1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:03:58,900 --> 00:04:04,910 Αγαπητή Έριν, καλή χρονιά. Δεν είναι υπέροχο που είμαστε ζωντανοί; 3 00:04:04,993 --> 00:04:08,788 Σήμερα είμαι στο Δημαρχείο και παλεύω για το Λος Άντζελες... 4 00:04:08,913 --> 00:04:11,916 ...να γίνει ένα καλύτερο και ομορφότερο μέρος για να ζεις. 5 00:04:12,000 --> 00:04:14,794 Με τον Τζακ ακόμη δουλεύουμε πάνω στο ντοκιμαντέρ μας. 6 00:04:14,878 --> 00:04:19,049 Θέλω να εμπνεύσω τον κόσμο, όπως ακριβώς ενέπνευσες κι εσύ εμένα. 7 00:04:19,132 --> 00:04:23,219 Και σαν να μην έφταναν όλα αυτά, έχω και το καλύτερο κορίτσι του κόσμου. 8 00:04:23,303 --> 00:04:28,391 Με τη Σούζαν ταιριάζουμε απόλυτα. Ακούμε ο ένας τον άλλον. Τόσο απλά. 9 00:04:28,475 --> 00:04:34,731 Ο έρωτας ανθίζει στο Λος Άντζελες. Εσύ; Με αγάπη, Ντ.Μπ. 10 00:04:51,665 --> 00:04:54,042 Το χέρι μου. Ευχαριστώ. 11 00:04:56,169 --> 00:04:59,714 - Μη μου παίρνεις όλη την κουβέρτα. - Δε σ' την παίρνω. 12 00:04:59,798 --> 00:05:01,299 Σταμάτα πια. 13 00:05:07,972 --> 00:05:09,891 Ζεστό και σπιτικό. 14 00:05:29,035 --> 00:05:30,495 Ναι... 15 00:05:34,457 --> 00:05:37,335 - Τι; - Πες εσύ πρώτα. 16 00:05:38,420 --> 00:05:39,921 Απλώς θα 'λεγα... 17 00:05:42,382 --> 00:05:46,136 Νομίζω ότι το Vitor's έχασε την αίγλη του αφότου πέθανε ο Σαμίρ. 18 00:05:46,219 --> 00:05:49,514 Το κοτόπουλο είναι καλό, αλλά το ρύζι... 19 00:05:49,597 --> 00:05:51,975 Θεέ μου. Ο Σαμίρ... 20 00:05:52,058 --> 00:05:55,895 - Είναι παραπάνω αλμυρό. - Ήθελα να σου μιλήσω για κάτι. 21 00:05:55,979 --> 00:06:00,400 Συγγνώμη που πήρα από εκεί χθες και ανήμερα της Πρωτοχρονιάς. 22 00:06:00,483 --> 00:06:06,281 Το αλμυρό ρύζι δεν είναι λόγος να κλείνουν τα εστιατόρια. 23 00:06:06,364 --> 00:06:11,369 Είναι εκεί 30 χρόνια. Η οικογένεια Βίτορ γλίτωσε από γενοκτονία. 24 00:06:11,453 --> 00:06:14,330 - Είναι φρικτό. - Με κάνει έξαλλο, γαμώτο. 25 00:06:14,414 --> 00:06:17,709 - Ανθρακούχο ή απλό; - Απλό, ευχαριστώ. 26 00:06:21,713 --> 00:06:26,050 Όσο έχουμε ακόμη. Γαμημένη ξηρασία. 27 00:06:30,221 --> 00:06:34,058 - Πονάει η καρδιά μου. - Το νερό θα βοηθήσει. 28 00:06:35,101 --> 00:06:36,936 Ο Σαμίρ... 29 00:06:37,020 --> 00:06:43,735 Το ξέρω. Ο θάνατός του ήταν μεγάλο πλήγμα για ένα απ' τα καλύτερα κοτοπουλάδικα του Λ.Α. 30 00:06:43,818 --> 00:06:48,031 Ήταν κακός εραστής, αλλά καλός φίλος. 31 00:06:53,077 --> 00:06:56,915 - Δεν το ήξερα. - Όχι; Ήμασταν... 32 00:06:56,998 --> 00:07:03,004 - Όχι ότι ήσασταν τόσο δεμένοι. - Νόμιζα ότι θα παντρευόμασταν. 33 00:07:03,087 --> 00:07:08,092 - Τον Σαμίρ με τα κοτόπουλα, που πέθανε; - Λέγαμε να πάμε στο Παλμ Σπρινγκς. 34 00:07:08,176 --> 00:07:12,514 Εγώ θα είχα το στούντιο Pilates κι εκείνος τις καντίνες του. 35 00:07:12,597 --> 00:07:16,810 Είναι πιο εύκολο να πάρεις άδεια εκεί. Θα 'ταν καλό για την πόλη. 36 00:07:16,893 --> 00:07:20,313 - Να πάμε να τον επισκεφτούμε; - Στον τάφο του, λες. 37 00:07:20,396 --> 00:07:24,484 - Να γευματίσουμε εκεί. - Δεν ξέρω... 38 00:07:24,567 --> 00:07:28,154 - Όχι, έχεις δίκιο. - Επιτρέπεται να τρως στο νεκροταφείο; 39 00:07:28,238 --> 00:07:30,281 Όχι, έχεις δίκιο. 40 00:07:33,535 --> 00:07:36,371 Αλλά του άρεσες πολύ. 41 00:07:36,454 --> 00:07:40,166 Κι εμένα... κι εμένα μου άρεσε. 42 00:07:43,545 --> 00:07:48,216 Νταρ... Να παντρευτούμε; 43 00:07:51,010 --> 00:07:54,305 Ναι, υποθέτω θα μπορούσαμε. 44 00:07:54,389 --> 00:07:59,102 Θα πάμε στους Βοτανικούς Κήπους. Οι καμέλιες θέλουν μεταφύτευση. 45 00:07:59,185 --> 00:08:04,190 Αυτή η ξηρασία φταίει. Είναι τόσο τραγικό. 46 00:08:04,274 --> 00:08:06,234 Τραγικό... 47 00:08:12,156 --> 00:08:15,743 Ώρα να ετοιμαστώ για τα γυρίσματα με τον Τζακ και τη Νταϊάν. 48 00:08:15,827 --> 00:08:18,830 Έχω μια σημαντική σκηνή στο ντοκιμαντέρ. 49 00:08:24,085 --> 00:08:25,795 C'est la vie. 50 00:08:28,006 --> 00:08:29,591 Oui, chérie. 51 00:08:29,674 --> 00:08:32,552 Θα έχουμε πάντα το Παρίσι. 52 00:08:40,268 --> 00:08:43,396 Συλλυπητήρια για τον Σαμίρ, Σούζαν. 53 00:08:48,568 --> 00:08:52,947 - Δεν πειράζει. - Είναι ιταλικό αυτό το κομμάτι; 54 00:08:53,031 --> 00:08:54,782 Ναι. 55 00:08:58,578 --> 00:09:00,413 Σου φτιάχνει τη διάθεση. 56 00:09:02,248 --> 00:09:03,708 Ναι. 57 00:09:43,748 --> 00:09:45,917 Τέντι Χόλαντεϊζ... 58 00:09:55,969 --> 00:10:00,014 Εδώ είναι όλος ο εξοπλισμός. Βάλ' τα προσεκτικά πίσω. 59 00:10:00,098 --> 00:10:03,685 Βάλε αυτό κάτω-κάτω και άφησέ το εκεί. 60 00:10:03,768 --> 00:10:08,439 Ας γυρίσουμε στην ιστορία μου. Δύο μπριζόλες και αστακός. 61 00:10:08,523 --> 00:10:12,986 Είναι παραμονή Πρωτοχρονιάς, αναθεματισμένε. Τι να κάνω; Να ψήσω κοτόπουλο; 62 00:10:13,069 --> 00:10:17,573 - Λατρεύω το ψητό κοτόπουλο. - Το ξέρω. 63 00:10:17,657 --> 00:10:22,620 Ήθελα θαλασσινά, οπότε πήγαμε σ' ένα γιαπωνέζικο... 64 00:10:22,704 --> 00:10:27,500 ...επειδή της αρέσουν τα χαλαπένιος και το σασίμι. 65 00:10:27,583 --> 00:10:34,382 Πρώτα, έπρεπε να βρούμε πάρκινγκ. Στην Κολοράντο δεν υπήρχε περίπτωση. 66 00:10:34,465 --> 00:10:39,387 - Γνώρισες τη Σούζαν; - Φυσικά. Είναι το κορίτσι μου. 67 00:10:39,470 --> 00:10:44,350 Η λεωφόρος Κολοράντο είναι σκέτη καταστροφή. 68 00:10:44,434 --> 00:10:49,939 Αν θες να παρκάρεις, πας στη Γουισκόνσιν. Λοιπόν, είμαι στο εστιατόριο... 69 00:10:50,023 --> 00:10:54,068 - Πώς το λέγανε το μαγαζί; - Omakasa Tomaya. 70 00:10:54,152 --> 00:10:59,699 Ήμασταν στο Omakasa Tomaya. Παρεμπιπτόντως, μη γεράσεις, δεν έχει πλάκα. 71 00:10:59,782 --> 00:11:04,829 Μου δίνει μια σακούλα χαλαπένιος και ορεκτικά. 72 00:11:04,954 --> 00:11:10,668 Ό,τι ήθελε ήταν εκεί, αλλά το φαγητό ήταν άψητο. 73 00:11:10,752 --> 00:11:14,338 Τα γιαπωνέζικα σερβίρουν άψητο φαγητό. 74 00:11:14,422 --> 00:11:21,304 Όχι, κανείς δεν πρέπει να το τρώει αυτό. Και αυτοί οι αστακοί με κοιτούσαν. 75 00:11:21,387 --> 00:11:23,431 - Ουρές αστακού, Τζάκι. - Αυτό ακριβώς. 76 00:11:23,514 --> 00:11:30,730 Μετά ρώτησα γιατί το σερβίρουν έτσι. Μου είπε ότι είναι χονδρέμποροι. 77 00:11:30,813 --> 00:11:35,485 - Άρα παίρνεις τις πρώτες ύλες σπίτι. - Προσπαθούν να είναι καινοτόμοι. 78 00:11:35,568 --> 00:11:38,738 Ας εφεύρισκαν τότε κάτι σαν το στυλό. 79 00:11:38,821 --> 00:11:42,075 Έχουμε κίνηση ώρας έξι στο δυτικό Λος Άντζελες... 80 00:11:42,158 --> 00:11:45,244 ...κι εγώ δεν ξέρω να τρώω σασίμι! 81 00:11:45,328 --> 00:11:48,706 - Εξάλλου, δεν τον καταλάβαινα. - Σταμάτα πια. 82 00:11:48,790 --> 00:11:52,794 - Είναι Γιαπωνέζος. - Μη συνεχίζεις, Τζάκι. 83 00:11:52,919 --> 00:11:57,131 - Και ψεύδιζε. - Όχι, δεν ψεύδιζε. 84 00:11:57,215 --> 00:12:00,552 - Ναι, ψεύδιζε. - Εντάξει, πάμε. 85 00:12:00,635 --> 00:12:05,807 Και τελείωσε κι η μπαταρία στο ακουστικό. Τον άκουγα μόνο απ' το αριστερό αυτί. 86 00:12:05,932 --> 00:12:10,353 Τα ρίχνει στην μπαταρία, ενώ στην πραγματικότητα απλώς ντρέπεται. 87 00:12:10,436 --> 00:12:13,397 Αλλά η αλήθεια είναι ότι το φαγητό ήταν καλό. 88 00:12:13,481 --> 00:12:16,192 - Πώς το λέγανε αυτό το κρέας; - Μοσχάρι Wagyu. 89 00:12:16,275 --> 00:12:21,531 Αυτό. Νταρ, σ' αυτό το μοσχάρι κάνουν μασάζ. Είναι τρομακτικά λιπαρό. 90 00:12:21,614 --> 00:12:27,078 - Κάποιος πείραξε τους καθρέφτες μου. - Σταμάτα να τους πειράζεις συνέχεια. 91 00:12:27,161 --> 00:12:30,498 - Απλώς μετακίνησα λίγο το αμάξι. - Προσεκτικά, Νταϊάν! 92 00:12:30,581 --> 00:12:34,001 - Εγώ προσέχω. - Μη μου λες εμένα πώς να οδηγώ. 93 00:12:34,085 --> 00:12:37,380 - Χτύπησες το γραμματοκιβώτιο! - Ξέρω να οδηγώ. 94 00:12:46,180 --> 00:12:49,142 Αυτό είναι τέλειο πλάνο. 95 00:12:51,018 --> 00:12:53,146 - Γεια σου, Ρέτζι. - Γεια, τι κάνεις; 96 00:12:53,229 --> 00:12:56,566 - Καλή χρονιά. Η οικογένεια πώς πάει; - Καλά. 97 00:12:56,649 --> 00:12:59,402 - Μίλησες στον Δρ. Ρόζενμπαχ; - Ναι. Ευχαριστώ γι' αυτό. 98 00:12:59,485 --> 00:13:03,698 - Καλός άνθρωπος. - Ναι, είναι. Ευχαριστώ, Ντ. 99 00:13:05,032 --> 00:13:08,244 - Θα το πάρεις αυτό εκεί; - Κύριε Μπάρενμαν. 100 00:13:08,327 --> 00:13:11,289 - Να προσέχεις. - Κύριε Μπάρενμαν. 101 00:13:11,372 --> 00:13:13,875 - Ναι, κύριε Τορονκόφσκι; - Είστε στην ώρα σας. 102 00:13:13,958 --> 00:13:17,378 Φυσικά, το παίρνω στα σοβαρά. Εσείς; 103 00:13:17,461 --> 00:13:23,509 - Τι ωραία αρχή. Για τι μιλάμε σήμερα; - Για τα τραμ στο Μπρόντγουεϊ; 104 00:13:23,593 --> 00:13:30,266 Θέλετε την αναβίωση του Μπρόντγουεϊ. Εμένα με καλύπτει μια φτηνή γραμμή τραμ. 105 00:13:30,349 --> 00:13:32,476 Αλλά αυτό μένει να το δούμε. 106 00:13:32,560 --> 00:13:35,563 - Καθίστε, παρακαλώ. - Ορίστε οι κάρτες μου. 107 00:13:35,646 --> 00:13:39,108 Καθίστε κάτω. Και όχι στο πάτωμα. 108 00:13:39,192 --> 00:13:41,861 - Κάτσε εσύ! - Εγώ κάθομαι. 109 00:13:41,986 --> 00:13:47,658 - Ίδρωσες λίγο. Θα τα κρατήσεις αυτά; - Δεν ξέρω ακόμα. 110 00:13:47,742 --> 00:13:51,245 - Κάνει ζέστη εδώ μέσα. - Ναι, κάνει. 111 00:13:51,329 --> 00:13:53,289 - Ορίστε. - Άργησες. 112 00:13:53,372 --> 00:13:56,209 - Συγγνώμη. - Από πού είναι αυτό, Γουέιν; 113 00:13:56,292 --> 00:13:58,544 Τα έχουμε πει αυτά. 114 00:13:58,628 --> 00:14:03,883 Θέλουν να ισοπεδώσουν έντιμους μικροεπιχειρηματίες για να ανοίξουν τη δική τους αλυσίδα. 115 00:14:03,966 --> 00:14:07,845 - Λυπάμαι, Ντ.Μπ. - Να λυπάσαι τα ωραία σου ταμπλό. 116 00:14:09,388 --> 00:14:10,806 Γεια σου, Νταϊάν. 117 00:14:10,932 --> 00:14:15,478 Σταμάτα να φλερτάρεις την Νταϊάν. Τη φέρνεις σε δύσκολη θέση. 118 00:14:15,561 --> 00:14:20,775 - Είσαι κούκλα. - Ευχαριστώ, κι εσύ. Τι γράφει εκεί; 119 00:14:20,858 --> 00:14:24,153 "Ψάχνοντας για διασκέδαση". Ωραίο μότο. 120 00:14:24,237 --> 00:14:27,865 Ντ.Μπ.! Πρέπει να μιλήσουμε! 121 00:14:27,990 --> 00:14:30,660 Δεν μπορώ τώρα. Πρέπει να κάνω πρόβα τα λόγια μου. 122 00:14:30,743 --> 00:14:34,705 Το FBI έχει εγκατασταθεί στις τουαλέτες. 123 00:14:34,789 --> 00:14:38,793 - Με εντολή των Άνου-Νάγκι. - Των σαυρών; 124 00:14:38,876 --> 00:14:42,922 - Ας αρχίσουμε. - Καλή δουλειά. 125 00:14:43,005 --> 00:14:45,883 Πρώτης τάξεως δουλειά, Γουέιν. Έτοιμος; 126 00:14:45,967 --> 00:14:49,470 Ενέργεια. Είμαστε γεμάτοι ενέργεια! Πάμε! 127 00:14:51,013 --> 00:14:53,140 - Γρήγορα. - Όλα καλά θα πάνε. 128 00:14:53,224 --> 00:14:56,727 - Θα τα καταφέρεις. - Κύριε Μπάρενμαν. 129 00:14:56,811 --> 00:15:01,232 Καλώς ορίσατε ξανά. Καλή χρονιά. Βλέπω πως είστε όλοι εδώ. 130 00:15:01,315 --> 00:15:06,153 - Σανά τοβά ουμέτουκα. - Το Ρος Ασανά ήταν τον Σεπτέμβρη, ευχαριστώ. 131 00:15:06,237 --> 00:15:13,452 Μάζελ τοβ. Σύμφωνα με τα στατιστικά μου, είναι η 577η επίσκεψή μου στο μέγαρό σας. 132 00:15:13,536 --> 00:15:17,039 - Είναι περισσότερες απ' τον Άνβιλ Κρέτιν. - Γουέιν. 133 00:15:17,123 --> 00:15:22,336 Ο Άνβιλ Κρέτιν ήταν μπακάλης και ραβίνος. 134 00:15:22,420 --> 00:15:25,048 Δίπλωσέ το και δείξε τη μενορά, Γουέιν. 135 00:15:25,131 --> 00:15:30,803 Ήταν ραβίνος, όπως κι εσείς. Τον έθαψαν στο Μπόιλ Χάιτς το 1887. 136 00:15:30,886 --> 00:15:35,016 Και αυτό είναι ενδιαφέρον. Το 1887 είναι η ίδια χρονιά... 137 00:15:35,099 --> 00:15:39,186 ...που ο Τζον και ο Φρεντ Γούντμπερι ήρθαν στην Πασαντίνα. 138 00:15:39,270 --> 00:15:44,066 Ήθελαν να επεκτείνουν την ήδη εύπορη κοινότητά τους κι έτσι ίδρυσαν την: 139 00:15:44,150 --> 00:15:46,861 - Αλταντίνα! - Συναρπαστικό. 140 00:15:46,986 --> 00:15:53,784 "Η ιστορία είναι το προοίμιο της αλχημείας του μέλλοντος". Τέλος παράθεσης. 141 00:15:53,868 --> 00:15:57,246 - Κανείς δεν το είπε αυτό. - Βασικά, ο Κρίστοφερ Μάρλοου... 142 00:15:57,330 --> 00:15:58,459 Δε με νοιάζει. 143 00:15:58,543 --> 00:16:02,405 Κύριε πρόεδρε, αξιότιμα μέλη του συμβουλίου και προσκεκλημένοι, 144 00:16:02,489 --> 00:16:07,882 ξέρω πώς θα κάνουμε τα δρομολόγια των λεωφορείων καλύτερα, αν όχι τέλεια! 145 00:16:08,007 --> 00:16:11,719 - Γουέιν, μοίρασέ τα σε όλους. - Κύριε Μπάρενμαν. 146 00:16:11,802 --> 00:16:15,765 Έχω πάρει το λεωφορείο 47... Έχω πάρει... 147 00:16:15,848 --> 00:16:21,103 Γουέιν... Έχω πάρει το λεωφορείο 474 αμέτρητες φορές. 148 00:16:21,187 --> 00:16:25,483 Εσείς; Οι οδηγοί Γουίλιαμ, Σάντρα και Κάρλος είναι επαγγελματίες. 149 00:16:25,566 --> 00:16:30,404 - Ο χρόνος σας τελείωσε. Καθίστε κάτω. - Η Σάντρα γέννησε δίδυμα. 150 00:16:30,488 --> 00:16:32,073 - Ούτε που το ξέρατε. - Ρέτζι. 151 00:16:32,156 --> 00:16:37,870 Μπορείτε να της στείλετε λουλούδια και να ποτίσετε τη νεκρή σας καρδιά. Ξερή που είναι. 152 00:16:37,995 --> 00:16:43,376 Έχω ετοιμάσει έναν φόρο τιμής στον αείμνηστο Γουίλιαμ Χάνα. 153 00:16:43,459 --> 00:16:48,506 Παρεμπιπτόντως, εσείς ισοπεδώσατε το αγαπημένο του στούντιο. 154 00:16:48,589 --> 00:16:55,971 Αυτή είναι η πρότασή μου για τη γραμμή 54. Έχει την υποστήριξη πολλών οικονομολόγων. 155 00:16:56,055 --> 00:16:58,265 Κύριε Μπάρενμαν. Καθίστε κάτω. 156 00:16:58,349 --> 00:17:03,187 Θέλω γραμμή τραμ! Έχετε δει καν... 157 00:17:03,270 --> 00:17:09,026 Είναι καιρός να αφήσουμε τους ενήλικες να διοικήσουν αυτή την πόλη! 158 00:17:09,110 --> 00:17:14,323 Ρέτζι, δείξε στον κύριο Μπάρενμαν την έξοδο, σε παρακαλώ. 159 00:18:16,594 --> 00:18:21,974 Γεια σου, Λος Άντζελες. Εδώ Ντάρεν Μπάρενμαν απ' την Awesome Aquatics. 160 00:18:22,057 --> 00:18:27,313 Δεν είμαι διαθέσιμος αυτή τη στιγμή. Να έχετε μια υπέροχη υδάτινη μέρα! 161 00:18:27,396 --> 00:18:31,609 Γεια, Νταρ. Η Σουζ είμαι. Απλώς ήθελα να σου τηλεφωνήσω. 162 00:18:31,692 --> 00:18:35,237 Ξέρω ότι είχες μια δύσκολη μέρα χθες. Σε σκεφτόμουν. 163 00:18:35,321 --> 00:18:38,741 Θα ήθελα να μιλήσουμε για εμάς. 164 00:18:38,824 --> 00:18:42,119 Οπότε... μπορείς να περάσεις; 165 00:18:42,203 --> 00:18:45,164 Εντάξει... Γεια. 166 00:18:47,708 --> 00:18:54,089 Αγαπητή Έριν. Μπορεί ένας άνθρωπος να διαλογίζεται πολύ; 167 00:18:54,173 --> 00:19:00,679 Τι σημαίνει όταν βρίσκεσαι σε μια ζοφερή σπηλιά και σου επιτίθεται ένα δέντρο; 168 00:19:01,597 --> 00:19:07,311 Άρχισα τον διαλογισμό για να ξεφορτωθώ την κατάθλιψη. Τώρα νιώθω να επιστρέφει. 169 00:19:07,394 --> 00:19:10,523 Και μιας που το 'φερε η κουβέντα, η Σούζαν είναι πεσμένη. 170 00:19:11,440 --> 00:19:16,195 Και δεν ξέρω γιατί. Ίσως δεν της αρέσουν οι Βοτανικοί Κήποι. 171 00:19:16,278 --> 00:19:22,034 Δεν αρέσουν σε όλους τα λουλούδια; Δεν ήθελα να στο πω, αλλά πέρασα τη νύχτα στο κρατητήριο. 172 00:19:22,117 --> 00:19:26,497 Χτύπησα τον φίλο μου τον Ρέτζι στο πρόσωπο και με συνέλαβαν. 173 00:19:27,623 --> 00:19:33,295 Πότε το πάθος μου μετατράπηκε σε οργή; Πότε έγινα απειλή για την πόλη; 174 00:19:33,379 --> 00:19:38,509 Γιατί δεν μπορώ να κάνω τη Σούζαν ευτυχισμένη; Και τι παίζει με το δέντρο; 175 00:19:38,592 --> 00:19:42,888 Μοιάζει με δέντρο, αλλά πιστεύω ότι είναι κάτι παραπάνω. 176 00:19:44,557 --> 00:19:47,518 Ευχαριστώ που με άκουσες. Είσαι η καλύτερη. 177 00:19:49,186 --> 00:19:52,231 Με αγάπη, Ντ.Μπ. 178 00:19:54,024 --> 00:19:57,486 ΤΡΕΛΟΣ ΠΙΣΙΝΑΣ ΠΙΣΩ ΑΠΟ ΤΑ ΣΙΔΕΡΑ 179 00:20:05,744 --> 00:20:07,663 Κύριε Μπάρενμαν. 180 00:20:08,872 --> 00:20:10,374 Ναι; 181 00:20:12,543 --> 00:20:17,339 Είμαι η Τζουν Ντελ Ρέι, βοηθός του Στίβεν Τορονκόφσκι. 182 00:20:19,842 --> 00:20:22,636 Η καινούρια βοηθός, εννοείς; 183 00:20:22,720 --> 00:20:27,308 - Ακριβώς. - Έκλεψες τη δουλειά της Κάρολ Χότσκινς. 184 00:20:27,391 --> 00:20:32,438 - Δεν έκλεψα... - Το κάνει 40 χρόνια αυτό, δεσποινίς Τζουν. 185 00:20:32,521 --> 00:20:35,566 - Τα πράγματα αλλάζουν. - Δε θα έπρεπε. 186 00:20:35,649 --> 00:20:40,487 Θα νιώσεις καλύτερα αν σου πω ότι πλήρωσα την εγγύησή σου; 187 00:20:45,451 --> 00:20:52,166 Είναι περίπλοκο, γιατί συμπαθώ την Κάρολ. Αλλά σ' ευχαριστώ. 188 00:20:52,249 --> 00:20:57,630 Έχεις καλό γούστο, προφανώς, και σ' ευχαριστώ που με έβγαλες απ' τη στενή. 189 00:20:57,713 --> 00:21:01,592 - Του έσπασε ένας τραπεζίτης. - Έχασα τον ειρμό. 190 00:21:01,675 --> 00:21:03,594 Ο Ρέτζι. 191 00:21:03,677 --> 00:21:07,139 Ω, σκατά! 192 00:21:07,222 --> 00:21:10,017 - Γεια, Ντάρεν! - Γεια σου, Τζι-χουν. 193 00:21:10,100 --> 00:21:12,645 Τον συμπαθώ τον Ρέτζι. Είναι καλός άνθρωπος. 194 00:21:12,770 --> 00:21:15,898 Το καλό είναι ότι δε θα σου κάνει μήνυση. 195 00:21:17,024 --> 00:21:20,861 - Ο Ρέτζι είναι καλός άνθρωπος. - Εννοώ τον Στίβεν. 196 00:21:21,904 --> 00:21:23,405 Ναι, σωστά... Τι; 197 00:21:23,489 --> 00:21:27,785 Τον απείλησες και τον συκοφάντησες. 198 00:21:27,868 --> 00:21:29,536 Όχι... Όχι! 199 00:21:29,620 --> 00:21:33,290 - Τον παρενόχλησες. - Αλλά το θέμα τακτοποιήθηκε. 200 00:21:33,374 --> 00:21:36,293 - Ωραία, ευχαριστώ. - Παρακαλώ. 201 00:21:36,377 --> 00:21:38,962 Κι εγώ. Τι κάνεις εδώ, τέλος πάντων; 202 00:21:40,381 --> 00:21:42,216 Χρειάζομαι τη βοήθειά σου. 203 00:21:42,299 --> 00:21:47,137 Εκτιμώ την εμπιστοσύνη, αλλά έχω δουλειές. 204 00:21:48,055 --> 00:21:50,057 Ο Στίβεν δωροδοκείται. 205 00:21:53,977 --> 00:21:56,021 Το ήξερα! 206 00:21:57,064 --> 00:22:01,235 - Παίρνει χρήματα κάτω απ' το τραπέζι. - Για τα δρομολόγια των λεωφορείων. 207 00:22:01,318 --> 00:22:03,987 - Hola, Ντάρεν. - Hola, Ρόζα. 208 00:22:05,030 --> 00:22:07,533 Απίστευτο θράσος! 209 00:22:07,616 --> 00:22:10,703 - Ο δημοτικός σύμβουλος δωροδοκείται. - Το καθίκι! 210 00:22:10,786 --> 00:22:14,040 - Ο Στίβεν είναι απειλή για την πόλη. - Ναι. 211 00:22:14,123 --> 00:22:17,584 - Πρέπει να με βοηθήσεις να τον νικήσουμε. - Ναι! 212 00:22:19,503 --> 00:22:23,048 - Θα δράσω μυστικά; - Ναι. 213 00:22:26,009 --> 00:22:28,595 Δεν ξέρω πώς ακριβώς... Μπορώ να το σκεφτώ λίγο; 214 00:22:35,728 --> 00:22:40,441 "Moody Mule Cavern Club. Σάββατο. Στις δώδεκα." 215 00:22:40,524 --> 00:22:45,070 - Τι είναι αυτό; - Το πιο καλά φυλαγμένο μυστικό της πόλης. 216 00:22:46,071 --> 00:22:50,284 Ο Στίβεν τηλεφώνησε στον Θίοντορ Χόλαντεϊζ για ένα κατασκευαστικό έργο. 217 00:22:50,367 --> 00:22:52,870 Τον Τέντι Χόλαντεϊζ; 218 00:22:52,995 --> 00:22:56,206 - Που έχει το Dutch Group; - Τον εργολάβο, ναι. 219 00:22:56,290 --> 00:23:00,419 - Είναι ο διάολος ο ίδιος. Τα καταστρέφει όλα. - Παράδειγμα, η Σάντα Μόνικα. 220 00:23:00,502 --> 00:23:04,548 - Το εστιατόριο του Χόρχε Παβλούρ. - Το Las Tortugas Verdes... 221 00:23:04,631 --> 00:23:09,762 Η πολυκατοικία που μοιάζει με το παλιό ξενοδοχείο Garden of Allah. 222 00:23:09,845 --> 00:23:12,181 Κατέστρεψε την Κρέσεντ Χάιτς. 223 00:23:12,264 --> 00:23:17,186 Πιστεύω ο Τέντι θα δώσει τα λεφτά στον Στίβεν στο κλαμπ. Αλλά για ποιο λόγο; 224 00:23:17,269 --> 00:23:22,065 Πρέπει να 'χει σχέση με το έργο. Βρες τι. 225 00:23:23,442 --> 00:23:24,735 Ντάρεν. 226 00:23:27,613 --> 00:23:30,408 Πρέπει να πάω να μιλήσω για τα συναισθήματά μου. 227 00:23:30,491 --> 00:23:33,285 Είσαι μέσα ή όχι; 228 00:23:34,369 --> 00:23:39,917 Μάλλον όχι. Θέλω να σιγουρευτώ ότι θα απολυθεί, αλλά... 229 00:23:41,460 --> 00:23:46,548 ...η φυλακή δε μου άρεσε. Και έχω πράγματα να κανονίσω. 230 00:23:46,632 --> 00:23:52,262 Να με έχεις υπόψη σου για το μέλλον. Και σ' ευχαριστώ, ξέρεις... 231 00:23:55,474 --> 00:23:59,520 - Μπορούμε να μιλήσουμε γι' αυτό μέσα; - Ας μπούμε μέσα. 232 00:24:04,650 --> 00:24:10,030 - Το δέντρο; - Έκανα διαλογισμό και βρέθηκα σε μια σπηλιά. 233 00:24:10,113 --> 00:24:15,077 - Και μετά είδα ένα δέντρο. - Αυτό είναι σημαντικό. Πες μου για το δέντρο. 234 00:24:15,994 --> 00:24:22,501 Οι ρίζες του δέντρου φτάνουν στο υποσυνείδητο, κουβαλώντας μνήμες και τραύματα. 235 00:24:22,584 --> 00:24:25,170 Αγάπη μου, θέλεις να μου μιλήσεις για κάτι; 236 00:24:25,254 --> 00:24:28,715 Θεέ μου, τώρα το 'πιασα! 237 00:24:31,176 --> 00:24:37,015 Σκαρφαλώνω στο δέντρο ενάντια στα ψέματα. Αποφεύγω την αλήθεια. 238 00:24:37,099 --> 00:24:41,103 - Αποφεύγω την πραγματικότητα. - Ακριβώς. 239 00:24:41,186 --> 00:24:45,566 Ίσως όντως αποφεύγεις το παρελθόν σου στο κελί της άρνησης. 240 00:24:45,649 --> 00:24:50,362 Με πέταξαν στη φυλακή. Στο Sing-Sing της ψυχής μου. 241 00:24:50,445 --> 00:24:53,031 Ας γυρίσουμε στο δέντρο. 242 00:24:53,115 --> 00:24:55,784 Ο Τζακ Ντενίσοφ ζητάει τον Φρεντ Σπέκτορ. 243 00:24:56,827 --> 00:24:59,204 Ναι, περιμένω. 244 00:24:59,288 --> 00:25:05,794 Πρέπει να είσαι γενναίος. Πρέπει να νικήσεις τους φόβους σου και να βρεις το δέντρο. 245 00:25:05,878 --> 00:25:10,799 Καταλαβαίνεις; Αφού πέρασες χρόνια φροντίζοντας τους άλλους... 246 00:25:10,883 --> 00:25:15,137 ...το σύμπαν σου ζητάει τώρα να φροντίσεις τον εαυτό σου. 247 00:25:15,220 --> 00:25:19,016 Να φροντίσεις αυτό το πληγωμένο αγοράκι... 248 00:25:19,099 --> 00:25:25,981 ...να ρίξεις το εξαγνιστικό σου φως βαθιά μέσα σου και να ελευθερωθείς. 249 00:25:26,064 --> 00:25:32,154 - Μπορεί να 'ναι τρομακτικό, αλλά γίνε γενναίος. - Έρχεται. Λίγη θεραπεία για το στομάχι. 250 00:25:33,071 --> 00:25:35,490 Ποιος πήρε τηλέφωνο; 251 00:25:36,700 --> 00:25:40,746 - Το γιαπωνέζικο εστιατόριο. - Όχι, αποκλείεται. 252 00:25:40,829 --> 00:25:43,457 - Προσπάθησα να πάρω τα λεφτά μου πίσω. - Πήρες πάλι τον Φρεντ. 253 00:25:45,500 --> 00:25:50,714 Ντι, σ' αγαπώ, αλλά το ντοκιμαντέρ μπορεί να είναι η σωτηρία μου. 254 00:25:50,797 --> 00:25:54,260 Είναι μεγάλη ευκαιρία, καταλαβαίνεις... 255 00:25:54,343 --> 00:25:57,179 Η Σούζαν δε σου είπε τίποτα για την πόλκα; 256 00:25:57,262 --> 00:25:59,181 Σέζαρ. 257 00:25:59,264 --> 00:26:02,476 Σταμάτα! Θα ξυπνήσεις τον Λόρενς Γουέλκ απ' τον τάφο του. 258 00:26:02,559 --> 00:26:05,228 Έχεις να μιλήσεις στον ατζέντη σου 15 χρόνια. 259 00:26:05,312 --> 00:26:08,899 Ανοησίες. Στέλνουμε κάρτες κάθε Χριστούγεννα. 260 00:26:08,982 --> 00:26:12,611 - Αλήθεια, μιλάω σοβαρά. - Το ίδιο κι ο Φρεντ! 261 00:26:12,694 --> 00:26:16,114 - Είναι ατζέντης από πάντα. - Ο Ντάρεν μπήκε φυλακή! 262 00:26:16,198 --> 00:26:19,993 Και τι γίνεται με αυτή την Τζουν; Ο Ντάρεν είναι πισινάς, όχι ντετέκτιβ. 263 00:26:20,077 --> 00:26:22,829 Γιατί δεν καλεί την Αστυνομία αν ανησυχεί τόσο; 264 00:26:22,913 --> 00:26:28,418 Την Αστυνομία; Δε θέλω Αστυνομία, το FBI και ο Τζ. Έντγκαρ Χούβερ θα... 265 00:26:28,502 --> 00:26:30,921 Δεν μπήκες ποτέ σε μαύρη λίστα. 266 00:26:31,046 --> 00:26:35,801 Είμαι έτοιμος να γίνω γενναίος. Το δέντρο, η φυλακή και η Τζουν... 267 00:26:35,884 --> 00:26:39,012 - Ποια είναι η Τζουν; - Δεν είμαι απειλή για την πόλη. 268 00:26:39,096 --> 00:26:43,058 Όλα τα σημάδια δείχνουν ότι μπορεί να είμαι η σωτηρία της. 269 00:26:43,141 --> 00:26:48,271 Η Τζουν φωτίζει την ελευθερία μου. Πρέπει να αρπάξω την ευκαιρία. 270 00:26:48,355 --> 00:26:52,901 - Όχι, δεν είσαι ντετέκτιβ. - Ο Δαβίδ νίκησε τον πανίσχυρο Γολιάθ. 271 00:26:53,026 --> 00:26:56,613 Δαβίδ εναντίον Γολιάθ! Να ο τίτλος για το ντοκιμαντέρ! 272 00:26:56,697 --> 00:27:00,117 - Ναι, ας το πούμε έτσι. - Πρέπει να δράσω. 273 00:27:00,200 --> 00:27:04,788 - Άσε το αγόρι να δράσει. - Αυτό δεν αφορά εσένα. 274 00:27:04,871 --> 00:27:10,335 Συμμερίζομαι όλες τις ανησυχίες του. Έχουμε κοινές επιχειρήσεις. 275 00:27:10,419 --> 00:27:13,046 - Γιατί δεν πας να δουλέψεις; - Όπως ο αδερφός σου; 276 00:27:13,130 --> 00:27:17,426 - Ναι, θα μπορούσες να πουλάς χρονομερίδια. - Ο αδερφός σου είναι ηλίθιος. 277 00:27:17,509 --> 00:27:20,929 - Μην το χαλάς τώρα. - Τι θα έκανε η Έριν; 278 00:27:21,054 --> 00:27:25,809 - Όχι, τι θέλει ο Ντάρεν. - Δράση, Νταϊάν! 279 00:27:25,892 --> 00:27:27,227 Ακριβώς. 280 00:27:27,310 --> 00:27:30,897 Τζακ, καθάρισε τον εξοπλισμό. Πρέπει να κινηθούμε αθόρυβα και γρήγορα. 281 00:27:31,023 --> 00:27:35,193 - Στις διαταγές σου, καπετάνιο. - Νταϊάν, ψάξε τον Τορονκόφσκι. 282 00:27:35,277 --> 00:27:39,781 Ποιος είναι και γιατί είναι; Τζακ, τι πίνω; 283 00:27:41,158 --> 00:27:45,537 Αυτή είναι η δική μου εκδοχή του μιλκσέικ του Langers. Με λίγη κανέλα. 284 00:27:45,620 --> 00:27:48,498 - Ιδιοφυές! - Ναι, κι εσύ το λατρεύεις. 285 00:27:48,582 --> 00:27:52,878 Και το γαμημένο τους το παστράμι! Είναι στο παιχνίδι 75 χρόνια! 286 00:27:53,003 --> 00:27:56,882 - Τι θα κάνεις, Νταρ; - Πρώτα παστράμι στο Langers. 287 00:27:57,007 --> 00:28:00,177 - Και μετά πρέπει να ξεκινήσουμε. - Πανέμορφο. 288 00:28:09,144 --> 00:28:13,607 Κύριοι, προς το παρόν μπορείτε να βγείτε έξω και να πηδήξετε σ' ένα τραμ. 289 00:28:13,690 --> 00:28:16,943 Και σε 25 λεπτά θα είστε στην άκρη του ωκεανού. 290 00:28:17,861 --> 00:28:21,364 Μπορείς να κολυμπήσεις και να ψαρέψεις εκεί, αλλά δε μπορείς να το πιεις! 291 00:28:21,448 --> 00:28:24,826 Και δε μπορείς να ποτίσεις τη σοδειά σου με αυτό. 292 00:28:24,910 --> 00:28:27,662 Ζούμε δίπλα στον ωκεανό. 293 00:28:27,746 --> 00:28:30,582 Αλλά ζούμε επίσης στην άκρη της ερήμου. 294 00:28:30,665 --> 00:28:37,255 Το Λος Άντζελες είναι μια κοινότητα της ερήμου. Κάτω από κτίρια και δρόμους, υπάρχει έρημος. 295 00:28:37,339 --> 00:28:41,718 Και χωρίς νερό, η άμμος θα τα έθαβε όλα. 296 00:28:41,802 --> 00:28:45,222 Το Άλτο Βαγιέχο μπορεί να μας σώσει. 297 00:29:23,677 --> 00:29:25,053 Oui. 298 00:29:44,865 --> 00:29:48,618 - Για κοίτα. - Είμαι μέσα. 299 00:29:49,786 --> 00:29:53,582 - Πώς ήξερες πού μένω; - Είχα ένα προαίσθημα. 300 00:29:55,041 --> 00:29:58,503 - Τα προαισθήματα είναι καλά. - Πράγματι. 301 00:30:02,757 --> 00:30:08,138 - Ωραίο σύνολο. - Ήθελα να μοιάζω στην Ντίτριχ και την Ντέσμοντ. 302 00:30:08,221 --> 00:30:12,142 Ναι, το κατάλαβα. Κι εγώ συνηθίζω να συνδυάζω στυλ. 303 00:30:12,225 --> 00:30:15,937 Θα ντυνόμουν σαν τον Γκίνες, αλλά το μαλλί με τρώει. 304 00:30:16,062 --> 00:30:20,400 - Επέλεξα Κάρι Γκραντ. - "Το Κυνήγι του Κλέφτη". 305 00:30:22,485 --> 00:30:25,113 - Ναι. - Θα μπεις μέσα; 306 00:30:41,046 --> 00:30:44,174 - Τι έχει ο χαρτοφύλακας; - Δώρα. 307 00:30:45,217 --> 00:30:48,595 Διπλώνω χρωματιστά χαρτιά για να εκφράσω μεταφορές. 308 00:30:48,678 --> 00:30:52,766 Η Νταϊάν λέει ότι βοηθάει στη θεραπεία. 309 00:30:52,849 --> 00:30:54,434 Συναρπαστικό. 310 00:30:57,145 --> 00:31:00,398 Σύλλογος Προστασίας του Λος Άντζελες. 311 00:31:00,482 --> 00:31:03,860 Είμαι μέλος απ' το 1999. Θες κάτι να πιεις; 312 00:31:03,944 --> 00:31:06,655 - Νερό, ευχαριστώ. - Το φαντάστηκα. 313 00:31:06,738 --> 00:31:10,867 - Είσαι πισινάς, άλλωστε. - Είμαι και δεν είμαι. 314 00:31:11,910 --> 00:31:14,496 Πώς βγάζεις τα προς το ζην; 315 00:31:15,538 --> 00:31:19,876 Είμαι συντηρητής πισίνας, αλλά το νερό παίζει ρόλο κι αλλού. 316 00:31:19,960 --> 00:31:22,337 Και μετά φτιάχνω οριγκάμι. 317 00:31:24,089 --> 00:31:26,091 Πες μου κι άλλα. 318 00:31:27,509 --> 00:31:29,010 Εντάξει. 319 00:31:30,053 --> 00:31:34,015 Ο φακός είσαι εσύ. 320 00:31:34,099 --> 00:31:39,020 Φωτίζει το Άγαλμα της Ελευθερίας, που είναι η ελευθερία μου. 321 00:31:41,356 --> 00:31:44,568 Και το δέντρο είναι... 322 00:31:44,651 --> 00:31:47,362 Είδα ένα δέντρο κάπου. 323 00:31:47,445 --> 00:31:52,826 - Ένα δέντρο; Καταλαβαίνω. - Τι δέντρο είδες; 324 00:31:52,909 --> 00:31:54,786 Ένα μεγάλο. 325 00:31:54,869 --> 00:31:58,665 - Τι πιστεύεις ότι σημαίνει; - Δεν έχω ιδέα. 326 00:32:00,292 --> 00:32:03,461 - Να ρωτήσουμε τις κάρτες; - Καλή ιδέα! 327 00:32:05,380 --> 00:32:06,923 Είναι μαγικές κάρτες; 328 00:32:14,723 --> 00:32:16,474 Τράβα μία. 329 00:32:17,684 --> 00:32:19,102 Le Bateleur. 330 00:32:19,185 --> 00:32:21,396 - Ο Μάγος. - Ο Μάγος... 331 00:32:22,314 --> 00:32:26,735 - Τι σημαίνει; - Υποδηλώνει ανεκμετάλλευτες δυνατότητες. 332 00:32:26,818 --> 00:32:32,115 Είσαι στο μέσο μιας αλλαγής. Κάτι κρυφό θέλει να βγει στην επιφάνεια. 333 00:32:35,243 --> 00:32:38,163 - Να ανάψουμε ένα σπίρτο; - Γιατί; 334 00:32:38,246 --> 00:32:42,542 Σκέφτηκα να κάψουμε τα δώρα. Είναι ένα τελετουργικό. 335 00:32:42,625 --> 00:32:46,963 Δεν παίζει. Τα έφτιαξα εγώ... Είναι δώρα. 336 00:32:47,088 --> 00:32:51,217 Κι αν ανάψουμε ένα σπίρτο και το σβήσουμε μαζί; 337 00:32:51,301 --> 00:32:56,514 Ωραία. Έτσι θα σωθεί το οριγκάμι, κι ούτε έχω ξαναφτιάξει Άγαλμα της Ελευθερίας. 338 00:33:19,746 --> 00:33:23,458 Buona sera, signorina Del Rey. 339 00:33:23,541 --> 00:33:27,629 - Τι θα θέλατε; - Ένα παγωμένο μαρτίνι. 340 00:33:27,712 --> 00:33:31,424 Με τρεις ελιές και λίγη άλμη. 341 00:33:31,508 --> 00:33:33,176 Αμέσως. 342 00:33:33,259 --> 00:33:36,096 - Και για τον κύριο; - Μιλάτε γαλλικά; 343 00:33:37,680 --> 00:33:38,848 Όχι. 344 00:33:40,100 --> 00:33:42,602 Εγώ μιλάω. 345 00:33:42,727 --> 00:33:46,147 Ένα κρύο μιλκσέικ με κανέλα, παρακαλώ. 346 00:33:46,231 --> 00:33:48,191 Έρχεται. 347 00:33:53,571 --> 00:33:57,367 Το μενταγιόν σου με το Κολοσσαίο βγάζει νόημα τώρα. Μιλάς ιταλικά. 348 00:33:57,450 --> 00:34:02,080 Όταν δεν μπορώ να ταξιδέψω, μπορώ τουλάχιστον να προσποιούμαι ότι είμαι στη Ρώμη. 349 00:34:02,163 --> 00:34:06,418 - Σε κορεάτικο μπάρμπεκιου; - Κάνουν βραδιές αυτοσχεδιασμού. 350 00:34:06,501 --> 00:34:11,756 Τον σερβιτόρο τον Τομ τον ξέρω χρόνια. Μιλάει πέντε γλώσσες και είναι ηθοποιός. 351 00:34:11,840 --> 00:34:16,094 Έτσι γνωριστήκαμε. Παίξαμε σε τρία επεισόδια του "Bones". 352 00:34:16,177 --> 00:34:19,681 - Είσαι ηθοποιός; - Ήμουν, παλιά. 353 00:34:19,764 --> 00:34:24,561 Δουλεύω στο Δημαρχείο, αλλά το πάθος μου είναι η ενδυματολογία. 354 00:34:26,638 --> 00:34:29,224 - Λατρεύω το Παρίσι. - Αλήθεια; 355 00:34:33,520 --> 00:34:36,732 Δεν έχω πάει ποτέ, αλλά θα πάμε με τη Σούζαν. 356 00:34:36,815 --> 00:34:41,152 Ήταν κι εκείνη ηθοποιός. Τώρα κάνει γιόγκα. Pilates. 357 00:34:41,236 --> 00:34:43,238 - Ποια είναι η Σούζαν; - Το κορίτσι μου. 358 00:34:49,327 --> 00:34:51,413 - Ευχαριστώ. - Παρακαλώ. 359 00:34:51,496 --> 00:34:53,248 - Και για τον κύριο. - Φαίνεται τέλειο. 360 00:34:53,331 --> 00:34:55,417 Παρακαλώ, απολαύστε. 361 00:34:57,585 --> 00:35:00,088 Στο Λος Άντζελες. 362 00:35:02,882 --> 00:35:08,346 Στους Τόνγκα, που εγκαταστάθηκαν εδώ πολύ παλιά. Δεν σας έχουμε ξεχάσει. 363 00:35:09,889 --> 00:35:13,017 Σε όλους τους χαμένους που βρήκαν τον δρόμο τους. 364 00:35:20,567 --> 00:35:22,652 Πω πω, παγωμένο. 365 00:35:22,735 --> 00:35:26,865 Γιατί εγώ, δεσποινίς Ντελ Ρέι; Γιατί ζητάτε εμένα κι όχι την Αστυνομία; 366 00:35:26,990 --> 00:35:29,742 Πρέπει να γίνει διακριτικά. 367 00:35:29,826 --> 00:35:35,415 - Δε μπορώ να το πω σε κανέναν; - Δεν ξέρουμε πόσο ψηλά φτάνει αυτό. 368 00:35:35,498 --> 00:35:37,500 - Μέχρι την Κεντρική Τράπεζα; - Μπορεί. 369 00:35:39,586 --> 00:35:45,133 Ένας παθιασμένος άντρας κάνει μεγαλύτερη εντύπωση από ένα παιδί με σήμα. 370 00:35:45,216 --> 00:35:47,051 Εντάξει... 371 00:35:47,135 --> 00:35:51,806 Τι είπες όταν σε ρώτησα πώς ήξερες πού μένω; 372 00:35:54,642 --> 00:35:57,896 Είχα ένα προαίσθημα. Μου φάνηκε σωστό. 373 00:35:59,022 --> 00:36:01,941 Μου συμβαίνει κι εμένα μερικές φορές. 374 00:36:03,818 --> 00:36:07,238 Όταν σε κοιτάζω, νιώθω λιγότερο μόνη. 375 00:36:09,574 --> 00:36:15,121 Θα σου πω κάτι. Σε ακολούθησα απ' το γραφείο στο σπίτι. 376 00:36:15,205 --> 00:36:17,790 Το παράκανα. Ζητώ συγγνώμη. 377 00:36:17,874 --> 00:36:21,252 Και η Νταϊάν δε σε εμπιστεύεται. 378 00:36:21,336 --> 00:36:24,506 - Ποια είναι η Νταϊάν; - Η καλύτερή μου φίλη. 379 00:36:24,589 --> 00:36:29,260 Πρέπει να της το πω αυτό. Μπορώ να το κάνω; 380 00:36:29,344 --> 00:36:31,846 Ναι, γι' αυτή τη φορά. 381 00:36:33,139 --> 00:36:38,394 Ευχαριστώ. Αυτό με άγχωσε. Ξέρεις αυτό το συναίσθημα; 382 00:36:40,313 --> 00:36:42,899 Αυτό ήταν πολύ καλό. 383 00:36:46,569 --> 00:36:48,404 Μπορώ να σας εμπιστευτώ, δεσποινίς Ντελ Ρέι; 384 00:36:48,488 --> 00:36:52,575 Είμαι πληροφοριοδότης, όχι υποκρίτρια. 385 00:38:38,806 --> 00:38:42,852 Αγαπητή Έριν. Τι μπορεί να συμβεί μέσα σε μια μέρα; 386 00:38:42,935 --> 00:38:46,898 Επέστρεψα! Κάνω πάλι αυτό που αγαπώ. 387 00:38:47,023 --> 00:38:49,901 Με λίγα λόγια, δουλεύω προσωρινά ως ντετέκτιβ... 388 00:38:50,026 --> 00:38:54,405 ...βοηθώντας μια πληροφοριοδότη στο Δημαρχείο. 389 00:38:54,489 --> 00:38:59,744 Θα σου έλεγα περισσότερα, αλλά δε θέλω να σε βάλω σε κίνδυνο. 390 00:38:59,827 --> 00:39:05,667 Όσο για τη Σούζαν, είμαι πλέον σίγουρος ότι λατρεύει τους Βοτανικούς Κήπους... 391 00:39:05,750 --> 00:39:09,879 ...ειδικά τους ηλίανθους. Της φέρνουν ένα χαμόγελο στα χείλη. 392 00:39:10,004 --> 00:39:15,301 Ο έρωτας επέστρεψε στην πόλη των αγγέλων. Εσύ τι κάνεις; 393 00:39:15,385 --> 00:39:18,805 Με αγάπη, Ντ.Μπ. 394 00:40:14,235 --> 00:40:16,529 Γεια, Ντάρεν! 395 00:40:16,612 --> 00:40:20,575 Ποιος σκέφτηκε να συνδυάσει την πίτα και το μπέργκερ; 396 00:40:20,658 --> 00:40:26,038 - Ίσως ένα εστιατόριο με αυτό το όνομα; - Είναι και τα δύο αμερικανικοί θησαυροί. 397 00:40:26,122 --> 00:40:29,375 Όταν τα συνδυάζεις, το αποτέλεσμα είναι ασύγκριτο. 398 00:40:29,459 --> 00:40:33,087 Σταμάτα αυτό. Πρέπει να επικεντρωθούμε στην υπόθεση. 399 00:40:33,171 --> 00:40:37,091 - Θα το φας αυτό; - Το κρατάω για αργότερα. 400 00:40:38,259 --> 00:40:42,054 Αυτό το δέντρο, Τζακ. Τι είπε η Νταϊάν; 401 00:40:42,138 --> 00:40:46,601 - Μου θύμισε να βάλω αντηλιακό. - Όχι, για την υπόθεση; 402 00:40:46,684 --> 00:40:50,062 Το δέντρο, η φυλακή, η Τζουν... 403 00:40:51,105 --> 00:40:55,109 ...το αρχοντικό, η νοσοκόμα και οι σκιές. 404 00:40:55,193 --> 00:40:57,653 Το αρχοντικό, η νοσοκόμα και οι σκιές. 405 00:40:59,947 --> 00:41:02,700 Ήμουν σε παιδικό θέατρο στη Μασαχουσέτη. 406 00:41:02,784 --> 00:41:09,040 Έπαιζα τον τρελό μάγο. Το Σάββατο το θέατρο ήταν γεμάτο παιδιά. 407 00:41:09,123 --> 00:41:14,086 Ξαφνικά, εμφανίζεται ένας τεράστιος μηχανόβιος και κάθεται ανάμεσα στα παιδιά. 408 00:41:14,170 --> 00:41:17,048 Φορούσε όλη την εξάρτυση. 409 00:41:17,131 --> 00:41:21,761 Στο τέλος του έργου, ο μάγος πέφτει νεκρός στη σκηνή. 410 00:41:21,844 --> 00:41:25,306 Τα παιδιά έπρεπε μετά να χειροκροτήσουν για να τον ζωντανέψουν. 411 00:41:25,389 --> 00:41:28,518 Κλέψαμε την ιδέα απ' τον Πίτερ Παν. 412 00:41:28,601 --> 00:41:35,691 Μετά ο τύπος μου αφήνει σ' ένα φάκελο ένα κλειδί που γράφει "2Α". 413 00:41:35,775 --> 00:41:38,778 Είχε και μια διεύθυνση στο Κέιπ Κοντ. 414 00:41:38,861 --> 00:41:42,198 Είχα ήδη σχεδιάσει να πάω εκεί το επόμενο Σαββατοκύριακο... 415 00:41:42,281 --> 00:41:47,662 ...οπότε πήγα στη διεύθυνση, και ήταν μια εστία. 416 00:41:47,745 --> 00:41:52,083 Βρήκα το δωμάτιο 2Α, άνοιξα την πόρτα, και δεν ήταν κανείς εκεί. 417 00:41:52,166 --> 00:41:57,797 Πολύ μυστηριώδες. Το δωμάτιο είχε μια γεμάτη ντουλάπα, κρεβάτι και κομοδίνο. 418 00:41:57,880 --> 00:42:04,720 Στο κομοδίνο υπήρχε ένα κουτί σπίρτα, ένα μαχαίρι για βούτυρο και μια μεγάλη τούφα μαλλιά. 419 00:42:04,804 --> 00:42:10,017 Ένα σημείωμα έγραφε: "Γέλα, τρελέ μάγε. Θα τα πούμε του χρόνου." 420 00:42:12,019 --> 00:42:15,898 Δεν έκανα ποτέ δεύτερη χρονιά, αλλά ήταν τέλειο Σαββατοκύριακο. 421 00:42:16,023 --> 00:42:20,202 Πώς το ήξερε; Μαγικό, όπως ακριβώς και το δέντρο. 422 00:42:20,286 --> 00:42:24,541 Η Νταϊάν υποψιάζεται ότι έχεις κάτι να της πεις. 423 00:42:25,182 --> 00:42:27,559 - Λάκσμι Σινγκ! - Είναι απίστευτη. 424 00:42:27,643 --> 00:42:29,562 Τι φωνή. 425 00:42:29,645 --> 00:42:35,651 Δεν πρόκειται για πολυτελείς κατοικίες, αλλά για οικονομική στέγη για όσους την έχουν ανάγκη. 426 00:42:35,735 --> 00:42:41,032 Αυτά είπε ο Θίοντορ Χόλαντεϊζ για το έργο του "Very Venice", το οποίο έχει επαινεθεί... 427 00:42:41,115 --> 00:42:47,872 ...απ' τον δημοτικό σύμβουλο Στίβεν Τορονκόφσκι. 428 00:42:47,955 --> 00:42:49,540 Αυτές ήταν οι ειδήσεις του NPR... 429 00:42:49,624 --> 00:42:52,835 Ω, γαμώτο. Νατος ο Τορονκόφσκι. 430 00:42:57,298 --> 00:42:58,716 Μην κοιτάς. 431 00:42:58,800 --> 00:43:01,385 Ένα, δύο, τρία. Τώρα, φύγε! 432 00:43:03,012 --> 00:43:06,641 Πρέπει να πάρω την Νταϊάν. Και τον ασύρματο. 433 00:43:06,724 --> 00:43:10,353 - Εγώ κανονίζω την πίτα. - Πάρε και την εφημερίδα. 434 00:43:10,436 --> 00:43:13,815 - Όχι, άσ' την εκεί. Έλα τώρα. - Έλα εσύ. 435 00:43:13,940 --> 00:43:17,109 - Πού είναι; - Δεν ξέρω. 436 00:43:17,193 --> 00:43:18,277 Εδώ! 437 00:43:21,155 --> 00:43:25,368 - Κάτω. - Πήγαινε πίσω απ' τον κλόουν. Θα πάρω την Νταϊάν. 438 00:43:26,327 --> 00:43:29,247 Ντι. Νταϊάν, απάντα. 439 00:43:37,797 --> 00:43:43,719 Απάντα. Σε ακούω καθαρά. Ερχόμαστε προς τα εκεί. 440 00:43:43,803 --> 00:43:45,388 Γρήγορα! 441 00:43:46,514 --> 00:43:50,268 - Κοίτα εδώ. - Βλέπεις τη Rolls-Royce; 442 00:43:50,351 --> 00:43:52,937 Πες της να φτιάξει τον θόρυβο. 443 00:43:53,020 --> 00:43:56,107 Νταϊάν, βάλε μπρος. Τώρα θα τον πιάσουμε. 444 00:43:56,190 --> 00:43:58,693 - Βάλε μπρος! - Θυμήθηκες την πίτα; 445 00:44:12,498 --> 00:44:16,043 - Κάτω τα κεφάλια και ησυχία. - Περιμένετε, γαμώτο. 446 00:44:16,127 --> 00:44:19,255 Τζακ, εδώ όπως είπα. 447 00:44:19,338 --> 00:44:24,093 Η Τζουν είπε για Σάββατο, αλλά πιστεύω θα συναντήσει τον Τέντι τώρα. 448 00:44:24,176 --> 00:44:27,847 Γουργουρίζει η κοιλιά μου. Νταϊάν, έφερες τα φρούτα; 449 00:44:27,972 --> 00:44:32,184 Όχι, δεν έφερα τα φρούτα. 450 00:44:32,268 --> 00:44:34,854 - Η λάμπα δουλεύει. - Τι στο διάολο; 451 00:44:34,979 --> 00:44:38,149 Μάλλον τελειώνει η μπαταρία. Νατος. 452 00:44:38,232 --> 00:44:41,068 - Τι είναι αυτό; - Εστίαση. 453 00:44:41,152 --> 00:44:44,864 - Ορίστε, κύριε ντετέκτιβ. - Τι κάνεις εσύ εδώ; 454 00:44:44,989 --> 00:44:49,785 Η Σούζαν μου 'πε ότι μπορεί να είστε εδώ. Πήρα το λεωφορείο των οχτώ. 455 00:44:50,500 --> 00:44:54,957 - Πώς γνωρίζεστε; - Έκανα μαθήματα Pilates στο λιμάνι. 456 00:44:56,000 --> 00:44:59,545 - Από πού το πήρες αυτό, Γουέιν; - Τώρα αρχίζουν τα ωραία. 457 00:44:59,629 --> 00:45:03,966 - Ποιοι είναι αυτοί οι αλήτες; - Οι κακοί, Γουέιν. 458 00:45:06,552 --> 00:45:10,723 Η μουσική αποτελείται απ' τον χώρο ανάμεσα στις νότες. 459 00:45:10,806 --> 00:45:15,061 Και το κενό ανάμεσα στα αστέρια τα κάνει όμορφα. 460 00:45:15,144 --> 00:45:20,149 Και όπως ο ήλιος αντανακλάται στις σταγόνες στη σωστή γωνία... 461 00:45:20,232 --> 00:45:23,486 ...και ζωγραφίζει τον ουρανό με την παλέτα του... 462 00:45:23,569 --> 00:45:28,282 ...έτσι και το μέρος όπου ζω και θέλω να συνεχίσω να ζω... 463 00:45:28,366 --> 00:45:31,494 ...και όπου θα ήθελα ακόμα και να πεθάνω... 464 00:45:31,577 --> 00:45:34,747 ...είναι ακριβώς αυτός ο ενδιάμεσος χώρος. 465 00:45:34,830 --> 00:45:38,209 Εκεί, απ' την απόγνωση γεννήθηκε η εμπειρία της ετερότητας... 466 00:45:38,292 --> 00:45:42,004 ...που δημιούργησε κάτι υπέροχο. 467 00:45:43,339 --> 00:45:46,258 - Έχει όπλο! - Όπλο! 468 00:45:46,342 --> 00:45:50,638 - Αυτό θα μπει στο ντοκιμαντέρ. - Πρέπει να κάνουμε κάτι. 469 00:45:51,639 --> 00:45:54,850 - Γουέιν! - Θα τους πυροβολήσω και θα σώσω τον σύμβουλο. 470 00:45:54,934 --> 00:45:57,812 - Κατέβασε το όπλο, Γουέιν. - Σούζαν! 471 00:45:59,355 --> 00:46:03,192 Σούζαν, είναι πολύ επικίνδυνο για σένα και την Νταϊάν. 472 00:46:03,275 --> 00:46:06,988 - Τζακ, πρέπει να βγάλουμε τις γυναίκες ασφαλείς. - Άντε γαμήσου. 473 00:46:07,071 --> 00:46:13,285 - Εγώ κι η Σούζαν αναλαμβάνουμε τους στόχους. - Είστε μαζί; Είστε; 474 00:46:14,453 --> 00:46:17,498 - Είστε μαζί; - Όχι, δεν είμαστε. 475 00:46:17,581 --> 00:46:21,627 - Τότε εγώ και η Σούζαν τους αναλαμβάνουμε. - Λες και δεν είμαι καν εδώ. 476 00:46:21,711 --> 00:46:25,631 - Σε βλέπω, απλώς ο Γουέιν είναι στη μέση. - Άφησε τη Σούζαν να μιλήσει. 477 00:46:25,715 --> 00:46:29,010 - Η Σούζαν έχει τον λόγο. - Ευχαριστώ, Νταϊάν. 478 00:46:29,093 --> 00:46:33,180 - Ξέρεις καν πού δουλεύω; - Ας είμαστε σε επιφυλακή. 479 00:46:33,264 --> 00:46:37,685 Είσαι υπεύθυνος για τα διαμερίσματα Tahitian Tiki. 480 00:46:37,768 --> 00:46:41,188 - Και; - Και είσαι πολύ καλός σε αυτό. 481 00:46:41,272 --> 00:46:45,443 Όχι! Διευθύνω κι ένα επιτυχημένο στούντιο Pilates. 482 00:46:45,526 --> 00:46:48,571 - Ναι. Γιόγκα. - Γι' αυτό ακριβώς μιλάω. 483 00:46:48,654 --> 00:46:51,615 Γι' αυτό ακριβώς μιλάει. 484 00:46:51,699 --> 00:46:55,995 - Παρακολουθήστε τι γίνεται εκεί πέρα. - Παρακολουθώ συνέχεια. 485 00:46:56,078 --> 00:47:00,082 Κάντε λιγότερη φασαρία. 486 00:47:00,166 --> 00:47:03,961 - Κλείνουν δουλειές. - Λες να 'ναι το έργο; 487 00:47:04,045 --> 00:47:08,466 - Τους ξέρω αυτούς. - Απ' το Δημαρχείο. 488 00:47:08,549 --> 00:47:11,552 - Με στραβοκοιτούσαν. - Επειδή είναι καθάρματα. 489 00:47:16,669 --> 00:47:19,852 - Να ένα στοιχείο. - Να η απόδειξη-κλειδί. 490 00:47:19,977 --> 00:47:23,230 Πάμε! Πάρτε τα πράγματά σας κι ελάτε. 491 00:47:25,107 --> 00:47:28,778 - Σταμάτα να αγγίζεις τη Σούζαν. - Απλώς τη βοήθησα λίγο. 492 00:47:28,861 --> 00:47:33,783 - Την άγγιξες απρεπώς. - Απλώς άγγιξα τον ώμο της. 493 00:47:42,750 --> 00:47:46,337 Έμοιαζες με τον νεαρό Ρόμπερτ Ρέντφορντ πίσω απ' την κάμερα. 494 00:47:46,420 --> 00:47:50,716 - Αλήθεια; - Ναι, έτσι έμοιαζες. 495 00:47:52,593 --> 00:47:54,595 Το κάναμε. 496 00:47:57,973 --> 00:48:00,267 - Α, ωραία. - Πώς έγινε; 497 00:48:00,351 --> 00:48:05,106 Ο Γουέιν σε έψαχνε μετά το φιάσκο σου στο Δημαρχείο. 498 00:48:05,189 --> 00:48:09,443 - Και βρήκε εμένα. - Και οι Βοτανικοί Κήποι; 499 00:48:09,527 --> 00:48:13,697 Ήξερα ότι κάτι τρέχει. Κυριολεκτικά λάμπεις. 500 00:48:13,781 --> 00:48:16,575 Είμαι κι εγώ εδώ. 501 00:48:16,659 --> 00:48:20,079 - Σούζαν... - Απλά δε μπορώ να βγάλω τον Σαμίρ απ' το μυαλό μου. 502 00:48:20,162 --> 00:48:22,248 Τον Σαμίρ με τα κοτόπουλα; 503 00:48:22,331 --> 00:48:26,418 - Αυτόν που πέθανε. Ήταν πολύ δεμένοι. - Ήξερε να ακούει. 504 00:48:26,502 --> 00:48:30,422 - Αυτό φταίει, ότι εγώ δεν ξέρω; - Απλά ήταν καλός ακροατής. 505 00:48:32,249 --> 00:48:39,090 Έχουν περάσει χρόνια, αλλά τα συναισθήματα ακόμα με κυριεύουν. Τα νιώθω μέσα μου. 506 00:48:40,716 --> 00:48:44,970 Ελπίζω να προσπαθήσεις... 507 00:48:45,054 --> 00:48:50,267 ...να βρεις χώρο για την αγάπη του για μένα μέσα στην αγάπη μας. 508 00:48:50,351 --> 00:48:56,107 Σ' αγαπώ γι' αυτό που είσαι, μωρό μου. Και αγαπώ και τον Σαμίρ. 509 00:48:57,441 --> 00:48:59,318 Σ' αγαπώ. 510 00:49:00,945 --> 00:49:03,155 Κι εγώ εσένα. 511 00:49:03,239 --> 00:49:05,658 Κι ο Νταρ; 512 00:49:05,741 --> 00:49:09,328 Πώς σου φάνηκε αυτό, γλυκέ μου; 513 00:49:12,456 --> 00:49:15,709 Έχω κάτι σφιξίματα στην καρδιά. 514 00:49:15,793 --> 00:49:18,295 Συγγνώμη, Νταρ. 515 00:49:22,049 --> 00:49:24,468 - Χαίρομαι για εσάς. - Αλήθεια; 516 00:49:24,552 --> 00:49:29,640 Πρέπει να καταλάβεις κάποια πράγματα πριν να έχεις χώρο για κάποιον... 517 00:49:29,723 --> 00:49:33,811 - Έχω χώρο! - Έχει άπλετο χώρο. 518 00:49:33,936 --> 00:49:35,563 Τζακ, άσ' το. 519 00:49:35,646 --> 00:49:39,608 - Είναι αλήθεια, έχεις, αλλά... - Μπορούμε να μείνουμε φίλοι; 520 00:49:49,201 --> 00:49:52,663 Χαίρομαι για σένα και τη Σούζαν. 521 00:49:52,746 --> 00:49:56,000 Γουέιν, θα ήθελες να προσθέσεις κάτι; 522 00:49:58,460 --> 00:50:01,422 Θα μετακομίσουμε στο Παλμ Σπρινγκς. 523 00:50:01,505 --> 00:50:05,176 - Θα πάρουμε μια καντίνα. - Σκάψε πιο βαθιά, Γουέιν. 524 00:50:05,259 --> 00:50:11,098 Έχει δίκιο. Το διευκόλυναν με τις άδειες. Είναι καλό για την πόλη. 525 00:50:11,182 --> 00:50:16,312 - Αυτά τα δάκρυα είναι καλό σημάδι. - Είσαι σίγουρη; Νιώθω άσχημα. 526 00:50:16,395 --> 00:50:19,565 - Τι θα κάνεις τώρα; - Δεν ξέρω. 527 00:50:20,941 --> 00:50:24,987 Μάλλον θα διαβάσω βιβλία της Brené Brown και θα βλέπω την Νταϊάν. 528 00:50:25,070 --> 00:50:28,782 - Έχω ελεύθερο το απόγευμα της Κυριακής. - Η Κυριακή δε με βολεύει. 529 00:50:29,909 --> 00:50:32,494 - Δευτέρα στις δώδεκα; - Μάλλον καλύτερα. Ευχαριστώ. 530 00:50:32,578 --> 00:50:35,831 Τι θα κάνεις με την υπόθεση; 531 00:50:35,956 --> 00:50:40,920 Είναι προσωπικό θέμα. Θα σας το έλεγα αργότερα. 532 00:50:41,003 --> 00:50:46,300 Αλλά ξεπέρασες τα όρια, οπότε μάλλον όχι. 533 00:50:55,309 --> 00:50:56,435 Αλήθεια τώρα; 534 00:51:08,656 --> 00:51:12,952 Αγαπητή Έριν. Έχω πάλι κατάθλιψη. 535 00:51:18,082 --> 00:51:22,628 Προφανώς, είμαι καλύτερος ως πισινάς παρά ως σύντροφος. 536 00:51:22,711 --> 00:51:26,590 Οπότε, καθαρίζω την πισίνα μου. 537 00:51:28,342 --> 00:51:31,971 Και φοβάμαι λίγο μην ξαναδώ το δέντρο. 538 00:51:32,054 --> 00:51:37,226 Ίσως εσύ ξέρεις να μου πεις γιατί... ...δεν έχω χώρο για τους άλλους. 539 00:51:38,978 --> 00:51:43,482 Μου περίσσεψε ένα εισιτήριο για τους Βοτανικούς Κήπους. Έχεις πάει; 540 00:51:44,817 --> 00:51:49,530 Είναι περίπλοκη η αγάπη, Έριν. 541 00:51:49,613 --> 00:51:53,409 Με αγάπη, Ντ.Μπ. 542 00:52:15,973 --> 00:52:19,727 Γεια, Ντάρεν. Σε περίμενα. 543 00:52:21,270 --> 00:52:26,483 - Αλήθεια; - Θέλω να σου αποκαλύψω τα μυστικά. 544 00:52:26,567 --> 00:52:29,486 Θα με βοηθήσεις να λύσω την υπόθεση; 545 00:52:30,654 --> 00:52:34,658 - Πρέπει να θυμηθείς. - Να θυμηθώ τι; 546 00:52:34,742 --> 00:52:37,745 Είναι ώρα να θυμηθείς. 547 00:52:37,828 --> 00:52:41,373 - Το άκουσα με την πρώτη. - Το δέντρο. 548 00:52:47,004 --> 00:52:50,549 Γεια, Νταρ. Ήθελα να δω αν είσαι καλά. 549 00:52:50,632 --> 00:52:55,137 Απλώς να σου θυμίσω να φροντίζεις τον εαυτό σου. 550 00:52:55,220 --> 00:52:58,432 - Φρόντισε τον Ντάρεν. - Ο Νταρ είναι; 551 00:52:58,515 --> 00:53:03,645 Σου άφησα λίγη θεραπεία για το στομάχι στα σκαλιά σου. Σιδερένιος, φίλε. 552 00:53:09,943 --> 00:53:13,113 - Έχουμε κλείσει. Γεια. - Η Τζουν είμαι. 553 00:53:14,198 --> 00:53:17,993 - Δε θέλω να σε δω τώρα. - Άνοιξε την πόρτα. 554 00:53:18,077 --> 00:53:21,330 Ήταν μεγάλη μέρα. Μπορούμε να τα πούμε αύριο; 555 00:53:21,413 --> 00:53:26,293 - Όχι, τώρα. - Διαβάζω μερικά κεφάλαια απ' το βιβλίο μου. 556 00:53:26,377 --> 00:53:29,922 Μετά έχω χαρτούρα. Ευχαριστώ και γεια. 557 00:53:30,005 --> 00:53:34,385 - Είσαι καλά; - Ναι, κατά κάποιο τρόπο έλυσα την υπόθεση. 558 00:53:34,468 --> 00:53:37,221 - Αλήθεια; - Ναι. 559 00:53:38,138 --> 00:53:43,936 Συγγνώμη, αλλά μου χαλάς τη φωτογραφία! Ρίχνεις φως στο σκοτάδι. Βγες έξω! 560 00:53:45,646 --> 00:53:48,649 Ντάρεν, αυτό δεν είναι αστείο. 561 00:53:48,732 --> 00:53:51,693 Η κατάσταση είναι πολύ σοβαρή. 562 00:53:51,819 --> 00:53:55,406 Σωστά, η Σούζαν με χώρισε και παραλίγο να φάω μια σφαίρα. 563 00:53:55,489 --> 00:54:00,035 Η αποστολή σου είναι το The Mule. Καθαρά; Όχι άλλες παρακολουθήσεις. 564 00:54:00,119 --> 00:54:02,538 - Δεν έχω παρακολουθήσει κανέναν. - Το έχεις κάνει. 565 00:54:02,621 --> 00:54:05,624 Όχι, δεν ξέρω για τι μιλάς. 566 00:54:05,707 --> 00:54:08,669 Πηγαίνω σε ψυχολόγο και δουλεύω. 567 00:54:08,752 --> 00:54:10,838 - Ο Στίβεν σας είδε. - Αποκλείεται. 568 00:54:10,921 --> 00:54:14,383 - Εγώ σας είδα. - Πότε; 569 00:54:16,093 --> 00:54:19,138 Όταν πήγα στη μητέρα μου. Η μητέρα μου... 570 00:54:20,222 --> 00:54:23,642 Η μητέρα μου είναι πολύ άρρωστη. Πεθαίνει. 571 00:54:25,769 --> 00:54:27,479 Αλήθεια; 572 00:54:29,231 --> 00:54:31,233 Δεν το ήξερα αυτό. 573 00:54:34,778 --> 00:54:39,116 - Δεν το ήξερα. Λυπάμαι πολύ. - Έχει καλή φροντίδα. 574 00:54:40,451 --> 00:54:43,120 Ποιος ήταν ο άντρας στο αρχοντικό; 575 00:54:43,203 --> 00:54:46,665 Ο θείος μου. Είναι το σπίτι του. 576 00:54:46,748 --> 00:54:50,836 Ένα σπίτι του Γουάλας Νεφ στους πρόποδες των ορέων Σαν Γκάμπριελ. 577 00:54:53,505 --> 00:54:54,882 Πανέμορφο. 578 00:54:56,049 --> 00:54:59,344 Μπορώ να σε αγκαλιάσω; Θα ήταν εντάξει; 579 00:55:01,638 --> 00:55:05,184 Μόλις χώρισα, αλλά... 580 00:55:10,189 --> 00:55:14,651 Σε χρειάζομαι. Είσαι ο μόνος άντρας που μπορώ να εμπιστευτώ. 581 00:55:14,735 --> 00:55:17,154 Χωρίς εσένα, είμαι τόσο μόνη. 582 00:55:20,324 --> 00:55:24,161 Ας τελειώσουμε αυτό που αρχίσαμε, μαζί. 583 00:55:24,244 --> 00:55:27,498 Μείνε μακριά απ' τα φώτα μέχρι το Σάββατο. 584 00:55:29,124 --> 00:55:34,087 Ήδη χάνω κάποιον που αγαπώ. Η καρδιά μου δε θα άντεχε άλλο. 585 00:56:18,340 --> 00:56:20,300 Σ' έπιασα! 586 00:56:46,326 --> 00:56:50,622 - Μπορώ να βοηθήσω; - Ήρθα να δω τον Θίοντορ Χόλαντεϊζ. 587 00:56:51,832 --> 00:56:53,959 Σας περιμένει; 588 00:56:55,627 --> 00:56:58,630 Δεν ξέρω. Περιμένει; 589 00:57:08,015 --> 00:57:11,518 Κύριε Χόλαντεϊζ, εδώ είναι ο κύριος... 590 00:57:11,602 --> 00:57:12,936 Μπάρενμαν. 591 00:57:14,062 --> 00:57:18,442 Ο κύριος Μπάρεν-μαν ήρθε να σας δει. 592 00:57:22,195 --> 00:57:24,698 - Έρχεται αμέσως. - Θα περιμένω εδώ. 593 00:57:27,034 --> 00:57:32,664 - Ήμουν στην ένατη τρύπα όλο το βράδυ. - Τέντι, αληταρά μου. 594 00:57:32,748 --> 00:57:34,708 Κύριε Μπάρενμαν. 595 00:57:36,543 --> 00:57:40,339 Να σας συστήσω τον κύριο Γουίλιαμ Βαν Πάτερσον. 596 00:57:40,422 --> 00:57:46,261 Είναι ο Διευθύνων Σύμβουλος της V.P. Farms και ο βασικός επενδυτής του έργου. 597 00:57:46,345 --> 00:57:50,098 Μπιλ, αυτός είναι ο κύριος Μπάρενμαν. 598 00:57:50,182 --> 00:57:54,519 - Ο κύριος Μπάρενμαν είναι... - Συγγνώμη, τι δουλειά κάνατε; 599 00:57:55,771 --> 00:57:58,440 Είμαι συντηρητής πισίνας. 600 00:57:58,523 --> 00:58:00,776 - Ωραία αμύγδαλα, παρεμπιπτόντως. - Ευχαριστώ. 601 00:58:00,859 --> 00:58:03,779 - Καλλιεργούνται στο Σαν Χοακίν. - Μας τα έδωσε ο Μπιλ. 602 00:58:03,862 --> 00:58:06,490 - Τι μαρινάδα είναι; - Wasabi. 603 00:58:06,573 --> 00:58:11,203 - Παίρνω μια γεύση μελιού. - Σωστά. Να σου στείλω λίγα; 604 00:58:11,286 --> 00:58:16,625 - Με ενδιαφέρει περισσότερο η συνταγή. - Πρέπει να μείνει μυστική, λυπάμαι. 605 00:58:16,708 --> 00:58:19,628 - Ναι, μεγάλο μυστικό. - Βέβαια... 606 00:58:19,711 --> 00:58:23,298 Μπιλ, χάρηκα που σε είδα. Πάμε για τένις την άλλη βδομάδα. 607 00:58:23,382 --> 00:58:28,178 - Ακούγεται τέλειο. - Κύριε Μπάρενμαν, επιστρέφω αμέσως. 608 00:58:36,103 --> 00:58:40,565 Μη φοβάσαι να εμπιστευτείς ένα άγνωστο μέλλον στα χέρια ενός γνωστού Θεού. 609 00:58:47,698 --> 00:58:49,366 Ε; 610 00:59:09,636 --> 00:59:13,640 Κοίτα. Σαν στο "Chinatown". 611 00:59:14,599 --> 00:59:15,809 Εντάξει. 612 00:59:18,687 --> 00:59:20,188 Νερό; 613 00:59:22,816 --> 00:59:25,318 Ο κύριος Χόλαντεϊζ θα σας δει τώρα. 614 00:59:40,751 --> 00:59:42,627 Ας το τελειώνουμε. 615 00:59:48,717 --> 00:59:54,848 Κύριε Μπάρενμαν, κλείστε την πόρτα, καθίστε αναπαυτικά. 616 01:00:14,701 --> 01:00:16,995 Πώς μπορώ να βοηθήσω; 617 01:00:25,462 --> 01:00:31,009 Σου έφερα ένα δώρο. Οι σαμουράι αντάλλασσαν δώρα πριν τη μάχη, οπότε έφερα ένα. 618 01:00:31,092 --> 01:00:33,345 - Δεν το ήξερα. - Είναι ένα κανό. 619 01:00:40,259 --> 01:00:45,014 Πιστεύεις στη συγχρονικότητα; Εγώ πιστεύω. 620 01:00:45,232 --> 01:00:51,112 Ήμουν σε μια σειρά, το "Dave's Dogs". Έπαιζα τον Ντέιβ, έκανα επιτυχία. 621 01:00:52,489 --> 01:00:57,577 Ήμουν νέος και ήρθα στο Λος Άντζελες με τα όνειρά μου. 622 01:00:58,620 --> 01:01:01,665 Αλλά τα όνειρα έχουν την τάση να πεθαίνουν, έτσι δεν είναι; 623 01:01:01,748 --> 01:01:04,584 Όχι, δεν το πιστεύω. 624 01:01:04,668 --> 01:01:07,755 Τρία χρόνια μετά, έμενα στο αυτοκίνητό μου. 625 01:01:07,838 --> 01:01:12,342 Έκανα ντους στα πάρκα κι αναρωτιόμουν ποιος στο διάολο είμαι. 626 01:01:12,425 --> 01:01:14,553 Ποιος ο σκοπός της ζωής μου; 627 01:01:14,636 --> 01:01:20,433 Μετά κάτι συνέβη. Είδα πέντε λέξεις. Άλλαξαν τη ζωή μου. 628 01:01:21,476 --> 01:01:26,731 "Αγοράζουμε σπίτια τοις μετρητοίς." 629 01:01:26,815 --> 01:01:33,572 Πήρα τηλέφωνο στον αριθμό και ζήτησα δουλειά. Δουλειά! 630 01:01:33,655 --> 01:01:38,910 Και τώρα, είμαι εγώ η φωνή στην άλλη άκρη της γραμμής. 631 01:01:41,288 --> 01:01:45,083 Και ίσως εσύ να είσαι ο καημένος... 632 01:01:45,166 --> 01:01:50,088 ...που πλένεται στο πάρκο αναρωτώμενος ποιος είσαι. 633 01:02:06,813 --> 01:02:14,070 Μπορεί να είμαι παρανοϊκός, αλλά μου φαίνεται ότι δωροδόκησες τον Στίβεν Τορονκόφσκι. 634 01:02:14,154 --> 01:02:20,994 Και στοιχηματίζω ότι το κατασκευαστικό έργο θα απορριφθεί. 635 01:02:21,077 --> 01:02:27,792 Δε θα χτιστούν φτηνές κατοικίες. Αντ' αυτού θα έχουμε ένα σνομπ κλαμπ για πλούσιους. 636 01:02:27,876 --> 01:02:29,502 Πέφτω κοντά; 637 01:02:30,879 --> 01:02:34,174 Όχι. Είσαι παρανοϊκός και κακός τζογαδόρος. 638 01:02:34,257 --> 01:02:37,135 Αυτό δεν είναι δωροδοκία. 639 01:02:37,218 --> 01:02:41,681 Αυτή είναι η αλήθεια. Ο Τορονκόφσκι δεν είναι αυτό που νομίζεις. 640 01:02:43,308 --> 01:02:45,977 - Είναι σαύρα; - Συγγνώμη; 641 01:02:46,061 --> 01:02:49,523 - Κάτι που παίρνει ανθρώπινη μορφή. - Όχι. 642 01:02:49,606 --> 01:02:53,360 Έχει ένα μυστικό στο The Moody Mule. 643 01:02:59,699 --> 01:03:04,287 Ο Στίβεν εκπροσωπεί το Σαν Μαρίνο και το παλιό χρήμα. 644 01:03:04,371 --> 01:03:07,624 Κάνει διακοπές με την οικογένεια Μπόχιν. 645 01:03:10,669 --> 01:03:12,170 Εντάξει... 646 01:03:13,213 --> 01:03:16,758 - Και η δωροδοκία στο The Mule; - Δεν ξέρω για τι μιλάς. 647 01:03:19,386 --> 01:03:21,888 Ο Στίβεν στον ιππόδρομο τότε... 648 01:03:22,013 --> 01:03:27,894 Ντάρεν, σε συμπαθώ. Έλα να με βρεις αν ποτέ ψάξεις για αληθινή δουλειά. 649 01:03:28,019 --> 01:03:31,398 Χάρηκα για τη γνωριμία. Ευχαριστώ για το κανό. 650 01:04:14,607 --> 01:04:18,611 Οι γυναίκες με κοροϊδεύουν στη Σάλιβαν Λέιν! 651 01:04:19,779 --> 01:04:23,158 - Γεια σας, κορίτσια. Τι κάνετε; - Χάλια. 652 01:04:23,241 --> 01:04:27,704 Ο Κερτ Φέργκιουσον ακύρωσε, οπότε μας λείπει παρουσιαστής. 653 01:04:28,739 --> 01:04:31,791 Θα βοηθούσε αν έφερνα τον Μπομπ Χόουπ να παρουσιάσει; 654 01:04:31,875 --> 01:04:37,130 - Πώς θα τον έφερνες εσύ; - Εύκολα. Είναι ο πατέρας μου. 655 01:04:37,213 --> 01:04:39,299 Μην πεις ότι το πιστεύεις ακόμα αυτό. 656 01:04:39,382 --> 01:04:43,303 Το να το πιστεύω με βοήθησε να ξεπεράσω δύσκολες στιγμές, Μπλανς. 657 01:04:43,386 --> 01:04:49,642 Όταν έχω ένα πρόβλημα, γράφω ένα γράμμα στον Μπομπ Χόουπ. 658 01:04:49,726 --> 01:04:56,524 Και δεν νιώθω μόνη. Πάντα μπορούσα να βασίζομαι πάνω του. 659 01:04:56,608 --> 01:05:00,070 Ξέρω ότι δε θα με απογοητεύσει ούτε τώρα. 660 01:05:00,153 --> 01:05:04,324 Να κλάψω ή να σε συλλάβω; 661 01:05:39,067 --> 01:05:43,697 Ευχαριστώ. Δώσε μου λίγα λεπτά. Μετά πάμε για ποτά. 662 01:05:43,780 --> 01:05:46,699 Σήμερα κερδίσαμε. 663 01:05:48,451 --> 01:05:51,704 Θα μπορούσα να το κάνω αυτό για πάντα. 664 01:05:51,788 --> 01:05:54,749 Ώρα για το φλοράλ φόρεμα. 665 01:05:57,418 --> 01:05:59,045 Ναι, ναι. 666 01:06:00,839 --> 01:06:03,174 Λοιπόν. Εντάξει. 667 01:06:03,258 --> 01:06:06,553 Η πρώτη είσοδος αργοπορημένη... 668 01:06:08,054 --> 01:06:10,140 Συγγνώμη για την ενόχληση! 669 01:06:10,223 --> 01:06:13,143 - Ντάρεν; - Πού είναι; Ξέρω για τη δωροδοκία. 670 01:06:13,226 --> 01:06:17,021 Πού είναι οι μπράβοι κι ο χαρτοφύλακας; Πού είναι τα λεφτά; 671 01:06:17,105 --> 01:06:20,066 - Δεν ξέρω για τι πράγμα μιλάς. - Ξέρεις πολύ καλά. 672 01:06:20,150 --> 01:06:24,988 Χόλαντεϊζ, κατασκευαστικό, δωροδοκία. Εγώ κερδίζω, εσύ χάνεις. 673 01:06:25,071 --> 01:06:27,657 - Τι; - Δεν είναι περίπλοκο. 674 01:06:27,740 --> 01:06:30,535 - Αυτό είναι εφιάλτης. - Αλήθεια; 675 01:06:30,618 --> 01:06:34,330 Η κίνηση στον ιππόδρομο του Σαν Ανίτα είναι εφιάλτης. 676 01:06:34,414 --> 01:06:39,210 - Με παρακολούθησες. - Ναι. Και το ήξερες. Η Τζουν σ' το είπε. 677 01:06:39,294 --> 01:06:43,882 - Η Τζουν; Γιατί της μίλησες; - Είναι μυστικό. 678 01:06:44,007 --> 01:06:48,219 - Άρα εσύ με παρακολουθούσες. - Ναι, και ήξερα ότι το ήξερες. 679 01:06:48,303 --> 01:06:51,306 - Δεν το ήξερα. - Όχι; 680 01:06:51,389 --> 01:06:54,058 Α, ε... 681 01:06:54,142 --> 01:06:58,479 Ντάρεν, δεν ξέρω πώς μπλέχτηκες σ' αυτό... 682 01:06:58,563 --> 01:07:03,359 ...αλλά πρέπει να φύγεις από δω. Θέλω το καλό όλων στο Λος Άντζελες. 683 01:07:03,443 --> 01:07:05,737 Είσαι ψεύτης. 684 01:07:06,779 --> 01:07:11,659 Ντάρεν, η οικογένειά μου... Ναι, ναι. Οι Μπόχιν αυτό κι εκείνο. 685 01:07:11,743 --> 01:07:15,246 Δε μπόρεσα ποτέ να τους το πω. Δεν πιστεύω ότι θα καταλάβαιναν. 686 01:07:15,330 --> 01:07:18,750 - Την οικογένεια Μπόχιν δε θα τη νοιάξει. - Όχι, τη δική μου οικογένεια. 687 01:07:18,833 --> 01:07:23,588 - Θέλω να τους το πω εγώ. - Πες τους το τότε. 688 01:07:23,671 --> 01:07:28,134 Όταν νιώσεις έτοιμος. Εγώ... Τι νομίζεις ότι κάνω εδώ; 689 01:07:29,052 --> 01:07:33,056 - Θα με ξεσκεπάσεις; - Ότι είσαι η Μπλανς; Όχι. 690 01:07:33,139 --> 01:07:38,394 Μου αρέσεις περισσότερο τώρα απ' ό,τι όταν ήσουν ο ραβίνος στο Δημαρχείο. 691 01:07:38,478 --> 01:07:44,901 Συνέχισε έτσι. Αλλά είσαι και διεφθαρμένος πολιτικός. 692 01:07:48,738 --> 01:07:52,283 - Έχεις δίκιο. - Αλήθεια; 693 01:07:55,578 --> 01:07:59,290 Κοίτα... Σε εκτιμώ. 694 01:07:59,374 --> 01:08:01,000 Τι; 695 01:08:01,084 --> 01:08:04,462 Είσαι γενναίος. Σε ζηλεύω. 696 01:08:08,466 --> 01:08:12,470 Αυτό ήταν πολύ ωραίο. Ευχαριστώ. 697 01:08:12,553 --> 01:08:16,391 Θέλω να γίνω καλύτερος. Θέλω ν' αλλάξω. 698 01:08:18,434 --> 01:08:22,689 Μπορείς ν' αλλάξεις τον κόσμο μόνο αν προσπαθήσεις πραγματικά. 699 01:08:24,023 --> 01:08:25,942 Θέλω να προσπαθήσω. 700 01:08:47,714 --> 01:08:50,425 Είχα μια πολύ δύσκολη εβδομάδα. 701 01:08:52,760 --> 01:08:54,762 Κι εγώ το ίδιο. 702 01:08:54,846 --> 01:08:57,807 Με στοιχειώνουν ένα δέντρο κι μια σαύρα. 703 01:09:00,184 --> 01:09:04,355 - Δεν ξέρω τι να κάνω. - Να πας σε ψυχολόγο. 704 01:09:05,732 --> 01:09:11,029 - Πάω στην Νταϊάν. - Θα μπορούσες να δοκιμάσεις φάρμακα. 705 01:09:11,112 --> 01:09:15,033 Τα έχω δοκιμάσει όλα. Prozac, Zoloft... 706 01:09:15,116 --> 01:09:20,371 Αλλά με ρίχνουν περισσότερο. Μερικές φορές δε μπορώ να σηκωθώ απ' το κρεβάτι. 707 01:09:22,165 --> 01:09:23,833 Τα ίδια κι εγώ. 708 01:09:25,877 --> 01:09:29,714 - Έχω και άγχος. Εσύ; - Ναι. 709 01:09:32,800 --> 01:09:35,553 Γράφω στην Έριν Μπρόκοβιτς. 710 01:09:35,636 --> 01:09:38,931 Είδα την ταινία με την Τζούλια Ρόμπερτς. 711 01:09:39,057 --> 01:09:43,311 - Δεν είναι υπέροχη; Και πανέμορφη. - Ναι, είναι πανέμορφη γυναίκα. 712 01:09:48,901 --> 01:09:52,945 Της γράφω κάθε μέρα. Στην Έριν. Όχι στην Τζούλια. 713 01:09:53,071 --> 01:09:55,198 Όχι στην Τζούλια... 714 01:09:56,199 --> 01:09:59,285 Δεν νιώθω τόσο μόνος. 715 01:09:59,369 --> 01:10:04,832 Μερικές φορές νιώθω πολύ μόνος. Έχω τον Τζακ, την Νταϊάν, τη Σούζαν... 716 01:10:06,250 --> 01:10:08,711 Όχι, η Σούζαν είναι με τον Γουέιν τώρα. 717 01:10:11,381 --> 01:10:14,717 Νιώθω κι εγώ μόνος μερικές φορές. 718 01:10:15,760 --> 01:10:19,138 Ειδικά όταν ήμουν παιδί. Είναι δύσκολο να είσαι αουτσάιντερ. 719 01:10:24,560 --> 01:10:27,146 Της έστειλα λουλούδια. 720 01:10:27,230 --> 01:10:30,441 Στη Σάντρα. Λατρεύει τις λευκές καμέλιες. 721 01:10:30,525 --> 01:10:32,902 - Την οδηγό του λεωφορείου; - Ναι. 722 01:10:33,069 --> 01:10:35,822 Είχε δύσκολη εγκυμοσύνη. 723 01:10:37,323 --> 01:10:39,450 Δεν το ήξερα αυτό. 724 01:10:39,534 --> 01:10:44,247 Συγγνώμη, Ντάρεν. Συγγνώμη που σου φέρθηκα άσχημα. 725 01:10:45,289 --> 01:10:48,084 Κι εγώ σου φέρθηκα άσχημα. 726 01:10:49,627 --> 01:10:53,381 - Με συγχωρείς; - Ναι. 727 01:10:55,758 --> 01:10:58,719 - Κι εσύ εμένα; - Πάντα. 728 01:11:21,200 --> 01:11:24,203 - Μπορώ να σε αγκαλιάσω; Πειράζει; - Ναι. 729 01:11:26,247 --> 01:11:27,748 Πειράζει. 730 01:11:29,167 --> 01:11:30,626 Ναι... 731 01:11:43,473 --> 01:11:45,475 - Παρεμπιπτόντως, ήσουν φανταστικός. - Ευχαριστώ. 732 01:11:45,558 --> 01:11:51,397 Εσύ να 'σαι καλά, παίζεις καλά. Αλλά, τα 'χεις βρει με τον Τέντι Χόλαντεϊζ; 733 01:11:51,481 --> 01:11:56,194 Όχι, είναι απαίσιος. Θα βγει ένα άρθρο γι' αυτόν την άλλη βδομάδα. 734 01:11:56,277 --> 01:12:00,323 Μπορώ να μάθω από τώρα; 735 01:12:07,872 --> 01:12:11,459 Δεν έχει καμία σχέση με το κατασκευαστικό έργο. 736 01:12:11,542 --> 01:12:16,672 Πρέπει να θυμάσαι αυτό: το Λος Άντζελες είναι μια κοινότητα της ερήμου. 737 01:12:17,715 --> 01:12:21,469 Κάτω απ' κάθε σπίτι και δρόμο υπάρχει έρημος. 738 01:12:21,552 --> 01:12:27,767 Και χωρίς νερό, η άμμος θα τα έθαβε όλα. 739 01:12:30,770 --> 01:12:32,647 - "Chinatown". - Ναι. 740 01:12:44,116 --> 01:12:46,661 Όχι... Όχι! 741 01:12:46,744 --> 01:12:51,123 Μπάρενμαν, πάρ' το. Καλή τύχη, πισινά. 742 01:12:54,752 --> 01:12:56,629 Όχι. 743 01:12:56,712 --> 01:13:00,132 Ακολούθησε το νερό. 744 01:13:43,384 --> 01:13:46,345 Πρέπει να θυμάσαι αυτό... 745 01:13:46,429 --> 01:13:50,182 Μπορείς ν' αλλάξεις τον κόσμο μόνο αν προσπαθήσεις πραγματικά. 746 01:13:53,019 --> 01:13:54,937 Ακολούθησε το νερό. 747 01:13:55,021 --> 01:13:58,232 Όταν σε βλέπω, νιώθω λιγότερο μόνη. 748 01:14:01,527 --> 01:14:05,656 - Είναι ώρα, Ντάρεν. - Δεν το νομίζω. 749 01:14:05,740 --> 01:14:09,785 - Ναι, είναι ώρα. - Όχι. Όχι... 750 01:14:27,261 --> 01:14:29,555 Συγγνώμη. 751 01:14:31,182 --> 01:14:34,602 Είσαι καλά, αγάπη μου; 752 01:14:36,062 --> 01:14:37,521 Τι συνέβη; 753 01:14:38,981 --> 01:14:42,568 Γεια, φίλε. Μας τρόμαξες. 754 01:14:44,779 --> 01:14:47,907 - Εγώ απαντάω. - Τζακ. Μην το κάνεις. 755 01:14:48,032 --> 01:14:50,660 - Μπορεί να 'ναι ο Φρεντ. - Φοβάμαι. 756 01:14:50,743 --> 01:14:54,914 - Σκότωσαν την Μπλανς. - Ποιον; Ποια είναι η Μπλανς; 757 01:14:55,039 --> 01:14:57,792 - Είναι ο δημοτικός σύμβουλος. Τον πυροβόλησαν. - Θεέ μου. 758 01:14:57,875 --> 01:15:01,295 - Το όπλο έχει τα δακτυλικά μου αποτυπώματα. - Τι; 759 01:15:01,379 --> 01:15:05,800 - Τζακ, κλείσε το τηλέφωνο. Κάλεσε την Αστυνομία. - Περίμενε λίγο, μωρό μου. 760 01:15:05,883 --> 01:15:08,261 Τι έπαθε η πισίνα μου; Ήταν άδεια. 761 01:15:08,344 --> 01:15:12,348 - Τζακ, τώρα! - Περίμενε ένα λεπτό. 762 01:15:12,431 --> 01:15:16,102 Τι σημαίνει το δέντρο; Πρέπει να θυμηθώ κάτι. 763 01:15:16,185 --> 01:15:20,064 Τι πρέπει να θυμηθώ; Τι πρέπει να κάνω, Νταϊάν; 764 01:15:20,147 --> 01:15:22,733 - Δεν ξέρω. - Φοβάμαι. 765 01:15:22,817 --> 01:15:23,859 Τζακ. 766 01:15:23,943 --> 01:15:27,947 Η Νταϊάν δεν έχει δει τα κανάλια, οπότε θα την πάω στη Βενετία (Venice). 767 01:15:28,030 --> 01:15:31,534 Και μετά είδα μια σαύρα που μιλούσε. 768 01:15:31,617 --> 01:15:37,164 - Μπορεί να είναι προειδοποίηση. - Όχι. Ήταν μια αληθινή σαύρα που μιλούσε. 769 01:15:39,625 --> 01:15:43,587 Ήταν ο Φρεντ. Μου πρότειναν να σκηνοθετήσω μια κωμική σειρά... 770 01:15:43,671 --> 01:15:46,841 ...με 75.000 δολάρια το επεισόδιο. 771 01:15:47,883 --> 01:15:50,636 - Τζακ... - Ναι. 772 01:15:50,720 --> 01:15:52,471 - Τζακ. - Αλήθεια. 773 01:15:55,599 --> 01:15:58,186 - Βέβαια, αρνήθηκα. - Τι έκανες; 774 01:15:58,269 --> 01:16:00,271 - Απέρριψα την προσφορά. - Πάρ' τον πίσω. 775 01:16:00,354 --> 01:16:03,066 - Τον απέλυσα. - Όχι. 776 01:16:03,149 --> 01:16:05,276 Όχι, όχι, όχι. 777 01:16:05,359 --> 01:16:09,613 Ναι, Νταϊάν. Θέλω να πω αυτή την ιστορία. Πιστεύω σε εμάς. 778 01:16:09,697 --> 01:16:12,491 - Πιστεύεις μόνο στον εαυτό σου. - Πιστεύω σ' αυτόν. 779 01:16:12,575 --> 01:16:16,162 Σταμάτα να σκέφτεσαι τον εαυτό σου. Τώρα μιλάμε για τον Ντάρεν. 780 01:16:16,245 --> 01:16:19,540 Είναι ύποπτος για τον φόνο του Τορονκόφσκι. 781 01:16:20,791 --> 01:16:25,337 - Τον σκότωσες; - Όχι! Τον παγίδευσαν. 782 01:16:25,421 --> 01:16:29,049 Ω, σκατά. Τότε έχουμε τρίτη πράξη. 783 01:16:29,133 --> 01:16:32,261 - Θα καλέσω την Αστυνομία. - Εγώ θα πάρω τον Φρεντ. 784 01:16:34,555 --> 01:16:36,557 Τι είναι αυτό; 785 01:16:36,640 --> 01:16:42,062 Είναι η ηχογράφηση για το κατασκευαστικό έργο. 786 01:16:42,146 --> 01:16:44,899 Βυτίο νερού. 787 01:16:44,982 --> 01:16:49,153 - Ναι, και; - Ο Στίβεν είχε δίκιο! 788 01:16:49,236 --> 01:16:54,742 Υπάρχει νερό σ' αυτή την έρημο. Είναι κάτω απ' το έργο στη Βενετία (Venice). 789 01:16:56,535 --> 01:16:59,246 Το μενταγιόν της Τζουν. Το Κολοσσαίο. 790 01:16:59,330 --> 01:17:02,374 Η Τζουν και εκείνος ο τύπος στο γραφείο του Χόλαντεϊζ. 791 01:17:03,584 --> 01:17:07,171 - Τι; Εννοείς... - Η Τζουν και ο Βαν Πάτερσον. 792 01:17:07,254 --> 01:17:14,512 Δηλαδή ο Βαν Πάτερσον παίρνει το νερό με βυτία και το πάει κάπου; Γιατί; 793 01:17:14,595 --> 01:17:19,099 Δεν ξέρω. Γιατί οι κακοί κάνουν κακά πράγματα; Γιατί ο Κάιν σκότωσε τον Άβελ; 794 01:17:19,183 --> 01:17:23,312 - Ο Άβελ καλλιεργούσε καλύτερα τη γη. - Όχι, ο Άβελ ήταν βοσκός. 795 01:17:23,395 --> 01:17:27,775 - Όχι, τολμώ να διαφωνήσω. - Οι βιβλικές σου αναφορές είναι λάθος. 796 01:17:27,858 --> 01:17:33,697 - Τι είπες για τις σαύρες; - Συμβολίζουν την προδοσία. 797 01:17:35,941 --> 01:17:39,487 - Με έχουν εξαπατήσει. - Αγάπη μου... 798 01:17:41,906 --> 01:17:46,243 Ξέρω ότι είναι επικίνδυνο, αλλά έχω ήδη μπλέξει. 799 01:17:46,327 --> 01:17:51,707 Τώρα θα βρω τον δρόμο μου προς την έξοδο. Σας αγαπώ. Θα σώσω το Λος Άντζελες. 800 01:17:55,002 --> 01:17:57,213 - Ντάρεν. - Είσαι η σαύρα. 801 01:17:57,296 --> 01:18:01,426 - Δε μιλάω τη γλώσσα της σαύρας, μετάφρασε. - Τι στο διάολο λες; 802 01:18:01,509 --> 01:18:05,429 Με παγίδευσες. Ήξερες ότι θα τον σκότωναν. 803 01:18:05,513 --> 01:18:08,516 - Να σκοτώσουν ποιον; - Το αφεντικό σου. Την Μπλανς. 804 01:18:08,599 --> 01:18:13,813 Το ήξερες. Οι κακοί του έργου τον δολοφόνησαν. 805 01:18:13,896 --> 01:18:17,108 - Άκου τι λες. - Παραδέξου το. 806 01:18:17,191 --> 01:18:22,780 Πήρες τη δουλειά της Κάρολ Χότσκινς και με έστειλες στο καμπαρέ. Ήταν υπέροχο, ευχαριστώ. 807 01:18:22,863 --> 01:18:26,992 Αλλά προσπάθησες να με βάλεις να σκοτώσω το αφεντικό σου. 808 01:18:27,076 --> 01:18:33,332 Δε τον σκότωσα, αλλά το όπλο έπεσε στα χέρια μου. Ο τέλειος αποδιοπομπαίος τράγος. 809 01:18:33,415 --> 01:18:40,172 Μετά, κρατούσα αυτόν τον υπέροχο άντρα καθώς πήγαινε στη Βαλχάλα. 810 01:18:40,256 --> 01:18:44,552 - Αυτά είναι τρέλες! - Σαύρα! Είσαι συνεργός του Βαν Πάτερσον. 811 01:18:44,635 --> 01:18:47,471 Είναι ο πατέρας μου! 812 01:18:50,099 --> 01:18:52,268 Είναι ο πατέρας μου. 813 01:18:53,310 --> 01:18:54,812 Η μητέρα μου... 814 01:18:55,938 --> 01:19:01,110 ...δούλευε γι' αυτόν. Ήταν παντρεμένος, και ερωτεύτηκαν. 815 01:19:01,193 --> 01:19:03,612 Και με έκαναν εμένα. 816 01:19:03,696 --> 01:19:07,366 Μας φροντίζει. Πάντα μας φρόντιζε. 817 01:19:09,535 --> 01:19:15,124 Αφήνει τη μαμά να μένει στο μεγάλο σπίτι όσο δεν μιλάμε. 818 01:19:16,166 --> 01:19:19,503 Μετά η μαμά αρρώστησε, και ο μπαμπάς... 819 01:19:21,505 --> 01:19:24,633 Θέλει το νερό. 820 01:19:24,717 --> 01:19:30,055 Ο Στίβεν ήταν μέσα, αλλά άλλαξε γνώμη και θα τα αποκάλυπτε όλα. 821 01:19:31,891 --> 01:19:36,228 Μετά ο πατέρας μου με απείλησε. Έπρεπε να τον βοηθήσω. 822 01:19:38,230 --> 01:19:42,067 Έπρεπε να κάνω τον Στίβεν να σωπάσει. 823 01:19:43,485 --> 01:19:46,864 Αλλιώς ο πατέρας μου θα άφηνε τη μαμά να πεθάνει. 824 01:19:46,947 --> 01:19:50,326 Και όσο για τον Τέντι Χόλαντεϊζ... 825 01:19:50,409 --> 01:19:54,038 ...το έργο στη Βενετία (Venice) είναι απλώς αντιπερισπασμός. 826 01:19:54,121 --> 01:19:58,334 Ο πατέρας μου χρειαζόταν πρόσβαση στο νερό χωρίς να κινήσει υποψίες. 827 01:20:02,880 --> 01:20:04,423 Παρακαλώ. 828 01:20:05,341 --> 01:20:09,803 Ναι. Ναι, φυσικά. Έρχομαι αμέσως. 829 01:20:13,557 --> 01:20:15,851 Πρέπει να πάω. Η μαμά... 830 01:20:18,228 --> 01:20:19,688 Ντάρεν. 831 01:20:21,815 --> 01:20:23,859 Λυπάμαι. 832 01:20:25,069 --> 01:20:27,071 Συγχώρεσέ με. 833 01:20:54,473 --> 01:20:56,600 Πρέπει να την προστατεύσουμε. 834 01:21:04,233 --> 01:21:06,360 Μέλι και wasabi. 835 01:21:17,287 --> 01:21:19,748 Μέλι και wasabi. 836 01:21:23,293 --> 01:21:25,045 Αμύγδαλα. 837 01:21:39,727 --> 01:21:43,105 ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΟ ΖΕΥΓΑΡΙ Κος ΚΑΙ Κα ΒΑΝ ΠΑΤΕΡΣΟΝ 838 01:21:55,492 --> 01:21:57,911 Αμύγδαλα. Αμύγδαλα. 839 01:21:58,037 --> 01:22:00,122 Τα αμύγδαλα φυτρώνουν σε δέντρα! 840 01:22:01,040 --> 01:22:03,208 Κάιν! 841 01:22:18,766 --> 01:22:20,559 Oui. 842 01:22:20,642 --> 01:22:22,061 Non. 843 01:22:31,612 --> 01:22:33,822 Εσύ εκεί, στάσου! 844 01:22:33,906 --> 01:22:36,366 Στάσου! 845 01:22:36,450 --> 01:22:38,368 Μακριά απ' το σκούτερ! 846 01:23:14,696 --> 01:23:17,699 - Ντάρεν, τι... - Όχι! 847 01:23:17,783 --> 01:23:22,162 - Σταμάτα αμέσως. - Τι στο διάολο κάνεις; 848 01:23:23,539 --> 01:23:26,375 - Είσαι ασφαλής τώρα. - Δε θα 'πρεπε να είσαι εδώ. 849 01:23:26,458 --> 01:23:30,796 Όχι. Είσαι τρομακτικός, αλλά θα είμαι γενναίος. 850 01:23:30,879 --> 01:23:32,214 Τι λες; 851 01:23:32,297 --> 01:23:37,427 Με την ελευθερία δεν παίζουμε. Το λαμπερό φως της αποκαλύπτει τα μυστικά. 852 01:23:37,511 --> 01:23:42,558 Θα πυροβολήσεις αυτή τη γριά και θα το σκάσεις για το Μεξικό. Ή για το Κολοσσαίο. 853 01:23:42,641 --> 01:23:47,813 - Η πισίνα είναι άδεια για τα αμύγδαλά σου. - Ξέρεις τι είναι ωραίο με το Κολοσσαίο; 854 01:23:47,896 --> 01:23:50,440 - Ότι χτίστηκε πάνω σε λίμνη; - Ναι... 855 01:23:50,524 --> 01:23:54,111 Ή ότι ο αυτοκράτορας άφηνε τους φτωχούς να κάθονται κάτω; 856 01:23:54,194 --> 01:23:58,740 Αρκετά! Δεν αποκάλυψες τίποτα. Απολύτως τίποτα. 857 01:23:58,824 --> 01:24:04,913 Θα βάλεις το μαγιό σου, θα βουτήξεις κατευθείαν στα βαθιά και θα πνιγείς μπροστά μας. 858 01:24:05,038 --> 01:24:09,751 Θα δούμε το μυαλουδάκι σου να καταρρέει. 859 01:24:09,835 --> 01:24:13,589 Αυτή η γυναίκα είναι η σύζυγός μου. 860 01:24:13,672 --> 01:24:16,800 Και η Τζουν είναι η ερωμένη μου. 861 01:24:16,884 --> 01:24:21,263 Θα σκοτώσω τη γυναίκα μου, γιατί δε μου αρέσει και πολύ. Είναι πλούσια. 862 01:24:21,346 --> 01:24:27,561 Και έχει μερίδιο στη φάρμα με τα αμύγδαλα, που θα ήθελα να είναι δικό μου. Απλά. 863 01:24:27,686 --> 01:24:30,355 - Είσαι καθίκι. - Ναι, είσαι. 864 01:24:30,439 --> 01:24:35,194 Είδα το "Chinatown" πρόσφατα. Ξέρω πώς τελειώνει. 865 01:24:37,279 --> 01:24:41,450 Δε χρειάζεται να το κάνεις αυτό. Μην παντρευτείς τον πατέρα σου. 866 01:24:41,533 --> 01:24:46,371 Πρώτον, είναι αηδιαστικό. Δεύτερον, είσαι έξυπνη, όμορφη και ανεξάρτητη γυναίκα. 867 01:24:46,455 --> 01:24:51,835 Και ναι, σ' αγαπώ. 868 01:24:51,919 --> 01:24:57,674 Με φίλησες. Παρασύρθηκα απ' τη στιγμή, γιατί η αγάπη μας είναι κάτι μεγάλο. 869 01:24:57,758 --> 01:25:02,596 Και στην καρδιά μου υπάρχει χώρος για σένα. 870 01:25:02,679 --> 01:25:08,144 Δε θα 'ναι εύκολο, αλλά μπορούμε να ξεκινήσουμε απ' την αρχή. Ίσως στο Παλμ Σπρινγκς. 871 01:25:08,227 --> 01:25:14,107 Θα πάρω μια καντίνα. Θα πουλάω τα οριγκάμι μου. Εσύ θα σχεδιάζεις ρούχα. 872 01:25:15,893 --> 01:25:20,772 - Δε σ' αγαπώ, Ντάρεν. - Το λες επειδή είναι αυτός εδώ. 873 01:25:23,442 --> 01:25:28,697 Δε σ' αγαπώ. Δε σ' αγάπησα ποτέ και δε θα σ' αγαπήσω ποτέ. 874 01:25:30,616 --> 01:25:33,368 Είσαι ένας απλός άνθρωπος. 875 01:25:33,452 --> 01:25:39,541 Απλός και τραγικός. Άνθρωποι σαν εμένα τρώνε ανθρώπους σαν εσένα. 876 01:25:40,584 --> 01:25:43,879 Δεν είσαι καν ορεκτικό, Ντάρεν. 877 01:25:44,004 --> 01:25:48,383 Σερβίρεσαι πριν απ' τα ορεκτικά. 878 01:25:49,426 --> 01:25:53,513 - Αυτό δεν υπήρχε στο "Chinatown". - Όχι. 879 01:25:57,142 --> 01:25:59,770 Αυτή είναι η ζωή. 880 01:26:01,855 --> 01:26:05,442 - Πολύ σωστά. - Σκάσε, Μπιλ. Ας το τελειώνουμε. 881 01:26:05,525 --> 01:26:07,736 Εντάξει. 882 01:26:07,819 --> 01:26:10,239 Αντίο για πάντα. 883 01:26:16,411 --> 01:26:19,831 - Είμαι ο πράκτορας Ντερκ Πφάμπτερ του FBI. - Γουέιν; 884 01:26:19,915 --> 01:26:24,420 Μπερνίς Τατλ και Μπιλ Βαν Πάτερσον, συλλαμβάνεστε. 885 01:26:24,503 --> 01:26:28,048 - Μπερνίς; - Αιμορραγώ. Μπορεί να βοηθήσει κάποιος; 886 01:26:28,131 --> 01:26:34,805 Προσπαθώ να ξεσκεπάσω τον Μπιλ, την Μπερνίς και τον Τέντι Χόλαντεϊζ εδώ και χρόνια. 887 01:26:35,764 --> 01:26:40,894 Έκλεβαν νερό από έναν μεγάλο υπόγειο υδροφορέα. 888 01:26:41,019 --> 01:26:45,399 Το χρησιμοποιούσαν για να ποτίζουν τις καλλιέργειες του Βαν Πάτερσον στο Σαν Χοακίν. 889 01:26:45,482 --> 01:26:49,194 Έχουν δωροδοκήσει, ληστέψει και δολοφονήσει... 890 01:26:49,278 --> 01:26:51,905 Άνοιξε λίγο περισσότερο στην κάμερα. 891 01:26:52,030 --> 01:26:54,574 - Τι; - Άνοιξε, είπα. 892 01:26:54,658 --> 01:26:57,828 - Πώς; - Γύρνα έτσι. 893 01:26:57,911 --> 01:27:03,292 Ξεκίνα από το "δωροδοκήσει". Και βγάλε τα γυαλιά σου όταν πεις "δολοφονήσει". 894 01:27:05,085 --> 01:27:09,548 Έχουν δωροδοκήσει, ληστέψει και δολοφονήσει. 895 01:27:10,716 --> 01:27:11,883 Ωραία. 896 01:27:12,009 --> 01:27:17,306 Πήραν τον έλεγχο της Υπηρεσίας Υδάτων του Λος Άντζελες. 897 01:27:17,389 --> 01:27:18,849 Σκάσε εσύ. 898 01:27:18,932 --> 01:27:22,728 Ήταν απλώς θέμα χρόνου πριν οι σωλήνες αλλάξουν κατεύθυνση... 899 01:27:22,811 --> 01:27:26,273 ...και φέρουν το νερό στο σωστό μέρος. 900 01:27:26,356 --> 01:27:27,733 Και... 901 01:27:28,650 --> 01:27:32,904 - Πρέπει να φύγουμε. - Πέρασέ τους χειροπέδες και πάρ' τους. 902 01:27:32,988 --> 01:27:35,532 Περάστε χειροπέδες και σε μένα τότε. 903 01:27:38,910 --> 01:27:41,663 - Απίστευτο. - Αυτό ήταν; 904 01:27:41,747 --> 01:27:45,542 - Πρόσεχε τα βραχιόλια. - Φυσικά και είχες μπαταρίες. 905 01:27:54,468 --> 01:27:58,430 Δεν... υποδυόμουν όλη την ώρα. 906 01:28:07,731 --> 01:28:11,777 Ντερκ. Πώς το ήξεραν ο Τζακ και η Νταϊάν; 907 01:28:11,860 --> 01:28:15,030 Εγώ τους το είπα. Σου αξίζει ένα καλό τέλος. 908 01:28:16,365 --> 01:28:19,659 Ντερκ. Και η Σούζαν; 909 01:28:21,411 --> 01:28:24,164 - Την αγαπώ. - Αλήθεια; 910 01:28:24,247 --> 01:28:25,874 Ναι. 911 01:28:27,876 --> 01:28:32,214 - Πήγαινέ την στο Παρίσι. - Εκείνη θα με πάει. 912 01:28:32,297 --> 01:28:35,759 Και, Ντ.Μπ., τα πήγες περίφημα. 913 01:28:36,760 --> 01:28:41,640 Για πισινάς, είσαι γαμώ τους ντετέκτιβ. 914 01:28:41,723 --> 01:28:43,850 Είσαι και ο καλύτερός μου φίλος. 915 01:29:17,509 --> 01:29:19,886 Θυμάμαι. 916 01:29:20,011 --> 01:29:23,140 Θυμάμαι το δέντρο. 917 01:29:23,223 --> 01:29:25,684 Ένα γιγάντιο δέντρο. 918 01:29:26,726 --> 01:29:29,938 Ήταν τόσο μεγάλο, που δεν είχε αρχή ούτε τέλος. 919 01:29:31,940 --> 01:29:35,318 Με έβαλε κάτω απ' το δέντρο... 920 01:29:36,361 --> 01:29:38,447 ...και έφυγε. 921 01:29:40,157 --> 01:29:44,744 Κοίταξα ψηλά. Ο αέρας λίκνιζε τα κλαδιά. 922 01:29:46,455 --> 01:29:48,457 Το φως του ήλιου. 923 01:29:50,208 --> 01:29:52,752 Και κατάλαβα ότι ήμουν μόνος. 924 01:29:54,838 --> 01:29:57,466 Με είχαν αφήσει μόνο. 925 01:30:16,943 --> 01:30:19,196 Αγαπητή Έριν. 926 01:30:19,279 --> 01:30:23,658 Μερικές φορές είναι δύσκολο να νιώθεις διαφορετικός... 927 01:30:24,701 --> 01:30:27,078 ...να νιώθεις μόνος. 928 01:30:29,706 --> 01:30:35,170 Αλλά μετά έρχεται το δέντρο και σου λέει ότι είναι ώρα να συγχωρήσεις. 929 01:30:35,253 --> 01:30:40,091 Είναι ώρα να αφήσεις την καρδιά σου να γίνει μεγάλη και ευρύχωρη. 930 01:30:42,093 --> 01:30:48,058 Να αφήσεις την οικογένεια που κολυμπά στην πισίνα σου να σου πει ότι σ' αγαπάει... 931 01:30:48,141 --> 01:30:50,393 ...έτσι ακριβώς όπως είσαι. 932 01:30:54,272 --> 01:30:56,483 Έχω οικογένεια. 933 01:30:59,528 --> 01:31:01,780 Κι αν ζει η αγάπη... 934 01:31:03,156 --> 01:31:05,784 ...δεν έχουμε τίποτα να φοβηθούμε. 935 01:31:08,703 --> 01:31:12,374 Σ' ευχαριστώ. Σ' ευχαριστώ για όλα. 936 01:31:13,458 --> 01:31:16,711 Με αγάπη, Ντ.Μπ. 937 01:31:23,927 --> 01:31:27,806 Δωροδόκησαν, λήστεψαν και δολοφόνησαν. 938 01:31:27,889 --> 01:31:33,353 Πήραν τον έλεγχο της Υπηρεσίας Υδάτων του Λος Άντζελες. 939 01:31:33,436 --> 01:31:36,064 - Του αρέσει. - Ήταν απλώς θέμα χρόνου... 940 01:31:36,147 --> 01:31:42,195 ...πριν οι σωλήνες αλλάξουν κατεύθυνση και φέρουν το νερό στο σωστό μέρος. 941 01:31:42,279 --> 01:31:44,948 Περάστε τους χειροπέδες και πάρ' τους. 942 01:31:51,871 --> 01:31:56,793 Ήταν καλό. Αλλά δεν τα 'χει και τετρακόσια, ε; 943 01:31:56,876 --> 01:32:03,008 Πρόσεχε τα λόγια σου, Φρεντ. Μου έκαναν προσφορά με 5%. 944 01:32:03,091 --> 01:32:07,596 Θυμάσαι την κωμωδία που σου 'λεγα; Η προσφορά ισχύει ακόμα. 945 01:32:24,821 --> 01:32:26,698 Υπέροχα, Ντάρεν. 946 01:32:33,288 --> 01:32:37,125 Ντάρεν, θα ερχόσουν στο μικρόφωνο; 947 01:32:42,330 --> 01:32:46,960 Ντάρεν, εκ μέρους της πόλης του Λος Άντζελες, θέλουμε να σε ευχαριστήσουμε. 948 01:32:47,043 --> 01:32:52,257 Ψηφίσαμε ομόφωνα να σου προσφέρουμε μια θέση πλήρους απασχόλησης... 949 01:32:52,340 --> 01:32:55,093 ...ως ειδικός συνεργάτης στο Δημαρχείο. 950 01:32:55,176 --> 01:33:00,557 Κυρίες και κύριοι, είναι μεγάλη μου τιμή να σας παρουσιάσω τον Ντάρεν Μπάρενμαν. 951 01:33:00,640 --> 01:33:05,521 Πολιτικός Υπεύθυνος του Τμήματος Αλλαγής και Ομορφιάς. 952 01:33:05,604 --> 01:33:07,731 Πανέμορφο! 953 01:33:13,278 --> 01:33:17,782 Δεν μπορώ να δεχτώ. Εκπλήσσομαι που είστε ακόμα εδώ. 954 01:33:17,866 --> 01:33:20,869 Νόμιζα ότι θα είχατε μπει φυλακή, αλλά τίποτα δε φαίνεται ν' αλλάζει. 955 01:33:20,994 --> 01:33:23,496 - Δεύτερον, είμαι ήδη πισινάς. - Μπράβο. 956 01:33:23,580 --> 01:33:26,333 Ευχαριστώ, Κένι. 957 01:33:26,416 --> 01:33:29,002 Θέλω να ζητήσω συγγνώμη. 958 01:33:29,085 --> 01:33:30,837 Συγγνώμη, Ρέτζι. 959 01:33:30,920 --> 01:33:33,923 - Συγγνώμη γι' αυτό το δόντι. - Ευχαριστώ. 960 01:33:34,007 --> 01:33:37,552 Και θέλω να σας μιλήσω για τον αληθινό Στίβεν Τορονκόφσκι. 961 01:33:37,636 --> 01:33:40,263 Ήταν πολύ ευάλωτος. 962 01:33:40,347 --> 01:33:45,352 Και στις τελευταίες στιγμές της ζωής του, εξιλεώθηκε και μας έδειξε το βάθος του. 963 01:33:45,435 --> 01:33:49,981 Είχε ένα εκπληκτικό ταλέντο στη σκηνή. 964 01:33:50,065 --> 01:33:52,484 Μακάρι να το βλέπατε. 965 01:33:52,567 --> 01:33:58,198 Τέλος, θέλω να μιλήσω για τα τραμ. Χρειαζόμαστε κόκκινα τραμ παντού. 966 01:33:58,281 --> 01:34:04,245 Θα παλέψουμε γι' αυτό. Εξάλλου, ξέρω πώς να βελτιώσω τα δρομολόγια των λεωφορείων. 967 01:34:04,329 --> 01:34:07,040 Ας τα κάνουμε τέλεια. 968 01:34:21,262 --> 01:34:25,266 ΔΕΝ ΕΧΕΙΣ ΤΙΠΟΤΑ ΝΑ ΦΟΒΑΣΑΙ. ΜΕ ΑΓΑΠΗ, ΕΡΙΝ 969 01:34:49,165 --> 01:34:53,169 Υποτιτλισμός: The_M1ЯR0R ┌∩┐(◣_◢)┌∩┐ 969 01:34:54,305 --> 01:35:54,665 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm