ ‫- رائع.‬ 714 00:47:26,320 --> 00:47:31,280 ‫لهذا نريح أصواتنا لأننا تمرنّا مرارًا.‬ 715 00:47:31,360 --> 00:47:32,880 ‫أعلم أنهنّ بذلن جهدًا مضنيًا.‬ 716 00:47:32,960 --> 00:47:34,680 ‫إنهنّ منهكات إلى أقصى حدّ.‬ 717 00:47:34,760 --> 00:47:36,200 ‫يجب أن تدخّروا طاقتكنّ.‬ 718 00:47:36,280 --> 00:47:38,680 ‫لا أريد مواصلة الكلام معكنّ‬ ‫لأنكنّ في مرحلة استراحة صوتية،‬ 719 00:47:38,760 --> 00:47:39,960 ‫لذا حاولن ألّا تتكلمن.‬ 720 00:47:40,040 --> 00:47:43,280 ‫ينتظركنّ يوم مهم غدًا.‬ ‫هناك فرقة ستُستبعد غدًا.‬ 721 00:47:43,360 --> 00:47:44,480 ‫هناك أشياء كثيرة على المحكّ.‬ 722 00:47:44,560 --> 00:47:49,080 ‫لا وقت لديّ لأي مشكلات،‬ ‫وأعاني مشكلة كبيرة في الوقت الحالي.‬ 723 00:47:52,440 --> 00:47:55,120 ‫"(مايا)، والدة (نوري)"‬ 724 00:47:55,200 --> 00:47:56,720 ‫مرحبًا يا أمي.‬ 725 00:47:57,320 --> 00:47:59,800 ‫يا للعجب! أهذه هي الفرقة؟‬ 726 00:47:59,880 --> 00:48:01,880 ‫- هذه هي الفرقة.‬ ‫- هذه هي الفرقة.‬ 727 00:48:01,960 --> 00:48:03,240 ‫مرحبًا!‬ 728 00:48:03,320 --> 00:48:07,600 ‫أنا سعيدة لأنني تمكنت من التحدث إلى أمي‬ ‫لأننا مقربتين جدًا.‬ 729 00:48:07,680 --> 00:48:11,320 ‫أمي من ربّتني‬ ‫وجعلتني المرأة التي صرت إليها اليوم.‬ 730 00:48:11,400 --> 00:48:13,240 ‫ودعمتني في كل شيء فعلته في حياتي.‬ 731 00:48:13,320 --> 00:48:15,080 ‫أخوض هذه المنافسة من أجلها.‬ 732 00:48:15,160 --> 00:48:17,600 ‫نبذل جهدًا مضنيًا إلى أقصى حدّ.‬ 733 00:48:17,680 --> 00:48:20,360 ‫أعاني بحّة في صوتي حاليًا‬ ‫لذا أتكلم بصوت متقطع.‬ 734 00:48:20,440 --> 00:48:22,960 ‫اصمدي يا "نوري" وامضي قُدمًا.‬ 735 00:48:23,040 --> 00:48:24,760 ‫- حسنًا.‬ ‫- أنت لها.‬ 736 00:48:24,840 --> 00:48:25,680 ‫أجل.‬ 737 00:48:25,760 --> 00:48:29,320 ‫دعمها مهم جدًا بالنسبة إليّ‬ ‫ويساعدني على المضي قُدمًا.‬ 738 00:48:29,400 --> 00:48:30,440 ‫ويُعد حافزًا لي.‬ 739 00:48:30,520 --> 00:48:34,080 ‫أحبك حبًا جمًا، وسأتحدث إليك عاجلًا.‬ 740 00:48:34,160 --> 00:48:36,920 ‫لا.‬ 741 00:48:39,760 --> 00:48:41,240 ‫هذا ضغط نفسي هائل.‬ 742 00:48:41,320 --> 00:48:43,400 ‫لم أستعد صوتي بنسبة مئة بالمئة.‬ 743 00:48:43,480 --> 00:48:45,680 ‫ستُسلط كل الأنظار عليكنّ‬ ‫فور أن تقفن على المسرح.‬ 744 00:48:45,760 --> 00:48:46,960 ‫أنا خائفة الآن.‬ 745 00:48:47,640 --> 00:48:52,160 ‫أسوأ موقف قد يحدث هو أن أقف على المسرح‬ ‫ولا أتقن نغمة الغناء المطلوبة.‬ 746 00:48:54,120 --> 00:48:56,000 ‫هل يبدو صوتي مبحوحًا في النهاية؟‬ 747 00:48:56,080 --> 00:48:58,920 ‫وأن يبدو صوتي سيئًا ومبحوحًا جدًا.‬ 748 00:48:59,000 --> 00:49:01,640 ‫- سنبدأ بعد خمسة، أربعة…‬ ‫- هيا بنا.‬ 749 00:49:01,720 --> 00:49:04,640 ‫…ثلاثة، اثنان، واحد.‬ 750 00:49:04,720 --> 00:49:07,200 ‫لأن هذا قد يجعلنا نخسر المنافسة.‬ 751 00:49:36,000 --> 00:49:39,240 ‫ترجمة "نُهى محمود"‬ 751 00:49:40,305 --> 00:50:40,484 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm