1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Подржите нас и постаните VIP члан да бисте уклонили све огласе са www.OpenSubtitles.org
2
00:01:40,668 --> 00:01:41,918
Hajde, momci.
3
00:01:43,372 --> 00:01:45,144
Nije tako teško, ali ipak požurite.
4
00:01:50,752 --> 00:01:53,669
Gotov sam. Pomoći ću
mu. - Ne trudi se.
5
00:01:53,836 --> 00:01:56,001
Uspeće. - Prokletstvo!
6
00:01:56,502 --> 00:01:57,752
Nanda.
7
00:02:08,886 --> 00:02:10,137
Num, šta radiš?
8
00:02:10,677 --> 00:02:14,802
Sačekaj malo, trebalo
bi da postoji uputstvo.
9
00:02:15,470 --> 00:02:16,844
Samo dođi da vidiš.
10
00:02:17,012 --> 00:02:18,512
Daj mi samo jedan trenutak.
11
00:02:20,053 --> 00:02:21,303
Num.
12
00:02:21,928 --> 00:02:23,470
Poslušaj svog oca.
13
00:02:26,137 --> 00:02:27,387
Dođi i vidi.
14
00:02:40,762 --> 00:02:42,678
U redu, ima kamen unutra.
15
00:03:20,472 --> 00:03:22,305
Sećaš li se svojih roditelja?
16
00:03:24,973 --> 00:03:27,097
Ne. Bio sam suviše mlad.
17
00:03:29,639 --> 00:03:32,639
Da li bi bila ponosna na snoba
poput mene?
18
00:03:34,181 --> 00:03:36,597
Zaljubila se u snoba poput mene.
19
00:03:39,764 --> 00:03:43,140
Da, bila bi ponosna.
Vrlo ponosna.
20
00:03:44,181 --> 00:03:45,805
I ja sam ponosan na tebe.
21
00:03:51,640 --> 00:03:52,890
Želim da ostanem.
22
00:03:55,598 --> 00:03:58,016
I ja bih, ali praznici su prošli.
23
00:03:58,556 --> 00:04:00,141
Zar ne možemo da prodamo sve ovo?
24
00:04:00,306 --> 00:04:02,890
Možemo ostati i zaista im pomoći.
25
00:04:03,932 --> 00:04:07,516
Num.
Nećemo opet o tome.
26
00:04:07,681 --> 00:04:10,182
Zašto se držiš te
usrane grupe?
27
00:04:10,641 --> 00:04:12,641
To je koštalo moju majku života.
28
00:04:13,432 --> 00:04:15,057
Koliko još ljudi mora da umre?
29
00:04:15,516 --> 00:04:18,432
U redu, ako to želiš,
prodaćemo sve.
30
00:04:18,599 --> 00:04:19,849
Kome?
31
00:04:21,099 --> 00:04:22,516
Kome onda?
32
00:04:23,432 --> 00:04:25,019
Konkurencija se ne protivi.
33
00:04:26,849 --> 00:04:28,100
Pogledaj.
34
00:04:28,975 --> 00:04:31,350
Znaš ovaj nož.
Može mnogo toga da uradi.
35
00:04:31,516 --> 00:04:34,891
Može uništiti.
Ali može i stvarati stvari.
36
00:04:35,475 --> 00:04:37,475
Zavisi od toga kako se koristi.
37
00:04:38,183 --> 00:04:41,267
Ti i ja imamo sreće što
možemo biti primer.
38
00:04:47,475 --> 00:04:49,497
Ne želim tvoj nož.
39
00:04:49,503 --> 00:04:53,059
Ne igram se s oružjem. Nikad
neću biti kao ti.
40
00:05:03,600 --> 00:05:04,850
Sada. - U redu.
41
00:05:10,309 --> 00:05:11,809
Dajem sve od sebe.
42
00:05:14,309 --> 00:05:15,726
Upomoć!
43
00:05:16,101 --> 00:05:17,518
Tata!
44
00:05:22,851 --> 00:05:25,269
Tata! Upomoć!
45
00:05:26,601 --> 00:05:29,394
Upomoć, tata!
46
00:05:29,559 --> 00:05:30,809
Tata!
47
00:05:33,060 --> 00:05:34,560
Pusti me!
48
00:05:36,019 --> 00:05:37,310
Pusti me!
49
00:05:37,477 --> 00:05:39,810
Pusti me!
- Ostani ovde!
50
00:06:14,937 --> 00:06:16,187
Pusti me!
51
00:07:23,189 --> 00:07:24,439
Tata!
52
00:07:24,772 --> 00:07:26,273
Šta trebam da uradim?
53
00:07:27,855 --> 00:07:29,106
Tata.
54
00:07:30,314 --> 00:07:31,564
Tata!
55
00:08:16,690 --> 00:08:17,941
Ne!
56
00:08:20,520 --> 00:08:23,291
Tata!
Daj mi ruku!
57
00:08:23,301 --> 00:08:27,275
Iskači iz auta. Iskači!
58
00:08:33,984 --> 00:08:35,234
Tata.
59
00:08:37,566 --> 00:08:38,816
Num.
60
00:09:42,236 --> 00:09:43,486
Num!
61
00:09:46,706 --> 00:09:47,956
Num!
62
00:10:03,156 --> 00:10:04,406
Num!
63
00:10:05,886 --> 00:10:07,136
Num!
64
00:10:09,436 --> 00:10:11,606
Num!
65
00:10:23,404 --> 00:10:26,021
Kao Šen traži da mu se plati.
66
00:10:32,946 --> 00:10:34,196
Zeznuo si stvar.
67
00:10:34,820 --> 00:10:37,030
Kao Šen traži da mu se plati.
68
00:11:20,406 --> 00:11:24,240
3 NEDELJE KASNIJE
69
00:12:52,576 --> 00:12:57,243
CENA NOVCA
70
00:13:39,162 --> 00:13:41,786
BANGKOK, TAJLAND.
71
00:13:46,037 --> 00:13:50,162
Potraga koju je Largo Vinč započeo pre
mesec dana za svojim sinom...
72
00:13:50,328 --> 00:13:52,869
Nakon nestanka Num Vinča...
73
00:13:53,037 --> 00:13:56,578
Svi se pitaju da li
je dečak preživeo.
74
00:13:56,745 --> 00:14:01,453
Otet je sin milijardera
Larga Vinča...
75
00:14:01,620 --> 00:14:04,996
Gde su bili telohranitelji? Očigledno
nije štitio svog sina.
76
00:14:30,246 --> 00:14:34,080
Možete uživo pratiti timove
koji traže Numa.
77
00:14:36,955 --> 00:14:40,913
Obojena područja su već očišćena.
78
00:14:46,788 --> 00:14:50,205
Instalirala sam aplikaciju
za svaki slučaj.
79
00:15:02,539 --> 00:15:04,373
Obećavam da ćemo ga pronaći.
80
00:15:08,040 --> 00:15:09,290
Hvala ti.
81
00:15:13,456 --> 00:15:15,248
Čekanje je skoro završeno.
82
00:15:15,415 --> 00:15:19,873
Za nekoliko minuta počinje prva virtualna
konferencija za novinare W Grupe.
83
00:15:20,040 --> 00:15:23,290
Svet čeka govor milionera
avanturiste.
84
00:15:23,456 --> 00:15:26,456
W Grupa ima više od 1000 kompanija,
85
00:15:26,623 --> 00:15:32,456
500.000 zaposlenih. Područja delovanja
kreću se od proizvodnje čelika, nafte,
86
00:15:32,623 --> 00:15:37,374
inovativne tehnologije, avijacije
i vazduhoplovne industrije.
87
00:15:37,957 --> 00:15:42,915
Velika multinacionalna kompanija rođena
iz genijalnog uma Neria Vinča.
88
00:15:43,082 --> 00:15:44,832
W GRUPA - ANALIZA PRODAJE
89
00:15:44,999 --> 00:15:49,374
Sin srpsko-hrvatskog trgovca
uzdigao se i postao najmoćniji...
90
00:15:49,541 --> 00:15:50,832
Sinhronizacija je završena.
91
00:15:51,000 --> 00:15:52,916
Sve operativno?
- Provereno.
92
00:15:53,249 --> 00:15:54,291
Molim vas za čitanje.
93
00:15:54,457 --> 00:15:56,499
Pripravnost. Skeniranje
tela gotovo završeno.
94
00:15:56,666 --> 00:15:58,388
Jeste li svi spremni?
- Spremni smo.
95
00:15:58,541 --> 00:16:03,801
Multinacionalna kompanija ulaže
u organsku poljoprivredu...
96
00:16:03,916 --> 00:16:05,832
Generator rezervnih kopija
onlajn. - U redu.
97
00:16:08,453 --> 00:16:09,703
Odbrojavanje je počelo.
98
00:16:09,832 --> 00:16:15,625
Grupa W se već uključila u
budućnost zahvaljujući ovom čoveku.
99
00:16:15,792 --> 00:16:17,833
Tri, dva, jedan...
100
00:16:18,001 --> 00:16:20,084
Largo Vinč.
101
00:16:21,375 --> 00:16:23,043
Gde je gospodin Vinč?
102
00:16:26,792 --> 00:16:29,168
To je njegov znak.
Mora sada da nastupi.
103
00:16:29,334 --> 00:16:31,917
Šta čekaš? To je tvoj
znak. Počni.
104
00:16:40,334 --> 00:16:41,751
Šta je to?
105
00:16:42,084 --> 00:16:43,444
Numova poslednja objava na Instagramu
106
00:16:43,574 --> 00:16:47,876
pre nego što je nestao.
Na zahtev gospodina Vinča.
107
00:16:54,169 --> 00:16:56,002
Da budem iskren,
108
00:16:57,918 --> 00:17:00,544
oduvek sam mrzeo W grupu.
109
00:17:02,419 --> 00:17:05,876
Moj otac želi da verujem
da će promeniti svet.
110
00:17:07,585 --> 00:17:09,210
Ali nisam budala.
111
00:17:12,169 --> 00:17:15,252
Sve vesti o novim prirodnim katastrofama.
112
00:17:16,003 --> 00:17:20,086
Ekstremni toplotni talasi,
masovni šumski požari.
113
00:17:20,253 --> 00:17:22,544
Zemljotresi, poplave.
114
00:17:23,752 --> 00:17:25,877
Milioni raseljenih osoba.
115
00:17:26,835 --> 00:17:31,253
Ako je svet tako trulo mesto, to
je zbog kompanija poput njegove.
116
00:17:42,545 --> 00:17:43,962
Ponekad...
117
00:17:45,628 --> 00:17:48,254
Ponekad otac samo mora da sluša.
118
00:17:50,337 --> 00:17:52,066
Samo da sluša.
119
00:17:55,087 --> 00:17:56,710
Moj sin je bio u pravu.
120
00:17:58,462 --> 00:18:00,296
Ono što ćete videti,
121
00:18:01,254 --> 00:18:02,878
bila je ideja mog sina.
122
00:18:04,962 --> 00:18:08,546
Danas Winch Air i Wingpower
123
00:18:08,711 --> 00:18:12,754
ponosno predstavljaju prvi,
potpuno električni avion
124
00:18:12,921 --> 00:18:16,005
napravljen od recikliranih materijala.
125
00:18:16,587 --> 00:18:18,005
Dame i gospodo...
126
00:18:18,587 --> 00:18:20,005
Num Čalendžer.
127
00:18:21,422 --> 00:18:23,547
PRVI 100% ZELENI AVION
128
00:18:25,921 --> 00:18:29,672
NC-180 je aerodinamični avion
129
00:18:29,838 --> 00:18:32,130
sa inovativnim Wingpower baterijama
130
00:18:32,297 --> 00:18:35,380
i revolucionarnim električnim
pogonskim sistemom
131
00:18:35,547 --> 00:18:39,131
što smanjuje emisiju
ugljen dioksida za 100%.
132
00:18:39,297 --> 00:18:42,338
Dobrodošli u budućnost
sa Num Čalendžerom.
133
00:18:48,880 --> 00:18:50,698
Uspeli smo, Num.
134
00:18:56,964 --> 00:18:59,714
Šta se dešava?
- Šta nije u redu?
135
00:19:00,631 --> 00:19:02,941
Preduzmite nešto!
- Svi sistemi su u kvaru.
136
00:19:03,072 --> 00:19:05,923
Kako si to mogao uraditi,
Largo? - Denise?
137
00:19:06,090 --> 00:19:07,630
Zaustavite ovo.
- Pokušavam.
138
00:19:07,760 --> 00:19:09,136
Ručno isključivanje.
139
00:19:09,548 --> 00:19:10,923
Izvini, ali o čemu pričaš?
140
00:19:11,090 --> 00:19:14,506
Lažljivče, vrlo dobro
znaš na šta mislim.
141
00:19:14,673 --> 00:19:16,965
Prekinite prenos.
142
00:19:18,798 --> 00:19:21,132
Wingpower je bio moj životni posao.
143
00:19:21,299 --> 00:19:23,745
Za razliku od tebe, ja poštujem
svoje zaposlenike.
144
00:19:23,874 --> 00:19:25,340
Oni su moja porodica.
145
00:19:25,507 --> 00:19:28,007
Denise, šta se dešava?
- Prestani!
146
00:19:28,549 --> 00:19:30,549
Danima pokušavam da te nazovem.
147
00:19:31,340 --> 00:19:33,799
Kako možeš da živiš sam sa sobom,
148
00:19:33,966 --> 00:19:35,715
nakon onoga što si nam uradio?
149
00:19:35,882 --> 00:19:37,424
Šta sam ti uradio?
150
00:19:37,590 --> 00:19:41,425
Pucnuo si prstima i
otpustio si skoro hiljadu ljudi.
151
00:19:41,590 --> 00:19:43,466
Wingpoweru ide dobro.
152
00:19:46,466 --> 00:19:49,300
Više ti ne vjerujem, Largo.
Pogledaj! - U šta da gledam?
153
00:19:49,466 --> 00:19:51,258
Šta si nam to uradio.
154
00:19:53,675 --> 00:19:55,675
Žao mi je, ali ne razumem.
155
00:19:57,841 --> 00:19:59,091
Ne!
156
00:20:09,591 --> 00:20:11,426
Šezdeset deveti sprat.
157
00:20:16,217 --> 00:20:17,467
Num?
158
00:20:18,717 --> 00:20:24,051
Tata, dođi po mene.
Šta žele? - Gde si?
159
00:20:25,010 --> 00:20:26,509
Num, molim te, ostani smiren.
160
00:20:26,676 --> 00:20:29,634
Gde si? - Koliko još ljudi
mora da umre?
161
00:20:31,842 --> 00:20:36,052
Ne brini.
Num je živ i zdrav.
162
00:20:36,551 --> 00:20:37,801
Za sada.
163
00:20:38,427 --> 00:20:41,427
Slušaj me, kretenu.
164
00:20:42,635 --> 00:20:44,759
Ne znam ko si ti.
165
00:20:45,884 --> 00:20:47,289
Ali ako mu nešto uradiš...
166
00:20:47,427 --> 00:20:50,218
Samo pokušavam da ispunim
želje tvog sina.
167
00:20:50,677 --> 00:20:52,302
Pošto ti to ne radiš.
168
00:20:53,468 --> 00:20:58,302
Moraš pustiti da sve ide
mirno svojim tokom.
169
00:20:59,672 --> 00:21:00,922
Jer u suprotnom...
170
00:21:01,053 --> 00:21:02,427
Čekaj!
171
00:21:09,094 --> 00:21:10,686
Još nasilja u Bua-ružu.
172
00:21:10,704 --> 00:21:14,469
Zaposleni su ogorčeni zbog
samoubistva direktora.
173
00:21:14,636 --> 00:21:18,970
Najnovije vesti. Largo Vinč je
osumnjičen za veliku prevaru
174
00:21:19,136 --> 00:21:20,928
od strane finansijskih vlasti.
175
00:21:24,178 --> 00:21:26,803
Num je još uvek živ.
Prati taj telefonski poziv.
176
00:21:28,304 --> 00:21:29,578
Gospodine Vinč, pogledajte.
177
00:21:29,604 --> 00:21:32,553
Kako neko može bankrotirati
sa dobrim brojkama?
178
00:21:32,719 --> 00:21:35,970
Nema smisla!
Okupiraćemo fabriku!
179
00:21:36,137 --> 00:21:38,886
U znak sećanja na Denisa.
Largo Vinč, ubico!
180
00:21:39,054 --> 00:21:40,470
Obaveštavaj me o novostima o Numu.
181
00:21:40,637 --> 00:21:43,179
Dobro jutro, Largo.
Žao mi je zbog Wingpowera.
182
00:21:43,345 --> 00:21:47,137
Ali W bankaa jeste i treba
da ostane naš jedini prioritet.
183
00:21:59,637 --> 00:22:02,887
Džulijuse. - Ne znamo
šta se dogodilo.
184
00:22:03,055 --> 00:22:07,845
Bilans stanja kompanije Wingpower
bio je odličan nakon akvizicije.
185
00:22:08,430 --> 00:22:10,333
Neko je verovatno falsifikovao
računovodstvene knjige.
186
00:22:10,471 --> 00:22:13,596
Ko bi nadgledao tranziciju?
- Koga si poslao?
187
00:22:13,763 --> 00:22:16,555
Stiv Monro, iz podružnice u Otavi.
188
00:22:19,555 --> 00:22:22,925
Nestao je.
Policija je obaveštena.
189
00:22:23,056 --> 00:22:23,888
Deonice VinchCorp-a.
190
00:22:24,056 --> 00:22:25,306
Šta znamo o njemu?
191
00:22:25,846 --> 00:22:27,471
Stiv je pouzdan.
192
00:22:29,139 --> 00:22:30,389
Brinem se zbog njega.
193
00:22:34,139 --> 00:22:36,930
Denis je rekao da je pokušao
da me nazove nekoliko puta.
194
00:22:37,097 --> 00:22:40,181
Ne. Nikad nije zvao Grupu,
a ti se više ne javljaš.
195
00:22:40,764 --> 00:22:43,597
Rekao je da je pokušao
da me dobije. Proverio sam.
196
00:22:44,139 --> 00:22:45,973
Nema poruka, nema poziva.
197
00:22:49,140 --> 00:22:53,057
Idem... - Ne.
Ne možemo samo gledati.
198
00:22:53,639 --> 00:22:56,432
Moramo što pre da ugasimo
Wingpower.
199
00:22:56,597 --> 00:22:58,973
Čekanje nije opcija.
To je čisto ludilo.
200
00:22:59,140 --> 00:23:02,515
Hiljadu radnih mesta i uništavanje
cele jedne provincije
201
00:23:02,682 --> 00:23:04,473
je čisto ludilo.
202
00:23:05,223 --> 00:23:09,265
Imamo nečiju smrt na savesti.
203
00:23:09,432 --> 00:23:11,265
Nekoga koga sam zaista cenio.
204
00:23:11,285 --> 00:23:15,348
Largo, bankrot Wingpowera
bi uništio W banku.
205
00:23:15,515 --> 00:23:17,473
Cela Grupa je sada u opasnosti.
206
00:23:21,224 --> 00:23:22,515
Gesneru?
207
00:23:24,765 --> 00:23:30,141
Pre šest meseci, W banka je posudila 500
miliona dolara kompaniji Wingpower
208
00:23:30,308 --> 00:23:32,349
za njen razvoj. - Znam.
209
00:23:33,266 --> 00:23:36,308
S obzirom na iznos, osigurao
sam kredit.
210
00:23:36,474 --> 00:23:39,059
I prodao na berzi kako
bi podelili rizik.
211
00:23:40,599 --> 00:23:41,849
Molim te, reci mi,
212
00:23:42,766 --> 00:23:45,683
nisi se valjda kockao sa otplatom
duga Wingpowera.
213
00:23:45,849 --> 00:23:47,100
Kompanija je bila zdrava.
214
00:23:48,142 --> 00:23:50,100
Sintetička sekuritizacija je bila sigurna.
215
00:23:50,267 --> 00:23:52,621
Znaš koje je moje mišljenje u vezi
sa tom finansijskom praksom.
216
00:23:52,766 --> 00:23:54,600
Ali ti si to ipak uradio.
- Bilo je sigurno.
217
00:23:55,724 --> 00:23:56,975
Bilo je sigurno.
218
00:23:59,975 --> 00:24:01,225
Koliko?
219
00:24:03,059 --> 00:24:04,684
Sto prema jedan.
220
00:24:08,559 --> 00:24:10,060
Pedeset milijardi?
221
00:24:11,475 --> 00:24:13,392
Govorimo li o pedeset milijardi?
222
00:24:22,101 --> 00:24:24,723
Oni koji stoje iza ovoga,
223
00:24:24,809 --> 00:24:27,449
stoje i iza otmice mog sina.
224
00:24:29,476 --> 00:24:31,693
I ja ću ih pronaći!
225
00:24:41,144 --> 00:24:44,436
Numin poziv je došao iz Bua-Ruža.
Budite oprezni.
226
00:24:49,898 --> 00:24:51,830
BUA-RUŽ, KVEBEK
227
00:26:32,730 --> 00:26:34,148
Ima li koga ovde?
228
00:27:10,856 --> 00:27:12,274
Razumem. Samo minut.
229
00:27:15,274 --> 00:27:18,024
ŠALJEM...
230
00:27:19,149 --> 00:27:20,691
PRIMLJENO
231
00:27:20,857 --> 00:27:22,108
OTKLJUČANO
232
00:27:24,352 --> 00:27:25,602
U redu.
233
00:27:25,732 --> 00:27:26,983
RAČUNI
234
00:27:30,442 --> 00:27:32,400
FASCIKLA JE PRAZNA
235
00:27:35,899 --> 00:27:37,899
MEDICINSKI
236
00:27:54,608 --> 00:27:55,858
RADIOLOGIJA
237
00:27:56,276 --> 00:27:58,443
Uporni bol u levom plućnom krilu.
238
00:27:58,608 --> 00:28:01,692
Zaključak: uznapredovali rak pluća.
239
00:28:08,026 --> 00:28:09,609
Pozvala sam policiju.
240
00:28:10,234 --> 00:28:14,318
Ako pokušaš nešto glupo,
pucaću ti u glavu.
241
00:28:18,818 --> 00:28:20,693
Largo? Sedi!
242
00:28:26,943 --> 00:28:29,734
Sada razumem.
- Nije bio rak.
243
00:28:29,901 --> 00:28:31,527
Želeo je da spasi svoje zaposlene.
244
00:28:32,734 --> 00:28:35,901
Da pokaže kako si najveći
izdajnik na svetu!
245
00:28:36,901 --> 00:28:38,152
Helena.
246
00:28:39,027 --> 00:28:41,986
Hteo sam da sprečim
zatvaranje Wingpowera.
247
00:28:43,986 --> 00:28:45,819
Ljudi koji stoje iza ovoga...
248
00:28:50,195 --> 00:28:52,610
To su kreteni koji
su oteli mog sina.
249
00:28:57,860 --> 00:29:00,944
Stiv Monro je nestao. Samo
mi ti možeš pomoći.
250
00:29:02,445 --> 00:29:05,278
Molim te, Helena.
251
00:29:15,320 --> 00:29:16,945
Taj Monro,
252
00:29:18,196 --> 00:29:21,071
nikada nije bio transparentan
u vezi s računima.
253
00:29:22,362 --> 00:29:23,778
Što se tiče Denisa,
254
00:29:25,529 --> 00:29:27,362
nikada nije pitao o tome.
255
00:29:28,487 --> 00:29:30,321
Uvek mu je verovao.
256
00:29:32,071 --> 00:29:34,071
Ali meni je bio sumnjiv.
257
00:29:34,904 --> 00:29:36,904
Zato sam pretražila njegov računar.
258
00:29:37,529 --> 00:29:41,404
Otkrila sam da je naručivao na veliko
od novog kineskog dobavljača
259
00:29:42,030 --> 00:29:43,862
sa sedištem u Burmi.
260
00:29:44,529 --> 00:29:48,447
Wingpower je platio stotine
tona bakra i kobalta
261
00:29:48,612 --> 00:29:51,405
od kompanije koja ga nikada
nije isporučila.
262
00:29:51,572 --> 00:29:52,821
Nikad.
263
00:29:53,488 --> 00:29:55,072
Monro se igrao s brojevima,
264
00:29:55,238 --> 00:29:58,030
sve dok nije ostalo ni centa.
265
00:30:00,946 --> 00:30:03,780
Znaš li ime kompanije?
- Da.
266
00:31:23,283 --> 00:31:24,533
Laguna!
267
00:31:39,404 --> 00:31:43,700
Tata.
Dođi po mene. Šta žele?
268
00:31:43,866 --> 00:31:45,908
Koliko ljudi mora da umre?
269
00:31:46,076 --> 00:31:48,659
Koliko ljudi mora da umre?
270
00:31:55,159 --> 00:31:58,784
Upravo pristižu policijska kola
sa Largom Vinčom.
271
00:32:06,701 --> 00:32:08,951
Gospodin Vinč!
272
00:32:10,493 --> 00:32:12,618
Želite li da ostavite komentar?
273
00:32:15,160 --> 00:32:18,410
Largo Vinč je optužen za
ubistvo Helene Tarant,
274
00:32:18,577 --> 00:32:20,841
supruge Denisa Tarranta koji
je izvršio samoubistvo
275
00:32:20,972 --> 00:32:24,555
tokom jučerašnje prezentacije
Vinč Grupe.
276
00:32:34,910 --> 00:32:37,036
Hvala, Džek. Stigli smo...
277
00:32:58,739 --> 00:33:01,786
Prestani s tim.
Boni, prestani!
278
00:33:01,953 --> 00:33:04,079
Daj to ovamo ili ćeš dobiti
elektrošokerom.
279
00:33:04,245 --> 00:33:06,786
Čujete li to? Pravo
lice policije.
280
00:33:06,953 --> 00:33:08,786
Prokleti fašisti.
281
00:33:09,287 --> 00:33:11,579
Opet si se vratila?
Jesmo li ti nedostajali?
282
00:33:11,745 --> 00:33:15,648
Skidaj ruke s mene, idiote.
- Šta je sad uradila?
283
00:33:15,728 --> 00:33:17,855
Bacala je balone napunjene
svinjskom krvlju na Rojal banku.
284
00:33:17,865 --> 00:33:20,745
Ove ubice finansiraju najveće
zagađivače na svetu.
285
00:33:20,912 --> 00:33:23,287
Sudija će biti zadovoljan
da te ponovo vidi.
286
00:33:23,829 --> 00:33:27,330
Možeš ići u zatvor, to će te odučiti.
287
00:33:27,495 --> 00:33:30,038
Kao što tvoja žena uči od
tvojih šaka, gade jedan!
288
00:33:31,038 --> 00:33:32,954
Ulazi unutra!
Zaključaj je.
289
00:33:35,787 --> 00:33:40,621
Dobila si šta si tražila.
Uživaj u smeštaju.
290
00:33:50,705 --> 00:33:53,122
Trebala bi da budeš diskretnija.
291
00:33:55,663 --> 00:33:57,871
Ne brini, pokvarena je već godinama.
292
00:34:03,581 --> 00:34:05,497
Ne verujem svojim očima.
293
00:34:11,164 --> 00:34:14,998
Hej, ljudi.
Vidite ko mi je cimer iz ćelije.
294
00:34:15,164 --> 00:34:16,956
Mogu li posuditi tvoj telefon?
295
00:34:17,123 --> 00:34:21,165
Largo Vinč. Čovek koji
je uništio Wingpower.
296
00:34:21,332 --> 00:34:22,539
Tarantov ubica.
297
00:34:22,706 --> 00:34:27,457
Kad bi svaki korumpirani
šef kao ti bio zatvoren
298
00:34:27,622 --> 00:34:29,789
svet bi bio bolje mesto.
299
00:34:30,540 --> 00:34:34,635
Vrati mi ga ako ne želiš...
- Šta? Zvaćeš policiju?
300
00:34:34,832 --> 00:34:36,415
Na ti ga!
301
00:34:41,748 --> 00:34:43,018
Mislite li da je kriv?
302
00:34:44,373 --> 00:34:45,623
NEPOZNAT BROJ
303
00:34:47,707 --> 00:34:49,112
Moje mišljenje nije važno.
304
00:34:50,498 --> 00:34:52,124
Jasno je da je sve
to bilo inscenirano.
305
00:34:52,498 --> 00:34:54,249
To mu je postala navika.
306
00:34:55,416 --> 00:34:56,915
Svakome svoje.
307
00:34:57,333 --> 00:34:59,541
Gospođo Riva,
nemojmo ići predaleko.
308
00:35:00,208 --> 00:35:02,041
Šta se govori na društvenim
mrežama?
309
00:35:03,749 --> 00:35:07,499
Mnogi u javnosti veruju
da je kriv.
310
00:35:07,666 --> 00:35:12,000
Largovo hapšenje je još više
pogoršalo skandal Wingpower.
311
00:35:12,167 --> 00:35:14,374
Niko više ne veruje W Banci.
312
00:35:16,416 --> 00:35:20,084
Ako ljudi nastave ovim tempom
da povlače svoju ušteđevinu od nas,
313
00:35:20,250 --> 00:35:22,791
ostaćemo bez novca u roku od 48 sati.
314
00:35:23,375 --> 00:35:26,250
Dvajt, naši partneri su zabrinuti.
315
00:35:27,625 --> 00:35:31,459
Zanima ih kako planirate
da okončate krizu.
316
00:35:31,917 --> 00:35:33,917
Žele da znaju vašu strategiju.
317
00:35:37,334 --> 00:35:39,959
Hajde, vrati mi telefon.
318
00:35:42,334 --> 00:35:44,834
Držiš ga već satima.
319
00:35:49,335 --> 00:35:51,292
MRAČNA STRANA BELOG VITEZA
320
00:35:51,460 --> 00:35:52,709
Moramo...
321
00:35:55,542 --> 00:35:56,900
umiriti poverioce.
322
00:35:57,032 --> 00:36:00,491
Pokažimo im da držimo
stvari pod kontrolom.
323
00:36:02,460 --> 00:36:03,875
Po svaku cenu.
324
00:36:07,710 --> 00:36:08,960
Stoga...
325
00:36:11,418 --> 00:36:12,668
Predlažem...
326
00:36:16,834 --> 00:36:18,668
da koristimo kod 51.
327
00:36:20,086 --> 00:36:21,461
Jeste li sigurni?
328
00:36:21,627 --> 00:36:24,794
Gospodin Kokrejn,
da li je ovo zaista neophodno?
329
00:36:26,502 --> 00:36:30,044
DA LI GA JE NJEGOV NESTANAK
DOVEO DO LUDILA?
330
00:36:32,419 --> 00:36:34,419
Largo mi ne ostavlja izbora.
331
00:36:38,253 --> 00:36:40,003
Ovo se dugo očekivalo.
332
00:36:43,003 --> 00:36:44,253
Dobro.
333
00:36:44,711 --> 00:36:47,420
Verujem da je gospodin Kokrejn
argumentovao svoj stav.
334
00:36:47,587 --> 00:36:50,170
Hajde da glasamo.
335
00:37:22,796 --> 00:37:26,171
Ne, ne idem nigde.
336
00:37:30,588 --> 00:37:33,005
Imam dovoljno obaveza ovdje.
337
00:37:37,047 --> 00:37:42,214
Čim bude u osiguranom konvoju
i krene za Otavu,
338
00:37:42,838 --> 00:37:44,754
Siguran sam da će uspeti.
339
00:37:47,005 --> 00:37:48,255
Da.
340
00:37:50,547 --> 00:37:53,589
Moram ostati u kontaktu
sa svojom zajednicom.
341
00:37:53,755 --> 00:37:55,048
Važno je.
342
00:37:56,380 --> 00:37:58,630
Moram ih obaveštavati.
Razumeš li?
343
00:37:59,422 --> 00:38:00,964
Koliko imaš godina? 16, 17?
344
00:38:02,298 --> 00:38:04,714
Svi misle da sam odrasla osoba.
345
00:38:07,714 --> 00:38:09,340
Gde su ti roditelji?
346
00:38:16,090 --> 00:38:19,131
Želim da ih nazovem i
kažem im da sam ovde.
347
00:38:19,298 --> 00:38:21,131
To je posao za policiju.
348
00:38:24,965 --> 00:38:27,673
Trebalo bi da su već stigli.
Šta se dešava?
349
00:38:27,840 --> 00:38:30,341
Niko ne dolazi.
Jesi li zadovoljan?
350
00:38:31,923 --> 00:38:35,611
Nije me usvojio prokleti milijarder
kao što si ti. Razumeš li?
351
00:38:35,711 --> 00:38:37,593
Nemamo ništa zajedničko.
352
00:38:39,174 --> 00:38:41,757
Ovo je moj život.
Rođena sam kao siroče.
353
00:38:43,216 --> 00:38:46,049
Sve što imam je sada
u tvojim rukama.
354
00:38:47,216 --> 00:38:49,216
Moji pratioci su moja porodica.
355
00:38:53,882 --> 00:38:55,133
U redu?
356
00:38:55,466 --> 00:38:57,757
Imam manje od 18 godina,
u zatvoru sam.
357
00:38:57,924 --> 00:39:01,300
Život ovde nije lak.
358
00:39:04,467 --> 00:39:05,716
Hoćeš li sada da zaplačeš?
359
00:39:07,882 --> 00:39:10,508
Evo, crkni.
360
00:39:20,176 --> 00:39:22,342
Zvao sam sudiju.
I zatvor.
361
00:39:23,717 --> 00:39:25,925
Obećavam da ćeš se ovde
odlično provesti.
362
00:39:31,093 --> 00:39:33,634
Kao Luis sa svojim teniskim trenerom?
363
00:39:37,093 --> 00:39:38,718
Dođavola.
364
00:39:38,884 --> 00:39:40,509
Kako se samo lepo provela
365
00:39:40,676 --> 00:39:43,343
sa svojim teniskim trenerom.
366
00:39:49,759 --> 00:39:52,177
Pusti je, još je dete.
367
00:39:53,052 --> 00:39:54,302
Ide uživo!
368
00:39:59,718 --> 00:40:01,635
Daj mi telefon.
- Dođi i uzmi.
369
00:40:04,060 --> 00:40:05,510
Pardon!
370
00:40:09,385 --> 00:40:11,011
Ključ je u bravi.
371
00:40:24,969 --> 00:40:26,220
Hajde.
372
00:40:31,927 --> 00:40:36,590
Neverovatno. Je li to
čuveni Largo Vinč omekšao?
373
00:40:37,345 --> 00:40:39,178
Okliznuo sam se. Dešava se.
374
00:40:39,345 --> 00:40:43,534
Naravno, matori.
Nema žurbe, ne bežimo nigde.
375
00:40:43,734 --> 00:40:45,221
Gde si bio?
376
00:40:47,221 --> 00:40:48,720
Morao sam ovo da uzmem.
377
00:40:50,761 --> 00:40:54,387
Šta radiš?
Boni, daj mi nož.
378
00:40:58,886 --> 00:41:01,221
Ne, nemoj. Boni, čekaj.
379
00:41:20,929 --> 00:41:22,638
Largo, ubica.
380
00:41:22,804 --> 00:41:23,721
VINČ = UBICA
381
00:41:23,887 --> 00:41:26,430
Largo, ubica. - Nazad!
382
00:41:28,638 --> 00:41:31,597
Nazad!
- Gde je auto onog policajca?
383
00:41:31,763 --> 00:41:33,555
To je onaj sivi.
384
00:41:42,014 --> 00:41:43,638
Šta ćemo sada?
385
00:41:51,306 --> 00:41:53,223
Šta dođavola da radimo?
386
00:41:57,056 --> 00:42:01,681
Largo Vinč, ubica.
387
00:42:11,723 --> 00:42:14,307
Ljudi, to je on!
388
00:42:14,474 --> 00:42:17,515
To je Largo Vinč!
389
00:42:17,681 --> 00:42:19,057
Uhvati ga.
390
00:42:25,265 --> 00:42:27,224
Ostanite mirni!
391
00:42:30,807 --> 00:42:35,183
Šta radiš?
Lud si! Sad ćemo umreti.
392
00:42:40,932 --> 00:42:42,350
Svi u automobile!
393
00:42:46,974 --> 00:42:48,600
To prokleta klinka.
394
00:42:49,890 --> 00:42:52,308
Pusti me, mislim da ću povratiti!
395
00:42:54,183 --> 00:42:55,683
Sranje.
396
00:43:00,475 --> 00:43:02,017
To!
397
00:43:13,808 --> 00:43:18,142
Ovo je vrlo intenzivno!
Bežim iz policijske stanice!
398
00:43:18,309 --> 00:43:21,392
Nikad nećete pogoditi
sa kim sam. Pogledajte!
399
00:43:21,559 --> 00:43:23,892
Šta radiš?! Tebi je ovo prilika
za prenos uživo?
400
00:43:26,392 --> 00:43:29,809
Prestani sa snimanjem.
- Kunem vam se da ne lažem.
401
00:43:29,976 --> 00:43:33,352
Prestani da snimaš!
- Hoću kad stanemo!
402
00:43:39,393 --> 00:43:42,518
Ko je to?
Šta on hoće?
403
00:43:57,103 --> 00:43:58,935
Snimaj ga telefonom!
404
00:43:59,103 --> 00:44:01,269
Sranje, promašila sam.
405
00:44:02,228 --> 00:44:03,852
Jeste li ga videli?
406
00:44:04,519 --> 00:44:05,893
Largo!
407
00:44:19,061 --> 00:44:22,603
Tip na ATV-u se ne predaje.
Ko je on?
408
00:44:22,769 --> 00:44:25,107
Nemam pojma, ali on je
ubio Tarantove.
409
00:44:25,123 --> 00:44:27,811
Ne mogu da verujem!
Jeste li čuli?
410
00:44:32,603 --> 00:44:34,229
Šta radiš?
411
00:44:42,854 --> 00:44:45,854
Zar nisi mogao da me upozoriš?
412
00:44:53,312 --> 00:44:54,562
Hajde.
413
00:45:00,812 --> 00:45:02,063
Prokletstvo.
414
00:45:05,688 --> 00:45:07,105
Gde mi je sin?
415
00:45:09,725 --> 00:45:13,063
Gde mi je sin?
- Hajde, samo izvoli.
416
00:45:40,106 --> 00:45:42,314
Ubio sam Helen s razlogom.
417
00:45:43,564 --> 00:45:48,356
Izbor je tvoj. Zatvor
ili smrt.
418
00:45:57,647 --> 00:45:59,731
Imaš li pojma šta si sad uradila?
419
00:45:59,897 --> 00:46:01,690
Da, spasila sam ti život!
420
00:46:02,190 --> 00:46:04,273
On mi je bio jedini trag do Numa.
421
00:46:04,440 --> 00:46:06,815
Osvesti se, hteo je da te ubije.
422
00:46:19,482 --> 00:46:21,898
Nikad nećete pogoditi
sa kim sam. Pogledajte!
423
00:46:23,191 --> 00:46:25,815
Šta radiš?! Tebi je ovo prilika
za prenos uživo?
424
00:46:26,649 --> 00:46:28,066
Jesi li sama?
425
00:46:28,483 --> 00:46:31,940
Gospodine Vinč, kako ste?
426
00:46:32,108 --> 00:46:34,441
Na stazama je bilo previše
gužve za moj ukus.
427
00:46:34,608 --> 00:46:39,025
Bili ste diskretni.
Ko je ta devojka?
428
00:46:40,483 --> 00:46:43,234
Moj cimerka iz ćelije.
Nisam imao izbora.
429
00:46:43,816 --> 00:46:46,192
Zbog nje, ceo svet je
video da bežite.
430
00:46:46,359 --> 00:46:47,899
Da, to je šteta.
431
00:46:48,067 --> 00:46:51,025
Kokrejn mi se ne javlja.
Znaš li možda zašto?
432
00:46:52,150 --> 00:46:54,567
Da li vam 'šifra 51' zvuči poznato?
433
00:46:55,359 --> 00:46:58,025
Recite. - Stvari ne
izgledaju dobro za vas.
434
00:46:58,192 --> 00:46:59,442
Čuvajte ga se.
435
00:47:00,234 --> 00:47:01,650
Kokrejna?
436
00:47:04,026 --> 00:47:06,525
Klo, treba mi ime jedne
kineske kompanije
437
00:47:06,692 --> 00:47:09,317
čije ime počinje sa 'Laguna'.
438
00:47:09,484 --> 00:47:11,734
Sa sedištem u Burmi.
Možete li mi pomoći?
439
00:47:11,900 --> 00:47:13,567
U redu, pobrinuću se za to.
440
00:47:13,734 --> 00:47:17,151
Obaveštavaj me o novostima. I
molim te, ne govori nikome.
441
00:47:20,110 --> 00:47:21,360
Čuvajte se.
442
00:47:22,318 --> 00:47:26,818
Vidi ovo. Svi pričaju o meni!
443
00:47:26,984 --> 00:47:29,026
Zamisli samo. Milion pratilaca!
444
00:47:29,193 --> 00:47:31,776
Naš beg je postao viralan.
445
00:47:50,818 --> 00:47:52,818
Žao mi je. Zeznuo sam stvar.
446
00:47:53,985 --> 00:47:57,486
Dobro sam.
Imao sam sreće.
447
00:47:59,902 --> 00:48:01,152
Šta?
448
00:48:04,195 --> 00:48:06,569
Ako je Largo Vinč uništio Wingpower,
449
00:48:06,736 --> 00:48:08,777
ko nas je onda jurio?
450
00:48:08,944 --> 00:48:10,861
To nema smisla. Shvatate li vi to?
451
00:48:11,028 --> 00:48:12,809
Priznao je svoje zločine.
452
00:48:12,826 --> 00:48:14,736
Drugi muškarac je priznao svoje zločine.
453
00:48:14,902 --> 00:48:18,554
Zaista mislim da je Largo nevin.
Koliko god čudno zvučalo...
454
00:48:19,362 --> 00:48:23,195
Ne.
Držimo se plana.
455
00:48:24,195 --> 00:48:26,320
Doći ću prvo u Bangkok.
456
00:48:28,237 --> 00:48:32,862
Prati Vinčov trag.
Kasnije ću se pobrinuti za njega.
457
00:48:36,903 --> 00:48:39,945
Dvajt, ovo je moja treća poruka.
Molim te, nazovi me kasnije.
458
00:48:41,862 --> 00:48:43,862
Kokrejn, šta se dešava? Nazovi me.
459
00:48:44,903 --> 00:48:48,987
Zovem te već peti put!
Nazovi me odmah.
460
00:48:51,696 --> 00:48:53,279
Gospođo Riva, kasnite.
461
00:48:53,446 --> 00:48:56,238
Izvinite, morala sam...
- Nije važno.
462
00:48:57,238 --> 00:48:59,446
Saopštenje za javnost za sutra.
463
00:49:00,239 --> 00:49:01,488
U redu.
464
00:49:06,821 --> 00:49:08,447
Ne možete ovo uraditi.
465
00:49:09,280 --> 00:49:11,280
Boni Tajger je izazvala oluju.
466
00:49:12,322 --> 00:49:15,530
Promenila je mišljenje javnosti
u Vinčovu korist.
467
00:49:16,530 --> 00:49:18,155
Ne možemo ga sada odbaciti.
468
00:49:19,030 --> 00:49:20,280
Uradi kako sam tražio.
469
00:49:24,530 --> 00:49:25,780
Ne.
470
00:50:20,157 --> 00:50:22,991
Pazi, pašćeš. - Nisam dete.
471
00:50:25,036 --> 00:50:26,782
Zdravo brate!
472
00:50:27,824 --> 00:50:30,450
Upomoć, ne znam da plivam!
473
00:50:37,819 --> 00:50:41,367
Ko je to? - To je Boni.
- Boni?
474
00:50:42,200 --> 00:50:44,140
Mnogo je toga prošla.
475
00:50:45,878 --> 00:50:49,950
Žao mi je.
Nisam znao gde da idem.
476
00:50:50,118 --> 00:50:53,867
Hajde, Largo. Moj dom
je i tvoj dom.
477
00:51:02,825 --> 00:51:04,243
Je li voda dobra?
478
00:51:11,326 --> 00:51:13,784
Vrediš milijarde,
ali provodiš odmor
479
00:51:13,951 --> 00:51:16,993
u sirotinjskoj kolibi
na drugoj strani sveta.
480
00:51:17,534 --> 00:51:19,951
Šta kriješ, Largo?
481
00:51:38,160 --> 00:51:39,410
Arun.
482
00:51:40,827 --> 00:51:43,452
Moram da se pobrinem za nešto.
483
00:51:44,910 --> 00:51:48,994
Largo, svakodnevno nam stižu
glasine iz svih krajeva sveta.
484
00:51:50,785 --> 00:51:53,577
Pokušavamo da pratimo
što više tragova.
485
00:51:53,744 --> 00:51:57,702
Ali problem je što ne vode nikuda.
486
00:51:58,869 --> 00:52:02,078
Ne smeš gubiti nadu.
487
00:52:03,661 --> 00:52:06,745
Moj sin je još uvek živ,
to znam pouzdano.
488
00:52:08,703 --> 00:52:11,536
Njegova majka je bila moja kćerka.
489
00:52:13,079 --> 00:52:16,911
Još uvek ne mogu da prihvatim
ono što se dogodilo Malunaiju.
490
00:52:18,453 --> 00:52:19,870
A sada i ovo.
491
00:52:21,786 --> 00:52:23,412
Sada se ovo dešava.
492
00:52:49,080 --> 00:52:53,038
Šta radiš ovde? - Smiri se,
samo sam htela da je vidim.
493
00:52:54,080 --> 00:52:56,455
Je li bila gerilska ratnica?
- Jesi li snimala?
494
00:52:56,622 --> 00:52:57,912
Nisam glupa.
495
00:52:58,080 --> 00:53:00,622
Ko ti je to dao? - Rekao si da
uzmem šta uspem da pronađem.
496
00:53:00,788 --> 00:53:03,580
Treba da hodam gola?
- Skini to!
497
00:53:07,372 --> 00:53:11,804
Smiri se! Sedi. Imaš
napad panike.
498
00:53:12,830 --> 00:53:14,538
Drži ruke ovako.
499
00:53:24,706 --> 00:53:26,123
Sve je u redu.
500
00:53:46,499 --> 00:53:48,914
Nikad nisam mogao da
zaštitim one koje volim.
501
00:53:51,457 --> 00:53:53,290
Nisam ništa bolji od Nerija.
502
00:53:57,832 --> 00:53:59,249
Kakav je bio?
503
00:54:05,832 --> 00:54:07,973
Jedne večeri,
dok sam bila u sirotištu,
504
00:54:08,073 --> 00:54:11,363
ukrala sam svoj dosije.
505
00:54:12,333 --> 00:54:15,227
U njoj je bila stara fotografija moje majke.
506
00:54:15,500 --> 00:54:19,616
Smešila se.
Izgledala je sretno.
507
00:54:20,791 --> 00:54:22,625
Jesi li je zadržala?
508
00:54:25,625 --> 00:54:27,583
Pocepala sam je na komade.
509
00:54:40,501 --> 00:54:43,916
Naći ćemo Numa.
Obećavam ti.
510
00:54:50,037 --> 00:54:52,667
Prokletstvo.
Pogledaj ovo.
511
00:54:54,876 --> 00:54:56,667
U svetu finansija,
512
00:54:56,704 --> 00:55:00,168
svi smo znali da je W Grupa u
finansijskim problemima.
513
00:55:00,204 --> 00:55:02,984
Ali ne toliko, da bi pribegli
otpuštanju generalnog direktora
514
00:55:03,039 --> 00:55:05,200
kako bi spasili nameštaj.
515
00:55:07,543 --> 00:55:10,377
Šutnuli su te?
Mogu li oni to da urade?
516
00:55:15,293 --> 00:55:17,100
Kod 51.
517
00:55:23,543 --> 00:55:26,960
Kokrejn, nikad nisam sreo
veću zmiju od tebe.
518
00:55:27,502 --> 00:55:30,668
Samo se nadam da nisi umešan
u otmicu mog sina.
519
00:55:30,835 --> 00:55:33,627
Kokrejn, nikad nisam sreo
veću zmiju od tebe...
520
00:55:56,378 --> 00:55:58,753
Koliko duboko će upasti
u ponor W grupa?
521
00:55:58,919 --> 00:56:02,379
Riskantne odluke
multinacionalne banke...
522
00:56:02,545 --> 00:56:05,545
Bože moj, nikad nisam
video takav haos.
523
00:56:05,711 --> 00:56:08,379
Na berzi je ludilo!
Sve se raspada!
524
00:56:08,545 --> 00:56:10,462
Investitori su prestravljeni.
525
00:56:10,629 --> 00:56:13,437
Berza je u panici. Volstrit
otvara s padom od pet bodova.
526
00:56:13,507 --> 00:56:15,062
Finansijski svet je u šoku.
527
00:56:15,504 --> 00:56:17,462
Neki analitičari ovo upoređuju
528
00:56:17,629 --> 00:56:20,420
sa kolapsom Braće Liman
i krizom subprim kredita.
529
00:57:14,172 --> 00:57:17,257
Državna finansijska
uprava je odlučila
530
00:57:18,132 --> 00:57:21,547
da se W banka stavi
pod državni nadzor.
531
00:57:22,964 --> 00:57:25,797
Bankrot će postati činjenica
do kraja ove sedmice.
532
00:57:27,090 --> 00:57:30,922
Ne znam kako će Grupa opstati.
533
00:57:33,006 --> 00:57:35,465
Sve zbog tvoje bezvredne pretpostavke.
534
00:57:35,632 --> 00:57:38,554
Hajde Dvajt,
znaš ti vrlo dobro...
535
00:57:55,965 --> 00:58:00,100
Opusti se.
Rekao si da je to njegova krivica.
536
00:58:19,342 --> 00:58:20,758
Ko si ti?
537
00:58:30,925 --> 00:58:32,175
Piši.
538
00:58:37,217 --> 00:58:42,632
Posvetio sam svoj život W grupi.
539
00:58:44,925 --> 00:58:48,634
Nisam mogao podneti da svedočim
njenoj propasti.
540
00:58:50,009 --> 00:58:53,385
Pucao sam u Rudija Gesnera.
541
00:59:17,843 --> 00:59:19,094
To je...
542
00:59:20,677 --> 00:59:22,094
To je Emili. - Da.
543
00:59:24,302 --> 00:59:26,136
Ako nastaviš da pišeš...
544
00:59:27,094 --> 00:59:29,636
Ništa joj se neće
desiti. - U redu.
545
00:59:31,053 --> 00:59:34,302
Pucao sam u Rudija Gesnera
546
00:59:34,719 --> 00:59:36,552
jer je uništio W banku.
547
00:59:37,969 --> 00:59:42,380
Ali Largo je odgovoran
za sve ostalo.
548
00:59:43,387 --> 00:59:47,720
Koliko ljudi mora umreti,
pre nego što konačno
549
00:59:48,512 --> 00:59:51,927
ne prizna svoju potpunu
nesposobnost?
550
00:59:59,595 --> 01:00:01,986
U redu. Potpiši.
551
01:00:09,637 --> 01:00:10,887
Dobro.
552
01:00:13,263 --> 01:00:15,471
On ti nikada neće dozvoliti da ga uništiš.
553
01:00:17,346 --> 01:00:19,747
Da ga nisi otpustio,
imao bi šansu.
554
01:00:19,877 --> 01:00:22,553
Ne, ne razumeš.
555
01:00:22,971 --> 01:00:25,554
Aktivirao sam Neriov
specijalni protokol
556
01:00:25,721 --> 01:00:29,222
kako bi zaštitio Largo u
slučaju lažnog bankrota.
557
01:00:29,388 --> 01:00:31,264
U redu, ustani. Ustani!
558
01:00:39,597 --> 01:00:41,013
Ne možeš pobediti.
559
01:00:44,597 --> 01:00:46,097
Kada si oteo Numa,
560
01:00:47,013 --> 01:00:50,097
oslobodio si Largovu pravu prirodu.
561
01:00:51,430 --> 01:00:56,181
Proganjaće te do pakla i nazad,
ako bude potrebno.
562
01:00:58,472 --> 01:01:00,921
Sad si kao i ja.
563
01:01:01,121 --> 01:01:04,336
Ti si plen predatora
564
01:01:05,868 --> 01:01:08,348
koji čeka svoju smrt.
565
01:01:09,014 --> 01:01:10,598
Ništa više.
566
01:01:34,599 --> 01:01:36,015
Largo...
567
01:01:37,224 --> 01:01:38,474
Largo.
568
01:02:02,517 --> 01:02:04,517
Kad samo pomislim koliko sam
oklevala da ga isprobam.
569
01:02:06,058 --> 01:02:07,683
Nećeš da govoriš?
570
01:02:08,558 --> 01:02:10,058
Nećeš da govoriš?
571
01:02:13,142 --> 01:02:16,261
Kompanija u Burmi zove se
Laguna Transfer.
572
01:02:16,461 --> 01:02:18,267
Imam sve informacije.
573
01:02:18,767 --> 01:02:21,101
Ko si ti? - Klo radi za mene.
574
01:02:22,767 --> 01:02:25,892
Lepo je što si ovde, ali
mogla si mi poslati e-mail.
575
01:02:26,059 --> 01:02:29,046
Kompjuterski buntovnik želi da
postane radnik meseca.
576
01:02:32,026 --> 01:02:36,357
Mogu ti pomoći da pronađeš Numa.
Nećeš to moći sam.
577
01:02:36,481 --> 01:02:37,643
Nije sam.
578
01:02:39,726 --> 01:02:40,976
Largo.
579
01:02:44,726 --> 01:02:47,351
On je lovac na glave.
580
01:02:48,018 --> 01:02:49,843
Pratio je tvoju devojku.
581
01:02:53,185 --> 01:02:57,310
Fiktivnu kompaniju je registrovao
izvesni Kao Šen pre osam meseci.
582
01:02:58,960 --> 01:03:03,060
Kakve veze ima sa Numom?
- Pusti me da završim.
583
01:03:03,852 --> 01:03:06,435
Na dark vebu, Kao Šen nudi
ilegalne usluge
584
01:03:06,602 --> 01:03:08,143
u saradnji sa burmanskom vojskom.
585
01:03:08,273 --> 01:03:11,356
Trgovina oružjem, iznuda,
eksproprijacija.
586
01:03:11,852 --> 01:03:13,269
Otmice.
587
01:03:16,977 --> 01:03:18,435
Gde mogu da ga nađem?
588
01:03:18,602 --> 01:03:20,644
Upravlja rudnikom bakra
i kobalta na jugu.
589
01:03:20,810 --> 01:03:23,644
Rudnik pripada kineskoj kompaniji
i čuva ga burmanska vojska.
590
01:03:29,728 --> 01:03:31,228
Krećemo za 30 minuta.
591
01:03:33,520 --> 01:03:35,936
Sve troje krećemo za pola sata.
592
01:04:03,354 --> 01:04:04,604
Postoji li neki problem?
593
01:04:13,687 --> 01:04:16,188
UBILAČKA MANIJA U VINČ GRUPI
594
01:04:22,522 --> 01:04:24,235
Žao mi je.
595
01:04:26,063 --> 01:04:27,563
Šta se dešava?
596
01:04:36,230 --> 01:04:40,470
Objavili su njegovo oproštajno
pismo. Skotovi!
597
01:04:45,813 --> 01:04:47,481
Ubica iz Bui-Ruža još uvek je živ.
598
01:04:48,680 --> 01:04:51,106
„Koliko ljudi još mora umreti?“
Numine reči.
599
01:04:53,773 --> 01:04:56,439
Ubio je Kokrejna i Gesnera.
600
01:04:58,231 --> 01:05:00,564
Kako je preživeo onaj pad?
601
01:05:07,439 --> 01:05:09,606
Čekaj! Slušaj me, gade!
602
01:05:09,773 --> 01:05:12,149
Radnici otrovani amonijum nitratom?
603
01:05:13,274 --> 01:05:15,131
Mislim da znam ko je ubica.
604
01:05:15,261 --> 01:05:17,565
Sećaš li se skandala sa trovanjem?
605
01:05:17,731 --> 01:05:19,149
U to vreme sam imao 17 godina.
606
01:05:19,315 --> 01:05:22,690
Gospodine Vinč, ja sam Toni Berntvud.
607
01:05:23,190 --> 01:05:26,357
Radio sam za vas celog života.
Molim vas, saslušajte me.
608
01:05:26,524 --> 01:05:28,381
Ja sam jedna od osoba
pogođenih ICD-om.
609
01:05:28,511 --> 01:05:31,108
Zbog ove bolesti ne osećam bol.
610
01:05:31,274 --> 01:05:35,649
Uništava mi nervni sistem
i ubija me iznutra.
611
01:05:35,815 --> 01:05:38,940
Ezio, moj sin, nasledio
je ovu strašnu bolest.
612
01:05:39,108 --> 01:05:41,316
Potrebno mu je lečenje.
613
01:05:42,588 --> 01:05:45,224
Veruj mi, blagoslov je
ako ne osećaš bol.
614
01:05:46,150 --> 01:05:48,982
Ne! Slušaj me, gade!
615
01:06:00,733 --> 01:06:01,983
Largo, ne!
616
01:06:06,858 --> 01:06:08,109
Tata!
617
01:06:08,608 --> 01:06:10,816
Tata!
618
01:06:56,777 --> 01:06:58,027
Hej.
619
01:06:58,735 --> 01:06:59,985
Pazi gde ideš.
620
01:07:00,319 --> 01:07:02,693
Hej. Šta radiš?
621
01:07:03,444 --> 01:07:05,652
Hodaj dalje. Napravi mesta za ostale.
622
01:07:22,070 --> 01:07:23,319
Kako si?
623
01:07:26,279 --> 01:07:28,195
To je Kao Šenovo sedište.
624
01:07:28,819 --> 01:07:32,570
Stvarno je paranoičan, nije šala.
- Ima šta da skrije.
625
01:07:33,320 --> 01:07:34,944
Ili se možda sam krije.
626
01:07:35,778 --> 01:07:38,404
Sklonite se. Ljudi prolaze.
627
01:07:39,279 --> 01:07:41,320
Sklonite se. Ljudi prolaze.
628
01:07:46,237 --> 01:07:47,820
Čuvaj se mašine.
629
01:07:49,155 --> 01:07:50,445
Pažljivo.
630
01:08:15,030 --> 01:08:17,030
Jesi li video ovog dečaka?
631
01:08:24,530 --> 01:08:25,946
Jesi li video ovog dečaka?
632
01:08:37,697 --> 01:08:38,947
Num?
633
01:08:41,656 --> 01:08:44,489
Jesi li video ovog dečaka?
634
01:08:49,323 --> 01:08:51,323
Jesi li nekad video ovog dečaka?
635
01:09:32,408 --> 01:09:34,824
Na posao.
636
01:09:41,741 --> 01:09:44,741
Ako pronađeš kobalt, reci mi.
637
01:10:03,242 --> 01:10:06,659
Ti. Prestani sa pričom.
638
01:10:14,201 --> 01:10:17,410
Hej! Probudi se! Šta radiš?
639
01:10:18,618 --> 01:10:19,867
Baci se na posao!
640
01:10:21,867 --> 01:10:24,950
Šta radiš? Ovde si da radiš.
641
01:10:25,118 --> 01:10:28,076
Ustani! Hajde, baci se na posao!
642
01:10:49,702 --> 01:10:51,119
Ti to ozbiljno?
643
01:10:58,952 --> 01:11:02,827
Hajde, biće sve u redu.
644
01:11:13,203 --> 01:11:15,536
Nije lepo špijunirati ljude.
645
01:11:16,786 --> 01:11:18,412
Prepao si me, kretenu!
646
01:11:19,702 --> 01:11:23,620
Hej, izvini. Izvini.
647
01:11:28,036 --> 01:11:29,836
On zna da si to ti.
648
01:11:37,870 --> 01:11:39,880
Ali ne zna za tebe.
649
01:11:40,366 --> 01:11:42,995
U redu.
Hajde onda da uradimo ovo.
650
01:11:46,454 --> 01:11:48,288
Umorna sam, Ezio.
651
01:11:49,870 --> 01:11:52,704
Uzmimo novac od Kao Šena
i idemo odavde.
652
01:11:55,371 --> 01:11:56,621
Dođi ovamo.
653
01:11:59,746 --> 01:12:01,746
Znam da je bilo teško.
654
01:12:03,453 --> 01:12:05,289
Ali uskoro će biti gotovo.
655
01:12:07,913 --> 01:12:10,330
Uskoro će biti gotovo.
- Ovo je previše za mene.
656
01:12:11,964 --> 01:12:14,789
Vinčovo carstvo je mrtvo.
Pobedili smo.
657
01:12:15,339 --> 01:12:17,339
Zašto moramo ubiti Larga?
658
01:12:18,879 --> 01:12:22,297
Šališ se?
- Oteo si dete, Ezio.
659
01:12:24,339 --> 01:12:27,971
Dosta. - Largo je mrtav.
Veruj mi.
660
01:12:29,547 --> 01:12:31,672
Ubio si ga tako što
si mu uzeo sina.
661
01:12:36,755 --> 01:12:42,290
Pobrinućeš se
da Vinč sretne Kao Šena.
662
01:12:43,506 --> 01:12:45,650
Ne moraš ništa drugo da uradiš.
663
01:12:46,047 --> 01:12:48,048
A ja ću se pobrinuti za ostalo.
664
01:12:50,006 --> 01:12:52,214
Razumeš li to? - Da.
665
01:12:53,256 --> 01:12:54,506
Da.
666
01:13:03,840 --> 01:13:05,091
Idi.
667
01:13:08,549 --> 01:13:10,549
Biće sve u redu, ne brini.
668
01:13:14,716 --> 01:13:15,966
U redu, Boni.
669
01:13:16,757 --> 01:13:19,341
Ostani ovde s njom.
Ja ću nastaviti sam.
670
01:13:19,507 --> 01:13:22,299
Nisam medicinska sestra.
Moram nastaviti da snimam.
671
01:13:22,466 --> 01:13:27,424
Boni. Nastavljam sam.
Razumeš?
672
01:13:33,258 --> 01:13:34,757
Gde ćeš?
673
01:13:38,592 --> 01:13:39,841
Gospodine Vinč.
674
01:13:44,550 --> 01:13:48,050
Pogledajte.
Upala sam u sistem.
675
01:13:49,425 --> 01:13:53,009
Vojska je svuda.
Ali na ovoj kameri...
676
01:13:54,218 --> 01:13:56,842
Pogledajte ovo dete.
677
01:14:02,926 --> 01:14:04,218
Liči na Numa.
678
01:14:08,634 --> 01:14:09,968
Hvala vam.
679
01:14:12,509 --> 01:14:13,759
Čekajte.
680
01:14:16,010 --> 01:14:17,301
Ne idite tamo.
681
01:14:20,509 --> 01:14:22,135
Verovatno je zamka.
682
01:14:51,802 --> 01:14:53,427
Ostani na mestu. Ne mrdaj!
683
01:14:54,469 --> 01:14:57,677
Šta ćeš ti ovde?
684
01:14:59,136 --> 01:15:01,386
Reci Kao Šenu da Largo želi
da razgovara s njim.
685
01:15:01,553 --> 01:15:03,511
Ruke gore. Brzo!
686
01:15:05,220 --> 01:15:06,470
Hodaj.
687
01:15:08,428 --> 01:15:10,470
Hodaj! Vodi ga sa sobom.
688
01:15:17,386 --> 01:15:18,636
Bravo.
689
01:15:21,929 --> 01:15:25,720
Ezio. Molim te, nemoj ga ubiti.
690
01:15:30,471 --> 01:15:32,304
Prokleta kučka!
691
01:15:53,721 --> 01:15:54,972
Uđite.
692
01:16:17,722 --> 01:16:19,348
Daj mu dosije.
693
01:16:51,932 --> 01:16:53,224
Gluposti.
694
01:16:53,974 --> 01:16:57,015
Dobavljači s kojima radimo
nemaju narudžbe ovde.
695
01:16:57,182 --> 01:16:58,974
Pogledaj pažljivije.
696
01:17:08,266 --> 01:17:13,100
Ne možeš sprečiti posrednike
da kupuju robu od mene.
697
01:17:19,807 --> 01:17:22,641
Ne osetiš miris sranja
u kojem se nalaziš?
698
01:17:23,433 --> 01:17:25,475
Reci mi gde mi je sin i
pustiću te da živiš.
699
01:17:38,184 --> 01:17:40,600
Gde je dečak koji
je čistio napolju?
700
01:17:42,600 --> 01:17:44,101
Ti nisi ubica.
701
01:17:46,059 --> 01:17:49,642
U pravu si, nisam ubica.
702
01:17:52,851 --> 01:17:54,642
Ali nisam ni hirurg.
703
01:17:54,809 --> 01:17:56,684
Nadam se da nisam pogodio arteriju.
704
01:17:59,893 --> 01:18:01,143
Gde je on?
705
01:18:19,852 --> 01:18:21,102
Num.
706
01:18:25,894 --> 01:18:27,144
Num?
707
01:18:42,019 --> 01:18:45,478
Tvoj sin je mrtav.
Utopio se.
708
01:18:46,686 --> 01:18:47,936
Samo naprijed.
709
01:18:49,436 --> 01:18:50,686
Kreni.
710
01:18:52,020 --> 01:18:53,269
Hajde.
711
01:18:56,394 --> 01:18:57,644
Hej.
712
01:18:58,644 --> 01:19:03,020
Izvadi hard disk iz sefa.
Stavi ga na sto.
713
01:19:14,354 --> 01:19:17,854
Tvoj sin bi još bio živ da
nisi pokušao biti heroj.
714
01:19:34,313 --> 01:19:35,563
To je to.
715
01:19:36,896 --> 01:19:40,896
Sve Wingpower transakcije su
konvertovane u kriptovalute.
716
01:19:41,063 --> 01:19:43,146
Jedini dokaz pronevere.
717
01:19:44,521 --> 01:19:45,771
A ovo...
718
01:19:48,521 --> 01:19:50,688
Sve ovde izgleda legalno.
719
01:19:51,939 --> 01:19:54,563
Tvoj potpis je na svim dokumentima.
720
01:19:55,605 --> 01:19:59,314
Kada pronađu te
leševe pored tvog tela,
721
01:20:00,688 --> 01:20:02,522
sve će biti jasno.
722
01:20:07,022 --> 01:20:09,147
I očeva smrt će biti osvećena.
723
01:20:11,481 --> 01:20:13,314
Smrt tvog oca je bila
nesrećan slučaj.
724
01:20:16,023 --> 01:20:18,148
Num je takođe bio nesrećan slučaj.
725
01:21:01,733 --> 01:21:02,983
Uživam u ovome.
726
01:21:33,817 --> 01:21:37,400
Čuveni Largo Vinč.
Kakvo razočarenje!
727
01:21:39,026 --> 01:21:40,943
Tvoj sin bi te se stideo.
728
01:22:15,986 --> 01:22:18,610
Uradiš li nešto glupo, opet ću te
pogoditi elektrošokerom. Razumeš li?
729
01:22:19,236 --> 01:22:20,486
Ustani!
730
01:22:45,028 --> 01:22:46,652
Koliko još ljudi mora umreti?
731
01:23:15,024 --> 01:23:17,654
Pogledaj me! Plašiš li se?
732
01:23:19,820 --> 01:23:23,946
Pogledaj me.
Sad znaš kako se moj otac osećao.
733
01:23:28,821 --> 01:23:30,738
Ukrao si mi život.
734
01:23:32,571 --> 01:23:35,446
Pretvorio si me u čudovište.
735
01:23:44,280 --> 01:23:45,905
Hajde.
736
01:23:48,405 --> 01:23:50,530
Čekao sam ovo celog svog života.
737
01:24:16,740 --> 01:24:17,990
Pusti mog brata.
738
01:24:29,615 --> 01:24:31,949
Boni, jesi li dobro?
- Klimni glavom.
739
01:24:41,199 --> 01:24:43,944
Pusti ga i niko neće umreti!
740
01:24:44,074 --> 01:24:45,324
Ubij ih!
741
01:24:48,950 --> 01:24:50,449
Ubij ih sada!
742
01:24:59,950 --> 01:25:01,200
Ne!
743
01:25:18,408 --> 01:25:21,034
Drži se, Boni! Drži
se, dolazim!
744
01:25:21,200 --> 01:25:22,450
Ne!
745
01:26:21,744 --> 01:26:22,995
Hajde, Boni.
746
01:26:43,962 --> 01:26:45,411
Hajde.
747
01:26:46,870 --> 01:26:48,370
Hajde, Boni!
748
01:26:49,745 --> 01:26:51,745
Vrati se!
749
01:26:53,661 --> 01:26:54,912
Boni!
750
01:26:55,246 --> 01:26:57,454
Boni. - Largo.
751
01:27:15,038 --> 01:27:16,288
U redu. Hej.
752
01:27:16,997 --> 01:27:18,247
Izbaci to.
753
01:27:21,997 --> 01:27:25,247
U redu je.
Ispljuni vodu!
754
01:27:32,330 --> 01:27:34,956
Gotovo je.
755
01:29:00,917 --> 01:29:02,541
Bože moj.
756
01:29:23,584 --> 01:29:25,002
Jesi li dobro putovala?
757
01:29:26,334 --> 01:29:27,584
Da.
758
01:29:30,584 --> 01:29:32,085
Ostala sam bez teksta.
759
01:29:33,626 --> 01:29:37,043
Barem toliko mogu da učinim za
najvećeg influensera na svetu.
760
01:29:40,168 --> 01:29:41,667
Koliko pratilaca imaš sada?
761
01:29:42,335 --> 01:29:44,418
Jedanaest miliona.
762
01:29:44,585 --> 01:29:45,792
Jedanaest miliona?
763
01:29:45,960 --> 01:29:47,918
Ali još nisam objavila sve
informacije o Kao Šenu.
764
01:29:48,502 --> 01:29:52,085
Informacije o rudniku Kao
Shen, podizvođačima,
765
01:29:52,252 --> 01:29:55,210
i skandalozno rudarenje kobalta
za Num Čelendžer.
766
01:29:57,585 --> 01:30:00,657
Fondacija Malunai ti
garantuje potpunu nezavisnost.
767
01:30:00,857 --> 01:30:03,961
A moje ime se ne spominje.
Zato, samo napred.
768
01:30:06,336 --> 01:30:07,752
Zašto ovo radiš?
769
01:30:08,627 --> 01:30:10,461
Zato što...
770
01:30:11,419 --> 01:30:14,044
Maksimalno sam se trudio
da budem primer.
771
01:30:14,628 --> 01:30:18,044
Ali čini se da je W Grupa daleko
od standarda koji želim.
772
01:30:18,586 --> 01:30:22,128
Možda možeš da mi pomogneš
da stignem tamo.
773
01:30:28,004 --> 01:30:31,836
Sada razumem zašto si vezan
za ovu kompaniju.
774
01:30:32,586 --> 01:30:35,379
Ovo je jedino što ti
je ostalo od Nerija.
775
01:30:35,545 --> 01:30:37,504
Čak i ako ga mrziš.
776
01:30:38,962 --> 01:30:41,962
Duboko u sebi uvek
ćemo biti siročad.
777
01:30:42,670 --> 01:30:45,087
Želimo da znamo odakle dolazimo.
778
01:30:52,712 --> 01:30:57,420
Ako objavim ovu informaciju,
bićeš povređen.
779
01:30:58,046 --> 01:30:59,296
Ja to ne želim.
780
01:31:00,504 --> 01:31:03,130
Ne brini, ništa me više
ne može povrediti.
781
01:31:08,713 --> 01:31:09,963
Pustiću te da radiš svoj posao.
782
01:31:11,755 --> 01:31:13,005
Largo?
783
01:31:15,755 --> 01:31:17,006
Hvala ti.
784
01:32:02,048 --> 01:32:03,340
Hej, Long.
785
01:32:05,465 --> 01:32:06,715
Da?
786
01:32:07,007 --> 01:32:08,423
Pođi sa mnom.
787
01:32:37,925 --> 01:32:39,174
Dobar dan, gospodine.
788
01:32:41,841 --> 01:32:44,466
Ovakav je otkako smo ga pronašli.
789
01:32:47,633 --> 01:32:49,466
Ničega se ne seća.
790
01:32:51,758 --> 01:32:53,967
Dugo te tražim.
791
01:33:02,217 --> 01:33:03,467
Sine moj.
792
01:33:14,010 --> 01:33:17,093
Hvala vam. - Nema na čemu.
793
01:33:22,426 --> 01:33:23,676
Idemo?
794
01:33:32,843 --> 01:33:34,468
Num!
795
01:34:21,400 --> 01:34:26,400
Prevod MajaG72
795
01:34:27,305 --> 01:35:27,645
Оглашавајте свој производ или марку код нас; контактирајте www.OpenSubtitles.org