1
00:00:05,000 --> 00:00:24,000
Text Av B00MER
2
00:00:24,000 --> 00:00:30,000
- Och precis så där, allting förändrades.
3
00:00:30,000 --> 00:00:34,800
-
4
00:00:34,800 --> 00:00:40,000
Och det hemska ögonblicket, i våra hjärtan, visste vi.
5
00:00:40,000 --> 00:00:43,000
Hem var en fålla.
6
00:00:43,000 --> 00:00:46,000
Mänskligheten, boskap.
7
00:00:48,000 --> 00:00:54,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
8
00:01:00,000 --> 00:01:04,000
-
9
00:01:04,000 --> 00:01:07,000
Kom igen, sanningens ögonblick människor. Det är bara vi.
10
00:01:07,000 --> 00:01:13,000
Om vi säkrar denna mark, är mänsklighetens första fäste för att ta sig bortom väggarna, eller så dör vi.
11
00:01:13,000 --> 00:01:16,000
Målet närmar sig
12
00:01:16,000 --> 00:01:19,000
-
13
00:01:19,000 --> 00:01:22,000
Splittra till fem grupper. Nu!
14
00:01:22,000 --> 00:01:25,000
Group 1 kommer att agera som bete!.
15
00:01:25,000 --> 00:01:29,000
Alla skvadroner, Gå över till omnidirektionell mobilitetsutrustning
16
00:01:34,000 --> 00:01:36,000
Gå!
17
00:01:50,000 --> 00:01:53,000
Attackera den från varje vinkel!
18
00:01:57,000 --> 00:02:00,000
För mina bröder! För Mänskligheten!
19
00:02:00,000 --> 00:02:29,000
-
20
00:02:30,000 --> 00:02:33,000
-
21
00:03:00,000 --> 00:03:14,000
-
22
00:03:42,000 --> 00:03:45,000
Till dig om två tusen år
Shiganshina, stadens fall.
23
00:04:07,000 --> 00:04:08,000
Mikasa?
24
00:04:08,000 --> 00:04:09,000
Hej
25
00:04:09,000 --> 00:04:11,000
Vi borde ta oss hem.
26
00:04:11,000 --> 00:04:14,000
-
27
00:04:14,000 --> 00:04:16,000
Vart är vi exakt?
28
00:04:16,000 --> 00:04:19,000
Försök fråga mig igen när du är vaken.
29
00:04:19,000 --> 00:04:21,000
Jag är uppe, jag bara...
30
00:04:21,000 --> 00:04:23,000
Jag vet inte.
31
00:04:23,000 --> 00:04:26,000
Det är som drömmen jag drömde, varade för evigt.
32
00:04:26,000 --> 00:04:28,000
Den är borta nu.
33
00:04:28,000 --> 00:04:30,000
Vad handlade den om?
34
00:04:34,000 --> 00:04:38,000
Erin, har du gråtit?
35
00:04:38,000 --> 00:04:41,000
845 e.Kr.
Shiganshina-distriktet
36
00:04:48,000 --> 00:04:49,000
Harkin!
37
00:04:49,000 --> 00:04:52,000
Dessa väggar är som ett skyddsrum, givet av Gud.
38
00:04:52,000 --> 00:04:55,000
Ribbor, sten, vatten!
39
00:04:55,000 --> 00:04:56,000
Nej, mina bröder!
40
00:04:56,000 --> 00:04:58,000
De är trognas fiender.
41
00:04:58,000 --> 00:05:00,000
Himlens vilja uppenbarar sig!
42
00:05:03,000 --> 00:05:04,000
Gör mig en tjänst.
43
00:05:05,000 --> 00:05:07,000
Låt inte någon veta att jag grät.
44
00:05:07,000 --> 00:05:09,000
Ja, ja, ja.
45
00:05:09,000 --> 00:05:10,000
Fortfarande dock.
46
00:05:10,000 --> 00:05:13,000
Du minns inte ens varför?
47
00:05:13,000 --> 00:05:15,000
Du kanske vill be din pappa titta på det.
48
00:05:15,000 --> 00:05:16,000
Just det.
49
00:05:16,000 --> 00:05:19,000
För att bli upprörd är oftast en manlig grej...
50
00:05:19,000 --> 00:05:21,000
Någon som bråkar med dig?
51
00:05:23,000 --> 00:05:25,000
Hej, Mr. Hannes.
52
00:05:25,000 --> 00:05:27,000
Eller är du bara på Mikasas dåliga sida.
53
00:05:27,000 --> 00:05:30,000
Nej, vad pratar du ens om?
54
00:05:30,000 --> 00:05:31,000
Blä!
55
00:05:31,000 --> 00:05:33,000
Du luktar som en bar.
56
00:05:33,000 --> 00:05:35,000
Om bara tårar var koppar av öl.
57
00:05:35,000 --> 00:05:37,000
Självklart.
58
00:05:37,000 --> 00:05:39,000
Ni barn bryr er inte om en skvätt?
59
00:05:39,000 --> 00:05:40,000
Är du inte...
60
00:05:40,000 --> 00:05:42,000
På vakt?
61
00:05:42,000 --> 00:05:44,000
Japp, vi vaktar den gamla porten.
62
00:05:44,000 --> 00:05:46,000
Törstig, arbetsvillig, kuslig.
63
00:05:46,000 --> 00:05:50,000
Pinochle går bara så långt för att jaga bort tristessen.
64
00:05:50,000 --> 00:05:53,000
Ett litet nyp nu och då, håller modet uppe för en besvärjelse.
65
00:05:53,000 --> 00:05:56,000
Perks av att vara en vakt.
66
00:05:56,000 --> 00:05:59,000
Hur förväntar du dig att slåss om du är så lös på fötterna?
67
00:06:00,000 --> 00:06:02,000
Varför skulle jag behöva slåss?
68
00:06:02,000 --> 00:06:04,000
Vad tror du?
69
00:06:04,000 --> 00:06:07,000
Om de bryter igenom väggarna så kommer vi att vara sittande ankor, på din vakt!
70
00:06:10,000 --> 00:06:13,000
Erin, barn, snälla.
71
00:06:13,000 --> 00:06:15,000
Använd din inre röst.
72
00:06:16,000 --> 00:06:19,000
Doktorns son har lite eld i sig.
73
00:06:19,000 --> 00:06:20,000
Lyssna.
74
00:06:20,000 --> 00:06:23,000
Det enda de har gjort på väggen de senaste hundra åren är att skrapa på den.
75
00:06:23,000 --> 00:06:26,000
Jag har en känsla av att om de får i sig sina stora huvuden
76
00:06:26,000 --> 00:06:28,000
att göra något annat så kommer vi att vara mer än redo för dem.
77
00:06:28,000 --> 00:06:30,000
En känsla?
78
00:06:30,000 --> 00:06:32,000
Vad har någon av er faktiskt gjort för att vara redo för dom!?
79
00:06:32,000 --> 00:06:34,000
Pappa säger att du måste hålla dig skarp!
80
00:06:34,000 --> 00:06:36,000
Ah, bra, Dr. Yager.
81
00:06:36,000 --> 00:06:38,000
Ja, ja...
82
00:06:38,000 --> 00:06:42,000
Kan inte argumentera med en man som ensam räddade oss från pesten.
83
00:06:42,000 --> 00:06:45,000
Saken är den att han pratar om sin skalpell.
84
00:06:45,000 --> 00:06:48,000
Det vi gör är inte hälften så viktig.
85
00:06:48,000 --> 00:06:50,000
Hey, ingen respektlöshet mot din far,
86
00:06:50,000 --> 00:06:54,000
men en soldats tid bortom muren brukar sätta det hela problemet
87
00:06:54,000 --> 00:06:56,000
i ett annat perspektiv.
88
00:06:56,000 --> 00:07:00,000
Du ser dem gå omkring där ute. tanklösa, döda ögon
89
00:07:00,000 --> 00:07:02,000
Vänta en stund.
90
00:07:02,000 --> 00:07:06,000
Det låter som om du inte ens tror att de är så farliga?
91
00:07:06,000 --> 00:07:08,000
Äh.
92
00:07:08,000 --> 00:07:09,000
Bra!
93
00:07:09,000 --> 00:07:12,000
Då har du åtminstone anständigheten att sluta kalla dig själv för en garnison.
94
00:07:12,000 --> 00:07:14,000
Folk kan få fel idé!
95
00:07:14,000 --> 00:07:16,000
Bra poäng.
96
00:07:16,000 --> 00:07:18,000
Se det på det här sättet.
97
00:07:18,000 --> 00:07:21,000
Om en garnison faktiskt gör vad folk tycker att den borde,
98
00:07:21,000 --> 00:07:23,000
Så har vi stora motgångar.
99
00:07:23,000 --> 00:07:26,000
Personligen är jag mycket stolt över att vara en snyltare.
100
00:07:26,000 --> 00:07:28,000
Det betyder att saker är bra.
101
00:07:28,000 --> 00:07:30,000
Det är så jag kan mäta sinnesfrid.
102
00:07:30,000 --> 00:07:34,000
Bra?
103
00:07:34,000 --> 00:07:36,000
Vi bor i en bur.
104
00:07:36,000 --> 00:07:40,000
Allt vi gör är att äta och sova.
105
00:07:40,000 --> 00:07:42,000
Det är det.
106
00:07:42,000 --> 00:07:44,000
Slutet på berättelsen.
107
00:07:44,000 --> 00:07:46,000
Vi har sinnesro som boskap.
108
00:07:49,000 --> 00:07:52,000
Mannen, du hade rätt om att barnet har eld i sig.
109
00:07:52,000 --> 00:07:54,000
Var försiktig med att inte gråta.
110
00:07:54,000 --> 00:07:56,000
Kommer du tillbaka till spelet eller vad?
111
00:07:56,000 --> 00:07:58,000
Ja.
112
00:07:58,000 --> 00:08:00,000
Hej, vart ska du?
113
00:08:00,000 --> 00:08:04,000
Munnen på det barnet.
114
00:08:04,000 --> 00:08:06,000
Han är bara ett barn.
115
00:08:06,000 --> 00:08:11,000
Tenderar att drömma mer än livet egentligen vill att han ska.
116
00:08:18,000 --> 00:08:19,000
Erin.
117
00:08:19,000 --> 00:08:21,000
Du borde släppa scoutregementet.
118
00:08:21,000 --> 00:08:23,000
Allvarligt?
119
00:08:23,000 --> 00:08:25,000
Varför tror alla att de är ett skämt?
120
00:08:25,000 --> 00:08:28,000
Vad folk tycker om honom är inte riktigt problemet.
121
00:08:34,000 --> 00:08:36,000
Perfekt tajming.
122
00:08:36,000 --> 00:08:37,000
De är tillbaka!
123
00:08:37,000 --> 00:08:39,000
Vi klarar det om vi skyndar oss!
124
00:08:39,000 --> 00:08:41,000
Skynda på!
125
00:08:41,000 --> 00:08:44,000
Jag vill ha en bra plats!
126
00:08:54,000 --> 00:08:56,000
Kan inte se ett skit...
127
00:09:25,000 --> 00:09:27,000
De har verkligen fått stryk, eller hur?
128
00:09:27,000 --> 00:09:30,000
Ja... resten av dem blev uppätna.
129
00:09:30,000 --> 00:09:34,000
Det är vad som händer när stolthet tar dig utanför väggarna.
130
00:09:34,000 --> 00:09:37,000
Moses!
131
00:09:37,000 --> 00:09:39,000
Ursäkta mig?
132
00:09:39,000 --> 00:09:41,000
Var är min son? Han borde vara med er alla.
133
00:09:41,000 --> 00:09:44,000
Snälla, berätta att han klarade det.
134
00:09:44,000 --> 00:09:47,000
Jag önskar att jag hade bättre nyheter.
135
00:09:47,000 --> 00:09:49,000
Ge den till henne.
136
00:10:15,000 --> 00:10:17,800
Jag är ledsen, men det är allt som är kvar av honom.
137
00:10:34,000 --> 00:10:38,000
Han gjorde bra ifrån sig... ja, han var modig.
138
00:10:40,000 --> 00:10:43,000
Berätta för mig att min son stod fast till sitt bittra slut.
139
00:10:43,000 --> 00:10:46,000
Att hans död betydde något.
140
00:10:46,000 --> 00:10:50,000
Berätta för mig att hans offer gav oss en bättre chans.
141
00:10:54,000 --> 00:11:00,000
Han var modig.
142
00:11:00,000 --> 00:11:04,000
Men uppoffringen betydde ingenting.
143
00:11:04,000 --> 00:11:10,000
Så med alla våra förluster, är det alltid samma sak.
144
00:11:10,000 --> 00:11:14,000
Dagen gick förlorad. Vi har ingenting.
145
00:11:14,000 --> 00:11:18,000
Din son dog på grund av mig.
146
00:11:18,000 --> 00:11:20,000
Jag skickade honom till sin död.
147
00:11:20,000 --> 00:11:23,000
Jag skickade dem alla till deras död.
148
00:11:23,000 --> 00:11:24,000
Och det finns ingenting.
149
00:11:24,000 --> 00:11:26,000
Du visar det för oss!
150
00:11:26,000 --> 00:11:28,000
Allt detta leder till ingenting!
151
00:11:34,000 --> 00:11:35,000
Upplyftande, va?
152
00:11:35,000 --> 00:11:38,000
Javisst. Inget som att se våra hårt intjänade skatter-
153
00:11:38,000 --> 00:11:42,000
gå mot att hålla de där jävlarna feta och glada på mänskliga gri.
154
00:11:45,000 --> 00:11:47,000
Du, din lilla punk!
155
00:11:49,000 --> 00:11:51,000
Vad gör du? Låt mig gå!
156
00:11:51,000 --> 00:11:54,000
Ja, det stämmer. Du borde springa!
157
00:11:54,000 --> 00:11:57,000
Okej, jag fattar det!
158
00:11:57,000 --> 00:12:00,000
Släpp mig nu!
159
00:12:04,000 --> 00:12:08,000
Bra! Ved överallt! Perfekt!
160
00:12:08,000 --> 00:12:14,000
Så, är du fortfarande bunden och fast besluten att bli en av dem, scouterna?
161
00:12:21,000 --> 00:12:24,000
Hjälp mig bara plocka upp de här.
162
00:12:24,000 --> 00:12:28,000
Som om det fanns mycket att börja med.
163
00:12:29,000 --> 00:12:34,000
Tillgänglig information Om väggen. Människor lever omgivna av trefaldiga murar. Den yttersta väggen är Wall Maria. Den andra är Wall-Roses. Och väggen i mitten är väggen. Det är Sheena.
164
00:12:34,000 --> 00:12:39,000
Tillgänglig information Om väggen Området mellan väggarna är nästan lika. Avståndet mellan Maria och Rose är ca 100 km. Avståndet mellan Rose och Sheena är ca 130 kilometer. Avståndet från Sheena till centrum är ca 250 km.
165
00:12:44,000 --> 00:12:46,000
Hej, vi är hemma.
166
00:12:47,000 --> 00:12:49,000
Välkommen tillbaka, barn.
167
00:12:50,000 --> 00:12:54,000
Wow, någon jobbade hårt för att hålla oss i fjällen.
168
00:12:54,000 --> 00:12:56,000
för de närmaste flera dagarna.
169
00:12:56,000 --> 00:12:58,000
Vad som helst.
170
00:13:00,000 --> 00:13:02,000
Vad var det där för?
171
00:13:02,000 --> 00:13:05,000
Dina öron är röda, vilket betyder att du har något att dölja.
172
00:13:05,000 --> 00:13:08,000
Mikasa hjälpte dig igen, eller hur?
173
00:13:08,000 --> 00:13:11,000
Hej, vart ska du, pappa?
174
00:13:11,000 --> 00:13:13,000
En patient?
175
00:13:13,000 --> 00:13:15,000
Ja, några människor i interiören.
176
00:13:15,000 --> 00:13:18,000
Jag borde vara tillbaka om ungefär en vecka eller så.
177
00:13:20,000 --> 00:13:24,000
Så, Erin tänker på att gå med i scouten.
178
00:13:24,000 --> 00:13:28,000
...
179
00:13:28,000 --> 00:13:30,000
Bra sätt att hålla en hemlighet.
180
00:13:30,000 --> 00:13:33,000
Få den där löjliga tanken ur ditt huvud, omdelbart unge man!
181
00:13:33,000 --> 00:13:35,000
Ingen son till mig kommer att vara foder.
182
00:13:35,000 --> 00:13:37,000
Gör jag mig själv helt tydlig?
183
00:13:37,000 --> 00:13:39,000
Sluta skrika på mig!
184
00:13:39,000 --> 00:13:41,000
Det är en mardröm, Erin.
185
00:13:42,000 --> 00:13:45,000
Utsidan, du har verkligen ingen aning.
186
00:13:46,000 --> 00:13:48,000
Ja, jag fattar, okej.
187
00:13:48,000 --> 00:13:51,000
Men det måste vara bättre än det här livet.
188
00:13:51,000 --> 00:13:52,000
Jag är inte dum.
189
00:13:52,000 --> 00:13:54,000
Jag vet att det är fult där ute.
190
00:13:54,000 --> 00:13:57,000
Jag vet att det finns död runt varje hörn.
191
00:13:57,000 --> 00:14:00,000
Men vi kan inte bara ge upp.
192
00:14:00,000 --> 00:14:04,000
För annars kommer den här mardrömmen aldrig att upphöra!
193
00:14:07,000 --> 00:14:09,000
Jag förstår.
194
00:14:10,000 --> 00:14:12,000
Ursäkta mig.
195
00:14:12,000 --> 00:14:14,000
Jag kommer för sent till färjan.
196
00:14:14,000 --> 00:14:16,000
Älskling, vänta. skäll på pojken, för himlens skull.
197
00:14:16,000 --> 00:14:18,000
Skäll ut honom.
198
00:14:18,000 --> 00:14:20,000
Snälla, tänk igenom.
199
00:14:20,000 --> 00:14:23,000
Bara ord håller inte tillbaka pojkens nyfikenhet.
200
00:14:24,000 --> 00:14:27,000
Bete dig medan jag är borta.
201
00:14:27,000 --> 00:14:30,000
Och jag släpper in dig på vad jag har gjort i källaren.
202
00:14:30,000 --> 00:14:31,000
Överens?
203
00:14:31,000 --> 00:14:33,000
Ja sir, du har det.
204
00:14:36,000 --> 00:14:39,000
Ha en bra resa.
205
00:14:40,000 --> 00:14:42,000
Jag menade vad jag sa.
206
00:14:42,000 --> 00:14:43,000
Va?
207
00:14:43,000 --> 00:14:45,000
Hela idén är bara oansvarig.
208
00:14:45,000 --> 00:14:47,000
Va? Oansvarig?
209
00:14:47,000 --> 00:14:48,000
Så vad?
210
00:14:48,000 --> 00:14:51,000
Så det är mer vuxet att leva i rädsla bakom någon dum vägg.
211
00:14:51,000 --> 00:14:52,000
Hela ditt meningslösa liv?
212
00:14:52,000 --> 00:14:54,000
Erin!
213
00:14:54,000 --> 00:14:58,000
Mikasa.
214
00:14:58,000 --> 00:15:01,000
Pojken måste skyddas från sig själv.
215
00:15:01,000 --> 00:15:04,000
Lova mig, vad som än händer, att jag kan räkna med dig för att ha hans rygg.
216
00:15:08,000 --> 00:15:11,000
Var är Sack Village nu?
217
00:15:11,000 --> 00:15:14,000
Eller säger din filosofi att det är fel att slå tillbaka också?
218
00:15:14,000 --> 00:15:19,000
Som det faktiskt är, skulle jag hellre ta några smällar av ett odjur.
219
00:15:19,000 --> 00:15:20,000
Åh, så nu är jag ett odjur?
220
00:15:20,000 --> 00:15:24,000
Ta en ordentlig titt på dig själv och berätta att du inte beter dig som en.
221
00:15:24,000 --> 00:15:27,000
Du tar till våld eftersom din hjärna är stor som en valnöt.
222
00:15:27,000 --> 00:15:31,000
Så slå mig allt du vill. Jag har redan vunnit.
223
00:15:31,000 --> 00:15:34,000
Ja, vet du vad? Jag är en dålig förlorare.
224
00:15:34,000 --> 00:15:36,000
Backa!
225
00:15:37,000 --> 00:15:39,000
Det är Erin.
226
00:15:39,000 --> 00:15:40,000
Hey... se där.
227
00:15:40,000 --> 00:15:41,000
Tillbaka för mer?.
228
00:15:41,000 --> 00:15:42,000
Du tror att han skulle ha lärt sig sin läxa.
229
00:15:42,000 --> 00:15:44,000
Ge denna gång till mig.
230
00:15:44,000 --> 00:15:47,000
Åh, skit. Hon är med.
231
00:15:47,000 --> 00:15:50,000
SPRING! Bara!
232
00:15:54,000 --> 00:15:58,000
Det är allt som krävs. En titt, jag är så läskig.
233
00:15:58,000 --> 00:16:01,000
Nåväl, en av er är...
234
00:16:03,000 --> 00:16:06,000
Vart slog dom dig, Armin?
235
00:16:08,000 --> 00:16:10,000
Det är okej. Tack.
236
00:16:10,000 --> 00:16:12,000
Okej.
237
00:16:15,000 --> 00:16:20,000
De hörde mig prata om hur mänsklighetens framtid låg bortom väggarna.
238
00:16:20,000 --> 00:16:23,000
Jag tror inte att de förstod hälften av det, men ändå.
239
00:16:23,000 --> 00:16:24,000
Idioter.
240
00:16:24,000 --> 00:16:27,000
Varför måste det vara så här?
241
00:16:27,000 --> 00:16:29,000
Varför kan inte folk bara låta oss drömma?
242
00:16:29,000 --> 00:16:31,000
Väggarna är en mäktig idé.
243
00:16:31,000 --> 00:16:34,000
Vi har överlevt i hundra år på grund av dem.
244
00:16:34,000 --> 00:16:37,000
Ingen är angelägen om att leva i tro.
245
00:16:37,000 --> 00:16:40,000
Jag kanske inte håller med om den känslan, men jag kan se var de kommer ifrån.
246
00:16:40,000 --> 00:16:42,000
Det är mänsklig natur, Erin.
247
00:16:42,000 --> 00:16:46,000
När allt är gjort, är regeringens politik en reflektion av vår rädsla.
248
00:16:46,000 --> 00:16:48,000
Ja, resten av herdarna kanske.
249
00:16:48,000 --> 00:16:50,000
Jag säger åt helvete med dem.
250
00:16:50,000 --> 00:16:52,000
Någon kommer att höra dig.
251
00:16:52,000 --> 00:16:54,000
Sänk volymen.
252
00:16:54,000 --> 00:16:56,000
Vad bryr jag mig?
253
00:16:56,000 --> 00:16:58,000
Du skvallrar på mig hur som helst...
254
00:16:58,000 --> 00:16:59,000
Vad?
255
00:16:59,000 --> 00:17:01,000
Jag lovade dig aldrig någonting.
256
00:17:01,000 --> 00:17:03,000
Dina folk vet om scouterna.
257
00:17:03,000 --> 00:17:06,000
I princip, och de är inte så nöjda.
258
00:17:06,000 --> 00:17:09,000
Ja, stor chock.
259
00:17:13,000 --> 00:17:14,000
Det är sorgligt.
260
00:17:14,000 --> 00:17:19,000
Vad de flesta här är villiga att stå för, i utbyte mot någon plötslig känsla av säkerhet.
261
00:17:19,000 --> 00:17:20,000
Du vet?
262
00:17:20,000 --> 00:17:21,000
Mamma!
263
00:17:21,000 --> 00:17:27,000
Och, missta dig inte det är absolut en flykt.
264
00:17:27,000 --> 00:17:29,000
Väggarna kan inte hålla för evigt.
265
00:17:30,000 --> 00:17:33,000
Det är bara en tidsfråga.
266
00:17:52,000 --> 00:17:54,000
Vad var det där?
267
00:17:54,000 --> 00:17:57,000
Jag vet inte.
268
00:18:01,000 --> 00:18:04,000
Armin, vad gör du?
269
00:18:05,000 --> 00:18:07,000
Prata med mig!
270
00:18:07,000 --> 00:18:09,000
Vad händer?
271
00:18:09,000 --> 00:18:10,000
Någon slags explosion, eller?
272
00:18:10,000 --> 00:18:14,000
-
273
00:18:20,000 --> 00:18:23,000
Åh, det är omöjligt!
274
00:18:23,000 --> 00:18:26,000
Den väggen är på vägen är 50m hög.
275
00:18:27,000 --> 00:18:54,000
Åh, gud!
276
00:19:24,000 --> 00:19:27,000
Som om den skulle sparka en sten
277
00:19:31,000 --> 00:19:32,000
Spring för era liv!
278
00:19:32,000 --> 00:19:35,000
Den här bryter igenom muren!
279
00:19:38,000 --> 00:19:40,000
Vi måste gå!
280
00:19:40,000 --> 00:19:41,000
Eren, nej!
281
00:19:41,000 --> 00:19:43,000
Huset är i den riktningen.
282
00:19:43,000 --> 00:19:45,000
Mamma är helt själv!
283
00:19:45,000 --> 00:19:47,000
Mikasa!
284
00:19:47,000 --> 00:19:54,000
Det här är...
285
00:19:55,000 --> 00:19:57,000
de är innanför muren.
286
00:19:57,000 --> 00:19:58,000
Vi...
287
00:19:59,000 --> 00:20:01,000
Varenda en av oss kommer att bli uppätna!
288
00:20:06,000 --> 00:20:08,000
Huset är okej!
289
00:20:08,000 --> 00:20:09,000
Vårt hus är okej!
290
00:20:09,000 --> 00:20:11,000
när jag kommer runt hörnet så kommer det att stå där, helt!
291
00:20:11,000 --> 00:20:13,000
Precis som alltid!
292
00:20:17,000 --> 00:20:22,000
Mamma!
293
00:20:24,000 --> 00:20:26,000
Eren!
294
00:20:31,000 --> 00:20:33,000
Åh, Nej!
295
00:20:47,000 --> 00:20:48,000
Skynda för helvete!
296
00:20:50,000 --> 00:20:51,000
Det är dem!
297
00:20:51,000 --> 00:20:53,000
Ni måste härifrån!
298
00:20:54,000 --> 00:20:56,000
Bara ta Mikasa och spring!
299
00:20:56,000 --> 00:20:57,000
Nej!
300
00:20:57,000 --> 00:20:59,000
Jag vill mer än något!
301
00:20:59,000 --> 00:21:02,000
Men först behöver jag dig på dina fötter!
302
00:21:02,000 --> 00:21:04,000
Sötnos, lyssna på mig.
303
00:21:04,000 --> 00:21:06,000
Mina ben har krossats.
304
00:21:06,000 --> 00:21:09,000
Även om du kan ta mig härifrån, så kan jag inte springa.
305
00:21:09,000 --> 00:21:10,000
Det finns ingen tid.
306
00:21:10,000 --> 00:21:12,000
Hur som helst, jag kan bära dig!
307
00:21:12,000 --> 00:21:15,000
Kommer du bara hålla käften och lyssna på mig för en gång i ditt liv?
308
00:21:15,000 --> 00:21:18,000
En sak frågar jag dig, en sak!
309
00:21:18,000 --> 00:21:21,000
Mikasa, få honom!
310
00:21:21,000 --> 00:21:23,000
Jag kan inte!
311
00:21:24,000 --> 00:21:27,000
Du vill att vi alla tre ska döda.
312
00:21:28,000 --> 00:21:30,000
Hannes!
313
00:21:31,000 --> 00:21:34,000
Ta barnen och få ut dem härifrån!
314
00:21:34,000 --> 00:21:37,000
Kom igen, Karla. Det är inte vårt enda alternativ.
315
00:21:37,000 --> 00:21:39,000
Jag är en utbildad soldat.
316
00:21:39,000 --> 00:21:42,000
Min färdighet är att döda titaner och rädda liv!
317
00:21:42,000 --> 00:21:44,000
Nej, vänta! Gör det inte!
318
00:21:44,000 --> 00:21:45,000
Hannes!
319
00:21:45,000 --> 00:21:48,000
Inget fint, bara ta ner den.
320
00:21:48,000 --> 00:21:50,000
Få alla tre ur farans väg.
321
00:21:50,000 --> 00:21:52,000
Lycka till med de döda du är skyldig!
322
00:22:07,000 --> 00:22:09,000
Nej, vad gör du?
323
00:22:13,000 --> 00:22:15,000
Tack Hannes!
324
00:22:15,000 --> 00:22:18,000
VÄNTA! NEJ!! vi kan inte lämna henne!
325
00:22:18,000 --> 00:22:20,000
Jag älskar dig. Hör du det!
326
00:22:21,000 --> 00:22:23,000
HÅLL DIG VID LIV!
327
00:22:49,000 --> 00:22:52,000
sluta släpp henne!. MAMMA!!!!!
328
00:23:26,000 --> 00:23:30,000
Och precis så förändrades allt förändrades allt.
329
00:23:34,000 --> 00:23:36,000
Vid det fruktansvärda ögonblick.
330
00:23:36,000 --> 00:23:39,000
I våra hjärtan vi visste.
331
00:23:39,000 --> 00:23:42,000
Hemmet var en nål.
332
00:23:42,000 --> 00:23:45,000
Mänskligheten. Boskap.
333
00:24:24,000 --> 00:24:54,000
your.
334
00:25:24,000 --> 00:25:34,000
Shikanchina krumlar, böner är oanvändbara, tårar är absurda, dödssyndromar är ingenting.
335
00:25:34,000 --> 00:25:38,000
När total förstörelse är din verklighet, allt som återstår av värde är hämnd.
336
00:25:38,000 --> 00:25:40,000
Text Av B00MER
336
00:25:41,305 --> 00:26:41,189
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm