1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:00:26,460 --> 00:00:29,800 Девушка напрокат 3 00:01:29,980 --> 00:01:31,940 Деревня караоке 4 00:01:30,230 --> 00:01:33,900 «Девушка и решимость» 5 00:01:31,200 --> 00:01:33,260 Пожалуйста, Рука! 6 00:01:34,610 --> 00:01:36,260 Давай расстанемся! 7 00:01:36,890 --> 00:01:38,970 Я люблю Мидзухару! 8 00:01:37,610 --> 00:01:39,120 Прости! 9 00:01:38,110 --> 00:01:39,120 Умоляю! 10 00:01:39,360 --> 00:01:41,360 Я это и так прекрасно знаю. 11 00:01:41,440 --> 00:01:42,260 Как? 12 00:01:42,520 --> 00:01:45,060 Тоже мне тайна! Это и дураку ясно! 13 00:01:45,160 --> 00:01:47,680 Неужели ты думал, что я ничего не пойму? 14 00:01:47,720 --> 00:01:48,520 Что?! 15 00:01:48,330 --> 00:01:55,050 Кто-то недавно указал Мидзухару дежурной по туалетам! 16 00:01:48,520 --> 00:01:50,770 На свиданиях ты вечно витал в облаках! 17 00:01:50,770 --> 00:01:55,000 И смотрел на каждую брюнетку с длинной причёской и ростом под 160 сантиметров! 18 00:01:51,590 --> 00:01:55,050 Твоим почерком! 19 00:01:53,090 --> 00:01:55,050 Она здесь не работает! 20 00:01:55,210 --> 00:01:58,610 Негодяй! Лишь бы сделать мне больно! 21 00:01:58,610 --> 00:02:00,370 Это я твоя девушка! 22 00:02:00,050 --> 00:02:03,430 Кто я для тебя?! 23 00:02:00,370 --> 00:02:03,000 Но мы же только так, пробовали встречаться… 24 00:02:00,370 --> 00:02:03,000 Плак-плак-плак-плак… 25 00:02:01,050 --> 00:02:03,430 Будь это гаремный ромком, читатели пришли бы в ярость! 26 00:02:06,610 --> 00:02:08,540 Прости, что молчал об этом! 27 00:02:08,190 --> 00:02:14,780 Серьёзно! 28 00:02:09,220 --> 00:02:12,900 Было бы нечестно и дальше встречаться с тобой и скрывать, 29 00:02:12,190 --> 00:02:14,780 А то скоро уже год! 30 00:02:12,900 --> 00:02:14,720 что я чувствую на самом деле. 31 00:02:15,030 --> 00:02:15,860 Обозлилась 32 00:02:16,300 --> 00:02:18,130 Меня это не интересует! 33 00:02:18,280 --> 00:02:22,360 Ты даже не понимаешь, как сильно я тебя люблю, Кадзуя! 34 00:02:21,620 --> 00:02:24,330 В отчаянии бросилась на него 35 00:02:22,360 --> 00:02:24,300 Тише-тише-тише, не прижимайся! 36 00:02:24,560 --> 00:02:26,860 Нас связала судьба! 37 00:02:29,400 --> 00:02:31,340 Я категорически против. 38 00:02:31,660 --> 00:02:33,970 И расставаться с тобой не собираюсь! 39 00:02:34,560 --> 00:02:37,210 А в чём тогда смысл пробных отношений… 40 00:02:43,220 --> 00:02:45,680 Хнык 41 00:02:44,220 --> 00:02:45,680 Всё равно расстроилась 42 00:02:46,220 --> 00:02:48,930 Какой он дурак бессердечный! 43 00:02:46,930 --> 00:02:47,980 Бессердечный! 44 00:02:49,020 --> 00:02:51,540 Разве можно о таком говорить в лоб? 45 00:02:50,190 --> 00:02:56,650 Кобель 46 00:02:52,130 --> 00:02:56,520 Я понимаю, что сама навязала ему эти отношения… 47 00:02:57,060 --> 00:03:00,380 И то, что он даже тогда любил Тидзуру. 48 00:03:00,650 --> 00:03:01,720 Я брал её напрокат… 49 00:03:02,660 --> 00:03:05,720 Но Мидзухара… лучшая девушка на свете! 50 00:03:06,960 --> 00:03:10,440 Но ведь я сама его такого полюбила… 51 00:03:11,680 --> 00:03:14,530 А чего он вдруг решил мне признаться? 52 00:03:15,130 --> 00:03:17,460 Может, что-то важное случилось? 53 00:03:27,930 --> 00:03:29,310 Вернулась 54 00:03:28,700 --> 00:03:29,490 Чего? 55 00:03:30,210 --> 00:03:31,480 Полегче! Что такое? 56 00:03:33,140 --> 00:03:36,220 Кадзуя, ты ничего безумного не задумал? 57 00:03:36,730 --> 00:03:37,650 Молчаливое согласие 58 00:03:39,130 --> 00:03:42,520 Ну что за глупости?! Ты в своём уме? 59 00:03:42,770 --> 00:03:45,220 Тидзуру — девушка напрокат! 60 00:03:45,850 --> 00:03:48,850 Ты точно понимаешь, что делаешь? 61 00:03:49,020 --> 00:03:51,530 Это грубое нарушение правил сервиса! 62 00:03:51,330 --> 00:03:54,540 Трях 63 00:03:51,530 --> 00:03:54,400 Ты больше никогда в жизни её не увидишь! 64 00:03:55,920 --> 00:03:59,120 Ой, слышишь? Кажется, менеджер меня зовёт! 65 00:03:57,250 --> 00:04:02,470 Так, работа не ждёт! 66 00:03:59,420 --> 00:04:01,450 Стой, мы не договорили! 67 00:04:03,600 --> 00:04:06,130 Думаю, Тидзуру тоже всё понимает. 68 00:04:08,200 --> 00:04:10,920 Тебе не обязательно провожать меня до дома… 69 00:04:11,570 --> 00:04:15,300 Никогда не знаешь, из-за какого угла выскочит Тидзуру… 70 00:04:12,430 --> 00:04:15,650 Все беды из-за того, что вы соседи! 71 00:04:16,120 --> 00:04:19,500 Я брал её напрокат снова и снова, сколько бы она ни сердилась… 72 00:04:19,700 --> 00:04:21,530 Скорей-скорей, заходи! 73 00:04:21,530 --> 00:04:23,050 Ты прям телохранитель… 74 00:04:23,740 --> 00:04:25,730 Из дома даже нос не показывай! 75 00:04:24,360 --> 00:04:27,740 На улице опасно! 76 00:04:25,110 --> 00:04:27,740 На балконе тоже! 77 00:04:25,730 --> 00:04:27,450 А теперь мамаша… 78 00:04:28,080 --> 00:04:29,000 Проводить? 79 00:04:29,000 --> 00:04:31,240 Не надо, сама дойду! 80 00:04:31,120 --> 00:04:34,500 На улицу не ходи! 81 00:04:31,640 --> 00:04:34,450 Я знал, что бесил её, но пытался повидаться с ней снова! 82 00:04:37,460 --> 00:04:39,120 Салфетки закончились… 83 00:04:39,810 --> 00:04:42,530 Я даже фильм ради неё снял! 84 00:04:43,520 --> 00:04:47,580 А если бы Мидзухара сама сейчас призналась мне в любви?.. 85 00:04:44,760 --> 00:04:47,720 Ну так а вдруг? Понятно, что шансов ноль 86 00:04:48,140 --> 00:04:51,620 Честно говоря, я к тебе неравнодушна… 87 00:04:51,860 --> 00:04:55,250 А, прости… Я тебя в этом плане не рассматривал… 88 00:04:53,680 --> 00:04:55,270 Не надо строить на меня планы 89 00:04:55,380 --> 00:04:56,170 Нет?! 90 00:04:55,390 --> 00:04:58,150 Не надо строить на меня планы 91 00:04:55,600 --> 00:04:58,150 Что?.. 92 00:04:55,600 --> 00:04:58,150 Это что за персонаж? 93 00:04:56,290 --> 00:04:58,140 Бред! Я так не скажу! 94 00:04:58,620 --> 00:05:01,020 С враньём бабушке всё то же самое. 95 00:05:01,680 --> 00:05:05,060 Меня постоянно мучили вопросы… Когда ей всё объяснить? 96 00:05:05,980 --> 00:05:10,770 Когда правда ранит её меньше всего? А может, сказать, что мы расстались? 97 00:05:11,480 --> 00:05:13,460 Но самое лучшее решение 98 00:05:14,090 --> 00:05:15,940 всегда лежало на поверхности. 99 00:05:19,280 --> 00:05:21,650 Моя ложь должна стать правдой! 100 00:05:22,970 --> 00:05:24,020 Добрый вечер. 101 00:05:27,180 --> 00:05:29,090 Я всегда был готов к отказу. 102 00:05:32,450 --> 00:05:33,970 Чего молчишь? 103 00:05:34,490 --> 00:05:39,210 Но что посеешь, то и пожнёшь. Её отказ станет мне достойной карой. 104 00:05:41,020 --> 00:05:42,290 Странный ты человек. 105 00:05:42,560 --> 00:05:43,280 Постой! 106 00:05:43,760 --> 00:05:44,600 А? 107 00:05:47,080 --> 00:05:50,380 Вот тогда я выдам всё как на духу, 108 00:05:50,690 --> 00:05:52,690 признаюсь родне и Кибэ! 109 00:05:55,120 --> 00:05:56,140 Мидзухара… 110 00:06:02,090 --> 00:06:04,490 Я ведь теперь точно не передумаю! 111 00:06:05,130 --> 00:06:07,530 И признаюсь в любви Мидзухаре! 112 00:06:21,930 --> 00:06:22,760 Извини. 113 00:06:23,810 --> 00:06:25,250 Я тороплюсь! 114 00:06:26,640 --> 00:06:27,970 А? Подожди… 115 00:06:40,400 --> 00:06:42,860 Соберись! Соберись, парень! 116 00:06:45,130 --> 00:06:46,100 Ну что он… 117 00:06:47,200 --> 00:06:49,760 мог сказать с таким лицом? 118 00:07:14,130 --> 00:07:16,560 Мидзухара… дома! 119 00:07:16,880 --> 00:07:19,020 Я затянул с признанием, но куда деваться? 120 00:07:19,530 --> 00:07:21,480 Я пойду! Прямо сейчас! 121 00:07:36,340 --> 00:07:39,290 В чём дело? Ты давно тут стоишь? 122 00:07:39,920 --> 00:07:43,180 Не, случайно ударился. Мимо проходил. 123 00:07:43,690 --> 00:07:44,930 Ясно… 124 00:07:45,540 --> 00:07:46,570 С пустыми руками? 125 00:07:47,210 --> 00:07:49,500 Люблю осенние прогулки! 126 00:07:47,400 --> 00:07:49,530 Люблю следить за сменой времён года… 127 00:07:50,010 --> 00:07:53,010 К-к-кстати, куда торопишься, случилось чего? 128 00:07:53,990 --> 00:07:56,070 Ты вовремя! 129 00:07:54,460 --> 00:07:56,050 Нам надо поговорить. 130 00:07:56,410 --> 00:07:57,300 А? 131 00:07:56,410 --> 00:07:58,040 Нам?.. 132 00:07:58,040 --> 00:08:00,790 Раз видите меня, значит, они в квартире Кадзуи 133 00:07:58,060 --> 00:08:00,780 Раз видите меня, значит, они в квартире Кадзуи. 134 00:07:59,210 --> 00:08:00,780 Ч-ч-чего?! 135 00:08:00,930 --> 00:08:03,730 Мами знает, что мы общаемся?! 136 00:08:01,070 --> 00:08:03,750 Что мы всё ещё видимся? 137 00:08:03,750 --> 00:08:07,340 Вдруг Мини услышит! 138 00:08:03,750 --> 00:08:07,340 Вот это тебя перекосило! 139 00:08:03,750 --> 00:08:07,340 Тише! 140 00:08:03,980 --> 00:08:05,450 Не надо так орать! 141 00:08:05,540 --> 00:08:06,960 Ой, извини… 142 00:08:05,750 --> 00:08:07,340 Хотя могу понять почему… 143 00:08:07,680 --> 00:08:09,600 Откуда такая уверенность? 144 00:08:09,880 --> 00:08:11,330 Я тут как следует 145 00:08:11,460 --> 00:08:15,490 поразмыслила над тем, что Мами стала общаться с бабушкой Нагоми. 146 00:08:16,040 --> 00:08:19,320 10 апреля. Сумка от «Коко», белого цвета. 147 00:08:19,460 --> 00:08:20,280 А? 148 00:08:20,610 --> 00:08:24,050 Она была при мне, когда к тебе заглянула Мами. 149 00:08:25,650 --> 00:08:30,380 Я веду дневник одежды и аксессуаров на свиданиях. 150 00:08:30,700 --> 00:08:34,170 Чтобы конкретный клиент не видел меня в одном и том же. 151 00:08:34,280 --> 00:08:36,740 Вот это профи! 152 00:08:34,530 --> 00:08:36,520 Ничего себе заморочки! 153 00:08:37,080 --> 00:08:39,940 Я уж не помню… И при чём тут это? 154 00:08:40,250 --> 00:08:42,840 Я после этого виделась с Мами. 155 00:08:43,120 --> 00:08:45,340 В электричке, когда ехала в Икэбукуро. 156 00:08:45,400 --> 00:08:47,580 С Мами? После этого? 157 00:08:50,000 --> 00:08:52,020 Какая у тебя красивая сумка. 158 00:08:54,140 --> 00:08:57,570 Из новой коллекции «Коко»? Только купила, наверное? 159 00:08:58,330 --> 00:09:01,170 Тогда при мне была та же сумка. 160 00:09:01,540 --> 00:09:05,500 Я ещё удивилась, почему её время покупки интересует? 161 00:09:05,730 --> 00:09:07,780 Она явно проверяла свою догадку. 162 00:09:09,010 --> 00:09:10,400 Скорее всего, 163 00:09:10,840 --> 00:09:14,410 Мами видела мою сумку в твоей квартире. 164 00:09:14,960 --> 00:09:16,880 Что, правда? 165 00:09:17,420 --> 00:09:19,780 Она видела сумку Мидзухары у меня? 166 00:09:19,810 --> 00:09:20,920 В тот день?! 167 00:09:21,120 --> 00:09:24,490 Кадзу! Ты дома? 168 00:09:25,210 --> 00:09:26,370 Это значит… 169 00:09:26,710 --> 00:09:32,920 Тем вечером 170 00:09:26,880 --> 00:09:29,330 Постой! Но мы ведь спрятали вещи! 171 00:09:29,450 --> 00:09:31,160 Ты схватил только обувь. 172 00:09:31,340 --> 00:09:32,840 Про сумку не помню. 173 00:09:33,690 --> 00:09:38,260 Притормози! Тебе кажется… Мами ведь не поэтому с бабушкой общается. 174 00:09:38,620 --> 00:09:42,320 А про сумку она могла просто так спросить. 175 00:09:44,600 --> 00:09:46,060 Побелел 176 00:09:46,420 --> 00:09:48,730 Нет, погоди, сейчас соображу… 177 00:09:49,010 --> 00:09:51,560 Такого не может быть… 178 00:09:52,320 --> 00:09:53,920 Мами догадалась… 179 00:09:54,900 --> 00:09:57,060 что мы всё ещё общаемся. 180 00:09:57,800 --> 00:10:02,240 Остальное она могла домыслить сама. Но почему-то помалкивает. 181 00:10:02,770 --> 00:10:05,410 Ничего нам не говорит. Ни с кем не обсуждает. 182 00:10:07,920 --> 00:10:12,530 Лучше сразу ожидать худшего, чем потом пожалеть. 183 00:10:20,140 --> 00:10:23,640 Впрочем, сейчас мы ничего изменить не можем. 184 00:10:23,980 --> 00:10:27,090 Остаётся только ждать и внимательно наблюдать. 185 00:10:28,530 --> 00:10:31,850 Не знаю, что понадобилось Мами от твоей бабушки, 186 00:10:32,130 --> 00:10:34,450 но нужно быть начеку. 187 00:10:36,650 --> 00:10:44,370 Штора-шумодав 188 00:10:36,780 --> 00:10:44,370 А мне почему не сказала?! 189 00:10:37,860 --> 00:10:40,560 Не понимаю! Чего Мами добивается?! 190 00:10:40,700 --> 00:10:44,260 Это просто жуть! Она знает о нас и подлизывается к бабушке! 191 00:10:44,880 --> 00:10:48,180 Мами ведь её уже предупреждала. И явно сердится. 192 00:10:48,610 --> 00:10:52,460 Если девушка напрокат зашла ко мне в квартиру, мы явно перешли черту! 193 00:10:52,680 --> 00:10:55,820 И Мами может разболтать об этом в любой момент! 194 00:10:55,980 --> 00:10:57,800 Я в шаге от провала! 195 00:10:59,420 --> 00:11:06,890 Я у неё заблочен, скорее всего… 196 00:11:00,890 --> 00:11:03,540 Откровенно с ней об этом не поговоришь! 197 00:11:03,540 --> 00:11:06,880 А после нашей маленькой беседы спрашивать ещё неудобней! 198 00:11:07,340 --> 00:11:09,100 Виноват я один. 199 00:11:09,900 --> 00:11:12,930 Я тебя ни за что не дам в обиду! 200 00:11:13,020 --> 00:11:17,730 Строил из себя крутого 201 00:11:13,890 --> 00:11:17,490 Наговорил красивых слов, а сделать ничего не могу. 202 00:11:21,050 --> 00:11:23,400 Нет. Могу. Есть выход! 203 00:11:24,020 --> 00:11:25,970 Я должен признаться в любви! 204 00:11:26,290 --> 00:11:28,250 Можно пойти хоть прямо сейчас! 205 00:11:28,410 --> 00:11:30,830 О том, что это были платные свидания 206 00:11:28,850 --> 00:11:31,370 Даже если бабушка узнает правду, 207 00:11:31,580 --> 00:11:35,560 она меня простит, если мы начнём встречаться по-настоящему. 208 00:11:36,490 --> 00:11:38,960 Ведь ложь станет правдой! 209 00:11:41,220 --> 00:11:43,550 Но… 210 00:11:48,520 --> 00:11:50,500 Я тебя люблю! Давай встречаться! 211 00:11:50,600 --> 00:11:55,060 Лучше момента не нашёл? 212 00:11:50,600 --> 00:11:55,060 Ты меня вообще слушал? 213 00:11:50,820 --> 00:11:54,980 Что? Ты свихнулся? Мне сейчас вообще не до этого! 214 00:11:58,980 --> 00:12:00,340 Не пойдёт! 215 00:12:00,400 --> 00:12:03,500 Она решит, что я вообще момент не чувствую! 216 00:12:04,920 --> 00:12:08,380 Тогда хотя бы ещё раз спрошу Кибэ, как там дела. 217 00:12:05,780 --> 00:12:08,950 Заодно разберусь, что происходит 218 00:12:09,420 --> 00:12:11,940 Скорее! Чем быстрее, тем лучше! 219 00:12:11,960 --> 00:12:13,960 Девушка напрокат 220 00:12:17,140 --> 00:12:19,660 Ты уверен, что ничего не изменилось? 221 00:12:17,710 --> 00:12:19,670 Подумай ещё раз хорошенько 222 00:12:19,940 --> 00:12:21,920 А? Что на тебя нашло? 223 00:12:20,670 --> 00:12:22,670 Важна любая мелочь! 224 00:12:22,010 --> 00:12:26,130 Да я про Мами. Она точно не пыталась расспросить про Тидзуру? 225 00:12:22,670 --> 00:12:25,720 Ты меня задушишь 226 00:12:27,160 --> 00:12:30,120 Нет, не пыталась. И работает на совесть. 227 00:12:30,480 --> 00:12:34,120 Иногда болтает со мной по почте, но явно цепляется за эту работу. 228 00:12:34,920 --> 00:12:39,460 Да я всё понимаю. Не хочется бывшую к своей бабушке подпускать. 229 00:12:35,400 --> 00:12:40,360 Мало ли что Мами ей наплетёт… 230 00:12:40,530 --> 00:12:43,440 Но ведь Кибэ ничего не знает… 231 00:12:42,860 --> 00:12:46,070 Он такой тормозной бывает… 232 00:12:43,530 --> 00:12:45,920 Так что он мог просто ничего не заметить… 233 00:12:46,700 --> 00:12:50,690 А чего она тебя так беспокоит? Ещё сохнешь по ней? 234 00:12:48,830 --> 00:12:50,540 Тебе по шее дать? 235 00:12:50,540 --> 00:12:52,790 Чего сразу по шее?! 236 00:12:50,690 --> 00:12:52,540 Сдурел? Нет конечно! 237 00:12:54,650 --> 00:12:57,020 Вы с Тидзуру почти полтора года вместе. 238 00:12:57,520 --> 00:13:00,100 Не надумали ещё узаконить отношения? 239 00:13:00,940 --> 00:13:04,260 Если бы я сейчас увидел тебя при полном параде 240 00:13:04,420 --> 00:13:09,100 стоящим рядом с Тидзуру в свадебном платье, то нисколько бы не удивился. 241 00:13:09,640 --> 00:13:12,320 Блин, как я тебе завидую, гад! 242 00:13:13,080 --> 00:13:15,580 Он ведь неплохой парень. 243 00:13:15,940 --> 00:13:19,560 Думаю, он обязательно сделает тебя счастливой. 244 00:13:20,570 --> 00:13:22,810 Хороший ведь друг… 245 00:13:23,760 --> 00:13:25,540 Что он подумает? 246 00:13:26,610 --> 00:13:30,940 Когда я признаюсь Мидзухаре, получу отказ и выдам ему всю правду. 247 00:13:31,580 --> 00:13:32,980 Взбесится, наверное? 248 00:13:34,210 --> 00:13:37,680 А вдруг случится чудо и он просто посмеётся? 249 00:13:38,490 --> 00:13:42,340 Мы с детства знакомы. Он мой самый близкий друг. 250 00:13:42,960 --> 00:13:48,080 Может, я зря беспокоюсь, что он разболтает бабушке, если поделиться с ним тайной? 251 00:13:48,980 --> 00:13:54,890 Да и теперь поздно бояться, что о нашей лжи узнает бабушка Тидзуру… 252 00:13:56,380 --> 00:13:59,020 Наверное, Кибэ можно рассказать и сейчас! 253 00:14:02,040 --> 00:14:02,840 Кибэ. 254 00:14:04,260 --> 00:14:05,780 Нам надо поговорить. 255 00:14:06,280 --> 00:14:07,130 А? 256 00:14:20,050 --> 00:14:23,570 Здравствуй, Тидзуру Мидзухара. 257 00:14:28,060 --> 00:14:29,600 Поговорить, значит? 258 00:14:30,000 --> 00:14:31,400 И о чём же? 259 00:14:31,890 --> 00:14:34,080 Только не говори, что влюбился в меня! 260 00:14:32,050 --> 00:14:35,970 От тебя мороз по коже! 261 00:14:34,060 --> 00:14:35,970 Чего ты от меня закрываешься? 262 00:14:34,140 --> 00:14:35,900 Нет конечно, осёл! 263 00:14:36,220 --> 00:14:38,920 Да я прикалываюсь, парень Тидзуру. 264 00:14:39,410 --> 00:14:40,730 По дороге расскажешь? 265 00:14:49,290 --> 00:14:51,660 Не знаю, как подступиться… 266 00:14:51,860 --> 00:14:55,140 Нельзя же сказать в лоб: «Мидзухара — девушка напрокат!» 267 00:14:55,280 --> 00:14:57,370 Это сразу смертный приговор. 268 00:14:56,240 --> 00:14:58,000 Катастрофа 269 00:14:57,650 --> 00:15:01,690 Как ему рассказывать, если я не знаю, проболтается он бабушке или нет? 270 00:15:02,280 --> 00:15:04,530 Ох, сейчас бы секса… 271 00:15:05,180 --> 00:15:08,980 Сначала нужно в этом убедиться? Допустим, но как? 272 00:15:09,220 --> 00:15:13,730 Я же не могу спросить: «Сможешь сохранить это в тайне от бабушки?» 273 00:15:15,640 --> 00:15:17,100 Это слишком подозрительно 274 00:15:18,090 --> 00:15:22,180 Ты что, реально в любви признаться решил? Чего тянешь? 275 00:15:20,600 --> 00:15:23,060 Мы будто в мелодраме какой-то из школы домой идём 276 00:15:22,230 --> 00:15:23,060 Разве?! 277 00:15:23,540 --> 00:15:27,170 Что за дела? Есть разговор — так выкладывай. 278 00:15:24,810 --> 00:15:27,280 Я думал, ты хочешь поделиться, как вы с Тидзуру кувыркаетесь… 279 00:15:25,820 --> 00:15:27,280 С чего бы я тебе рассказывал?! 280 00:15:27,680 --> 00:15:29,730 Ты же знаешь мою бабушку… 281 00:15:31,090 --> 00:15:32,570 В смысле Нагоми? 282 00:15:32,810 --> 00:15:33,900 Угу! 283 00:15:34,330 --> 00:15:35,180 Любишь? 284 00:15:35,360 --> 00:15:36,220 А? 285 00:15:36,780 --> 00:15:37,810 В смысле? 286 00:15:37,870 --> 00:15:39,580 Любишь её? 287 00:15:37,930 --> 00:15:39,440 Просто ответь! 288 00:15:38,620 --> 00:15:39,580 Так любишь или нет?! 289 00:15:39,770 --> 00:15:42,680 Не в любви дело. Мы с ней союзники. 290 00:15:42,830 --> 00:15:48,050 И я говорил тебе то же самое раньше 291 00:15:43,200 --> 00:15:47,690 Нагоми приглядывала за мной с детства. Конечно, я ей дорожу. 292 00:15:48,300 --> 00:15:50,800 «Дорожит» 293 00:15:48,800 --> 00:15:50,800 значит 294 00:15:48,860 --> 00:15:50,740 Ну да, логично. 295 00:15:49,550 --> 00:15:50,800 «любит» 296 00:15:49,550 --> 00:15:50,800 Так ведь?.. 297 00:15:51,490 --> 00:15:53,530 Ага, понятно… 298 00:15:54,290 --> 00:15:55,280 А меня? 299 00:15:57,420 --> 00:15:58,940 Только что разлюбил. 300 00:15:59,180 --> 00:15:59,890 Не спрашивай всякую дичь 301 00:16:00,170 --> 00:16:05,200 Не беси! Хватит мозги пудрить, просто скажи — да или нет! 302 00:16:02,890 --> 00:16:09,730 Ответь на вопрос — и всё! 303 00:16:05,200 --> 00:16:08,020 Ай-ай-ай. Ладно-ладно, я понял. Люблю! 304 00:16:05,900 --> 00:16:09,730 У меня ощущение дежавю 305 00:16:08,120 --> 00:16:09,420 Теперь доволен? 306 00:16:10,780 --> 00:16:11,970 А кого больше? 307 00:16:12,780 --> 00:16:14,280 Кого больше? 308 00:16:17,140 --> 00:16:20,180 Это что за взгляд? Ты меня реально пугаешь… 309 00:16:18,120 --> 00:16:20,870 Весь разговор напролёт 310 00:16:20,000 --> 00:16:20,870 Ожидаемо 311 00:16:21,330 --> 00:16:24,200 Просто возьми и ответь прямо! Кого больше? 312 00:16:24,200 --> 00:16:25,930 Да как вообще выбрать? 313 00:16:25,930 --> 00:16:29,320 Я на такой вопрос ответить не могу! Ты совсем с ума сошёл! 314 00:16:26,080 --> 00:16:29,460 Кто просит сравнить себя с родственниками?! 315 00:16:29,580 --> 00:16:34,120 Окей, смотри, перед нами река. Мы оба тонем, кого спасаешь? 316 00:16:31,840 --> 00:16:38,180 Воображаемая картина 317 00:16:34,220 --> 00:16:38,180 Она пенсионерка! 318 00:16:34,340 --> 00:16:38,120 Нагоми, разумеется! А ты как-нибудь сам выплывай! 319 00:16:38,320 --> 00:16:39,010 Что?.. 320 00:16:39,120 --> 00:16:42,440 Ну да… Понятно, ты бабушку спасёшь. 321 00:16:40,930 --> 00:16:45,650 Бросишь меня умирать?.. 322 00:16:42,180 --> 00:16:45,650 Вздрогнул 323 00:16:42,930 --> 00:16:45,650 Ведёшь себя как поехавшая девчонка 324 00:16:43,010 --> 00:16:45,220 Да что с тобой такое сегодня? 325 00:16:43,940 --> 00:16:45,650 Как с тобой сложно! 326 00:16:47,330 --> 00:16:50,080 Вот и поди пойми, что он сделает… 327 00:16:48,900 --> 00:16:50,110 Логично! 328 00:16:53,340 --> 00:16:54,890 Это касается Тидзуру? 329 00:16:56,300 --> 00:16:57,810 Как ты понял?! 330 00:16:58,140 --> 00:17:01,920 О ком ещё тебе будет трудно говорить из-за Нагоми? 331 00:17:02,840 --> 00:17:06,820 Ладно, я знаю, что у Нагоми на Тидзуру большие планы. 332 00:17:06,980 --> 00:17:10,250 Понимаю, чего ты боишься, если у вас не сложится… 333 00:17:10,590 --> 00:17:11,800 Раскусил… 334 00:17:12,260 --> 00:17:15,380 Чего? Неужели ты расстаться с ней надумал? 335 00:17:17,210 --> 00:17:20,720 Да мы как бы и встречаться ещё не начинали… 336 00:17:21,410 --> 00:17:23,300 Стоп-стоп-стоп, ты гонишь! 337 00:17:24,280 --> 00:17:26,570 Совсем сдурел? Это ещё зачем? 338 00:17:24,890 --> 00:17:28,730 Ты что, опять на другую девчонку заглядываешься? 339 00:17:26,140 --> 00:17:28,730 Отброс! 340 00:17:26,570 --> 00:17:28,600 Да я так, чисто гипотетически! 341 00:17:27,400 --> 00:17:28,730 Нет конечно!!! 342 00:17:29,640 --> 00:17:34,060 Да кому не приходилось врать, чтобы не расстраивать близкого человека? 343 00:17:34,210 --> 00:17:36,180 А после уже ничего не исправишь… 344 00:17:37,860 --> 00:17:41,960 Ладно, я без понятия, чего там у вас случилось, 345 00:17:42,660 --> 00:17:45,780 но понимаю, Нагоми говорить не хочется. 346 00:17:47,900 --> 00:17:49,330 Думаешь, не стоит? 347 00:17:49,860 --> 00:17:52,820 Тидзуру ей дорога, как сама жизнь. 348 00:17:53,290 --> 00:17:55,810 Она так рассвирепеет, что и слечь может. 349 00:17:56,020 --> 00:17:58,090 Думаю, легко ты не отделаешься. 350 00:17:58,660 --> 00:18:02,060 Как бы ей снова не пришлось в больницу ложиться. 351 00:18:02,220 --> 00:18:04,310 Меня лишат наследства? 352 00:18:02,880 --> 00:18:04,120 Хорош запугивать! 353 00:18:04,840 --> 00:18:07,520 Она слишком высокого мнения обо мне… 354 00:18:07,310 --> 00:18:12,820 Ведёт себя как девочка-подросток! 355 00:18:07,520 --> 00:18:10,800 Прям с седьмого класса расспрашивает, нет ли у меня девушки, 356 00:18:10,860 --> 00:18:12,780 скоро ли будут внуки. 357 00:18:14,000 --> 00:18:17,730 Я понимаю, как дорог ей магазин, который она бережёт всю жизнь… 358 00:18:18,180 --> 00:18:21,040 но это слишком большой груз для меня одного… 359 00:18:23,320 --> 00:18:26,420 Значит, Кибэ считает так же? 360 00:18:27,970 --> 00:18:30,130 Надо рассказать ему раньше других! 361 00:18:31,540 --> 00:18:32,560 Впрочем… 362 00:18:33,170 --> 00:18:37,140 возможно, молчать об этом будет ещё хуже. 363 00:18:37,760 --> 00:18:38,570 А? 364 00:18:39,980 --> 00:18:41,560 В каком смысле? 365 00:18:43,080 --> 00:18:47,600 Ты знаешь, что Нагоми каждый день ездит на могилу Канэо? 366 00:18:49,020 --> 00:18:50,700 Ну, к дедушке… 367 00:18:52,340 --> 00:18:56,380 Я несколько раз бывал там за компанию. В старших классах. 368 00:18:57,330 --> 00:19:00,480 Одна дорога туда-обратно занимает больше получаса. 369 00:19:00,600 --> 00:19:03,200 А она ездит каждое утро, представляешь? 370 00:19:03,200 --> 00:19:14,000 Семейная могила Киносита 371 00:19:04,140 --> 00:19:06,330 Я поинтересовался, что она там делает. 372 00:19:06,490 --> 00:19:10,330 И Нагоми ответила, что дёргает сорняки у дороги голыми руками, 373 00:19:10,720 --> 00:19:13,000 а ещё начищает плиту до блеска. 374 00:19:13,530 --> 00:19:15,650 Всегда меняет воду и поправляет цветы. 375 00:19:15,650 --> 00:19:17,850 Когда одни увянут — ставит новые. 376 00:19:19,450 --> 00:19:21,130 А после складывает ладони 377 00:19:21,840 --> 00:19:24,010 и тихонько что-то шепчет. 378 00:19:24,810 --> 00:19:25,700 Ты знал? 379 00:19:26,180 --> 00:19:29,220 Ну, тоже иногда наблюдал… 380 00:19:30,660 --> 00:19:33,340 Мне стало любопытно, о чём она говорит. 381 00:19:33,800 --> 00:19:37,060 И как-то раз я расслышал, когда стоял рядом. 382 00:19:38,570 --> 00:19:40,600 Догадываешься, о чём была речь? 383 00:19:43,620 --> 00:19:51,580 У неё все мысли о семейном бизнесе 384 00:19:43,810 --> 00:19:45,490 Я бы побоялся спрашивать! 385 00:19:45,530 --> 00:19:51,120 Наверное, чтобы я скорее девушку нашёл. Или чтоб торговля шла веселей. 386 00:19:54,120 --> 00:19:56,090 Болван, вовсе нет! 387 00:19:58,080 --> 00:20:01,930 Она говорила так робко, что её мог услышать только Канэо на небесах. 388 00:20:03,960 --> 00:20:06,530 Только бы родные были живы и здоровы. 389 00:20:07,780 --> 00:20:12,160 Лишь бы Кадзуе жилось легко и счастливо… 390 00:20:16,080 --> 00:20:20,500 Она навещает его каждый день, что бы ни случилось. 391 00:20:20,660 --> 00:20:23,650 Чтобы только об этом и попросить Канэо. 392 00:20:24,680 --> 00:20:27,440 Так что не заблуждайся, Кадзутин. 393 00:20:28,560 --> 00:20:33,570 Нагоми ждёт твоей свадьбы с Тидзуру не ради продолжения семейного дела. 394 00:20:34,770 --> 00:20:36,960 А ради твоего счастья. 395 00:20:38,420 --> 00:20:41,500 Так что не стоит ей врать. 396 00:20:42,160 --> 00:20:46,240 Если не будешь честным с той, кто больше всех печётся о твоём счастье, 397 00:20:46,740 --> 00:20:48,170 жизнь превратится в ад. 398 00:20:53,330 --> 00:20:56,880 Здравствуй, Тидзуру Мидзухара. 399 00:21:07,480 --> 00:21:09,730 Ой, извини, я обозналась? 400 00:21:11,320 --> 00:21:13,040 Или ты притворяешься? 401 00:21:13,940 --> 00:21:15,970 Актриса, как-никак! 402 00:21:19,000 --> 00:21:20,170 Что тебе нужно? 403 00:21:30,490 --> 00:21:32,940 Ты просто нечто! 404 00:21:32,970 --> 00:21:37,190 Кадзуя Киносита 405 00:21:32,970 --> 00:21:37,190 На съёмки фильма с актрисой Тидзуру Итиносэ в главной роли 406 00:21:33,170 --> 00:21:36,530 Смогла снять фильм, собрав деньги краудфандингом! 407 00:21:37,690 --> 00:21:42,520 Но ты ведь хорошенькая. Я могу понять, почему у тебя получилось. 408 00:21:43,130 --> 00:21:47,200 Не бойся. Бабушке Нагоми и Кибэ я ничего не говорила. 409 00:21:50,890 --> 00:21:53,290 Но за это я кое о чём попрошу. 410 00:21:55,910 --> 00:21:59,750 1 бесплатный пончик 411 00:21:56,020 --> 00:21:59,420 У меня есть купон в «Масдон», а одной идти грустно! 412 00:23:38,200 --> 00:23:40,180 Спасибо, приходите ещё! 413 00:23:41,040 --> 00:23:44,660 Трепещущая на ветру капризная вишня… 414 00:23:53,990 --> 00:23:56,990 Продолжение следует… 415 00:23:58,210 --> 00:23:59,680 Какой ты бессердечный! 416 00:23:59,720 --> 00:24:02,200 Поверить не могу! Это что за дела?! 417 00:24:02,200 --> 00:24:05,610 Бросил, значит, свою девушку и записывает превью с Тидзуру! 418 00:24:05,610 --> 00:24:06,930 Рука, не кипятись. 419 00:24:06,930 --> 00:24:08,380 О, не дождётесь! 420 00:24:08,540 --> 00:24:12,380 Наверняка вы себе такое позволяли, что по телевизору не покажешь! 421 00:24:12,380 --> 00:24:13,360 Не позволяли! 422 00:24:13,370 --> 00:24:14,180 Пока… 423 00:24:14,180 --> 00:24:15,000 Пока?! 424 00:24:15,000 --> 00:24:16,700 Так что там в следующей серии? 425 00:24:16,700 --> 00:24:18,120 «Девушка и то самое „тогда“». 426 00:24:18,120 --> 00:24:19,480 Что значит «пока»? 427 00:24:19,480 --> 00:24:21,860 Это на записи останется, следи за языком! 428 00:24:21,860 --> 00:24:22,920 Прости, увлёкся. 429 00:24:22,920 --> 00:24:25,000 Вот, опять воркуете вдвоём! 430 00:24:23,520 --> 00:24:30,030 «Девушка и то самое „тогда“» 430 00:24:31,305 --> 00:25:31,387 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm