1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Подржите нас и постаните VIP члан да бисте уклонили све огласе са www.OpenSubtitles.org 2 00:01:40,668 --> 00:01:41,918 Hajde, momci. 3 00:01:43,372 --> 00:01:45,144 Nije tako teško, ali ipak požurite. 4 00:01:50,752 --> 00:01:53,669 Gotov sam. Pomoći ću mu. - Ne trudi se. 5 00:01:53,836 --> 00:01:56,001 Uspeće. - Prokletstvo! 6 00:01:56,502 --> 00:01:57,752 Nanda. 7 00:02:08,886 --> 00:02:10,137 Num, šta radiš? 8 00:02:10,677 --> 00:02:14,802 Sačekaj malo, trebalo bi da postoji uputstvo. 9 00:02:15,470 --> 00:02:16,844 Samo dođi da vidiš. 10 00:02:17,012 --> 00:02:18,512 Daj mi samo jedan trenutak. 11 00:02:20,053 --> 00:02:21,303 Num. 12 00:02:21,928 --> 00:02:23,470 Poslušaj svog oca. 13 00:02:26,137 --> 00:02:27,387 Dođi i vidi. 14 00:02:40,762 --> 00:02:42,678 U redu, ima kamen unutra. 15 00:03:20,472 --> 00:03:22,305 Sećaš li se svojih roditelja? 16 00:03:24,973 --> 00:03:27,097 Ne. Bio sam suviše mlad. 17 00:03:29,639 --> 00:03:32,639 Da li bi bila ponosna na snoba poput mene? 18 00:03:34,181 --> 00:03:36,597 Zaljubila se u snoba poput mene. 19 00:03:39,764 --> 00:03:43,140 Da, bila bi ponosna. Vrlo ponosna. 20 00:03:44,181 --> 00:03:45,805 I ja sam ponosan na tebe. 21 00:03:51,640 --> 00:03:52,890 Želim da ostanem. 22 00:03:55,598 --> 00:03:58,016 I ja bih, ali praznici su prošli. 23 00:03:58,556 --> 00:04:00,141 Zar ne možemo da prodamo sve ovo? 24 00:04:00,306 --> 00:04:02,890 Možemo ostati i zaista im pomoći. 25 00:04:03,932 --> 00:04:07,516 Num. Nećemo opet o tome. 26 00:04:07,681 --> 00:04:10,182 Zašto se držiš te usrane grupe? 27 00:04:10,641 --> 00:04:12,641 To je koštalo moju majku života. 28 00:04:13,432 --> 00:04:15,057 Koliko još ljudi mora da umre? 29 00:04:15,516 --> 00:04:18,432 U redu, ako to želiš, prodaćemo sve. 30 00:04:18,599 --> 00:04:19,849 Kome? 31 00:04:21,099 --> 00:04:22,516 Kome onda? 32 00:04:23,432 --> 00:04:25,019 Konkurencija se ne protivi. 33 00:04:26,849 --> 00:04:28,100 Pogledaj. 34 00:04:28,975 --> 00:04:31,350 Znaš ovaj nož. Može mnogo toga da uradi. 35 00:04:31,516 --> 00:04:34,891 Može uništiti. Ali može i stvarati stvari. 36 00:04:35,475 --> 00:04:37,475 Zavisi od toga kako se koristi. 37 00:04:38,183 --> 00:04:41,267 Ti i ja imamo sreće što možemo biti primer. 38 00:04:47,475 --> 00:04:49,497 Ne želim tvoj nož. 39 00:04:49,503 --> 00:04:53,059 Ne igram se s oružjem. Nikad neću biti kao ti. 40 00:05:03,600 --> 00:05:04,850 Sada. - U redu. 41 00:05:10,309 --> 00:05:11,809 Dajem sve od sebe. 42 00:05:14,309 --> 00:05:15,726 Upomoć! 43 00:05:16,101 --> 00:05:17,518 Tata! 44 00:05:22,851 --> 00:05:25,269 Tata! Upomoć! 45 00:05:26,601 --> 00:05:29,394 Upomoć, tata! 46 00:05:29,559 --> 00:05:30,809 Tata! 47 00:05:33,060 --> 00:05:34,560 Pusti me! 48 00:05:36,019 --> 00:05:37,310 Pusti me! 49 00:05:37,477 --> 00:05:39,810 Pusti me! - Ostani ovde! 50 00:06:14,937 --> 00:06:16,187 Pusti me! 51 00:07:23,189 --> 00:07:24,439 Tata! 52 00:07:24,772 --> 00:07:26,273 Šta trebam da uradim? 53 00:07:27,855 --> 00:07:29,106 Tata. 54 00:07:30,314 --> 00:07:31,564 Tata! 55 00:08:16,690 --> 00:08:17,941 Ne! 56 00:08:20,520 --> 00:08:23,291 Tata! Daj mi ruku! 57 00:08:23,301 --> 00:08:27,275 Iskači iz auta. Iskači! 58 00:08:33,984 --> 00:08:35,234 Tata. 59 00:08:37,566 --> 00:08:38,816 Num. 60 00:09:42,236 --> 00:09:43,486 Num! 61 00:09:46,706 --> 00:09:47,956 Num! 62 00:10:03,156 --> 00:10:04,406 Num! 63 00:10:05,886 --> 00:10:07,136 Num! 64 00:10:09,436 --> 00:10:11,606 Num! 65 00:10:23,404 --> 00:10:26,021 Kao Šen traži da mu se plati. 66 00:10:32,946 --> 00:10:34,196 Zeznuo si stvar. 67 00:10:34,820 --> 00:10:37,030 Kao Šen traži da mu se plati. 68 00:11:20,406 --> 00:11:24,240 3 NEDELJE KASNIJE 69 00:12:52,576 --> 00:12:57,243 CENA NOVCA 70 00:13:39,162 --> 00:13:41,786 BANGKOK, TAJLAND. 71 00:13:46,037 --> 00:13:50,162 Potraga koju je Largo Vinč započeo pre mesec dana za svojim sinom... 72 00:13:50,328 --> 00:13:52,869 Nakon nestanka Num Vinča... 73 00:13:53,037 --> 00:13:56,578 Svi se pitaju da li je dečak preživeo. 74 00:13:56,745 --> 00:14:01,453 Otet je sin milijardera Larga Vinča... 75 00:14:01,620 --> 00:14:04,996 Gde su bili telohranitelji? Očigledno nije štitio svog sina. 76 00:14:30,246 --> 00:14:34,080 Možete uživo pratiti timove koji traže Numa. 77 00:14:36,955 --> 00:14:40,913 Obojena područja su već očišćena. 78 00:14:46,788 --> 00:14:50,205 Instalirala sam aplikaciju za svaki slučaj. 79 00:15:02,539 --> 00:15:04,373 Obećavam da ćemo ga pronaći. 80 00:15:08,040 --> 00:15:09,290 Hvala ti. 81 00:15:13,456 --> 00:15:15,248 Čekanje je skoro završeno. 82 00:15:15,415 --> 00:15:19,873 Za nekoliko minuta počinje prva virtualna konferencija za novinare W Grupe. 83 00:15:20,040 --> 00:15:23,290 Svet čeka govor milionera avanturiste. 84 00:15:23,456 --> 00:15:26,456 W Grupa ima više od 1000 kompanija, 85 00:15:26,623 --> 00:15:32,456 500.000 zaposlenih. Područja delovanja kreću se od proizvodnje čelika, nafte, 86 00:15:32,623 --> 00:15:37,374 inovativne tehnologije, avijacije i vazduhoplovne industrije. 87 00:15:37,957 --> 00:15:42,915 Velika multinacionalna kompanija rođena iz genijalnog uma Neria Vinča. 88 00:15:43,082 --> 00:15:44,832 W GRUPA - ANALIZA PRODAJE 89 00:15:44,999 --> 00:15:49,374 Sin srpsko-hrvatskog trgovca uzdigao se i postao najmoćniji... 90 00:15:49,541 --> 00:15:50,832 Sinhronizacija je završena. 91 00:15:51,000 --> 00:15:52,916 Sve operativno? - Provereno. 92 00:15:53,249 --> 00:15:54,291 Molim vas za čitanje. 93 00:15:54,457 --> 00:15:56,499 Pripravnost. Skeniranje tela gotovo završeno. 94 00:15:56,666 --> 00:15:58,388 Jeste li svi spremni? - Spremni smo. 95 00:15:58,541 --> 00:16:03,801 Multinacionalna kompanija ulaže u organsku poljoprivredu... 96 00:16:03,916 --> 00:16:05,832 Generator rezervnih kopija onlajn. - U redu. 97 00:16:08,453 --> 00:16:09,703 Odbrojavanje je počelo. 98 00:16:09,832 --> 00:16:15,625 Grupa W se već uključila u budućnost zahvaljujući ovom čoveku. 99 00:16:15,792 --> 00:16:17,833 Tri, dva, jedan... 100 00:16:18,001 --> 00:16:20,084 Largo Vinč. 101 00:16:21,375 --> 00:16:23,043 Gde je gospodin Vinč? 102 00:16:26,792 --> 00:16:29,168 To je njegov znak. Mora sada da nastupi. 103 00:16:29,334 --> 00:16:31,917 Šta čekaš? To je tvoj znak. Počni. 104 00:16:40,334 --> 00:16:41,751 Šta je to? 105 00:16:42,084 --> 00:16:43,444 Numova poslednja objava na Instagramu 106 00:16:43,574 --> 00:16:47,876 pre nego što je nestao. Na zahtev gospodina Vinča. 107 00:16:54,169 --> 00:16:56,002 Da budem iskren, 108 00:16:57,918 --> 00:17:00,544 oduvek sam mrzeo W grupu. 109 00:17:02,419 --> 00:17:05,876 Moj otac želi da verujem da će promeniti svet. 110 00:17:07,585 --> 00:17:09,210 Ali nisam budala. 111 00:17:12,169 --> 00:17:15,252 Sve vesti o novim prirodnim katastrofama. 112 00:17:16,003 --> 00:17:20,086 Ekstremni toplotni talasi, masovni šumski požari. 113 00:17:20,253 --> 00:17:22,544 Zemljotresi, poplave. 114 00:17:23,752 --> 00:17:25,877 Milioni raseljenih osoba. 115 00:17:26,835 --> 00:17:31,253 Ako je svet tako trulo mesto, to je zbog kompanija poput njegove. 116 00:17:42,545 --> 00:17:43,962 Ponekad... 117 00:17:45,628 --> 00:17:48,254 Ponekad otac samo mora da sluša. 118 00:17:50,337 --> 00:17:52,066 Samo da sluša. 119 00:17:55,087 --> 00:17:56,710 Moj sin je bio u pravu. 120 00:17:58,462 --> 00:18:00,296 Ono što ćete videti, 121 00:18:01,254 --> 00:18:02,878 bila je ideja mog sina. 122 00:18:04,962 --> 00:18:08,546 Danas Winch Air i Wingpower 123 00:18:08,711 --> 00:18:12,754 ponosno predstavljaju prvi, potpuno električni avion 124 00:18:12,921 --> 00:18:16,005 napravljen od recikliranih materijala. 125 00:18:16,587 --> 00:18:18,005 Dame i gospodo... 126 00:18:18,587 --> 00:18:20,005 Num Čalendžer. 127 00:18:21,422 --> 00:18:23,547 PRVI 100% ZELENI AVION 128 00:18:25,921 --> 00:18:29,672 NC-180 je aerodinamični avion 129 00:18:29,838 --> 00:18:32,130 sa inovativnim Wingpower baterijama 130 00:18:32,297 --> 00:18:35,380 i revolucionarnim električnim pogonskim sistemom 131 00:18:35,547 --> 00:18:39,131 što smanjuje emisiju ugljen dioksida za 100%. 132 00:18:39,297 --> 00:18:42,338 Dobrodošli u budućnost sa Num Čalendžerom. 133 00:18:48,880 --> 00:18:50,698 Uspeli smo, Num. 134 00:18:56,964 --> 00:18:59,714 Šta se dešava? - Šta nije u redu? 135 00:19:00,631 --> 00:19:02,941 Preduzmite nešto! - Svi sistemi su u kvaru. 136 00:19:03,072 --> 00:19:05,923 Kako si to mogao uraditi, Largo? - Denise? 137 00:19:06,090 --> 00:19:07,630 Zaustavite ovo. - Pokušavam. 138 00:19:07,760 --> 00:19:09,136 Ručno isključivanje. 139 00:19:09,548 --> 00:19:10,923 Izvini, ali o čemu pričaš? 140 00:19:11,090 --> 00:19:14,506 Lažljivče, vrlo dobro znaš na šta mislim. 141 00:19:14,673 --> 00:19:16,965 Prekinite prenos. 142 00:19:18,798 --> 00:19:21,132 Wingpower je bio moj životni posao. 143 00:19:21,299 --> 00:19:23,745 Za razliku od tebe, ja poštujem svoje zaposlenike. 144 00:19:23,874 --> 00:19:25,340 Oni su moja porodica. 145 00:19:25,507 --> 00:19:28,007 Denise, šta se dešava? - Prestani! 146 00:19:28,549 --> 00:19:30,549 Danima pokušavam da te nazovem. 147 00:19:31,340 --> 00:19:33,799 Kako možeš da živiš sam sa sobom, 148 00:19:33,966 --> 00:19:35,715 nakon onoga što si nam uradio? 149 00:19:35,882 --> 00:19:37,424 Šta sam ti uradio? 150 00:19:37,590 --> 00:19:41,425 Pucnuo si prstima i otpustio si skoro hiljadu ljudi. 151 00:19:41,590 --> 00:19:43,466 Wingpoweru ide dobro. 152 00:19:46,466 --> 00:19:49,300 Više ti ne vjerujem, Largo. Pogledaj! - U šta da gledam? 153 00:19:49,466 --> 00:19:51,258 Šta si nam to uradio. 154 00:19:53,675 --> 00:19:55,675 Žao mi je, ali ne razumem. 155 00:19:57,841 --> 00:19:59,091 Ne! 156 00:20:09,591 --> 00:20:11,426 Šezdeset deveti sprat. 157 00:20:16,217 --> 00:20:17,467 Num? 158 00:20:18,717 --> 00:20:24,051 Tata, dođi po mene. Šta žele? - Gde si? 159 00:20:25,010 --> 00:20:26,509 Num, molim te, ostani smiren. 160 00:20:26,676 --> 00:20:29,634 Gde si? - Koliko još ljudi mora da umre? 161 00:20:31,842 --> 00:20:36,052 Ne brini. Num je živ i zdrav. 162 00:20:36,551 --> 00:20:37,801 Za sada. 163 00:20:38,427 --> 00:20:41,427 Slušaj me, kretenu. 164 00:20:42,635 --> 00:20:44,759 Ne znam ko si ti. 165 00:20:45,884 --> 00:20:47,289 Ali ako mu nešto uradiš... 166 00:20:47,427 --> 00:20:50,218 Samo pokušavam da ispunim želje tvog sina. 167 00:20:50,677 --> 00:20:52,302 Pošto ti to ne radiš. 168 00:20:53,468 --> 00:20:58,302 Moraš pustiti da sve ide mirno svojim tokom. 169 00:20:59,672 --> 00:21:00,922 Jer u suprotnom... 170 00:21:01,053 --> 00:21:02,427 Čekaj! 171 00:21:09,094 --> 00:21:10,686 Još nasilja u Bua-ružu. 172 00:21:10,704 --> 00:21:14,469 Zaposleni su ogorčeni zbog samoubistva direktora. 173 00:21:14,636 --> 00:21:18,970 Najnovije vesti. Largo Vinč je osumnjičen za veliku prevaru 174 00:21:19,136 --> 00:21:20,928 od strane finansijskih vlasti. 175 00:21:24,178 --> 00:21:26,803 Num je još uvek živ. Prati taj telefonski poziv. 176 00:21:28,304 --> 00:21:29,578 Gospodine Vinč, pogledajte. 177 00:21:29,604 --> 00:21:32,553 Kako neko može bankrotirati sa dobrim brojkama? 178 00:21:32,719 --> 00:21:35,970 Nema smisla! Okupiraćemo fabriku! 179 00:21:36,137 --> 00:21:38,886 U znak sećanja na Denisa. Largo Vinč, ubico! 180 00:21:39,054 --> 00:21:40,470 Obaveštavaj me o novostima o Numu. 181 00:21:40,637 --> 00:21:43,179 Dobro jutro, Largo. Žao mi je zbog Wingpowera. 182 00:21:43,345 --> 00:21:47,137 Ali W bankaa jeste i treba da ostane naš jedini prioritet. 183 00:21:59,637 --> 00:22:02,887 Džulijuse. - Ne znamo šta se dogodilo. 184 00:22:03,055 --> 00:22:07,845 Bilans stanja kompanije Wingpower bio je odličan nakon akvizicije. 185 00:22:08,430 --> 00:22:10,333 Neko je verovatno falsifikovao računovodstvene knjige. 186 00:22:10,471 --> 00:22:13,596 Ko bi nadgledao tranziciju? - Koga si poslao? 187 00:22:13,763 --> 00:22:16,555 Stiv Monro, iz podružnice u Otavi. 188 00:22:19,555 --> 00:22:22,925 Nestao je. Policija je obaveštena. 189 00:22:23,056 --> 00:22:23,888 Deonice VinchCorp-a. 190 00:22:24,056 --> 00:22:25,306 Šta znamo o njemu? 191 00:22:25,846 --> 00:22:27,471 Stiv je pouzdan. 192 00:22:29,139 --> 00:22:30,389 Brinem se zbog njega. 193 00:22:34,139 --> 00:22:36,930 Denis je rekao da je pokušao da me nazove nekoliko puta. 194 00:22:37,097 --> 00:22:40,181 Ne. Nikad nije zvao Grupu, a ti se više ne javljaš. 195 00:22:40,764 --> 00:22:43,597 Rekao je da je pokušao da me dobije. Proverio sam. 196 00:22:44,139 --> 00:22:45,973 Nema poruka, nema poziva. 197 00:22:49,140 --> 00:22:53,057 Idem... - Ne. Ne možemo samo gledati. 198 00:22:53,639 --> 00:22:56,432 Moramo što pre da ugasimo Wingpower. 199 00:22:56,597 --> 00:22:58,973 Čekanje nije opcija. To je čisto ludilo. 200 00:22:59,140 --> 00:23:02,515 Hiljadu radnih mesta i uništavanje cele jedne provincije 201 00:23:02,682 --> 00:23:04,473 je čisto ludilo. 202 00:23:05,223 --> 00:23:09,265 Imamo nečiju smrt na savesti. 203 00:23:09,432 --> 00:23:11,265 Nekoga koga sam zaista cenio. 204 00:23:11,285 --> 00:23:15,348 Largo, bankrot Wingpowera bi uništio W banku. 205 00:23:15,515 --> 00:23:17,473 Cela Grupa je sada u opasnosti. 206 00:23:21,224 --> 00:23:22,515 Gesneru? 207 00:23:24,765 --> 00:23:30,141 Pre šest meseci, W banka je posudila 500 miliona dolara kompaniji Wingpower 208 00:23:30,308 --> 00:23:32,349 za njen razvoj. - Znam. 209 00:23:33,266 --> 00:23:36,308 S obzirom na iznos, osigurao sam kredit. 210 00:23:36,474 --> 00:23:39,059 I prodao na berzi kako bi podelili rizik. 211 00:23:40,599 --> 00:23:41,849 Molim te, reci mi, 212 00:23:42,766 --> 00:23:45,683 nisi se valjda kockao sa otplatom duga Wingpowera. 213 00:23:45,849 --> 00:23:47,100 Kompanija je bila zdrava. 214 00:23:48,142 --> 00:23:50,100 Sintetička sekuritizacija je bila sigurna. 215 00:23:50,267 --> 00:23:52,621 Znaš koje je moje mišljenje u vezi sa tom finansijskom praksom. 216 00:23:52,766 --> 00:23:54,600 Ali ti si to ipak uradio. - Bilo je sigurno. 217 00:23:55,724 --> 00:23:56,975 Bilo je sigurno. 218 00:23:59,975 --> 00:24:01,225 Koliko? 219 00:24:03,059 --> 00:24:04,684 Sto prema jedan. 220 00:24:08,559 --> 00:24:10,060 Pedeset milijardi? 221 00:24:11,475 --> 00:24:13,392 Govorimo li o pedeset milijardi? 222 00:24:22,101 --> 00:24:24,723 Oni koji stoje iza ovoga, 223 00:24:24,809 --> 00:24:27,449 stoje i iza otmice mog sina. 224 00:24:29,476 --> 00:24:31,693 I ja ću ih pronaći! 225 00:24:41,144 --> 00:24:44,436 Numin poziv je došao iz Bua-Ruža. Budite oprezni. 226 00:24:49,898 --> 00:24:51,830 BUA-RUŽ, KVEBEK 227 00:26:32,730 --> 00:26:34,148 Ima li koga ovde? 228 00:27:10,856 --> 00:27:12,274 Razumem. Samo minut. 229 00:27:15,274 --> 00:27:18,024 ŠALJEM... 230 00:27:19,149 --> 00:27:20,691 PRIMLJENO 231 00:27:20,857 --> 00:27:22,108 OTKLJUČANO 232 00:27:24,352 --> 00:27:25,602 U redu. 233 00:27:25,732 --> 00:27:26,983 RAČUNI 234 00:27:30,442 --> 00:27:32,400 FASCIKLA JE PRAZNA 235 00:27:35,899 --> 00:27:37,899 MEDICINSKI 236 00:27:54,608 --> 00:27:55,858 RADIOLOGIJA 237 00:27:56,276 --> 00:27:58,443 Uporni bol u levom plućnom krilu. 238 00:27:58,608 --> 00:28:01,692 Zaključak: uznapredovali rak pluća. 239 00:28:08,026 --> 00:28:09,609 Pozvala sam policiju. 240 00:28:10,234 --> 00:28:14,318 Ako pokušaš nešto glupo, pucaću ti u glavu. 241 00:28:18,818 --> 00:28:20,693 Largo? Sedi! 242 00:28:26,943 --> 00:28:29,734 Sada razumem. - Nije bio rak. 243 00:28:29,901 --> 00:28:31,527 Želeo je da spasi svoje zaposlene. 244 00:28:32,734 --> 00:28:35,901 Da pokaže kako si najveći izdajnik na svetu! 245 00:28:36,901 --> 00:28:38,152 Helena. 246 00:28:39,027 --> 00:28:41,986 Hteo sam da sprečim zatvaranje Wingpowera. 247 00:28:43,986 --> 00:28:45,819 Ljudi koji stoje iza ovoga... 248 00:28:50,195 --> 00:28:52,610 To su kreteni koji su oteli mog sina. 249 00:28:57,860 --> 00:29:00,944 Stiv Monro je nestao. Samo mi ti možeš pomoći. 250 00:29:02,445 --> 00:29:05,278 Molim te, Helena. 251 00:29:15,320 --> 00:29:16,945 Taj Monro, 252 00:29:18,196 --> 00:29:21,071 nikada nije bio transparentan u vezi s računima. 253 00:29:22,362 --> 00:29:23,778 Što se tiče Denisa, 254 00:29:25,529 --> 00:29:27,362 nikada nije pitao o tome. 255 00:29:28,487 --> 00:29:30,321 Uvek mu je verovao. 256 00:29:32,071 --> 00:29:34,071 Ali meni je bio sumnjiv. 257 00:29:34,904 --> 00:29:36,904 Zato sam pretražila njegov računar. 258 00:29:37,529 --> 00:29:41,404 Otkrila sam da je naručivao na veliko od novog kineskog dobavljača 259 00:29:42,030 --> 00:29:43,862 sa sedištem u Burmi. 260 00:29:44,529 --> 00:29:48,447 Wingpower je platio stotine tona bakra i kobalta 261 00:29:48,612 --> 00:29:51,405 od kompanije koja ga nikada nije isporučila. 262 00:29:51,572 --> 00:29:52,821 Nikad. 263 00:29:53,488 --> 00:29:55,072 Monro se igrao s brojevima, 264 00:29:55,238 --> 00:29:58,030 sve dok nije ostalo ni centa. 265 00:30:00,946 --> 00:30:03,780 Znaš li ime kompanije? - Da. 266 00:31:23,283 --> 00:31:24,533 Laguna! 267 00:31:39,404 --> 00:31:43,700 Tata. Dođi po mene. Šta žele? 268 00:31:43,866 --> 00:31:45,908 Koliko ljudi mora da umre? 269 00:31:46,076 --> 00:31:48,659 Koliko ljudi mora da umre? 270 00:31:55,159 --> 00:31:58,784 Upravo pristižu policijska kola sa Largom Vinčom. 271 00:32:06,701 --> 00:32:08,951 Gospodin Vinč! 272 00:32:10,493 --> 00:32:12,618 Želite li da ostavite komentar? 273 00:32:15,160 --> 00:32:18,410 Largo Vinč je optužen za ubistvo Helene Tarant, 274 00:32:18,577 --> 00:32:20,841 supruge Denisa Tarranta koji je izvršio samoubistvo 275 00:32:20,972 --> 00:32:24,555 tokom jučerašnje prezentacije Vinč Grupe. 276 00:32:34,910 --> 00:32:37,036 Hvala, Džek. Stigli smo... 277 00:32:58,739 --> 00:33:01,786 Prestani s tim. Boni, prestani! 278 00:33:01,953 --> 00:33:04,079 Daj to ovamo ili ćeš dobiti elektrošokerom. 279 00:33:04,245 --> 00:33:06,786 Čujete li to? Pravo lice policije. 280 00:33:06,953 --> 00:33:08,786 Prokleti fašisti. 281 00:33:09,287 --> 00:33:11,579 Opet si se vratila? Jesmo li ti nedostajali? 282 00:33:11,745 --> 00:33:15,648 Skidaj ruke s mene, idiote. - Šta je sad uradila? 283 00:33:15,728 --> 00:33:17,855 Bacala je balone napunjene svinjskom krvlju na Rojal banku. 284 00:33:17,865 --> 00:33:20,745 Ove ubice finansiraju najveće zagađivače na svetu. 285 00:33:20,912 --> 00:33:23,287 Sudija će biti zadovoljan da te ponovo vidi. 286 00:33:23,829 --> 00:33:27,330 Možeš ići u zatvor, to će te odučiti. 287 00:33:27,495 --> 00:33:30,038 Kao što tvoja žena uči od tvojih šaka, gade jedan! 288 00:33:31,038 --> 00:33:32,954 Ulazi unutra! Zaključaj je. 289 00:33:35,787 --> 00:33:40,621 Dobila si šta si tražila. Uživaj u smeštaju. 290 00:33:50,705 --> 00:33:53,122 Trebala bi da budeš diskretnija. 291 00:33:55,663 --> 00:33:57,871 Ne brini, pokvarena je već godinama. 292 00:34:03,581 --> 00:34:05,497 Ne verujem svojim očima. 293 00:34:11,164 --> 00:34:14,998 Hej, ljudi. Vidite ko mi je cimer iz ćelije. 294 00:34:15,164 --> 00:34:16,956 Mogu li posuditi tvoj telefon? 295 00:34:17,123 --> 00:34:21,165 Largo Vinč. Čovek koji je uništio Wingpower. 296 00:34:21,332 --> 00:34:22,539 Tarantov ubica. 297 00:34:22,706 --> 00:34:27,457 Kad bi svaki korumpirani šef kao ti bio zatvoren 298 00:34:27,622 --> 00:34:29,789 svet bi bio bolje mesto. 299 00:34:30,540 --> 00:34:34,635 Vrati mi ga ako ne želiš... - Šta? Zvaćeš policiju? 300 00:34:34,832 --> 00:34:36,415 Na ti ga! 301 00:34:41,748 --> 00:34:43,018 Mislite li da je kriv? 302 00:34:44,373 --> 00:34:45,623 NEPOZNAT BROJ 303 00:34:47,707 --> 00:34:49,112 Moje mišljenje nije važno. 304 00:34:50,498 --> 00:34:52,124 Jasno je da je sve to bilo inscenirano. 305 00:34:52,498 --> 00:34:54,249 To mu je postala navika. 306 00:34:55,416 --> 00:34:56,915 Svakome svoje. 307 00:34:57,333 --> 00:34:59,541 Gospođo Riva, nemojmo ići predaleko. 308 00:35:00,208 --> 00:35:02,041 Šta se govori na društvenim mrežama? 309 00:35:03,749 --> 00:35:07,499 Mnogi u javnosti veruju da je kriv. 310 00:35:07,666 --> 00:35:12,000 Largovo hapšenje je još više pogoršalo skandal Wingpower. 311 00:35:12,167 --> 00:35:14,374 Niko više ne veruje W Banci. 312 00:35:16,416 --> 00:35:20,084 Ako ljudi nastave ovim tempom da povlače svoju ušteđevinu od nas, 313 00:35:20,250 --> 00:35:22,791 ostaćemo bez novca u roku od 48 sati. 314 00:35:23,375 --> 00:35:26,250 Dvajt, naši partneri su zabrinuti. 315 00:35:27,625 --> 00:35:31,459 Zanima ih kako planirate da okončate krizu. 316 00:35:31,917 --> 00:35:33,917 Žele da znaju vašu strategiju. 317 00:35:37,334 --> 00:35:39,959 Hajde, vrati mi telefon. 318 00:35:42,334 --> 00:35:44,834 Držiš ga već satima. 319 00:35:49,335 --> 00:35:51,292 MRAČNA STRANA BELOG VITEZA 320 00:35:51,460 --> 00:35:52,709 Moramo... 321 00:35:55,542 --> 00:35:56,900 umiriti poverioce. 322 00:35:57,032 --> 00:36:00,491 Pokažimo im da držimo stvari pod kontrolom. 323 00:36:02,460 --> 00:36:03,875 Po svaku cenu. 324 00:36:07,710 --> 00:36:08,960 Stoga... 325 00:36:11,418 --> 00:36:12,668 Predlažem... 326 00:36:16,834 --> 00:36:18,668 da koristimo kod 51. 327 00:36:20,086 --> 00:36:21,461 Jeste li sigurni? 328 00:36:21,627 --> 00:36:24,794 Gospodin Kokrejn, da li je ovo zaista neophodno? 329 00:36:26,502 --> 00:36:30,044 DA LI GA JE NJEGOV NESTANAK DOVEO DO LUDILA? 330 00:36:32,419 --> 00:36:34,419 Largo mi ne ostavlja izbora. 331 00:36:38,253 --> 00:36:40,003 Ovo se dugo očekivalo. 332 00:36:43,003 --> 00:36:44,253 Dobro. 333 00:36:44,711 --> 00:36:47,420 Verujem da je gospodin Kokrejn argumentovao svoj stav. 334 00:36:47,587 --> 00:36:50,170 Hajde da glasamo. 335 00:37:22,796 --> 00:37:26,171 Ne, ne idem nigde. 336 00:37:30,588 --> 00:37:33,005 Imam dovoljno obaveza ovdje. 337 00:37:37,047 --> 00:37:42,214 Čim bude u osiguranom konvoju i krene za Otavu, 338 00:37:42,838 --> 00:37:44,754 Siguran sam da će uspeti. 339 00:37:47,005 --> 00:37:48,255 Da. 340 00:37:50,547 --> 00:37:53,589 Moram ostati u kontaktu sa svojom zajednicom. 341 00:37:53,755 --> 00:37:55,048 Važno je. 342 00:37:56,380 --> 00:37:58,630 Moram ih obaveštavati. Razumeš li? 343 00:37:59,422 --> 00:38:00,964 Koliko imaš godina? 16, 17? 344 00:38:02,298 --> 00:38:04,714 Svi misle da sam odrasla osoba. 345 00:38:07,714 --> 00:38:09,340 Gde su ti roditelji? 346 00:38:16,090 --> 00:38:19,131 Želim da ih nazovem i kažem im da sam ovde. 347 00:38:19,298 --> 00:38:21,131 To je posao za policiju. 348 00:38:24,965 --> 00:38:27,673 Trebalo bi da su već stigli. Šta se dešava? 349 00:38:27,840 --> 00:38:30,341 Niko ne dolazi. Jesi li zadovoljan? 350 00:38:31,923 --> 00:38:35,611 Nije me usvojio prokleti milijarder kao što si ti. Razumeš li? 351 00:38:35,711 --> 00:38:37,593 Nemamo ništa zajedničko. 352 00:38:39,174 --> 00:38:41,757 Ovo je moj život. Rođena sam kao siroče. 353 00:38:43,216 --> 00:38:46,049 Sve što imam je sada u tvojim rukama. 354 00:38:47,216 --> 00:38:49,216 Moji pratioci su moja porodica. 355 00:38:53,882 --> 00:38:55,133 U redu? 356 00:38:55,466 --> 00:38:57,757 Imam manje od 18 godina, u zatvoru sam. 357 00:38:57,924 --> 00:39:01,300 Život ovde nije lak. 358 00:39:04,467 --> 00:39:05,716 Hoćeš li sada da zaplačeš? 359 00:39:07,882 --> 00:39:10,508 Evo, crkni. 360 00:39:20,176 --> 00:39:22,342 Zvao sam sudiju. I zatvor. 361 00:39:23,717 --> 00:39:25,925 Obećavam da ćeš se ovde odlično provesti. 362 00:39:31,093 --> 00:39:33,634 Kao Luis sa svojim teniskim trenerom? 363 00:39:37,093 --> 00:39:38,718 Dođavola. 364 00:39:38,884 --> 00:39:40,509 Kako se samo lepo provela 365 00:39:40,676 --> 00:39:43,343 sa svojim teniskim trenerom. 366 00:39:49,759 --> 00:39:52,177 Pusti je, još je dete. 367 00:39:53,052 --> 00:39:54,302 Ide uživo! 368 00:39:59,718 --> 00:40:01,635 Daj mi telefon. - Dođi i uzmi. 369 00:40:04,060 --> 00:40:05,510 Pardon! 370 00:40:09,385 --> 00:40:11,011 Ključ je u bravi. 371 00:40:24,969 --> 00:40:26,220 Hajde. 372 00:40:31,927 --> 00:40:36,590 Neverovatno. Je li to čuveni Largo Vinč omekšao? 373 00:40:37,345 --> 00:40:39,178 Okliznuo sam se. Dešava se. 374 00:40:39,345 --> 00:40:43,534 Naravno, matori. Nema žurbe, ne bežimo nigde. 375 00:40:43,734 --> 00:40:45,221 Gde si bio? 376 00:40:47,221 --> 00:40:48,720 Morao sam ovo da uzmem. 377 00:40:50,761 --> 00:40:54,387 Šta radiš? Boni, daj mi nož. 378 00:40:58,886 --> 00:41:01,221 Ne, nemoj. Boni, čekaj. 379 00:41:20,929 --> 00:41:22,638 Largo, ubica. 380 00:41:22,804 --> 00:41:23,721 VINČ = UBICA 381 00:41:23,887 --> 00:41:26,430 Largo, ubica. - Nazad! 382 00:41:28,638 --> 00:41:31,597 Nazad! - Gde je auto onog policajca? 383 00:41:31,763 --> 00:41:33,555 To je onaj sivi. 384 00:41:42,014 --> 00:41:43,638 Šta ćemo sada? 385 00:41:51,306 --> 00:41:53,223 Šta dođavola da radimo? 386 00:41:57,056 --> 00:42:01,681 Largo Vinč, ubica. 387 00:42:11,723 --> 00:42:14,307 Ljudi, to je on! 388 00:42:14,474 --> 00:42:17,515 To je Largo Vinč! 389 00:42:17,681 --> 00:42:19,057 Uhvati ga. 390 00:42:25,265 --> 00:42:27,224 Ostanite mirni! 391 00:42:30,807 --> 00:42:35,183 Šta radiš? Lud si! Sad ćemo umreti. 392 00:42:40,932 --> 00:42:42,350 Svi u automobile! 393 00:42:46,974 --> 00:42:48,600 To prokleta klinka. 394 00:42:49,890 --> 00:42:52,308 Pusti me, mislim da ću povratiti! 395 00:42:54,183 --> 00:42:55,683 Sranje. 396 00:43:00,475 --> 00:43:02,017 To! 397 00:43:13,808 --> 00:43:18,142 Ovo je vrlo intenzivno! Bežim iz policijske stanice! 398 00:43:18,309 --> 00:43:21,392 Nikad nećete pogoditi sa kim sam. Pogledajte! 399 00:43:21,559 --> 00:43:23,892 Šta radiš?! Tebi je ovo prilika za prenos uživo? 400 00:43:26,392 --> 00:43:29,809 Prestani sa snimanjem. - Kunem vam se da ne lažem. 401 00:43:29,976 --> 00:43:33,352 Prestani da snimaš! - Hoću kad stanemo! 402 00:43:39,393 --> 00:43:42,518 Ko je to? Šta on hoće? 403 00:43:57,103 --> 00:43:58,935 Snimaj ga telefonom! 404 00:43:59,103 --> 00:44:01,269 Sranje, promašila sam. 405 00:44:02,228 --> 00:44:03,852 Jeste li ga videli? 406 00:44:04,519 --> 00:44:05,893 Largo! 407 00:44:19,061 --> 00:44:22,603 Tip na ATV-u se ne predaje. Ko je on? 408 00:44:22,769 --> 00:44:25,107 Nemam pojma, ali on je ubio Tarantove. 409 00:44:25,123 --> 00:44:27,811 Ne mogu da verujem! Jeste li čuli? 410 00:44:32,603 --> 00:44:34,229 Šta radiš? 411 00:44:42,854 --> 00:44:45,854 Zar nisi mogao da me upozoriš? 412 00:44:53,312 --> 00:44:54,562 Hajde. 413 00:45:00,812 --> 00:45:02,063 Prokletstvo. 414 00:45:05,688 --> 00:45:07,105 Gde mi je sin? 415 00:45:09,725 --> 00:45:13,063 Gde mi je sin? - Hajde, samo izvoli. 416 00:45:40,106 --> 00:45:42,314 Ubio sam Helen s razlogom. 417 00:45:43,564 --> 00:45:48,356 Izbor je tvoj. Zatvor ili smrt. 418 00:45:57,647 --> 00:45:59,731 Imaš li pojma šta si sad uradila? 419 00:45:59,897 --> 00:46:01,690 Da, spasila sam ti život! 420 00:46:02,190 --> 00:46:04,273 On mi je bio jedini trag do Numa. 421 00:46:04,440 --> 00:46:06,815 Osvesti se, hteo je da te ubije. 422 00:46:19,482 --> 00:46:21,898 Nikad nećete pogoditi sa kim sam. Pogledajte! 423 00:46:23,191 --> 00:46:25,815 Šta radiš?! Tebi je ovo prilika za prenos uživo? 424 00:46:26,649 --> 00:46:28,066 Jesi li sama? 425 00:46:28,483 --> 00:46:31,940 Gospodine Vinč, kako ste? 426 00:46:32,108 --> 00:46:34,441 Na stazama je bilo previše gužve za moj ukus. 427 00:46:34,608 --> 00:46:39,025 Bili ste diskretni. Ko je ta devojka? 428 00:46:40,483 --> 00:46:43,234 Moj cimerka iz ćelije. Nisam imao izbora. 429 00:46:43,816 --> 00:46:46,192 Zbog nje, ceo svet je video da bežite. 430 00:46:46,359 --> 00:46:47,899 Da, to je šteta. 431 00:46:48,067 --> 00:46:51,025 Kokrejn mi se ne javlja. Znaš li možda zašto? 432 00:46:52,150 --> 00:46:54,567 Da li vam 'šifra 51' zvuči poznato? 433 00:46:55,359 --> 00:46:58,025 Recite. - Stvari ne izgledaju dobro za vas. 434 00:46:58,192 --> 00:46:59,442 Čuvajte ga se. 435 00:47:00,234 --> 00:47:01,650 Kokrejna? 436 00:47:04,026 --> 00:47:06,525 Klo, treba mi ime jedne kineske kompanije 437 00:47:06,692 --> 00:47:09,317 čije ime počinje sa 'Laguna'. 438 00:47:09,484 --> 00:47:11,734 Sa sedištem u Burmi. Možete li mi pomoći? 439 00:47:11,900 --> 00:47:13,567 U redu, pobrinuću se za to. 440 00:47:13,734 --> 00:47:17,151 Obaveštavaj me o novostima. I molim te, ne govori nikome. 441 00:47:20,110 --> 00:47:21,360 Čuvajte se. 442 00:47:22,318 --> 00:47:26,818 Vidi ovo. Svi pričaju o meni! 443 00:47:26,984 --> 00:47:29,026 Zamisli samo. Milion pratilaca! 444 00:47:29,193 --> 00:47:31,776 Naš beg je postao viralan. 445 00:47:50,818 --> 00:47:52,818 Žao mi je. Zeznuo sam stvar. 446 00:47:53,985 --> 00:47:57,486 Dobro sam. Imao sam sreće. 447 00:47:59,902 --> 00:48:01,152 Šta? 448 00:48:04,195 --> 00:48:06,569 Ako je Largo Vinč uništio Wingpower, 449 00:48:06,736 --> 00:48:08,777 ko nas je onda jurio? 450 00:48:08,944 --> 00:48:10,861 To nema smisla. Shvatate li vi to? 451 00:48:11,028 --> 00:48:12,809 Priznao je svoje zločine. 452 00:48:12,826 --> 00:48:14,736 Drugi muškarac je priznao svoje zločine. 453 00:48:14,902 --> 00:48:18,554 Zaista mislim da je Largo nevin. Koliko god čudno zvučalo... 454 00:48:19,362 --> 00:48:23,195 Ne. Držimo se plana. 455 00:48:24,195 --> 00:48:26,320 Doći ću prvo u Bangkok. 456 00:48:28,237 --> 00:48:32,862 Prati Vinčov trag. Kasnije ću se pobrinuti za njega. 457 00:48:36,903 --> 00:48:39,945 Dvajt, ovo je moja treća poruka. Molim te, nazovi me kasnije. 458 00:48:41,862 --> 00:48:43,862 Kokrejn, šta se dešava? Nazovi me. 459 00:48:44,903 --> 00:48:48,987 Zovem te već peti put! Nazovi me odmah. 460 00:48:51,696 --> 00:48:53,279 Gospođo Riva, kasnite. 461 00:48:53,446 --> 00:48:56,238 Izvinite, morala sam... - Nije važno. 462 00:48:57,238 --> 00:48:59,446 Saopštenje za javnost za sutra. 463 00:49:00,239 --> 00:49:01,488 U redu. 464 00:49:06,821 --> 00:49:08,447 Ne možete ovo uraditi. 465 00:49:09,280 --> 00:49:11,280 Boni Tajger je izazvala oluju. 466 00:49:12,322 --> 00:49:15,530 Promenila je mišljenje javnosti u Vinčovu korist. 467 00:49:16,530 --> 00:49:18,155 Ne možemo ga sada odbaciti. 468 00:49:19,030 --> 00:49:20,280 Uradi kako sam tražio. 469 00:49:24,530 --> 00:49:25,780 Ne. 470 00:50:20,157 --> 00:50:22,991 Pazi, pašćeš. - Nisam dete. 471 00:50:25,036 --> 00:50:26,782 Zdravo brate! 472 00:50:27,824 --> 00:50:30,450 Upomoć, ne znam da plivam! 473 00:50:37,819 --> 00:50:41,367 Ko je to? - To je Boni. - Boni? 474 00:50:42,200 --> 00:50:44,140 Mnogo je toga prošla. 475 00:50:45,878 --> 00:50:49,950 Žao mi je. Nisam znao gde da idem. 476 00:50:50,118 --> 00:50:53,867 Hajde, Largo. Moj dom je i tvoj dom. 477 00:51:02,825 --> 00:51:04,243 Je li voda dobra? 478 00:51:11,326 --> 00:51:13,784 Vrediš milijarde, ali provodiš odmor 479 00:51:13,951 --> 00:51:16,993 u sirotinjskoj kolibi na drugoj strani sveta. 480 00:51:17,534 --> 00:51:19,951 Šta kriješ, Largo? 481 00:51:38,160 --> 00:51:39,410 Arun. 482 00:51:40,827 --> 00:51:43,452 Moram da se pobrinem za nešto. 483 00:51:44,910 --> 00:51:48,994 Largo, svakodnevno nam stižu glasine iz svih krajeva sveta. 484 00:51:50,785 --> 00:51:53,577 Pokušavamo da pratimo što više tragova. 485 00:51:53,744 --> 00:51:57,702 Ali problem je što ne vode nikuda. 486 00:51:58,869 --> 00:52:02,078 Ne smeš gubiti nadu. 487 00:52:03,661 --> 00:52:06,745 Moj sin je još uvek živ, to znam pouzdano. 488 00:52:08,703 --> 00:52:11,536 Njegova majka je bila moja kćerka. 489 00:52:13,079 --> 00:52:16,911 Još uvek ne mogu da prihvatim ono što se dogodilo Malunaiju. 490 00:52:18,453 --> 00:52:19,870 A sada i ovo. 491 00:52:21,786 --> 00:52:23,412 Sada se ovo dešava. 492 00:52:49,080 --> 00:52:53,038 Šta radiš ovde? - Smiri se, samo sam htela da je vidim. 493 00:52:54,080 --> 00:52:56,455 Je li bila gerilska ratnica? - Jesi li snimala? 494 00:52:56,622 --> 00:52:57,912 Nisam glupa. 495 00:52:58,080 --> 00:53:00,622 Ko ti je to dao? - Rekao si da uzmem šta uspem da pronađem. 496 00:53:00,788 --> 00:53:03,580 Treba da hodam gola? - Skini to! 497 00:53:07,372 --> 00:53:11,804 Smiri se! Sedi. Imaš napad panike. 498 00:53:12,830 --> 00:53:14,538 Drži ruke ovako. 499 00:53:24,706 --> 00:53:26,123 Sve je u redu. 500 00:53:46,499 --> 00:53:48,914 Nikad nisam mogao da zaštitim one koje volim. 501 00:53:51,457 --> 00:53:53,290 Nisam ništa bolji od Nerija. 502 00:53:57,832 --> 00:53:59,249 Kakav je bio? 503 00:54:05,832 --> 00:54:07,973 Jedne večeri, dok sam bila u sirotištu, 504 00:54:08,073 --> 00:54:11,363 ukrala sam svoj dosije. 505 00:54:12,333 --> 00:54:15,227 U njoj je bila stara fotografija moje majke. 506 00:54:15,500 --> 00:54:19,616 Smešila se. Izgledala je sretno. 507 00:54:20,791 --> 00:54:22,625 Jesi li je zadržala? 508 00:54:25,625 --> 00:54:27,583 Pocepala sam je na komade. 509 00:54:40,501 --> 00:54:43,916 Naći ćemo Numa. Obećavam ti. 510 00:54:50,037 --> 00:54:52,667 Prokletstvo. Pogledaj ovo. 511 00:54:54,876 --> 00:54:56,667 U svetu finansija, 512 00:54:56,704 --> 00:55:00,168 svi smo znali da je W Grupa u finansijskim problemima. 513 00:55:00,204 --> 00:55:02,984 Ali ne toliko, da bi pribegli otpuštanju generalnog direktora 514 00:55:03,039 --> 00:55:05,200 kako bi spasili nameštaj. 515 00:55:07,543 --> 00:55:10,377 Šutnuli su te? Mogu li oni to da urade? 516 00:55:15,293 --> 00:55:17,100 Kod 51. 517 00:55:23,543 --> 00:55:26,960 Kokrejn, nikad nisam sreo veću zmiju od tebe. 518 00:55:27,502 --> 00:55:30,668 Samo se nadam da nisi umešan u otmicu mog sina. 519 00:55:30,835 --> 00:55:33,627 Kokrejn, nikad nisam sreo veću zmiju od tebe... 520 00:55:56,378 --> 00:55:58,753 Koliko duboko će upasti u ponor W grupa? 521 00:55:58,919 --> 00:56:02,379 Riskantne odluke multinacionalne banke... 522 00:56:02,545 --> 00:56:05,545 Bože moj, nikad nisam video takav haos. 523 00:56:05,711 --> 00:56:08,379 Na berzi je ludilo! Sve se raspada! 524 00:56:08,545 --> 00:56:10,462 Investitori su prestravljeni. 525 00:56:10,629 --> 00:56:13,437 Berza je u panici. Volstrit otvara s padom od pet bodova. 526 00:56:13,507 --> 00:56:15,062 Finansijski svet je u šoku. 527 00:56:15,504 --> 00:56:17,462 Neki analitičari ovo upoređuju 528 00:56:17,629 --> 00:56:20,420 sa kolapsom Braće Liman i krizom subprim kredita. 529 00:57:14,172 --> 00:57:17,257 Državna finansijska uprava je odlučila 530 00:57:18,132 --> 00:57:21,547 da se W banka stavi pod državni nadzor. 531 00:57:22,964 --> 00:57:25,797 Bankrot će postati činjenica do kraja ove sedmice. 532 00:57:27,090 --> 00:57:30,922 Ne znam kako će Grupa opstati. 533 00:57:33,006 --> 00:57:35,465 Sve zbog tvoje bezvredne pretpostavke. 534 00:57:35,632 --> 00:57:38,554 Hajde Dvajt, znaš ti vrlo dobro... 535 00:57:55,965 --> 00:58:00,100 Opusti se. Rekao si da je to njegova krivica. 536 00:58:19,342 --> 00:58:20,758 Ko si ti? 537 00:58:30,925 --> 00:58:32,175 Piši. 538 00:58:37,217 --> 00:58:42,632 Posvetio sam svoj život W grupi. 539 00:58:44,925 --> 00:58:48,634 Nisam mogao podneti da svedočim njenoj propasti. 540 00:58:50,009 --> 00:58:53,385 Pucao sam u Rudija Gesnera. 541 00:59:17,843 --> 00:59:19,094 To je... 542 00:59:20,677 --> 00:59:22,094 To je Emili. - Da. 543 00:59:24,302 --> 00:59:26,136 Ako nastaviš da pišeš... 544 00:59:27,094 --> 00:59:29,636 Ništa joj se neće desiti. - U redu. 545 00:59:31,053 --> 00:59:34,302 Pucao sam u Rudija Gesnera 546 00:59:34,719 --> 00:59:36,552 jer je uništio W banku. 547 00:59:37,969 --> 00:59:42,380 Ali Largo je odgovoran za sve ostalo. 548 00:59:43,387 --> 00:59:47,720 Koliko ljudi mora umreti, pre nego što konačno 549 00:59:48,512 --> 00:59:51,927 ne prizna svoju potpunu nesposobnost? 550 00:59:59,595 --> 01:00:01,986 U redu. Potpiši. 551 01:00:09,637 --> 01:00:10,887 Dobro. 552 01:00:13,263 --> 01:00:15,471 On ti nikada neće dozvoliti da ga uništiš. 553 01:00:17,346 --> 01:00:19,747 Da ga nisi otpustio, imao bi šansu. 554 01:00:19,877 --> 01:00:22,553 Ne, ne razumeš. 555 01:00:22,971 --> 01:00:25,554 Aktivirao sam Neriov specijalni protokol 556 01:00:25,721 --> 01:00:29,222 kako bi zaštitio Largo u slučaju lažnog bankrota. 557 01:00:29,388 --> 01:00:31,264 U redu, ustani. Ustani! 558 01:00:39,597 --> 01:00:41,013 Ne možeš pobediti. 559 01:00:44,597 --> 01:00:46,097 Kada si oteo Numa, 560 01:00:47,013 --> 01:00:50,097 oslobodio si Largovu pravu prirodu. 561 01:00:51,430 --> 01:00:56,181 Proganjaće te do pakla i nazad, ako bude potrebno. 562 01:00:58,472 --> 01:01:00,921 Sad si kao i ja. 563 01:01:01,121 --> 01:01:04,336 Ti si plen predatora 564 01:01:05,868 --> 01:01:08,348 koji čeka svoju smrt. 565 01:01:09,014 --> 01:01:10,598 Ništa više. 566 01:01:34,599 --> 01:01:36,015 Largo... 567 01:01:37,224 --> 01:01:38,474 Largo. 568 01:02:02,517 --> 01:02:04,517 Kad samo pomislim koliko sam oklevala da ga isprobam. 569 01:02:06,058 --> 01:02:07,683 Nećeš da govoriš? 570 01:02:08,558 --> 01:02:10,058 Nećeš da govoriš? 571 01:02:13,142 --> 01:02:16,261 Kompanija u Burmi zove se Laguna Transfer. 572 01:02:16,461 --> 01:02:18,267 Imam sve informacije. 573 01:02:18,767 --> 01:02:21,101 Ko si ti? - Klo radi za mene. 574 01:02:22,767 --> 01:02:25,892 Lepo je što si ovde, ali mogla si mi poslati e-mail. 575 01:02:26,059 --> 01:02:29,046 Kompjuterski buntovnik želi da postane radnik meseca. 576 01:02:32,026 --> 01:02:36,357 Mogu ti pomoći da pronađeš Numa. Nećeš to moći sam. 577 01:02:36,481 --> 01:02:37,643 Nije sam. 578 01:02:39,726 --> 01:02:40,976 Largo. 579 01:02:44,726 --> 01:02:47,351 On je lovac na glave. 580 01:02:48,018 --> 01:02:49,843 Pratio je tvoju devojku. 581 01:02:53,185 --> 01:02:57,310 Fiktivnu kompaniju je registrovao izvesni Kao Šen pre osam meseci. 582 01:02:58,960 --> 01:03:03,060 Kakve veze ima sa Numom? - Pusti me da završim. 583 01:03:03,852 --> 01:03:06,435 Na dark vebu, Kao Šen nudi ilegalne usluge 584 01:03:06,602 --> 01:03:08,143 u saradnji sa burmanskom vojskom. 585 01:03:08,273 --> 01:03:11,356 Trgovina oružjem, iznuda, eksproprijacija. 586 01:03:11,852 --> 01:03:13,269 Otmice. 587 01:03:16,977 --> 01:03:18,435 Gde mogu da ga nađem? 588 01:03:18,602 --> 01:03:20,644 Upravlja rudnikom bakra i kobalta na jugu. 589 01:03:20,810 --> 01:03:23,644 Rudnik pripada kineskoj kompaniji i čuva ga burmanska vojska. 590 01:03:29,728 --> 01:03:31,228 Krećemo za 30 minuta. 591 01:03:33,520 --> 01:03:35,936 Sve troje krećemo za pola sata. 592 01:04:03,354 --> 01:04:04,604 Postoji li neki problem? 593 01:04:13,687 --> 01:04:16,188 UBILAČKA MANIJA U VINČ GRUPI 594 01:04:22,522 --> 01:04:24,235 Žao mi je. 595 01:04:26,063 --> 01:04:27,563 Šta se dešava? 596 01:04:36,230 --> 01:04:40,470 Objavili su njegovo oproštajno pismo. Skotovi! 597 01:04:45,813 --> 01:04:47,481 Ubica iz Bui-Ruža još uvek je živ. 598 01:04:48,680 --> 01:04:51,106 „Koliko ljudi još mora umreti?“ Numine reči. 599 01:04:53,773 --> 01:04:56,439 Ubio je Kokrejna i Gesnera. 600 01:04:58,231 --> 01:05:00,564 Kako je preživeo onaj pad? 601 01:05:07,439 --> 01:05:09,606 Čekaj! Slušaj me, gade! 602 01:05:09,773 --> 01:05:12,149 Radnici otrovani amonijum nitratom? 603 01:05:13,274 --> 01:05:15,131 Mislim da znam ko je ubica. 604 01:05:15,261 --> 01:05:17,565 Sećaš li se skandala sa trovanjem? 605 01:05:17,731 --> 01:05:19,149 U to vreme sam imao 17 godina. 606 01:05:19,315 --> 01:05:22,690 Gospodine Vinč, ja sam Toni Berntvud. 607 01:05:23,190 --> 01:05:26,357 Radio sam za vas celog života. Molim vas, saslušajte me. 608 01:05:26,524 --> 01:05:28,381 Ja sam jedna od osoba pogođenih ICD-om. 609 01:05:28,511 --> 01:05:31,108 Zbog ove bolesti ne osećam bol. 610 01:05:31,274 --> 01:05:35,649 Uništava mi nervni sistem i ubija me iznutra. 611 01:05:35,815 --> 01:05:38,940 Ezio, moj sin, nasledio je ovu strašnu bolest. 612 01:05:39,108 --> 01:05:41,316 Potrebno mu je lečenje. 613 01:05:42,588 --> 01:05:45,224 Veruj mi, blagoslov je ako ne osećaš bol. 614 01:05:46,150 --> 01:05:48,982 Ne! Slušaj me, gade! 615 01:06:00,733 --> 01:06:01,983 Largo, ne! 616 01:06:06,858 --> 01:06:08,109 Tata! 617 01:06:08,608 --> 01:06:10,816 Tata! 618 01:06:56,777 --> 01:06:58,027 Hej. 619 01:06:58,735 --> 01:06:59,985 Pazi gde ideš. 620 01:07:00,319 --> 01:07:02,693 Hej. Šta radiš? 621 01:07:03,444 --> 01:07:05,652 Hodaj dalje. Napravi mesta za ostale. 622 01:07:22,070 --> 01:07:23,319 Kako si? 623 01:07:26,279 --> 01:07:28,195 To je Kao Šenovo sedište. 624 01:07:28,819 --> 01:07:32,570 Stvarno je paranoičan, nije šala. - Ima šta da skrije. 625 01:07:33,320 --> 01:07:34,944 Ili se možda sam krije. 626 01:07:35,778 --> 01:07:38,404 Sklonite se. Ljudi prolaze. 627 01:07:39,279 --> 01:07:41,320 Sklonite se. Ljudi prolaze. 628 01:07:46,237 --> 01:07:47,820 Čuvaj se mašine. 629 01:07:49,155 --> 01:07:50,445 Pažljivo. 630 01:08:15,030 --> 01:08:17,030 Jesi li video ovog dečaka? 631 01:08:24,530 --> 01:08:25,946 Jesi li video ovog dečaka? 632 01:08:37,697 --> 01:08:38,947 Num? 633 01:08:41,656 --> 01:08:44,489 Jesi li video ovog dečaka? 634 01:08:49,323 --> 01:08:51,323 Jesi li nekad video ovog dečaka? 635 01:09:32,408 --> 01:09:34,824 Na posao. 636 01:09:41,741 --> 01:09:44,741 Ako pronađeš kobalt, reci mi. 637 01:10:03,242 --> 01:10:06,659 Ti. Prestani sa pričom. 638 01:10:14,201 --> 01:10:17,410 Hej! Probudi se! Šta radiš? 639 01:10:18,618 --> 01:10:19,867 Baci se na posao! 640 01:10:21,867 --> 01:10:24,950 Šta radiš? Ovde si da radiš. 641 01:10:25,118 --> 01:10:28,076 Ustani! Hajde, baci se na posao! 642 01:10:49,702 --> 01:10:51,119 Ti to ozbiljno? 643 01:10:58,952 --> 01:11:02,827 Hajde, biće sve u redu. 644 01:11:13,203 --> 01:11:15,536 Nije lepo špijunirati ljude. 645 01:11:16,786 --> 01:11:18,412 Prepao si me, kretenu! 646 01:11:19,702 --> 01:11:23,620 Hej, izvini. Izvini. 647 01:11:28,036 --> 01:11:29,836 On zna da si to ti. 648 01:11:37,870 --> 01:11:39,880 Ali ne zna za tebe. 649 01:11:40,366 --> 01:11:42,995 U redu. Hajde onda da uradimo ovo. 650 01:11:46,454 --> 01:11:48,288 Umorna sam, Ezio. 651 01:11:49,870 --> 01:11:52,704 Uzmimo novac od Kao Šena i idemo odavde. 652 01:11:55,371 --> 01:11:56,621 Dođi ovamo. 653 01:11:59,746 --> 01:12:01,746 Znam da je bilo teško. 654 01:12:03,453 --> 01:12:05,289 Ali uskoro će biti gotovo. 655 01:12:07,913 --> 01:12:10,330 Uskoro će biti gotovo. - Ovo je previše za mene. 656 01:12:11,964 --> 01:12:14,789 Vinčovo carstvo je mrtvo. Pobedili smo. 657 01:12:15,339 --> 01:12:17,339 Zašto moramo ubiti Larga? 658 01:12:18,879 --> 01:12:22,297 Šališ se? - Oteo si dete, Ezio. 659 01:12:24,339 --> 01:12:27,971 Dosta. - Largo je mrtav. Veruj mi. 660 01:12:29,547 --> 01:12:31,672 Ubio si ga tako što si mu uzeo sina. 661 01:12:36,755 --> 01:12:42,290 Pobrinućeš se da Vinč sretne Kao Šena. 662 01:12:43,506 --> 01:12:45,650 Ne moraš ništa drugo da uradiš. 663 01:12:46,047 --> 01:12:48,048 A ja ću se pobrinuti za ostalo. 664 01:12:50,006 --> 01:12:52,214 Razumeš li to? - Da. 665 01:12:53,256 --> 01:12:54,506 Da. 666 01:13:03,840 --> 01:13:05,091 Idi. 667 01:13:08,549 --> 01:13:10,549 Biće sve u redu, ne brini. 668 01:13:14,716 --> 01:13:15,966 U redu, Boni. 669 01:13:16,757 --> 01:13:19,341 Ostani ovde s njom. Ja ću nastaviti sam. 670 01:13:19,507 --> 01:13:22,299 Nisam medicinska sestra. Moram nastaviti da snimam. 671 01:13:22,466 --> 01:13:27,424 Boni. Nastavljam sam. Razumeš? 672 01:13:33,258 --> 01:13:34,757 Gde ćeš? 673 01:13:38,592 --> 01:13:39,841 Gospodine Vinč. 674 01:13:44,550 --> 01:13:48,050 Pogledajte. Upala sam u sistem. 675 01:13:49,425 --> 01:13:53,009 Vojska je svuda. Ali na ovoj kameri... 676 01:13:54,218 --> 01:13:56,842 Pogledajte ovo dete. 677 01:14:02,926 --> 01:14:04,218 Liči na Numa. 678 01:14:08,634 --> 01:14:09,968 Hvala vam. 679 01:14:12,509 --> 01:14:13,759 Čekajte. 680 01:14:16,010 --> 01:14:17,301 Ne idite tamo. 681 01:14:20,509 --> 01:14:22,135 Verovatno je zamka. 682 01:14:51,802 --> 01:14:53,427 Ostani na mestu. Ne mrdaj! 683 01:14:54,469 --> 01:14:57,677 Šta ćeš ti ovde? 684 01:14:59,136 --> 01:15:01,386 Reci Kao Šenu da Largo želi da razgovara s njim. 685 01:15:01,553 --> 01:15:03,511 Ruke gore. Brzo! 686 01:15:05,220 --> 01:15:06,470 Hodaj. 687 01:15:08,428 --> 01:15:10,470 Hodaj! Vodi ga sa sobom. 688 01:15:17,386 --> 01:15:18,636 Bravo. 689 01:15:21,929 --> 01:15:25,720 Ezio. Molim te, nemoj ga ubiti. 690 01:15:30,471 --> 01:15:32,304 Prokleta kučka! 691 01:15:53,721 --> 01:15:54,972 Uđite. 692 01:16:17,722 --> 01:16:19,348 Daj mu dosije. 693 01:16:51,932 --> 01:16:53,224 Gluposti. 694 01:16:53,974 --> 01:16:57,015 Dobavljači s kojima radimo nemaju narudžbe ovde. 695 01:16:57,182 --> 01:16:58,974 Pogledaj pažljivije. 696 01:17:08,266 --> 01:17:13,100 Ne možeš sprečiti posrednike da kupuju robu od mene. 697 01:17:19,807 --> 01:17:22,641 Ne osetiš miris sranja u kojem se nalaziš? 698 01:17:23,433 --> 01:17:25,475 Reci mi gde mi je sin i pustiću te da živiš. 699 01:17:38,184 --> 01:17:40,600 Gde je dečak koji je čistio napolju? 700 01:17:42,600 --> 01:17:44,101 Ti nisi ubica. 701 01:17:46,059 --> 01:17:49,642 U pravu si, nisam ubica. 702 01:17:52,851 --> 01:17:54,642 Ali nisam ni hirurg. 703 01:17:54,809 --> 01:17:56,684 Nadam se da nisam pogodio arteriju. 704 01:17:59,893 --> 01:18:01,143 Gde je on? 705 01:18:19,852 --> 01:18:21,102 Num. 706 01:18:25,894 --> 01:18:27,144 Num? 707 01:18:42,019 --> 01:18:45,478 Tvoj sin je mrtav. Utopio se. 708 01:18:46,686 --> 01:18:47,936 Samo naprijed. 709 01:18:49,436 --> 01:18:50,686 Kreni. 710 01:18:52,020 --> 01:18:53,269 Hajde. 711 01:18:56,394 --> 01:18:57,644 Hej. 712 01:18:58,644 --> 01:19:03,020 Izvadi hard disk iz sefa. Stavi ga na sto. 713 01:19:14,354 --> 01:19:17,854 Tvoj sin bi još bio živ da nisi pokušao biti heroj. 714 01:19:34,313 --> 01:19:35,563 To je to. 715 01:19:36,896 --> 01:19:40,896 Sve Wingpower transakcije su konvertovane u kriptovalute. 716 01:19:41,063 --> 01:19:43,146 Jedini dokaz pronevere. 717 01:19:44,521 --> 01:19:45,771 A ovo... 718 01:19:48,521 --> 01:19:50,688 Sve ovde izgleda legalno. 719 01:19:51,939 --> 01:19:54,563 Tvoj potpis je na svim dokumentima. 720 01:19:55,605 --> 01:19:59,314 Kada pronađu te leševe pored tvog tela, 721 01:20:00,688 --> 01:20:02,522 sve će biti jasno. 722 01:20:07,022 --> 01:20:09,147 I očeva smrt će biti osvećena. 723 01:20:11,481 --> 01:20:13,314 Smrt tvog oca je bila nesrećan slučaj. 724 01:20:16,023 --> 01:20:18,148 Num je takođe bio nesrećan slučaj. 725 01:21:01,733 --> 01:21:02,983 Uživam u ovome. 726 01:21:33,817 --> 01:21:37,400 Čuveni Largo Vinč. Kakvo razočarenje! 727 01:21:39,026 --> 01:21:40,943 Tvoj sin bi te se stideo. 728 01:22:15,986 --> 01:22:18,610 Uradiš li nešto glupo, opet ću te pogoditi elektrošokerom. Razumeš li? 729 01:22:19,236 --> 01:22:20,486 Ustani! 730 01:22:45,028 --> 01:22:46,652 Koliko još ljudi mora umreti? 731 01:23:15,024 --> 01:23:17,654 Pogledaj me! Plašiš li se? 732 01:23:19,820 --> 01:23:23,946 Pogledaj me. Sad znaš kako se moj otac osećao. 733 01:23:28,821 --> 01:23:30,738 Ukrao si mi život. 734 01:23:32,571 --> 01:23:35,446 Pretvorio si me u čudovište. 735 01:23:44,280 --> 01:23:45,905 Hajde. 736 01:23:48,405 --> 01:23:50,530 Čekao sam ovo celog svog života. 737 01:24:16,740 --> 01:24:17,990 Pusti mog brata. 738 01:24:29,615 --> 01:24:31,949 Boni, jesi li dobro? - Klimni glavom. 739 01:24:41,199 --> 01:24:43,944 Pusti ga i niko neće umreti! 740 01:24:44,074 --> 01:24:45,324 Ubij ih! 741 01:24:48,950 --> 01:24:50,449 Ubij ih sada! 742 01:24:59,950 --> 01:25:01,200 Ne! 743 01:25:18,408 --> 01:25:21,034 Drži se, Boni! Drži se, dolazim! 744 01:25:21,200 --> 01:25:22,450 Ne! 745 01:26:21,744 --> 01:26:22,995 Hajde, Boni. 746 01:26:43,962 --> 01:26:45,411 Hajde. 747 01:26:46,870 --> 01:26:48,370 Hajde, Boni! 748 01:26:49,745 --> 01:26:51,745 Vrati se! 749 01:26:53,661 --> 01:26:54,912 Boni! 750 01:26:55,246 --> 01:26:57,454 Boni. - Largo. 751 01:27:15,038 --> 01:27:16,288 U redu. Hej. 752 01:27:16,997 --> 01:27:18,247 Izbaci to. 753 01:27:21,997 --> 01:27:25,247 U redu je. Ispljuni vodu! 754 01:27:32,330 --> 01:27:34,956 Gotovo je. 755 01:29:00,917 --> 01:29:02,541 Bože moj. 756 01:29:23,584 --> 01:29:25,002 Jesi li dobro putovala? 757 01:29:26,334 --> 01:29:27,584 Da. 758 01:29:30,584 --> 01:29:32,085 Ostala sam bez teksta. 759 01:29:33,626 --> 01:29:37,043 Barem toliko mogu da učinim za najvećeg influensera na svetu. 760 01:29:40,168 --> 01:29:41,667 Koliko pratilaca imaš sada? 761 01:29:42,335 --> 01:29:44,418 Jedanaest miliona. 762 01:29:44,585 --> 01:29:45,792 Jedanaest miliona? 763 01:29:45,960 --> 01:29:47,918 Ali još nisam objavila sve informacije o Kao Šenu. 764 01:29:48,502 --> 01:29:52,085 Informacije o rudniku Kao Shen, podizvođačima, 765 01:29:52,252 --> 01:29:55,210 i skandalozno rudarenje kobalta za Num Čelendžer. 766 01:29:57,585 --> 01:30:00,657 Fondacija Malunai ti garantuje potpunu nezavisnost. 767 01:30:00,857 --> 01:30:03,961 A moje ime se ne spominje. Zato, samo napred. 768 01:30:06,336 --> 01:30:07,752 Zašto ovo radiš? 769 01:30:08,627 --> 01:30:10,461 Zato što... 770 01:30:11,419 --> 01:30:14,044 Maksimalno sam se trudio da budem primer. 771 01:30:14,628 --> 01:30:18,044 Ali čini se da je W Grupa daleko od standarda koji želim. 772 01:30:18,586 --> 01:30:22,128 Možda možeš da mi pomogneš da stignem tamo. 773 01:30:28,004 --> 01:30:31,836 Sada razumem zašto si vezan za ovu kompaniju. 774 01:30:32,586 --> 01:30:35,379 Ovo je jedino što ti je ostalo od Nerija. 775 01:30:35,545 --> 01:30:37,504 Čak i ako ga mrziš. 776 01:30:38,962 --> 01:30:41,962 Duboko u sebi uvek ćemo biti siročad. 777 01:30:42,670 --> 01:30:45,087 Želimo da znamo odakle dolazimo. 778 01:30:52,712 --> 01:30:57,420 Ako objavim ovu informaciju, bićeš povređen. 779 01:30:58,046 --> 01:30:59,296 Ja to ne želim. 780 01:31:00,504 --> 01:31:03,130 Ne brini, ništa me više ne može povrediti. 781 01:31:08,713 --> 01:31:09,963 Pustiću te da radiš svoj posao. 782 01:31:11,755 --> 01:31:13,005 Largo? 783 01:31:15,755 --> 01:31:17,006 Hvala ti. 784 01:32:02,048 --> 01:32:03,340 Hej, Long. 785 01:32:05,465 --> 01:32:06,715 Da? 786 01:32:07,007 --> 01:32:08,423 Pođi sa mnom. 787 01:32:37,925 --> 01:32:39,174 Dobar dan, gospodine. 788 01:32:41,841 --> 01:32:44,466 Ovakav je otkako smo ga pronašli. 789 01:32:47,633 --> 01:32:49,466 Ničega se ne seća. 790 01:32:51,758 --> 01:32:53,967 Dugo te tražim. 791 01:33:02,217 --> 01:33:03,467 Sine moj. 792 01:33:14,010 --> 01:33:17,093 Hvala vam. - Nema na čemu. 793 01:33:22,426 --> 01:33:23,676 Idemo? 794 01:33:32,843 --> 01:33:34,468 Num! 795 01:34:21,400 --> 01:34:26,400 Prevod MajaG72 795 01:34:27,305 --> 01:35:27,645 Оглашавајте свој производ или марку код нас; контактирајте www.OpenSubtitles.org