1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie su producto o marca aquí contáctenos www.OpenSubtitles.org hoy 2 00:00:40,759 --> 00:00:44,096 "FUERA DE SAIGÓN VAYAN A SELMA" 3 00:00:47,653 --> 00:00:50,392 "RETIREN TODAS NUESTRAS TROPAS DE VIETNAM" 4 00:00:50,393 --> 00:00:52,269 "BUSCADOS POR ASESINOS" 5 00:00:52,270 --> 00:00:53,854 "PAZ, NO PACIFICACIÓN." 6 00:00:59,234 --> 00:01:04,780 "Quien hace una bestia de sí mismo se libera del dolor de ser un hombre." DR. JOHNSON 7 00:01:04,905 --> 00:01:08,325 Estábamos cerca de Barstow, en el borde del desierto... 8 00:01:08,408 --> 00:01:10,619 cuando las drogas comenzaron a tomar el control. 9 00:01:24,047 --> 00:01:26,007 Recuerdo que dije algo como: 10 00:01:26,049 --> 00:01:29,510 Me siento un poco mareado. Tal vez tú deberías manejar. 11 00:01:32,429 --> 00:01:35,682 De repente hubo un terrible estruendo a nuestro alrededor... 12 00:01:35,724 --> 00:01:38,685 y el cielo se llenó con lo que parecían murciélagos gigantes... 13 00:01:38,727 --> 00:01:41,688 revoloteando y chillando alrededor del auto. 14 00:01:41,729 --> 00:01:44,940 Y una voz gritó: ¡Santo Dios! ¡¿Qué son esos malditos animales?! 15 00:01:47,580 --> 00:01:48,769 Malditos cerdos. 16 00:01:48,861 --> 00:01:50,153 ¿Dijiste algo? 17 00:01:51,363 --> 00:01:53,281 Olvídalo. 18 00:01:53,364 --> 00:01:55,283 Te toca manejar. 19 00:01:55,366 --> 00:01:57,285 No valía la pena mencionar a esos murciélagos, pensé. 20 00:01:57,368 --> 00:01:59,912 El pobre bastardo ya los vería pronto. 21 00:02:11,380 --> 00:02:14,049 ¡Malditos cerdos! ¡Vuelen! 22 00:02:17,094 --> 00:02:19,095 Teníamos dos bolsas de yerba... 23 00:02:19,179 --> 00:02:21,097 75 cápsulas de mescalina... 24 00:02:21,180 --> 00:02:24,183 cinco papeles de ácido súper-potente... 25 00:02:24,266 --> 00:02:26,769 medio salero de cocaína... 26 00:02:26,852 --> 00:02:30,063 una galaxia entera de todo tipo de píldoras multicolores. 27 00:02:30,105 --> 00:02:34,067 También una botella de tequila, otra de ron, una caja de cerveza... 28 00:02:34,150 --> 00:02:36,068 - un frasco de éter puro... - ¡Mierda! 29 00:02:36,110 --> 00:02:38,070 y 24 poppers. 30 00:02:38,112 --> 00:02:40,322 No teníamos que haber traído tanto para este viaje... 31 00:02:40,406 --> 00:02:43,325 pero una vez que te dedicas seriamente a coleccionar drogas... 32 00:02:43,408 --> 00:02:45,869 la tendencia es llegar lo más lejos que puedas. 33 00:02:47,245 --> 00:02:50,206 La única cosa que realmente me preocupaba era el éter. 34 00:02:50,248 --> 00:02:53,542 En el mundo no hay nada más inútil, irresponsable y depravado... 35 00:02:53,584 --> 00:02:56,545 que un hombre en plena borrachera de éter... 36 00:02:56,586 --> 00:02:59,547 y sabía que pronto estaríamos en ese asqueroso estado. 37 00:02:59,589 --> 00:03:02,884 Según un subcomité de la Cámara, las drogas ilegales mataron a... 38 00:03:02,925 --> 00:03:05,803 160 soldados norteamericanos el año pasado... 39 00:03:05,886 --> 00:03:08,388 40 de ellos en Vietnam. Las drogas... 40 00:03:10,390 --> 00:03:12,309 ¡Una jalada, viejo! 41 00:03:21,733 --> 00:03:24,277 ¿Una jalada, pobre tonto? 42 00:03:24,361 --> 00:03:27,155 Espera a que veas esos malditos murciélagos, viejo. 43 00:03:33,661 --> 00:03:37,247 - Vamos a llevar a ese chico. - ¿Qué? ¡No! 44 00:03:37,747 --> 00:03:39,290 ¡Espera! 45 00:03:39,332 --> 00:03:42,085 No podemos parar aquí. Es territorio de murciélagos. 46 00:03:45,546 --> 00:03:49,466 ¡Diablos! ¡Nunca antes me había subido en un convertible! 47 00:03:49,549 --> 00:03:53,011 ¿En serio? Bien, supongo entonces que ya estás listo, ¿no? 48 00:03:53,094 --> 00:03:56,514 Somos amistosos. No somos como los demás, viejo. De veras. 49 00:03:56,597 --> 00:03:59,558 Ya cállate, o te echaré las sanguijuelas. ¿Entiendes? 50 00:04:02,269 --> 00:04:03,895 Sube. 51 00:04:07,440 --> 00:04:10,776 Me preguntaba cuánto podríamos aguantarnos. 52 00:04:10,860 --> 00:04:14,446 ¿Cuánto? Antes de que uno de nosotros empieze a delirar y a espantar a este chico. 53 00:04:14,530 --> 00:04:16,448 ¿Qué pensará? 54 00:04:16,531 --> 00:04:20,702 Este mismo desierto solitario fue el último hogar conocido de la familia Manson. 55 00:04:20,785 --> 00:04:23,663 ¿Sospechará cuando mi abogado comienze a gritar... 56 00:04:23,663 --> 00:04:26,582 ... que hay murciélagos y enormes mantarrayas pasando por debajo del auto? 57 00:04:26,665 --> 00:04:31,044 De ser así... Bueno, tendremos que cortarle la cabeza y enterrarlo por ahí. 58 00:04:31,086 --> 00:04:34,547 Porque claro que no podemos soltarlo. 59 00:04:34,631 --> 00:04:38,050 Nos delataría enseguida a alguna agencia de seguridad de tendencia nazi... 60 00:04:38,134 --> 00:04:40,552 y nos seguirían como perros. 61 00:04:40,594 --> 00:04:43,972 Dios, ¿yo dije eso, o lo pensé? 62 00:04:44,055 --> 00:04:47,058 ¿Estaba hablando? ¿Me escucharon? 63 00:04:47,142 --> 00:04:50,436 Está bien. Sólo estaba admirándo la forma de tu cráneo. 64 00:04:50,478 --> 00:04:53,439 - ¡No, gracias! - Tal vez me conviene tener una charla con este chico. 65 00:04:53,480 --> 00:04:56,775 - ¡Tengo asma! - Quizás si le explico las cosas, se calme. 66 00:04:56,775 --> 00:04:58,443 Muy bien, escucha. 67 00:04:58,485 --> 00:05:02,196 Hay una cosa que probablemente debieras entender... ¡¿Puedes escucharme?! 68 00:05:02,280 --> 00:05:04,115 Bien. 69 00:05:04,198 --> 00:05:07,159 Quiero que tengas todos los detalles. 70 00:05:07,201 --> 00:05:09,661 Ésta es una misión muy arriesgada... 71 00:05:09,703 --> 00:05:11,621 con visos de peligro personal extremo. 72 00:05:11,705 --> 00:05:14,457 Tengo un doctorado en periodismo, viejo. ¡Esto es importante, maldición! 73 00:05:14,499 --> 00:05:16,834 ¡Esta es una maldita historia verídica! 74 00:05:16,918 --> 00:05:19,044 ¡Maldito..! 75 00:05:19,128 --> 00:05:21,713 ¡Quita tus manos de mi cabeza! 76 00:05:21,797 --> 00:05:25,717 - Bien, bien, bien. - Las vibraciones iban mal. ¿Pero por qué? 77 00:05:25,800 --> 00:05:28,261 ¿Acaso no había comunicación en este auto? 78 00:05:28,303 --> 00:05:31,263 ¿Nos habíamos rebajado al nivel de bestias insensatas? 79 00:05:31,305 --> 00:05:33,766 Ese hombre que está al volante es mi abogado. 80 00:05:33,807 --> 00:05:37,269 No es un loco que recogí en la calle, viejo. Es extranjero. 81 00:05:37,310 --> 00:05:40,939 Creo que tal vez es samoano. Pero eso no importa, ¿verdad? 82 00:05:41,022 --> 00:05:43,524 - ¿Tienes prejuicios? - Claro que no. 83 00:05:43,608 --> 00:05:45,443 Me lo imaginaba. 84 00:05:45,526 --> 00:05:48,946 Porque a pesar de su raza, este hombre es muy valioso para mí. 85 00:05:49,029 --> 00:05:52,449 - Mierda, se me olvidó la cerveza. ¿Quieres una? - No. 86 00:05:52,532 --> 00:05:54,701 - ¿Qué tal un poco de éter? - ¿Qué? 87 00:05:55,076 --> 00:05:58,204 Olvídalo. Bueno, vayamos directamente al grano. 88 00:05:58,287 --> 00:06:00,664 24 horas atrás estábamos sentados ... en el "Pogo Lounge"... 89 00:06:00,748 --> 00:06:04,876 del Hotel Beverly Heights... En la terraza, por supuesto... 90 00:06:04,918 --> 00:06:08,379 bebiendo una Honda de Singapur acompañado de mezcal... 91 00:06:08,463 --> 00:06:14,593 huyendo de las brutales realidades de este año de Nuestro Señor, 1971. 92 00:06:17,471 --> 00:06:22,475 Quizás ésta sea la llamada que ha estado esperando todo este rato, señor. 93 00:06:22,767 --> 00:06:24,477 Quizás. 94 00:06:24,560 --> 00:06:25,519 ¿Sí? 95 00:06:27,271 --> 00:06:29,189 ¿De veras? Muy bien. 96 00:06:29,273 --> 00:06:31,733 Sí, ¿por qué no? Sí. 97 00:06:31,816 --> 00:06:33,276 De acuerdo. Adiós. 98 00:06:33,318 --> 00:06:35,528 Era del cuartel general. Quieren que... 99 00:06:40,282 --> 00:06:42,201 Gracias. 100 00:06:43,410 --> 00:06:46,371 Quieren que vaya a Las Vegas enseguida... 101 00:06:46,413 --> 00:06:49,082 para contactarme con un fotógrafo portugués llamado Lacerda. 102 00:06:49,165 --> 00:06:51,375 Él tendrá todos los detalles. 103 00:06:51,459 --> 00:06:54,878 Todo lo que tengo que hacer es registrarme en la habitación del hotel. Él me localizará. 104 00:06:54,920 --> 00:06:57,672 - ¿Qué opinas? - Que te vas a meter en problemas. 105 00:06:57,756 --> 00:07:01,175 Vas a necesitar bastante asesoría jurídica antes de que esto acabe. 106 00:07:01,259 --> 00:07:02,677 De veras. 107 00:07:02,760 --> 00:07:05,888 Como tu abogado, te aconsejo que alquiles un auto muy veloz que no tenga techo. 108 00:07:05,971 --> 00:07:07,931 Y necesitarás la cocaína. 109 00:07:07,973 --> 00:07:11,393 Un tocacintas para oír buena música. 110 00:07:11,476 --> 00:07:13,394 Camisas Acapulco. 111 00:07:13,436 --> 00:07:17,106 Y largarte de Los Ángeles por al menos 48 horas. 112 00:07:17,189 --> 00:07:19,108 - Se arruinó mi fin de semana. - ¿Por qué? 113 00:07:19,191 --> 00:07:22,152 Porque, naturalmente, voy a tener que ir contigo. 114 00:07:23,195 --> 00:07:26,239 Y tendremos que armarnos... hasta los dientes. 115 00:07:26,322 --> 00:07:28,783 Bueno, ¿por qué no? 116 00:07:28,825 --> 00:07:32,578 Es decir, si lo vamos a hacer, hagámoslo bien. 117 00:07:33,829 --> 00:07:36,373 Este es el Sueño Americano en acción. 118 00:07:37,457 --> 00:07:39,000 ¡Esperen! 119 00:07:40,919 --> 00:07:45,339 Mierda, seríamos unos tontos si hacemos esto sin llegar hasta el final. 120 00:07:45,423 --> 00:07:47,341 Correcto. Debemos hacerlo. 121 00:07:47,925 --> 00:07:49,426 ¿Qué clase de historia es ésta? 122 00:07:49,509 --> 00:07:51,428 Es la "Mint 400"... 123 00:07:51,511 --> 00:07:53,388 la carrera a campo traviesa de motocicletas y buggies... 124 00:07:53,388 --> 00:07:55,473 más importante en la historia del deporte organizado. 125 00:07:55,556 --> 00:07:57,475 Es un espectáculo fantástico... 126 00:07:57,558 --> 00:07:59,476 en honor de un vulgar ricachón... 127 00:07:59,560 --> 00:08:02,479 dueño del lujoso Hotel Mint en el centro de Las Vegas. 128 00:08:02,563 --> 00:08:04,814 Al menos eso es lo que el comunicado de prensa dice. 129 00:08:04,814 --> 00:08:07,442 Pues como tu abogado, te recomiendo comprar una motocicleta. 130 00:08:07,483 --> 00:08:10,444 Si no, ¿cómo podrías cubrir correctamente una cosa como esa? 131 00:08:10,486 --> 00:08:14,448 Bueno, vamos a tener que cubrirlo por nuestra cuenta. 132 00:08:14,490 --> 00:08:16,450 Periodismo Gonzo puro. 133 00:08:18,493 --> 00:08:20,245 ¡Mierda! 134 00:08:26,375 --> 00:08:29,836 Conseguir las drogas y las camisas no fue problema... 135 00:08:29,878 --> 00:08:32,797 pero el auto y el tocacintas no son cosas fáciles de hallar a las 6:30... 136 00:08:32,881 --> 00:08:35,299 de un viernes en la tarde en Hollywood. 137 00:08:35,383 --> 00:08:38,302 Suena ideal. Bien, resérvelo. 138 00:08:38,344 --> 00:08:41,305 ¡Claro, mierda, el señor tiene una gran tarjeta de crédito! 139 00:08:41,346 --> 00:08:44,599 Así es, viejo. No dejes que esos cerdos te insulten. 140 00:08:44,641 --> 00:08:46,601 Ya me lo ha dicho. 141 00:08:46,601 --> 00:08:50,938 ¿Ud. sabe con quién mierda está hablando? ¿Lo sabe? 142 00:08:50,980 --> 00:08:52,940 Llegaré en 30 minutos. 143 00:08:55,817 --> 00:08:58,153 Vamos a necesitar una tienda de música. 144 00:08:58,236 --> 00:09:01,447 - No nos van a dar nada si no tenemos crédito. - Por Dios, seguro que sí, viejo. 145 00:09:01,447 --> 00:09:03,658 Uds. los samoanos son todos iguales. 146 00:09:03,699 --> 00:09:08,370 No tienen fe en la fundamental decencia de la cultura del hombre blanco. 147 00:09:08,745 --> 00:09:10,664 La tienda estaba cerrada... 148 00:09:10,747 --> 00:09:13,666 pero el vendedor dijo que podía esperarnos si nos apurábamos. 149 00:09:14,751 --> 00:09:18,629 Pero nos demoramos cuando un Stingray delante de nosotros atropelló a un peatón. 150 00:09:20,297 --> 00:09:23,216 También tuvimos problemas en la agencia de alquiler. 151 00:09:23,258 --> 00:09:27,095 Bueno Sr. Duke, ya está todo arreglado. Cuando ponga su firma aquí, estará en camino. 152 00:09:27,095 --> 00:09:28,554 Sí. 153 00:09:28,554 --> 00:09:31,223 Va a tratar con sumo cuidado el auto, ¿verdad? 154 00:09:31,307 --> 00:09:32,975 Sí, hombre. Claro. 155 00:09:39,814 --> 00:09:41,482 ¡Cielo santo! 156 00:09:41,524 --> 00:09:45,486 Acaba de retroceder por encima de un muro de concreto, y sin parar. 157 00:09:45,528 --> 00:09:48,614 Y parece que iba a una velocidad de... no sé, 70 Km. por hora en marcha atrás. 158 00:09:48,697 --> 00:09:50,615 - No pasó nada. - ¿Qué? 159 00:09:50,699 --> 00:09:53,660 Siempre pruebo la transmisión de esa manera. Retrocediendo, por si acaso. 160 00:09:53,701 --> 00:09:56,662 - Vaya, esta sí que es una buena pluma, viejo. - Oigan... Escuchen... 161 00:09:56,704 --> 00:09:59,665 Muchachos, no habrán estado bebiendo, ¿verdad? 162 00:09:59,707 --> 00:10:01,625 - No. Yo no. - Oh, bueno. 163 00:10:01,708 --> 00:10:03,668 Somos gente responsable. 164 00:10:03,710 --> 00:10:06,671 ¡Maldita sea! ¡Se llevaron mi pluma! 165 00:10:08,047 --> 00:10:10,007 ¡Malditos hippies! 166 00:10:12,676 --> 00:10:16,763 Pasamos el resto de la noche recogiendo equipo y cargando el auto. 167 00:10:16,847 --> 00:10:19,766 Luego tomamos mescalina y fuimos a nadar. 168 00:10:21,893 --> 00:10:23,811 Nuestro viaje era distinto. 169 00:10:23,895 --> 00:10:25,813 Iba a ser una clásica afirmación... 170 00:10:25,896 --> 00:10:28,857 de todo lo bueno y verdadero de la idiosincracia nacional... 171 00:10:28,899 --> 00:10:32,068 un gran tributo a las fantásticas posibilidades de vida en este país. 172 00:10:32,152 --> 00:10:34,070 Pero para eso hay que tener valor... 173 00:10:34,153 --> 00:10:36,489 y nosotros estamos llenos de eso, amigo. 174 00:10:37,365 --> 00:10:38,991 ¡Claro que sí! 175 00:10:39,074 --> 00:10:42,661 Mi abogado entiende ese concepto, a pesar de su desventaja racial. 176 00:10:42,744 --> 00:10:45,163 ¿Y tú? 177 00:10:45,247 --> 00:10:49,500 Dijo que sí entendía, pero podía ver en sus ojos que no era así. 178 00:10:49,584 --> 00:10:52,545 Me estaba mintiendo. 179 00:11:05,973 --> 00:11:07,099 ¡La medicina! 180 00:11:07,099 --> 00:11:08,684 - ¿Qué? - ¡La medicina! 181 00:11:08,725 --> 00:11:11,436 ¿La medicina? ¡Ah, sí, la medicina! Aquí. Aquí está. 182 00:11:11,478 --> 00:11:14,439 No te preocupes. Este hombre sufre del corazón. 183 00:11:14,522 --> 00:11:16,440 Angina de pecho. 184 00:11:16,524 --> 00:11:19,443 Pero tenemos la cura. Aquí tienes. Muy bien. 185 00:11:19,485 --> 00:11:22,446 Aspira bien, aspira bien. Aspira bien, hijo mío. 186 00:11:22,529 --> 00:11:25,448 Ya está. Mucho mejor. 187 00:11:25,532 --> 00:11:28,076 Ahora le toca al doctor. 188 00:11:40,712 --> 00:11:42,672 Pero ¿qué..? 189 00:11:42,713 --> 00:11:46,217 ¿Qué mierda estamos haciendo en medio del desierto? 190 00:11:46,300 --> 00:11:49,094 Que alguien llame a la policía. Necesitamos ayuda. 191 00:11:49,177 --> 00:11:52,180 Necesitamos ayuda. Necesitamos ayuda, necesitamos ayuda. 192 00:12:00,854 --> 00:12:02,814 La verdad. 193 00:12:03,815 --> 00:12:05,734 ¿La verdad? 194 00:12:05,817 --> 00:12:08,069 Vamos a Las Vegas... 195 00:12:08,152 --> 00:12:12,781 a matar a un cabrón llamado Henry, El Salvaje. 196 00:12:12,865 --> 00:12:15,951 - Es cierto. - ¿Por qué? Porque lo conozco hace años... 197 00:12:16,034 --> 00:12:17,953 pero me jugó sucio. 198 00:12:18,036 --> 00:12:20,497 - Y tú sabes lo que eso quiere decir. - Sabes lo que eso quiere decir. 199 00:12:20,538 --> 00:12:22,457 - ¿Verdad? - No. 200 00:12:22,498 --> 00:12:24,458 Henry, El Salvaje... 201 00:12:24,500 --> 00:12:26,252 cambió su cheque. 202 00:12:26,335 --> 00:12:29,463 - Cambió su cheque. - Y le vamos a arrancar los pulmones. 203 00:12:29,546 --> 00:12:32,841 Y nos los vamos a comer. Ese bastardo no se escapa de ésta. 204 00:12:32,882 --> 00:12:35,843 Digo, ¿qué está pasando en este país... 205 00:12:35,885 --> 00:12:39,471 ... que un imbécil como ese puede lograr burlarse de un Doctor en Periodismo? 206 00:12:40,723 --> 00:12:42,641 - ¡Oye! - ¡Gracias por el viaje, amigos! 207 00:12:42,724 --> 00:12:45,143 - ¡No se preocupen por mí! - ¡Un momento! 208 00:12:45,185 --> 00:12:47,145 ¡Ven a tomarte una cerveza! 209 00:12:47,187 --> 00:12:49,147 Mierda. 210 00:12:49,230 --> 00:12:51,273 Diablos. Voy a extrañarlo. 211 00:12:52,525 --> 00:12:54,485 - Muévete. - ¿Le viste sus ojos? 212 00:12:54,526 --> 00:12:56,987 Tenemos que salir de California antes que ese chico encuentre a un policía. 213 00:12:57,070 --> 00:12:58,989 Córrete, gordo bastardo. 214 00:12:59,072 --> 00:13:02,492 - ¡Nos topamos con un anormal! - Ah, mierda. 215 00:13:05,911 --> 00:13:08,205 Era absolutamente imperativo que llegáramos al Hotel Mint... 216 00:13:08,288 --> 00:13:10,248 antes de que terminara el plazo para las inscripciones de la prensa. 217 00:13:10,290 --> 00:13:13,960 De lo contrario, tendríamos que pagar por nuestra habitación. 218 00:13:19,381 --> 00:13:24,886 ¡Por Dios! ¿Viste lo que Dios nos hizo, viejo? 219 00:13:24,886 --> 00:13:26,346 Dios no lo hizo. Tú fuiste. 220 00:13:26,388 --> 00:13:28,348 Eres un policía de drogas. Lo sabía. 221 00:13:28,389 --> 00:13:32,017 ¡Esa era nuestra cocaína, cerdo, cochino, cabrón! 222 00:13:32,059 --> 00:13:34,395 Mejor ten cuidado. 223 00:13:34,478 --> 00:13:38,315 Aquí hay muchos buitres que te limpiarían los huesos antes del mediodía. 224 00:13:38,356 --> 00:13:41,150 Maldito cabrón. 225 00:13:42,402 --> 00:13:45,279 Aquí tienes tu mitad del ácido. Cómetelo. 226 00:13:45,279 --> 00:13:47,531 Sí. 227 00:13:47,573 --> 00:13:49,533 Genial. 228 00:13:49,574 --> 00:13:51,660 ¿Cuánto me queda? 229 00:13:51,910 --> 00:13:54,662 Como tu abogado, te aconsejo que aceleres... 230 00:13:54,746 --> 00:13:58,666 o será un maldito milagro si llegamos antes de que te conviertas en un animal feroz. 231 00:14:04,671 --> 00:14:05,839 ¿Estás preparado? 232 00:14:05,880 --> 00:14:08,591 ¿Para registrarte en un hotel de Las Vegas con un nombre falso..? 233 00:14:08,675 --> 00:14:12,219 ¿con la intención de cometer fraude y con la cabeza llena de ácido? 234 00:14:12,303 --> 00:14:14,179 Espero que sí. 235 00:14:15,055 --> 00:14:18,099 30 minutos. Iba a faltar muy poco. 236 00:14:18,391 --> 00:14:20,310 NO APUESTE A LA MARIHUANA 237 00:14:20,351 --> 00:14:23,146 EN NEVADA POSESIÓN - VENTA ¡20 AÑOS! ¡PERPETUA! 238 00:14:28,358 --> 00:14:30,652 ¡Bienvenidos al Hotel Mint! 239 00:14:49,419 --> 00:14:51,379 Vamos, tome el boleto. Estamos muy ocupados. 240 00:14:51,420 --> 00:14:53,547 Vamos, tome el boleto. Tómelo. 241 00:14:53,589 --> 00:14:55,549 Tome el boleto. 242 00:14:57,592 --> 00:14:59,094 Lo necesito, ¿no? 243 00:14:59,469 --> 00:15:01,220 Me acordaré de su cara. 244 00:15:03,097 --> 00:15:06,433 No hay forma de explicar el terror que sentí. 245 00:15:08,185 --> 00:15:11,605 Atención, a todos los huéspedes del Hotel Mint. 246 00:15:11,688 --> 00:15:14,107 El dueño de un Pinto verde... 247 00:15:14,190 --> 00:15:17,318 placa patente de Minnesota, TG0432... 248 00:15:17,777 --> 00:15:20,321 Estaba sudando a chorros. 249 00:15:20,404 --> 00:15:22,698 Mi sangre es demasiado espesa para Nevada. 250 00:15:22,781 --> 00:15:26,201 Nunca he podido adaptarme adecuadamente a este clima. 251 00:15:27,744 --> 00:15:30,746 Está bien. Tranquilízate, cálmate. 252 00:15:30,871 --> 00:15:35,375 Nombre, grado... y afiliación periodística. 253 00:15:35,375 --> 00:15:36,543 Nada más. 254 00:15:36,585 --> 00:15:39,546 Era una camarera como de 16 años de edad. 255 00:15:39,629 --> 00:15:42,715 Le cortaron la cabeza en el estacionamiento y luego... 256 00:15:42,799 --> 00:15:44,884 le hicieron toda clase de agujeros y le chuparon la sangre. 257 00:15:44,925 --> 00:15:48,470 Creo que buscaban la glándula pineal. Sí. 258 00:15:48,554 --> 00:15:52,682 - No. ¿Cómo está tu mamá? - Ignora esta terrible droga. 259 00:15:52,682 --> 00:15:53,641 Sí. 260 00:15:53,725 --> 00:15:55,852 Haz como si no pasara nada. 261 00:15:57,728 --> 00:15:59,480 ¡Qué tal..! 262 00:16:00,564 --> 00:16:02,482 ¿Mi nombre..? 263 00:16:03,567 --> 00:16:05,527 ¡Raoul Duke..! 264 00:16:05,568 --> 00:16:08,738 Estoy en la lista. A honorarios, en la lista. 265 00:16:08,821 --> 00:16:11,407 Todo incluido. 266 00:16:13,158 --> 00:16:16,078 Mi abogadooooo... 267 00:16:18,288 --> 00:16:20,206 está conmigo... 268 00:16:20,290 --> 00:16:23,251 y me doy cuenta de que su nombre no está en esa lista. 269 00:16:23,292 --> 00:16:25,252 ¡Pero debemos tener una habitación! 270 00:16:26,337 --> 00:16:28,046 Debemos tener una habitación. 271 00:16:28,088 --> 00:16:30,048 ¿Cómo funciona esto? 272 00:16:30,090 --> 00:16:31,925 ¿Ahora qué? 273 00:16:31,967 --> 00:16:34,093 Su habitación aún no está lista... 274 00:16:34,177 --> 00:16:37,179 pero alguien ha estado buscándolo. 275 00:16:37,263 --> 00:16:39,598 ¡No! ¡Todavía no hemos hecho nada! 276 00:16:39,682 --> 00:16:41,934 Yo me encargo de esto. 277 00:16:42,517 --> 00:16:44,936 Este hombre padece del corazón... 278 00:16:45,020 --> 00:16:48,398 pero tengo muchas medicinas. Soy el Dr. Gonzo. 279 00:16:48,439 --> 00:16:50,900 Preparen nuestra habitación enseguida. Estaremos en el bar. 280 00:17:06,080 --> 00:17:08,290 No sé tú, pero creo que el trago se me ha ido a la cabeza. 281 00:17:11,501 --> 00:17:13,253 Fuego. 282 00:17:13,294 --> 00:17:15,755 Oiga, lárguese. Largo. Váyase. 283 00:17:17,214 --> 00:17:19,175 Me gustó cómo lo hiciste. 284 00:17:21,135 --> 00:17:23,095 Vamos. Vamos, vamos. 285 00:17:23,136 --> 00:17:26,097 - ¡¿Qué es eso?! - Vamos, vamos. Vamos a buscar maní. 286 00:17:26,139 --> 00:17:29,058 - ¿Maní? - Eso te va a hacer bien. Maní. 287 00:17:29,142 --> 00:17:31,227 ¡Oh, Dios mío! 288 00:17:31,268 --> 00:17:34,480 - Dos Cubas libres, cerveza y mezcal. - Enseguida. 289 00:17:34,563 --> 00:17:36,982 Apuesto a que eres Libra. 290 00:17:44,196 --> 00:17:48,117 ¿Quién es Lacerda? Nos está esperando en el piso 12. 291 00:17:48,200 --> 00:17:50,327 Habitación 1250. Lacerda. 292 00:17:51,328 --> 00:17:53,413 No podía acordarme. 293 00:17:53,496 --> 00:17:56,958 El nombre me sonaba, pero no podía concentrarme. 294 00:17:57,041 --> 00:17:59,877 Cosas horribles estaban sucediendo a nuestro alrededor. 295 00:18:01,253 --> 00:18:02,963 Compra zapatos de golf... 296 00:18:03,046 --> 00:18:06,341 o de lo contrario no saldremos vivos de este lugar. 297 00:18:06,925 --> 00:18:09,177 Es imposible caminar en este lodo. 298 00:18:09,177 --> 00:18:11,137 Todo se resbala. 299 00:18:54,883 --> 00:18:58,470 Estaba en medio de un maldito zoológico de reptiles... 300 00:18:58,553 --> 00:19:01,597 y alguien les estaba dando alcohol a estas malditas cosas. 301 00:19:01,681 --> 00:19:05,142 Dentro de poco nos harían pedazos. 302 00:19:19,488 --> 00:19:21,323 ¡Por favor! 303 00:19:21,406 --> 00:19:23,450 ¡Diles que traigan los malditos zapatos de golf! 304 00:19:25,452 --> 00:19:28,371 Por Dios Santo, mira ese grupo de ahí, viejo. 305 00:19:28,454 --> 00:19:30,373 Nos vieron. 306 00:19:30,456 --> 00:19:32,374 Esa es la mesa de los periodistas. 307 00:19:32,458 --> 00:19:35,377 Tenemos que ir a buscar nuestras credenciales. 308 00:19:37,003 --> 00:19:38,838 ¿Está bien? 309 00:19:39,714 --> 00:19:42,800 ¿Estás listo? 310 00:19:43,801 --> 00:19:46,178 - Vamos, apúrate. - ¡Espera! ¡No me dejes solo! 311 00:19:48,805 --> 00:19:50,599 Dos sandwiches... 312 00:19:50,640 --> 00:19:54,102 y... dos sandwiches más. 313 00:19:54,185 --> 00:19:58,105 Uno, dos, tres, cuatro cocteles de camarones... 314 00:19:58,105 --> 00:20:01,108 y nueve naranjas frescas. 315 00:20:01,150 --> 00:20:03,610 Vitamina C. Nos hace mucha falta. 316 00:20:03,610 --> 00:20:05,278 - Cuatro pollos. - Hay como una... 317 00:20:05,362 --> 00:20:07,780 gran máquina en el cielo, como una especie de... 318 00:20:07,864 --> 00:20:11,200 - Una botella de ron. - bueno, una culebra eléctrica que nos va a atacar. 319 00:20:11,283 --> 00:20:12,993 - ¡Dispárale! - Una caja de cereal. 320 00:20:13,077 --> 00:20:15,787 Todavía no. Quiero estudiar su hábitos. 321 00:20:15,829 --> 00:20:19,499 ¡Uds. los motociclistas sí que son buenos para comer! 322 00:20:19,582 --> 00:20:22,502 Necesito el carrito. Tengo que llevarme el carrito. 323 00:20:22,585 --> 00:20:26,213 Gracias pero necesito el carrito para... ¡Volveré! 324 00:20:26,297 --> 00:20:28,382 - Bastardo. - ¡Me dieron, viejo! 325 00:20:28,465 --> 00:20:32,302 Te dejo solo por 3 minutos y empiezas a tirar cosas por todos lados... 326 00:20:32,344 --> 00:20:34,387 y a gritar mierdas sobre reptiles. 327 00:20:34,554 --> 00:20:37,598 - ¿De qué estás hablando? - Asustaste a todo el mundo. 328 00:20:37,640 --> 00:20:39,558 Iban a llamar a la policía. 329 00:20:39,642 --> 00:20:44,437 - ¡Sí señor, tuviste suerte de que llegara a tiempo! - ¡No te acerques! ¡No te acerques, mierda! 330 00:20:46,231 --> 00:20:47,482 Déjame solo. 331 00:20:47,482 --> 00:20:50,901 Nos dieron los pases de prensa sólo para que te sacaran de ahí. 332 00:20:51,652 --> 00:20:53,487 ¡Oh, Dios! ¿Qué es eso? 333 00:20:53,570 --> 00:20:55,697 Empieza a enderezar las cosas, viejo. 334 00:20:56,281 --> 00:20:58,200 ¿Alguien tocó la puerta? 335 00:20:59,284 --> 00:21:03,162 - Mientras continua el bombardeo en Laos... - Un momento. 336 00:21:03,329 --> 00:21:04,622 Por la mierda. 337 00:21:04,705 --> 00:21:06,498 Oh, Dios mío. 338 00:21:08,625 --> 00:21:13,254 Hola. Soy... Lacerda, su fotógrafo. 339 00:21:18,592 --> 00:21:19,885 ¿Duke? 340 00:21:20,969 --> 00:21:22,179 Allá está. 341 00:21:22,971 --> 00:21:25,140 ¿Duke? ¿Duke? 342 00:21:25,140 --> 00:21:27,058 ¡Hola! 343 00:21:27,142 --> 00:21:29,852 Lacerda. Su fotógrafo. 344 00:21:30,019 --> 00:21:31,687 ¡Pero si tú no eres portugués! 345 00:21:31,729 --> 00:21:34,773 Lástima que no llegaron a tiempo para ver las motocicletas. 346 00:21:35,065 --> 00:21:36,566 ¡Qué bellezas! 347 00:21:36,650 --> 00:21:40,528 ¡Husquavarnas, Yamahas, DMZ's! 348 00:21:41,279 --> 00:21:43,114 ¡Kawasakis! 349 00:21:43,156 --> 00:21:46,200 ¡Maicos, Pursang! 350 00:21:46,492 --> 00:21:48,660 Bólidos suecos. 351 00:21:48,660 --> 00:21:51,246 Un par de Triumphs. Una que otra CZ. 352 00:21:51,246 --> 00:21:53,665 Y todas súper, súper veloces. 353 00:21:53,665 --> 00:21:55,583 Súper. 354 00:21:55,666 --> 00:21:57,960 Va a ser una gran carrera. 355 00:22:08,594 --> 00:22:11,472 Bueno, los dejo. 356 00:22:11,889 --> 00:22:13,682 Sabemos lo que tramas, viejo. 357 00:22:24,984 --> 00:22:26,944 Déjame decirte: 358 00:22:27,027 --> 00:22:31,281 Nos está engañando. Pude verlo en sus ojos. 359 00:22:31,364 --> 00:22:32,532 ¿Ojos? 360 00:22:37,745 --> 00:22:40,456 Apaga esta mierda. 361 00:22:46,169 --> 00:22:48,463 Los corredores estaban listos al amanecer. 362 00:22:48,546 --> 00:22:50,464 Había mucha tensión. 363 00:22:50,548 --> 00:22:54,051 En ciertos círculos, la Mint 400 es mucho más importante... 364 00:22:54,134 --> 00:22:57,137 que el Super Bowl, el Derby de Kentucky... 365 00:22:57,220 --> 00:23:00,140 y las Finales del Roller Derby en Lower Oakland. 366 00:23:00,223 --> 00:23:02,225 - ¡Oiga! ¡Esta es un área restringida! - Esta carrera atrae... 367 00:23:02,225 --> 00:23:04,602 a gente muy especial. 368 00:23:04,643 --> 00:23:06,687 - Vete a la mierda. - Muy bien. 369 00:23:06,770 --> 00:23:10,190 Era hora de asentarse, de estudiar esta asquerosa misión... 370 00:23:10,273 --> 00:23:12,692 y pensar en cómo enfrentarla. 371 00:23:12,776 --> 00:23:14,694 Era hora de trabajar. 372 00:23:14,777 --> 00:23:18,697 Los que habíamos pasado la noche en vela no estábamos de humor para café y rosquillas. 373 00:23:18,781 --> 00:23:21,075 Queríamos beber algo fuerte. 374 00:23:21,158 --> 00:23:23,118 Después de todo, éramos... 375 00:23:23,160 --> 00:23:25,203 la crema y la nata de la prensa deportiva nacional. 376 00:23:27,288 --> 00:23:30,708 Nos habíamos reunidos en Las Vegas para este gran momento del deporte. 377 00:23:30,791 --> 00:23:34,420 Y cuando se trata de algo así... no se juega. 378 00:23:36,296 --> 00:23:39,215 Es... hermoso. 379 00:23:45,137 --> 00:23:48,557 Matando el cuerpo, la cabeza morirá. La pelea de Alí con Frazier. 380 00:23:48,640 --> 00:23:51,977 - Qué locura. - Un apropiado final para los '60s. 381 00:23:52,018 --> 00:23:54,979 Alí vencido por una hamburguesa humana. 382 00:23:55,229 --> 00:23:58,858 - Ambos Kennedys asesinados por mutantes. - ¡Oigan, ya van a arrancar! 383 00:23:58,941 --> 00:24:00,359 Mierda, va a empezar. ¡Vamos! 384 00:24:00,359 --> 00:24:01,860 ¡Damas y caballeros..! 385 00:24:01,944 --> 00:24:06,364 ¡Bienvenidos a la largada de la Carrera Desértica Mint 400..! 386 00:24:06,448 --> 00:24:09,742 ¡con un premio de $50,000 para el ganador..! 387 00:24:09,784 --> 00:24:12,328 ¡de esta horripilante, ardua, dura..! 388 00:24:12,411 --> 00:24:15,455 ¡y polvorienta extravagancia del motocross! 389 00:24:16,331 --> 00:24:18,458 ¡Y ahí van..! 390 00:24:18,541 --> 00:24:20,460 ¡dejando un rastro de polvo! 391 00:24:20,543 --> 00:24:23,004 ¡Estamos aquí para escupir en la cara del enemigo! 392 00:24:23,504 --> 00:24:24,755 Ahí van. 393 00:24:24,797 --> 00:24:28,425 Muy bien, el segundo grupo de diez se está colocando. 394 00:24:28,467 --> 00:24:31,761 Kawasakis, Triumphs, Maicos. 395 00:24:31,845 --> 00:24:35,139 Ya están listos. La bandera verde... ¡Y ahí van! 396 00:24:35,223 --> 00:24:38,434 ¡Otra gran arrancada, y con más polvo! 397 00:24:38,517 --> 00:24:42,312 Muy bien, aquí viene el tercer grupo. ¡Y ahí van! 398 00:24:42,396 --> 00:24:46,399 El N° 45 está en la cuarta posición... 399 00:24:48,234 --> 00:24:51,987 Recuerden de humedecer los pañuelos que van a usar sobre sus caras. 400 00:24:54,073 --> 00:24:56,992 Habían algo más de 190 motocicletas esperando partir. 401 00:24:57,075 --> 00:24:59,994 - Dame un cerveza. - Iban a salir en grupos de a diez... 402 00:25:00,078 --> 00:25:01,996 cada dos minutos. 403 00:25:02,497 --> 00:25:03,998 Aquí tienes, amigo. 404 00:25:08,085 --> 00:25:11,213 - Maldita sea. ¿Qué día es hoy? ¿Sábado? - Mierda. 405 00:25:11,379 --> 00:25:13,339 Más bien domingo. 406 00:25:17,635 --> 00:25:19,512 ¡Hola! ¿Hay alguien? 407 00:25:19,553 --> 00:25:21,555 ¿Alguien ha visto la carrera? 408 00:25:21,763 --> 00:25:25,517 Para las 10:00, estaban esparcidos por toda la pista. 409 00:25:25,642 --> 00:25:27,810 Ya no era una carrera. 410 00:25:27,894 --> 00:25:30,771 Ahora era una prueba de resistencia. 411 00:25:30,938 --> 00:25:35,651 La idea de tratar de cubrir esta carrera de modo convencional era absurda. 412 00:25:35,734 --> 00:25:38,612 - ¡Hola! ¡Qué increíble, ¿verdad?! - ¿Cómo? 413 00:25:38,695 --> 00:25:40,405 ¡Ven, súbete! 414 00:25:44,909 --> 00:25:48,328 ¡Voy a probar diferentes combinaciones de lentes y películas... 415 00:25:48,412 --> 00:25:51,790 ... hasta que encuentre algo que sirva en este polvo! 416 00:25:54,334 --> 00:25:55,626 ¿Qué diablos? 417 00:25:56,210 --> 00:26:00,464 ¡Son ametralladoras! ¡Nos están disparando! ¡Ametralladoras! 418 00:26:00,506 --> 00:26:03,216 ¡Es una maldita zona de guerra! ¡Sácanos de aquí rápido! 419 00:26:03,258 --> 00:26:07,303 ¡Pronto, hombre! ¡Nos van a matar, por la mierda! 420 00:26:07,470 --> 00:26:11,932 Pero qué... ¡Oh, no! Dios mío. Dios mío. Dios mío. 421 00:26:13,684 --> 00:26:15,644 ¿Dónde es la maldita carrera? 422 00:26:16,269 --> 00:26:18,146 Qué se yo. 423 00:26:18,188 --> 00:26:20,773 Somos buenos patriotas norteamericanos como ustedes. 424 00:26:22,316 --> 00:26:24,652 ¿A qué grupo pertenecen? 425 00:26:24,819 --> 00:26:27,821 A la prensa deportiva. Somos amistosos. 426 00:26:27,988 --> 00:26:30,323 Tontos asalariados. 427 00:26:32,534 --> 00:26:35,495 Sí. 428 00:26:36,037 --> 00:26:37,538 Vámonos. 429 00:26:39,039 --> 00:26:40,791 Buena suerte, caballeros. 430 00:26:40,791 --> 00:26:42,960 - ¡Miren, un conejo! ¡Atrápenlo! - Idiotas. 431 00:26:42,960 --> 00:26:46,588 - Llévenme de vuelta al campamento. - ¡No! ¡Tenemos que seguir! 432 00:26:46,588 --> 00:26:48,506 ¡Tenemos que reportear! 433 00:26:48,506 --> 00:26:52,593 Sentía que había llegado la hora de recapacitar. 434 00:26:53,260 --> 00:26:54,970 Estás despedido. 435 00:26:56,054 --> 00:26:57,889 Burro pedante. 436 00:26:59,432 --> 00:27:00,433 Muy bien. 437 00:27:00,433 --> 00:27:03,644 - ¡Maneja hacia el polvo! - No quiero volver a verte. 438 00:27:03,644 --> 00:27:06,355 ¡Tengo que sacar fotos! ¡Maneja hacia el polvo! 439 00:27:12,193 --> 00:27:15,154 La carrera definitivamente había empezado. 440 00:27:15,238 --> 00:27:18,908 Fui testigo del comienzo. No había duda de eso. 441 00:27:18,991 --> 00:27:20,909 ¿Y ahora qué? 442 00:27:20,993 --> 00:27:22,911 ¿Qué vendría ahora? 443 00:27:30,543 --> 00:27:33,420 Sube la radio. Sube el tocacintas. 444 00:27:33,462 --> 00:27:35,380 Baja todos los malditos vidrios. 445 00:27:35,464 --> 00:27:38,174 Disfrutemos del aire del desierto. 446 00:27:39,759 --> 00:27:42,720 Ah, sí. Esto sí es vida. 447 00:27:42,762 --> 00:27:44,722 En pleno control... 448 00:27:44,764 --> 00:27:48,100 paseando por la avenida principal, un sábado por la noche en Las Vegas... 449 00:27:48,183 --> 00:27:51,603 dos buenos viejos amigos en un convertible rojo furioso. 450 00:27:51,686 --> 00:27:55,398 Volados, animados, eufóricos... 451 00:27:55,690 --> 00:27:57,400 buena gente. 452 00:27:57,566 --> 00:28:00,235 De puta madre. Esto se ve genial. 453 00:28:00,319 --> 00:28:02,904 Hot Dogs a 29 centavos. 454 00:28:03,280 --> 00:28:05,323 ¿Qué estamos haciendo aquí? 455 00:28:05,490 --> 00:28:07,909 ¿Vinimos a divertirnos o a trabajar? 456 00:28:07,992 --> 00:28:10,286 A trabajar, por supuesto. 457 00:28:10,328 --> 00:28:15,749 Aquí vamos. Cangrejos "Louie" y una botella de vino moscatel por $20. 458 00:28:16,958 --> 00:28:19,794 Como tu abogado, te recomiendo que vayas al Tropicana... 459 00:28:19,878 --> 00:28:23,172 para ver a Guy Lombardo. Está en el Blue Room con sus Royal Canadians. 460 00:28:23,172 --> 00:28:25,591 - ¿Por qué? - ¿Por qué por qué? 461 00:28:25,674 --> 00:28:29,594 ¿Por qué he de gastar mi dinero en ver a un maldito cadáver? 462 00:28:29,886 --> 00:28:31,596 No sé tú... 463 00:28:31,680 --> 00:28:34,932 pero en mi trabajo... es muy importante estar a la moda. 464 00:28:35,308 --> 00:28:37,935 ¡¿Qué diablos creen que están haciendo?! 465 00:28:37,977 --> 00:28:40,604 ¡Ésta no es un área de estacionamiento! ¡Tienen que mover su auto! 466 00:28:40,604 --> 00:28:42,939 ¡Aquí no se puede estacionar! ¡Disculpe, señor! 467 00:28:42,981 --> 00:28:45,150 - ¿Qué? - No puede estacionar... ¡Oiga! 468 00:28:45,150 --> 00:28:46,985 ¡No puede estacionar su auto aquí! 469 00:28:46,985 --> 00:28:49,445 ¿Por qué no? ¿No es un sitio lógico para estacionar? 470 00:28:49,529 --> 00:28:52,781 ¡¿Lógico?! ¡Pero si está en la vereda! ¡En la vereda! 471 00:28:52,865 --> 00:28:54,783 - ¡No es un área de estacionamiento! - ¿Debbie Reynolds? 472 00:28:54,825 --> 00:28:58,286 - ¡No puede estacionar en la vereda! - Parece un lugar concurrido. 473 00:28:58,536 --> 00:29:00,830 Hemos manejado desde Los Ángeles para ver este show. 474 00:29:01,581 --> 00:29:03,708 Somos amigos de Debbie. 475 00:29:05,501 --> 00:29:07,419 - Bueno, adiós. - Nos vemos luego. 476 00:29:07,795 --> 00:29:10,881 Este es territorio de Bob Hope. 477 00:29:10,922 --> 00:29:12,882 Frank Sinatra. 478 00:29:12,924 --> 00:29:14,884 Spiro Agnew. 479 00:29:15,134 --> 00:29:19,346 El lugar estaba repleto de Formica de buena calidad y palmeras plásticas. 480 00:29:19,430 --> 00:29:24,309 Claramente un refugio elegante para grandes derrochadores. 481 00:29:25,060 --> 00:29:28,021 - ¿Ya empezó? ¿Está en el escenario? - Así es, pero está agotado. 482 00:29:28,104 --> 00:29:31,023 Lo siento, señor. Está lleno. Lo lamento. 483 00:29:31,315 --> 00:29:34,026 Hemos manejado desde Los Ángeles para ver este show. 484 00:29:34,109 --> 00:29:37,529 - Ya no hay asientos de ningún precio. - ¡Al diablo los asientos! 485 00:29:37,612 --> 00:29:41,032 Somos amigos de Debbie. Solía salir con ella. 486 00:29:43,117 --> 00:29:46,537 - ¿O acaso quiere ir a juicio? - Bueno, eso depende. 487 00:29:46,870 --> 00:29:49,331 Quiero hablar con Ud. un segundo. Venga. 488 00:29:49,373 --> 00:29:52,500 - Su actitud es un abuso de confianza. - Hola, qué tal. 489 00:29:53,543 --> 00:29:55,503 En Nevada, eso es ilegal. 490 00:29:56,712 --> 00:30:00,382 - ¿Cuál es su nombre? - ¿Mi nombre? Tony Pizzacata. 491 00:30:00,466 --> 00:30:02,384 Tony Pizzacata. 492 00:30:02,467 --> 00:30:04,886 ¿Y puedo preguntarle el suyo, señor ? 493 00:30:04,970 --> 00:30:07,388 Está en mi licencia de conducir. 494 00:30:07,472 --> 00:30:10,391 Creo que podríamos habilitarle un cupo, señor. 495 00:30:10,474 --> 00:30:13,477 - Es Ud. muy amable. - Tendrán que estar parados atrás. 496 00:30:14,770 --> 00:30:18,732 Después de mucho protestar, nos dejó entrar... 497 00:30:18,773 --> 00:30:22,860 y tendríamos que estar atrás, de pie, callados y sin fumar. 498 00:30:24,320 --> 00:30:25,863 Damas y caballeros... 499 00:30:25,905 --> 00:30:28,866 el Desert Inn se enorgullece en presentar a la única... 500 00:30:28,949 --> 00:30:32,327 la incomparable... ¡Debbie Reynolds! 501 00:30:34,120 --> 00:30:36,539 Buenas noches, damas y caballeros. 502 00:30:36,581 --> 00:30:40,542 Es maravilloso estar aquí con tanta gente fabulosa. 503 00:30:40,584 --> 00:30:43,128 ¡Vamos a empezar! 504 00:30:45,213 --> 00:30:47,632 ¿Qué diablos sucede? 505 00:30:47,715 --> 00:30:50,134 - ¡Sáquenlos! - ¡Vamos, largo de aquí! 506 00:30:50,218 --> 00:30:52,136 ¡Lárguense! 507 00:30:52,219 --> 00:30:55,472 ¡Fuera! ¡Fuera de aquí ! 508 00:31:04,021 --> 00:31:07,608 ¡Mierda! Viajamos en una maldita cápsula del tiempo. 509 00:31:07,900 --> 00:31:09,651 ¡Basura! 510 00:31:09,693 --> 00:31:14,364 ¡Averiguaré dónde vives y te quemaré la casa, maricón de mierda! 511 00:31:14,906 --> 00:31:16,365 ¿Qué pasó? 512 00:31:16,699 --> 00:31:20,744 Uno de estos días voy a tirar una bomba en ese lugar. 513 00:31:35,507 --> 00:31:37,426 Llegamos. Aquí es, viejo. 514 00:31:37,926 --> 00:31:39,844 Aquí nunca vendrán a jodernos. 515 00:31:41,220 --> 00:31:44,223 ¿Dónde está el éter? La mescalina ya no funciona. 516 00:31:48,227 --> 00:31:50,395 Aquí está. 517 00:31:54,983 --> 00:31:57,026 Sí, ¿por qué no? 518 00:32:05,617 --> 00:32:08,202 El maligno éter. 519 00:32:08,286 --> 00:32:12,414 Hace que te comportes como el borracho de una novela irlandesa. 520 00:32:12,498 --> 00:32:14,917 Se pierden totalmente las funciones motoras. 521 00:32:15,000 --> 00:32:17,919 Se nubla la visión, no hay equilibrio, se duerme la lengua. 522 00:32:18,003 --> 00:32:20,046 La mente se espanta... 523 00:32:20,088 --> 00:32:23,049 y ya no es capaz de comunicarse con la médula espinal... 524 00:32:23,090 --> 00:32:27,052 lo cual es interesante, porque uno mismo puede verse actuando de esa terrible manera... 525 00:32:27,136 --> 00:32:29,054 pero no puedes controlarlo. 526 00:32:32,932 --> 00:32:36,435 Uno se acerca a la entrada, sabiendo que al llegar ahí... 527 00:32:36,519 --> 00:32:39,438 habrá que dar dos dólares o no te dejarán entrar. 528 00:32:39,522 --> 00:32:43,525 Pero cuando llegas... todo sale mal. 529 00:32:43,900 --> 00:32:48,363 Algún rotario furioso te empuja, y piensas: "¿Qué pasa aquí?" 530 00:32:48,446 --> 00:32:53,742 Te oyes balbuceando: El perro se culeó al Papa. No es culpa mía. 531 00:32:55,077 --> 00:32:58,538 El éter es la droga ideal para Las Vegas. 532 00:32:58,622 --> 00:33:01,541 En esta ciudad adoran a los borrachos. Son carne fresca. 533 00:33:01,624 --> 00:33:03,459 Vamos, amigo. Vamos. 534 00:33:03,543 --> 00:33:07,713 Así que nos ayudaron a entrar y adentro nos dejaron sueltos. 535 00:33:08,797 --> 00:33:10,924 ¡Damas y caballeros..! 536 00:33:11,007 --> 00:33:13,218 ¡niños y niñas..! 537 00:33:13,301 --> 00:33:16,220 ¡visitas de todas las edades! 538 00:33:16,304 --> 00:33:21,058 El Casino Circo Bazooko se complace en presentar... 539 00:33:21,100 --> 00:33:24,436 ¡a los Fellinis Voladores! 540 00:34:31,036 --> 00:34:32,620 Disculpe. 541 00:34:38,626 --> 00:34:41,879 Un drogadicto se puede acostumbrar a muchas cosas, como ver a su abuela muerta... 542 00:34:41,879 --> 00:34:43,922 arratrando las piernas con un cuchillo entre los dientes. 543 00:34:44,005 --> 00:34:46,758 Pero nadie está preparado para resistir un viaje como éste. 544 00:34:46,841 --> 00:34:50,094 El Circo Bazooko es el lugar donde todo el mundo pasaría los sábados en la noche... 545 00:34:50,094 --> 00:34:52,012 si los nazis hubieran ganado la Guerra. 546 00:34:52,096 --> 00:34:54,431 Esto era el Sexto Reich. 547 00:34:54,515 --> 00:34:57,184 ¡Hagan sus apuestas! ¡Todos ganan, nadie pierde! 548 00:34:57,267 --> 00:35:00,854 ¡Quítenle el cubrepezones a la lesbiana..! 549 00:35:00,937 --> 00:35:02,772 ¡y gánense un algodón de dulce! 550 00:35:09,278 --> 00:35:11,238 ¡Súbanse a esta fantástica máquina! 551 00:35:11,321 --> 00:35:14,741 ¡Por sólo 99 centavos, podrán aparecer en la pantalla como gigantes..! 552 00:35:14,824 --> 00:35:17,243 ¡en el centro de Las Vegas! 553 00:35:17,285 --> 00:35:20,746 ¡Por otros 99 centavos, graben un mensaje! ¡Diga lo que quiera, amigo! 554 00:35:20,829 --> 00:35:24,541 ¡Le harán caso... Medirá más de 60 metros de altura! 555 00:35:26,042 --> 00:35:27,669 El éter se estaba disipando. 556 00:35:27,752 --> 00:35:29,670 El ácido ya se había agotado. 557 00:35:29,754 --> 00:35:32,339 Pero la mescalina iba a mil por hora. 558 00:35:32,423 --> 00:35:35,676 La buena mescalina es lenta. 559 00:35:35,759 --> 00:35:38,178 La primera hora, nada... 560 00:35:38,261 --> 00:35:40,972 y a la mitad de la segunda hora... 561 00:35:41,055 --> 00:35:43,975 empiezas a maldecir al cretino que te la vendió porque no pasa nada. 562 00:35:44,058 --> 00:35:46,435 Y de repente... ¡Paf! 563 00:35:46,518 --> 00:35:48,187 Odio decírtelo... 564 00:35:48,270 --> 00:35:51,106 pero este lugar me está asustando. 565 00:35:51,189 --> 00:35:53,983 Creo que me está dando La Pálida. 566 00:35:54,275 --> 00:35:57,194 Tonterías. Vinimos aquí en busca del Sueño Americano. 567 00:35:57,278 --> 00:35:59,655 Y ahora que estamos en el ojo del huracán, ¿te quieres largar? 568 00:35:59,738 --> 00:36:03,158 Te habrás dado cuenta de que hallamos el núcleo central. 569 00:36:03,158 --> 00:36:05,619 Por eso me está dando La Pálida. 570 00:36:05,660 --> 00:36:07,620 - ¡Mira! - ¿Qué? 571 00:36:07,662 --> 00:36:11,207 Hay... dos mujeres culeándose un oso polar. 572 00:36:11,290 --> 00:36:13,709 No me digas esas cosas. 573 00:36:13,792 --> 00:36:15,669 No a... ahora, viejo. 574 00:36:16,753 --> 00:36:20,715 Este es mi último trago. ¿Cuánto dinero me puedes prestar? 575 00:36:20,882 --> 00:36:22,425 Poco. ¿Por qué? 576 00:36:22,467 --> 00:36:24,427 - Me tengo que ir. - ¡¿Te vas?! 577 00:36:24,468 --> 00:36:27,763 - Sí. Me voy del país. - Oh, no. Cálmate. 578 00:36:27,846 --> 00:36:31,349 Dentro de un par de horas se te habrá pasado. Siéntate, mierda. 579 00:36:31,433 --> 00:36:33,643 No me molestes, viejo. Esto es serio. 580 00:36:33,643 --> 00:36:36,771 Si me quedo una hora más, voy a matar a alguien. 581 00:36:37,938 --> 00:36:40,441 Bueno, te voy a prestar dinero. 582 00:36:41,483 --> 00:36:43,360 ¿Lo lograremos? 583 00:36:43,443 --> 00:36:45,654 - Quiero irme enseguida. - De acuerdo. 584 00:36:45,695 --> 00:36:48,698 Vamos a pagar la cuenta... y levántate despacio. 585 00:36:48,781 --> 00:36:51,283 Creo que vamos a tener que caminar bastante. 586 00:36:51,367 --> 00:36:53,077 ¿Fuego, señor? 587 00:36:55,495 --> 00:36:57,664 ¿Les pagan por revolcarse con el oso? 588 00:36:58,331 --> 00:37:00,583 ¿Qué? ¡¿Qué?! 589 00:37:00,792 --> 00:37:03,211 - ¡¿Qué mierda me dijo?! - Está un poco ebrio. 590 00:37:03,211 --> 00:37:05,046 Será mejor que se ocupe de su amigo. 591 00:37:05,212 --> 00:37:08,632 Señora, señor, nena, niña, lo que sea... ¿Puedo pagarle con..? 592 00:37:08,632 --> 00:37:10,634 Tome, aquí tiene. Eso debe ser suficiente. 593 00:37:10,717 --> 00:37:12,886 Oye, vámonos. Vamos abajo a apostar. 594 00:37:15,763 --> 00:37:17,932 No se rindan, muchachos. 595 00:37:18,516 --> 00:37:20,100 ¿Dónde se metió? 596 00:37:20,267 --> 00:37:22,561 ¿Adónde se fue? 597 00:37:25,980 --> 00:37:28,649 - ¿Cuándo se va a detener esta cosa? - ¿Detener? 598 00:37:28,649 --> 00:37:31,861 - ¡Párala..! ¡Párala! - No se para y nunca se detendrá, viejo. 599 00:37:31,861 --> 00:37:33,779 No te muevas, darás la vuelta. 600 00:37:33,904 --> 00:37:35,405 La puta madre... 601 00:37:36,490 --> 00:37:38,366 ¿Adónde se fue? 602 00:37:39,993 --> 00:37:41,661 Ven, vamos. 603 00:37:41,744 --> 00:37:44,413 Rápido, como conejo. ¡Salta! ¡Salta! 604 00:37:44,580 --> 00:37:46,707 - Vamos ¡Salta! - ¡No puedo! 605 00:37:46,790 --> 00:37:49,543 ¡Llorón, cobarde, cabrón! 606 00:38:03,388 --> 00:38:05,098 Vamos. Te caíste, te caíste. Vamos. 607 00:38:05,140 --> 00:38:07,850 Un hijo de puta me empujó. 608 00:38:07,934 --> 00:38:09,811 - ¡Córrase! - Vamos. 609 00:38:09,894 --> 00:38:11,896 Muy bien. Quédate aquí y anda a la cárcel. Yo me largo. 610 00:38:12,855 --> 00:38:14,648 ¡Vamos, demonio! 611 00:38:15,023 --> 00:38:16,525 Nada. No quiero nada. 612 00:38:16,650 --> 00:38:18,568 ¡¿Viste eso?! 613 00:38:19,611 --> 00:38:22,196 Un hijo de puta me acaba de dar una patada. 614 00:38:22,447 --> 00:38:26,700 Quizás fue el cantinero. Quiso pegarte por lo que le dijiste a la camarera. 615 00:38:26,742 --> 00:38:28,702 ¡Las vacas me quieren matar! 616 00:38:28,744 --> 00:38:31,204 ¡Los bisexuales me quieren matar! 617 00:38:31,246 --> 00:38:33,706 Vámonos de aquí. ¿Dónde está el ascensor? 618 00:38:33,748 --> 00:38:36,709 ¡No! ¡No te acerques al ascensor! Eso es lo que quieren que hagamos. 619 00:38:36,751 --> 00:38:41,046 Quieren atraparnos en una caja de acero, y llevarnos al sótano. Por aquí. 620 00:38:44,466 --> 00:38:47,885 No corras. Usarían cualquier pretexto para dispararnos. 621 00:38:50,429 --> 00:38:52,348 Maneja tú... Maneja tú. 622 00:38:52,431 --> 00:38:55,642 Creo que algo malo me está pasando. 623 00:39:01,022 --> 00:39:03,900 Puerta equivocada. 624 00:39:04,275 --> 00:39:07,403 Esta ciudad no es buena para las drogas psicodélicas. 625 00:39:07,694 --> 00:39:11,448 Estábamos rodeados por muy malas vibraciones. 626 00:39:11,531 --> 00:39:15,827 Por fin llegamos a la habitación, pero la llave no abría la puerta. 627 00:39:16,869 --> 00:39:19,955 - Esos bastardos nos cambiaron la cerradura. - ¡¿Ya?! 628 00:39:22,040 --> 00:39:24,501 Deben haber registrado la habitación. 629 00:39:25,543 --> 00:39:27,795 Dios santo, ¡estamos liquidados! 630 00:39:30,172 --> 00:39:33,842 ¡Cuidado! ¡Cuidado! ¡Cuidado! 631 00:39:35,844 --> 00:39:37,554 ¡Asegura todo! 632 00:39:37,596 --> 00:39:39,139 ¡Pon las cadenas! 633 00:39:41,015 --> 00:39:43,351 Así está mejor. Mucho mejor. 634 00:39:44,810 --> 00:39:47,104 ¿De dónde salió esto? 635 00:39:49,439 --> 00:39:50,982 Es de Lacerda. 636 00:39:51,024 --> 00:39:53,401 Sí, sí. Podemos necesitarlo. 637 00:39:54,235 --> 00:39:57,196 - ¿Para qué? - ¿Para qué? 638 00:39:57,238 --> 00:40:02,242 Para subir allá y darle su merecido, viejo. 639 00:40:03,243 --> 00:40:05,161 Creo que debemos olvidarnos de ese pobre desgraciado. 640 00:40:05,245 --> 00:40:07,413 Me dijo que se iba a acostar temprano. 641 00:40:07,580 --> 00:40:09,499 Lo sabía. 642 00:40:09,582 --> 00:40:12,543 ¡Él tiene a mi mujer! 643 00:40:13,210 --> 00:40:15,671 ¿Te refieres a la rubia que estaba con el equipo de filmación? 644 00:40:15,712 --> 00:40:18,298 Mierda. ¿Crees que él la sodomizó? 645 00:40:18,381 --> 00:40:20,341 Eso es. Búrlate. 646 00:40:20,383 --> 00:40:22,343 Ahora le estará engomando las pestañas. 647 00:40:22,385 --> 00:40:24,387 Malditos blancos, son todos iguales. 648 00:40:24,470 --> 00:40:27,306 Malditos blancos, son todos iguales. 649 00:40:28,182 --> 00:40:31,601 Por Dios Santo, ¿de dónde sacaste esa cosa? 650 00:40:32,686 --> 00:40:35,063 El servicio del hotel me lo mandó. 651 00:40:35,688 --> 00:40:38,149 Necesitaba algo para cortar los limones. 652 00:40:38,941 --> 00:40:41,735 ¿Limones? ¿Cuáles limones? 653 00:40:41,819 --> 00:40:43,987 No tenían. Y no crecen en el desierto. 654 00:40:45,655 --> 00:40:48,032 Ese sapo asqueroso. 655 00:40:48,616 --> 00:40:51,327 Debí haberlo matado cuando tuve la oportunidad. 656 00:40:53,537 --> 00:40:55,122 ¡Ahora él la tiene! 657 00:40:56,206 --> 00:40:58,708 Él tiene a mi muñeca. 658 00:40:59,084 --> 00:41:01,210 Me acordaba de la chica. 659 00:41:01,294 --> 00:41:04,422 Tuvimos un problema con ella en el ascensor unas horas antes. 660 00:41:04,505 --> 00:41:07,007 Mi abogado había hecho el ridículo. 661 00:41:18,517 --> 00:41:20,436 Tú debes ser un corredor. 662 00:41:21,437 --> 00:41:22,854 ¿Qué? 663 00:41:22,938 --> 00:41:25,190 Ella... te está hablando. 664 00:41:29,444 --> 00:41:31,070 ¿En qué categoría estás? 665 00:41:31,237 --> 00:41:32,905 ¿Categoría? 666 00:41:32,988 --> 00:41:34,782 ¿A qué mierda te refieres? 667 00:41:34,865 --> 00:41:36,783 ¿Qué manejas? 668 00:41:36,867 --> 00:41:40,578 Estamos filmando parte de la competencia... 669 00:41:40,662 --> 00:41:42,580 para una serie de televisión. 670 00:41:42,663 --> 00:41:46,166 Y pensé que tal vez... podíamos usarte. 671 00:41:46,250 --> 00:41:49,878 ¿Usarme? Bueno, yo manejo una... 672 00:41:49,961 --> 00:41:53,006 "Virgen Santa", pensé. Aquí viene. 673 00:41:53,089 --> 00:41:56,092 Manejo una de las cabronas. ¿Sabes? De las grandes. 674 00:41:56,175 --> 00:41:58,094 De las bien cabronas. Sí. 675 00:41:59,178 --> 00:42:01,180 Vincent Black Shadow. 676 00:42:01,180 --> 00:42:03,390 Estamos con el... equipo de la fábrica. 677 00:42:03,390 --> 00:42:05,392 - Mentira. - ¿Qué? 678 00:42:05,433 --> 00:42:07,393 Mentira. 679 00:42:09,937 --> 00:42:13,565 Creo que aquí hay una especie de mierda ignorante... Muévete, hombre. 680 00:42:13,649 --> 00:42:17,069 Un huevón de mierda ignorante en el pueblo. 681 00:42:17,152 --> 00:42:19,195 Hueco conchadetumadre. 682 00:42:20,280 --> 00:42:22,407 Si quieres, puedo enseñarte lo que te digo. 683 00:42:22,490 --> 00:42:24,408 ¿Tienes fuego? 684 00:42:26,493 --> 00:42:28,203 No. 685 00:42:33,041 --> 00:42:36,210 No me crees, ¿verdad? 686 00:42:36,669 --> 00:42:39,505 - Deja de reírte. - No se preocupen. Yo los conozco. 687 00:42:39,588 --> 00:42:42,007 Sigue probándome, imbécil. Sigue probándome. 688 00:42:42,049 --> 00:42:45,552 ¿Quieres impresionarla? Pues impresiónala conmigo. 689 00:42:46,136 --> 00:42:47,679 Mierda. 690 00:42:55,394 --> 00:42:58,313 ¡No, maldito loco! ¡Loco! 691 00:42:58,396 --> 00:43:00,315 ¡Ah, mierda! 692 00:43:01,357 --> 00:43:03,234 La policía vendrá por ti. 693 00:43:04,026 --> 00:43:05,236 Dame la llave. 694 00:43:05,319 --> 00:43:07,029 ¡Dame la maldita llave! 695 00:43:16,245 --> 00:43:17,455 Vamos. 696 00:43:17,747 --> 00:43:20,749 - Guarda el cuchillo. - He caminado todo el día. Vamos. 697 00:43:20,749 --> 00:43:23,335 Lo guardé en mi bolsillo. Vamos, viejo. 698 00:43:32,510 --> 00:43:34,470 Maldita sea. 699 00:43:35,053 --> 00:43:37,556 Esto se puso serio. 700 00:43:38,431 --> 00:43:41,392 Esa muchacha me entendió. 701 00:43:44,103 --> 00:43:46,522 Ella se enamoró de mí, viejo. 702 00:43:47,398 --> 00:43:49,316 A primera vista. 703 00:43:50,901 --> 00:43:52,527 Espera. 704 00:43:58,866 --> 00:44:03,078 Vamos a castrar a ese imbécil. Asumo la responsabilidad. 705 00:44:03,161 --> 00:44:06,206 ¿Por qué no dejas a ese idiota en paz? Vamos. 706 00:44:07,290 --> 00:44:09,709 ¿Hiciste un trato con él? 707 00:44:09,792 --> 00:44:13,212 ¿Se lo presentaste a ella? 708 00:44:17,090 --> 00:44:19,551 Bueno, mira... 709 00:44:19,592 --> 00:44:22,512 más vale que guardes ese cuchillo. 710 00:44:22,595 --> 00:44:24,513 Levanta la cabeza. 711 00:44:24,597 --> 00:44:26,515 Voy a llevar a lavar el auto. 712 00:44:26,765 --> 00:44:31,019 Una de las cosas que se aprende después de años de tratar con drogadictos... 713 00:44:31,061 --> 00:44:33,605 es que puedes darle la espalda a una persona... 714 00:44:33,688 --> 00:44:36,023 pero nunca darle la espalda a la droga... 715 00:44:36,065 --> 00:44:40,235 sobre todo si tienen un cuchillo afilado frente a tus ojos. 716 00:44:47,200 --> 00:44:49,535 ¿Qué estaba haciendo aquí? 717 00:44:49,577 --> 00:44:52,538 ¿Cuál era el significado de este viaje? 718 00:44:52,621 --> 00:44:56,041 ¿Estaba rondando en un frenesí de drogas o algo así..? 719 00:44:56,083 --> 00:45:00,044 ¿O de verdad había venido a Las Vegas a cubrir una historia? 720 00:45:06,467 --> 00:45:09,720 ¿Quién es esta gente? ¿Estas caras? 721 00:45:09,803 --> 00:45:12,263 ¿De dónde vienen? 722 00:45:12,722 --> 00:45:16,601 Parecen caricaturas de vendedores de autos usados de Dallas. 723 00:45:16,642 --> 00:45:21,563 Y Dios mío, aquí hay un montón de ellos a las 4:30 de un domingo en la mañana... 724 00:45:21,647 --> 00:45:24,649 tras el Sueño Americano. 725 00:45:24,733 --> 00:45:26,693 Esa visión del gran ganador... 726 00:45:26,734 --> 00:45:31,197 de alguien que emerge a último minuto del caos de la madrugada en un casino de Las Vegas. 727 00:45:31,238 --> 00:45:33,490 - Veinte. - Cambio para veinte. 728 00:45:33,532 --> 00:45:35,242 Gracias. 729 00:45:35,450 --> 00:45:37,661 - Aquí vamos. - Vamos. 730 00:45:37,744 --> 00:45:40,663 Gira la rueda, gira la rueda. Gira la rueda. 731 00:45:40,747 --> 00:45:43,457 Hazme rico. Hazme riquísimo. 732 00:45:44,959 --> 00:45:47,419 - Es el diez. - ¡Bastardo! 733 00:45:47,503 --> 00:45:49,421 - Mierda. - Lo siento. 734 00:45:49,504 --> 00:45:52,424 No, no. Cálmate. 735 00:45:52,507 --> 00:45:54,467 Aprende a perder. 736 00:46:14,359 --> 00:46:17,320 Diablos, parece que hubo un maldito diluvio aquí. 737 00:46:17,362 --> 00:46:20,406 No toques eso. Déjalo. ¡No jodas con eso, viejo! 738 00:46:24,702 --> 00:46:26,579 Oh, Dios. 739 00:46:26,662 --> 00:46:28,580 ¿Te comiste todo este ácido? 740 00:46:28,830 --> 00:46:31,124 Eso mismo... ¡Música! 741 00:46:31,208 --> 00:46:33,626 Mejor ruégale a Dios que haya algo de thorazine en ese maletín. 742 00:46:33,626 --> 00:46:37,338 - Si no, te metiste en problemas. - Música, viejo ¡Pone la cinta! 743 00:46:37,421 --> 00:46:40,215 - ¿Qué cinta? - "Conejo Blanco", de Jefferson Airplane. 744 00:46:40,215 --> 00:46:42,509 - Necesito un sonido fuerte. - Estás acabado. 745 00:46:42,509 --> 00:46:44,344 Me voy dentro de dos horas. 746 00:46:44,427 --> 00:46:48,056 De ahí van a venir a hacerte mierda, ahí mismo en la tina. 747 00:46:49,974 --> 00:46:52,893 ¡Está bien! Lo haré, lo haré, lo haré... Jódete. 748 00:46:53,560 --> 00:46:56,229 Hazme un último favor, ¿quieres? 749 00:46:56,313 --> 00:46:58,231 Dame dos horas. Es todo lo que pido. 750 00:46:58,315 --> 00:47:01,401 Dos horas para dormir antes de que sea mañana. 751 00:47:01,484 --> 00:47:03,361 Sospecho que... 752 00:47:03,653 --> 00:47:06,071 va a ser un día muy difícil. 753 00:47:06,155 --> 00:47:08,407 Te daré todo el tiempo que quieras. 754 00:47:08,448 --> 00:47:11,576 Electrocución. No queremos eso. 755 00:47:12,118 --> 00:47:13,912 Vete a la mierda. 756 00:47:21,376 --> 00:47:23,295 ¡Maldición! 757 00:47:35,180 --> 00:47:36,682 Por Dios. 758 00:47:36,682 --> 00:47:39,851 ¡Auxilio! ¡Auxilio! ¡Ayúdenme! ¡Auxilio! 759 00:47:39,934 --> 00:47:41,853 - ¡Auxilio! - ¡Mierda! ¡Se está matando! 760 00:47:43,354 --> 00:47:45,356 ¡No lo toques! ¡No lo toques! 761 00:47:46,440 --> 00:47:48,358 ¡Por la cresta, hombre! 762 00:47:53,029 --> 00:47:56,616 ¡Atrás! ¡Atrás conchadetumadre! 763 00:47:59,034 --> 00:48:02,412 - ¡Qué increíble, viejo! ¡Otra vez! - ¿Qué? 764 00:48:02,496 --> 00:48:06,374 Cuando llegue a esa fantástica parte... 765 00:48:06,416 --> 00:48:10,878 cuando el conejo se corta la cabeza él mismo... 766 00:48:10,920 --> 00:48:14,757 quiero que tires la maldita radio... 767 00:48:14,798 --> 00:48:17,968 dentro de la tina, conmigo. 768 00:48:17,968 --> 00:48:20,553 Te has vuelto completamente loco, viejo. 769 00:48:20,637 --> 00:48:23,723 Reventarías en pedazos. Quedarías tieso en 10 segundos. 770 00:48:23,806 --> 00:48:26,642 - Mierda, me pedirían explicaciones. - Mentira. 771 00:48:28,852 --> 00:48:32,439 No me jodas, viejo. Soy Ahab. 772 00:48:35,817 --> 00:48:37,735 Santo Dios. 773 00:48:38,235 --> 00:48:41,155 ¡Está bien, loco idiota! ¡Siéntate! ¡Vuelve a la tina! 774 00:48:41,238 --> 00:48:43,782 Te voy a enterrar esto en la garganta. 775 00:48:44,866 --> 00:48:48,244 No me obligues a usarlo. 776 00:48:48,536 --> 00:48:50,288 Está bien. 777 00:48:50,371 --> 00:48:52,581 Debe ser la única solución. 778 00:48:53,374 --> 00:48:55,751 Déjame ver si entendí. 779 00:48:57,002 --> 00:48:58,962 ¿Quieres que yo..? 780 00:48:59,004 --> 00:49:03,132 ... eche esto en la tina cuando "Conejo Blanco" llegue al clímax? ¿Eso es? 781 00:49:06,135 --> 00:49:09,096 Estaba empezando a pensar que iba a tener que salir... 782 00:49:09,137 --> 00:49:12,432 a buscar a una maldita sirvienta para que lo hiciera. 783 00:49:12,474 --> 00:49:14,434 Oh, no. Yo lo haré. 784 00:49:14,475 --> 00:49:16,644 ¿Para qué están los amigos? 785 00:49:22,024 --> 00:49:24,526 ¿Estás listo? 786 00:49:25,985 --> 00:49:27,987 Cierra los ojos. 787 00:49:28,071 --> 00:49:30,072 Sí, buen chico. 788 00:49:33,033 --> 00:49:37,579 - ¡Conejo Blanco! ¡Conejo Blanco! - ¡Cállate, mierda! ¡Me haces perder el tiempo! 789 00:49:37,704 --> 00:49:41,582 ¡Súbele, viejo! Súbele... Súbele. 790 00:49:42,625 --> 00:49:47,463 Muy bien, cierra los ojos. Diez... 791 00:49:50,132 --> 00:49:53,384 ¡Nueve..! ¡Ciento once! 792 00:49:53,468 --> 00:49:55,386 ¡Cincuenta y dos! 793 00:49:56,179 --> 00:49:57,555 ¡Tres! 794 00:50:07,021 --> 00:50:08,940 Necesito dormir. 795 00:50:29,041 --> 00:50:31,042 ¡Bastardo! 796 00:50:31,126 --> 00:50:34,254 ¡Gas lacrimógeno! ¡Gas lacrimógeno, viejo! ¿Quieres que te lo eche? 797 00:50:36,672 --> 00:50:38,591 Lo harías, ¿no? 798 00:50:38,674 --> 00:50:41,552 - Bueno, ¿por qué no? - ¡Maldito bastardo! 799 00:50:41,635 --> 00:50:46,639 Maldición, hace un instante querías que te matara. Ahora me quieres matar a mí. 800 00:50:46,723 --> 00:50:49,350 ¡Lo que debo hacer es llamar a la maldita policía! 801 00:50:49,517 --> 00:50:52,394 Vaya, qué alterado estás. 802 00:50:52,770 --> 00:50:56,023 No se arregla nada llamando a la policía. 803 00:50:56,481 --> 00:50:58,024 No hay más remedio. 804 00:50:58,483 --> 00:51:01,444 No me atrevo a dormir, contigo rondando por ahí con la cabeza llena de ácido... 805 00:51:01,486 --> 00:51:04,363 y queriendo matarme con un maldito cuchillo. 806 00:51:04,655 --> 00:51:07,366 ¿Quién ha dicho algo de matarte? 807 00:51:09,785 --> 00:51:12,912 Sólo quería marcarte una "Z" en la frente. 808 00:51:15,039 --> 00:51:19,335 Vuelve a la tina. Traga algunas píldoras y trata de calmarte. 809 00:51:19,418 --> 00:51:22,337 Fuma yerba. Inyéctate heroína. 810 00:51:22,421 --> 00:51:25,840 Haz lo que quieras pero, por favor... 811 00:51:25,924 --> 00:51:29,427 déjame descansar, mierda. Por favor. Por favor. 812 00:51:29,594 --> 00:51:31,595 ¡Fuera de aquí, cerdo cabrón! 813 00:51:32,596 --> 00:51:35,265 ¡Arriba! ¡Arriba! 814 00:51:35,349 --> 00:51:38,268 Bueno, yo... 815 00:51:38,643 --> 00:51:40,270 Sí. 816 00:51:41,229 --> 00:51:43,356 Tienes que trabajar. 817 00:51:44,148 --> 00:51:46,317 Maldita sea, qué desastre. 818 00:51:46,775 --> 00:51:48,819 Tinterillo bastardo despreciable. 819 00:51:48,861 --> 00:51:51,029 Yo soy Doctor en Periodismo. 820 00:51:51,196 --> 00:51:52,530 Sigue. 821 00:51:53,615 --> 00:51:55,366 No quiero molestarte. 822 00:51:55,366 --> 00:51:57,368 No quiero molestarte. 823 00:51:58,661 --> 00:52:00,579 ¡Métete ahí y lava tus calzoncillos! 824 00:52:00,621 --> 00:52:04,499 ¡Lava tus calzoncillos, maldita sea! ¡Como un niño grande! ¡Vamos! 825 00:52:04,583 --> 00:52:06,001 ¡Cerdo! 826 00:52:09,587 --> 00:52:12,006 El ácido había cambiado su efecto. 827 00:52:12,089 --> 00:52:17,302 La próxima fase probablemente sería una de esas infernales e intensas pesadillas introspectivas. 828 00:52:17,969 --> 00:52:21,597 Unas cuatro horas de desesperación catatónica. 829 00:52:30,897 --> 00:52:34,651 Ignora la pesadilla en el baño. 830 00:52:34,692 --> 00:52:37,945 Otro horrible refugiado de la generación del amor y de la paz. 831 00:52:39,363 --> 00:52:42,241 Mi abogado nunca fue capaz de aceptar la noción... 832 00:52:42,324 --> 00:52:44,743 a menudo expuesta por ex drogadictos... 833 00:52:44,826 --> 00:52:47,870 de que uno puede volarse mucho más sin drogas que con ellas. 834 00:52:48,162 --> 00:52:50,665 Y a propósito, yo tampoco. 835 00:53:24,152 --> 00:53:29,407 1965. La gran ola de ácido de San Francisco. 836 00:53:31,200 --> 00:53:35,662 Me acuerdo de una noche en un sitio llamado "La Matriz". Ahí estaba... 837 00:53:35,704 --> 00:53:39,165 ¡Madre Santa! ¡Ahí estoy! 838 00:53:39,207 --> 00:53:41,167 ¡Por la cresta! 839 00:53:41,918 --> 00:53:45,504 Claramente, fui víctima de la explosión de las drogas... 840 00:53:45,588 --> 00:53:49,341 un loco callejero... comiendo lo que pudiera comprar. 841 00:53:49,383 --> 00:53:55,138 ¿Alguien quiere LSD? 842 00:53:55,138 --> 00:53:58,015 Tengo de todas las marcas... 843 00:53:58,057 --> 00:54:00,768 aquí mismo. 844 00:54:00,851 --> 00:54:06,689 Sólo necesito un lugar donde cocinarlo. 845 00:54:09,734 --> 00:54:13,153 Al principio, decidí tomar solamente la mitad del ácido... 846 00:54:13,153 --> 00:54:16,198 pero derramé el resto en la manga de mi camisa roja de franela. 847 00:54:21,994 --> 00:54:25,539 ¿Cuál es el problema? 848 00:54:26,624 --> 00:54:29,668 Bueno, toda esta cosa blanca... 849 00:54:29,751 --> 00:54:32,837 en mi manga... 850 00:54:34,172 --> 00:54:38,259 es LSD. 851 00:54:52,980 --> 00:54:55,065 Con un poco de suerte... 852 00:54:55,107 --> 00:54:57,442 su vida se había arruinado para siempre. 853 00:54:57,609 --> 00:55:02,822 Pensando que tras alguna puerta de todos sus bares favoritos... 854 00:55:02,864 --> 00:55:05,157 hombres con camisas rojas de franela... 855 00:55:05,199 --> 00:55:09,161 disfrutaban increíblemente de cosas que él nunca conocería. 856 00:55:14,165 --> 00:55:17,960 Extraños recuerdos en esta nerviosa noche en Las Vegas. 857 00:55:18,127 --> 00:55:22,172 ¿Han pasado cinco años? ¿O seis? 858 00:55:23,256 --> 00:55:28,553 Parece toda una vida... una especie de pináculo que nunca se repite. 859 00:55:30,638 --> 00:55:33,140 San Francisco a mediados de los '60s... 860 00:55:33,223 --> 00:55:37,144 era un lugar singular, en una época muy especial. 861 00:55:37,227 --> 00:55:39,854 Pero no hay explicaciones... 862 00:55:39,938 --> 00:55:42,356 ni mezclas de palabras, ni música ni recuerdos... 863 00:55:42,356 --> 00:55:45,526 que se aproximen a la sensación de saber que tú viviste... 864 00:55:45,526 --> 00:55:50,489 en ese momento y en ese lugar. Fuera lo que fuera. 865 00:55:59,747 --> 00:56:01,790 Todo era una locura... 866 00:56:01,874 --> 00:56:03,750 y a cualquier hora. 867 00:56:04,251 --> 00:56:06,336 Había chispas por dondequiera. 868 00:56:07,670 --> 00:56:09,755 Había una fantástica convicción universal... 869 00:56:09,839 --> 00:56:13,509 de que lo que hacíamos estaba bien... y que íbamos ganando. 870 00:56:13,759 --> 00:56:16,386 Y creo que eso era lo crucial. 871 00:56:17,429 --> 00:56:19,848 Esa sensación de la inevitable victoria... 872 00:56:19,931 --> 00:56:22,517 sobre las fuerzas del mal. 873 00:56:22,558 --> 00:56:25,811 No en un sentido militar... No nos hacía falta. 874 00:56:26,812 --> 00:56:29,523 Nuestra energía simplemente prevalecería. 875 00:56:30,607 --> 00:56:32,817 Todos teníamos el impulso. 876 00:56:32,901 --> 00:56:37,363 estábamos en la cresta de una inmensa y hermosa ola. 877 00:56:38,614 --> 00:56:42,743 Y ahora... menos de cinco años después... 878 00:56:42,784 --> 00:56:46,371 si desde alguna colina en Las Vegas se mira al oeste... 879 00:56:46,454 --> 00:56:49,082 y con la debida mirada... 880 00:56:49,165 --> 00:56:52,209 casi se puede ver la línea de las aguas altas... 881 00:56:52,293 --> 00:56:55,462 el lugar donde finalmente rompió la ola... 882 00:56:55,504 --> 00:56:58,256 y retrocedió. 883 00:57:15,229 --> 00:57:16,981 ¡Servicio al cuarto! 884 00:57:21,318 --> 00:57:22,778 Buenos días, señor. 885 00:57:23,737 --> 00:57:26,698 ¿Qué quieres..? ¡¿Qué quieres?! 886 00:57:26,739 --> 00:57:28,700 - Servicio al cuarto. - Fuera. 887 00:57:28,741 --> 00:57:31,786 Eso no es mío, estás equivocado. ¡Fuera de aquí! 888 00:57:31,827 --> 00:57:34,913 Tengo un arma, aunque no es mía. 889 00:57:34,955 --> 00:57:37,124 - La... la... cuenta. - ¿Qué? 890 00:57:37,165 --> 00:57:40,293 - ¿Po... podría firmarla? - Sí, lo haré. Rápido. 891 00:57:40,752 --> 00:57:43,004 No te muevas. Quédate quieto. 892 00:57:43,254 --> 00:57:44,422 Aquí tienes. 893 00:57:44,839 --> 00:57:47,132 Ni una palabra de esto a nadie. 894 00:57:49,509 --> 00:57:54,931 La decisión de huir vino súbitamente. O tal vez no. 895 00:57:56,015 --> 00:57:58,851 Tal vez lo tenía todo planeado... 896 00:57:58,934 --> 00:58:01,520 inconscientemente esperando el momento oportuno. 897 00:58:02,104 --> 00:58:04,356 Creo que la cuenta fue un factor... 898 00:58:04,439 --> 00:58:07,317 porque no tenía dinero con qué pagarla. 899 00:58:07,400 --> 00:58:11,237 Por servicio al cuarto habíamos gastado entre 29 y 36 dólares por hora... 900 00:58:11,320 --> 00:58:14,031 durante 48 horas consecutivas. 901 00:58:14,114 --> 00:58:15,407 Increíble. 902 00:58:15,490 --> 00:58:17,534 ¿Cómo pudo pasar? 903 00:58:18,326 --> 00:58:22,705 Pero cuando me hice esa pregunta, no había nadie alrededor que la contestara. 904 00:58:22,747 --> 00:58:25,875 Mi sucio abogado, el Dr. Gonzo, se había ido. 905 00:58:25,958 --> 00:58:27,876 Habrá tenido una corazonada. 906 00:58:29,253 --> 00:58:31,046 ¿Una "Z"? 907 00:58:31,838 --> 00:58:33,298 El pánico. 908 00:58:34,215 --> 00:58:38,803 Recorrió mi espalda como los primeros espasmos de un frenesí de ácido. 909 00:58:38,886 --> 00:58:42,806 Comencé a ver las horribles realidades. 910 00:58:45,684 --> 00:58:47,602 Aquí estaba... 911 00:58:47,685 --> 00:58:50,730 solo en Las Vegas... completamente volado. 912 00:58:50,813 --> 00:58:54,108 Sin plata... sin artículo para la revista. 913 00:58:54,191 --> 00:58:59,320 Y para colmo de males, teniendo que pagar una gigantesca cuenta de hotel. 914 00:59:01,072 --> 00:59:03,449 Ni siquiera sabía quién había ganado la carrera. 915 00:59:03,533 --> 00:59:05,451 Tal vez nadie. 916 00:59:06,118 --> 00:59:08,745 ¿Como habría manejado esta situación Horatio Alger? 917 00:59:09,621 --> 00:59:12,916 Cálmate. Cálmate. 918 00:59:12,999 --> 00:59:15,335 Soy un ciudadano relativamente respetable. 919 00:59:15,418 --> 00:59:19,421 Con múltiples delitos, quizás, pero ciertamente no peligroso. 920 00:59:21,423 --> 00:59:26,553 Por suerte, había puesto en el auto horas antes el jabón, los pomelos y algo del equipaje. 921 00:59:26,553 --> 00:59:27,720 Ahora... 922 00:59:27,804 --> 00:59:29,347 sólo era cuestión de tender la trampa. 923 00:59:29,430 --> 00:59:32,016 Espera, espera. Toma esto. Muy bien. 924 00:59:33,809 --> 00:59:38,188 - ¡Sr. Duke! ¡Sr. Duke! - ¡Mierda! 925 00:59:38,980 --> 00:59:43,067 - Lo estábamos buscando. - Se acabó el juego. Me atraparon. 926 00:59:43,151 --> 00:59:45,528 Se han escritos muchos libros buenos desde la prisión. 927 00:59:46,403 --> 00:59:49,197 - ¿Señor? - ¿Qué? 928 00:59:49,281 --> 00:59:50,866 Le llegó este telegrama. 929 00:59:50,949 --> 00:59:54,452 Aunque no es para Ud. Es para alguien llamado... Thompson. 930 00:59:54,494 --> 00:59:56,662 Pero aquí dice: "Entréguese a Raoul Duke." 931 00:59:56,746 --> 01:00:00,207 - ¿Sabe algo de esto? - Sí, sí. Es muy importante. Gracias. 932 01:00:00,999 --> 01:00:03,043 Busqué en los registros a este Thompson. 933 01:00:03,085 --> 01:00:05,045 No aparece inscrito, pero pensé que sería parte de su equipo. 934 01:00:05,128 --> 01:00:07,380 Así es. No se preocupe, yo se lo daré. 935 01:00:07,463 --> 01:00:09,882 Lo que nos confundió fue que viniera... 936 01:00:09,966 --> 01:00:12,468 con la firma del Dr. Gonzo en un telegrama de Los Ángeles... 937 01:00:12,510 --> 01:00:14,511 cuando sabemos que él está aquí en el hotel. 938 01:00:14,511 --> 01:00:16,596 Muy bien. Hicieron lo correcto. 939 01:00:16,638 --> 01:00:20,683 Nunca traten de entender un mensaje de prensa. La mayoría de las veces, usamos códigos... 940 01:00:20,767 --> 01:00:22,560 sobre todo con el Dr. Gonzo. Nos vemos. 941 01:00:22,643 --> 01:00:24,270 Dígame... 942 01:00:27,147 --> 01:00:29,399 ¿Cuándo despertará el doctor? 943 01:00:29,483 --> 01:00:32,986 - ¿Despertar? ¿Qué quiere decir? - Bueno... 944 01:00:33,069 --> 01:00:36,739 a mi jefe, el Sr. Heem, le gustaría conocerlo. 945 01:00:36,822 --> 01:00:39,283 No es nada raro. 946 01:00:39,366 --> 01:00:43,412 Al Sr. Heem le gusta conocer a los buenos clientes... 947 01:00:43,495 --> 01:00:45,747 para darles un trato más personal, ¿sabe? 948 01:00:45,789 --> 01:00:47,999 Sólo saludarlo y presentarse. ¿Comprende? 949 01:00:48,082 --> 01:00:50,084 Por supuesto, pero si yo fuera Ud... 950 01:00:50,084 --> 01:00:52,836 dejaría tranquilo al doctor hasta después de que tome su desayuno... 951 01:00:52,836 --> 01:00:54,755 porque él es un hombre muy ordinario. 952 01:00:55,255 --> 01:00:57,007 ¡Dios mío! 953 01:00:59,634 --> 01:01:04,430 Pero ¿él estará disponible... más tarde en la mañana? 954 01:01:04,472 --> 01:01:08,517 Mire, el telegrama está en clave. 955 01:01:08,600 --> 01:01:11,561 Y es de Thompson, no es para él. 956 01:01:11,645 --> 01:01:15,273 ¿De acuerdo? Ahora me tengo que ir. Tengo que ir a la carrera. 957 01:01:15,356 --> 01:01:18,109 - No se apure. La carrera ya terminó. - Para mí no. 958 01:01:18,150 --> 01:01:21,320 Bueno... ¡Almorcemos! 959 01:01:21,820 --> 01:01:23,905 Claro, hombre. Claro. 960 01:01:28,242 --> 01:01:29,702 Dios mío... 961 01:01:29,785 --> 01:01:34,706 Malas ondas de paranoia. Locura. Miedo y asco. 962 01:01:34,790 --> 01:01:38,668 Vibraciones intolerables en este lugar. Fuera. 963 01:01:38,668 --> 01:01:40,670 Ahí venían las alimañas. 964 01:01:40,753 --> 01:01:42,964 Podía oler la horrible peste. 965 01:01:43,047 --> 01:01:44,965 Hazme un último favor, Señor. 966 01:01:45,049 --> 01:01:48,594 Sólo dame 5 horas más de alta velocidad antes de darme el martillazo. 967 01:01:48,677 --> 01:01:52,639 Pero déjame deshacerme de este maldito auto y salir de este horrible desierto. 968 01:02:01,313 --> 01:02:03,940 ¡Maldito bastardo! 969 01:02:04,024 --> 01:02:06,317 Esto es obra tuya. Protégeme, Señor... 970 01:02:06,401 --> 01:02:09,487 porque si no, me tendrás en tus manos. 971 01:02:18,161 --> 01:02:21,331 ¡Deténgase..! ¡Deténgase! 972 01:02:21,414 --> 01:02:24,625 Buenos días ¿Cómo le va? Qué bien. Cuánto me alegro. 973 01:02:26,961 --> 01:02:30,213 Poca gente entiende la psicología de tratar con un policía de carreteras. 974 01:02:30,297 --> 01:02:33,800 Un conductor cualquiera se asusta e inmediatamente se detiene a un costado. 975 01:02:33,883 --> 01:02:37,887 Eso está mal. Provoca el desprecio del policía. 976 01:02:38,471 --> 01:02:41,723 Hagan que el bastardo los persiga. Y lo hará. 977 01:02:41,807 --> 01:02:45,602 Pero no sabrá qué hacer cuando señalizen como si fueran a doblar a la derecha. 978 01:02:45,685 --> 01:02:49,564 Eso le indica que están buscando un sitio adecuado para poder hablar. 979 01:02:50,147 --> 01:02:55,027 Tardará un momento en darse cuenta de que tendrá que dar una vuelta de 180 grados al instante. 980 01:02:55,110 --> 01:02:58,113 Pero Uds. estarán preparados. Metan el cambio. 981 01:02:58,154 --> 01:02:59,906 Doblen rápidamente. 982 01:03:12,459 --> 01:03:14,335 Hola, ¿cómo le va? 983 01:03:17,755 --> 01:03:20,549 ¿Qué diablos crees que estabas haciendo? 984 01:03:20,632 --> 01:03:24,469 Quisiera saber. Déjame ver tu licencia. 985 01:03:24,511 --> 01:03:27,096 Sí, por supuesto. Aquí tiene. 986 01:03:30,349 --> 01:03:32,143 Por Dios. 987 01:03:36,396 --> 01:03:37,939 Soy yo. 988 01:03:39,566 --> 01:03:41,526 ¿Me permites eso? 989 01:03:42,318 --> 01:03:44,737 Sabía que estaba jodido. 990 01:03:51,743 --> 01:03:55,204 Veo que llevas dos cajas de cervezas, una cesta con pomelos... 991 01:03:55,288 --> 01:03:57,665 un montón de camisetas y toallas, ampolletas. 992 01:03:59,333 --> 01:04:02,711 - ¿Te diste cuenta de lo que hacías manejando así? - Sí, lo sé. Soy culpable. 993 01:04:02,753 --> 01:04:06,297 Lo entiendo. Sabía que era un delito, pero igual lo hice. 994 01:04:06,381 --> 01:04:09,759 ¿Para qué discutir? Soy un maldito criminal. Míreme. 995 01:04:09,842 --> 01:04:11,635 Tienes una actitud muy extraña. 996 01:04:11,844 --> 01:04:13,554 Puede ser. 997 01:04:14,054 --> 01:04:18,516 Sabes, me parece que necesitas tomar una buena siesta. 998 01:04:18,683 --> 01:04:21,102 Hay un área de descanso más adelante. 999 01:04:21,185 --> 01:04:24,271 Quiero que vayas allá, te estaciones y duermas un par de horas. 1000 01:04:24,480 --> 01:04:26,106 Eso no me va a servir. 1001 01:04:26,106 --> 01:04:29,776 Hace mucho que he estado despierto. Tal vez 3 ó 4 noches. Ya ni me acuerdo. 1002 01:04:29,860 --> 01:04:32,862 Si voy a dormir ahora, estoy muerto por 20 horas. 1003 01:04:33,822 --> 01:04:36,699 ¿Por qué traes dos cajas de jabón? 1004 01:04:37,158 --> 01:04:39,201 Quiero estar limpio. 1005 01:04:40,160 --> 01:04:41,787 No. 1006 01:04:42,704 --> 01:04:44,206 Vamos a hacer esto. 1007 01:04:44,247 --> 01:04:46,875 Lo que voy a anotar en mi libreta... 1008 01:04:46,916 --> 01:04:51,212 es que te detuve por ir a exceso de velocidad. 1009 01:04:51,295 --> 01:04:53,839 Te dije que fueras al área de descanso... 1010 01:04:53,881 --> 01:04:55,257 ¡Alto! 1011 01:04:58,969 --> 01:05:01,596 Te dije que fueras a la siguiente área de descanso... 1012 01:05:01,679 --> 01:05:05,683 tu próximo destino, ¿verdad? 1013 01:05:06,267 --> 01:05:08,894 Y tomes una buena siesta. 1014 01:05:10,062 --> 01:05:12,230 ¿Te quedó claro? 1015 01:05:12,397 --> 01:05:15,858 Bueno... ¿Baker queda muy lejos? 1016 01:05:15,858 --> 01:05:20,070 Tenía ganas de... no sé, quedarme ahí a almorzar. 1017 01:05:20,529 --> 01:05:22,447 No está en mi jurisdicción. 1018 01:05:22,447 --> 01:05:26,034 El límite de la ciudad está a 3 Km. después del área de descanso. 1019 01:05:26,910 --> 01:05:28,786 ¿Podrás llegar? 1020 01:05:28,786 --> 01:05:30,621 Trataré. 1021 01:05:30,830 --> 01:05:35,375 Hace tiempo que quiero ir a Baker. Sí, me han hablado mucho. 1022 01:05:36,710 --> 01:05:38,628 Excelentes mariscos. 1023 01:05:40,755 --> 01:05:44,008 Sabes, estoy pensando que un muchacho con tu mentalidad... 1024 01:05:44,175 --> 01:05:46,719 tiene que probar los cangrejos. 1025 01:05:47,011 --> 01:05:49,888 - Excelentes mariscos. - Cangrejos. 1026 01:05:49,971 --> 01:05:53,308 Está bien. ¿Por qué no? 1027 01:05:53,391 --> 01:05:55,685 Gracias por el dato. 1028 01:05:55,727 --> 01:05:57,853 Mírame a los ojos. 1029 01:06:01,148 --> 01:06:03,066 ¿Sucede algo? 1030 01:06:06,403 --> 01:06:10,114 ¿Me puedes dar un besito antes de irte? 1031 01:06:10,198 --> 01:06:12,908 Me siento muy solo aquí. 1032 01:06:20,748 --> 01:06:25,127 Me sentí violado. El muy cerdo me había humillado. 1033 01:06:25,211 --> 01:06:27,796 Y ahora iría al lado oeste del pueblo, burlándose de mí. 1034 01:06:27,880 --> 01:06:30,715 Esperando a que huyera hacia Los Ángeles. 1035 01:06:31,007 --> 01:06:35,136 "Claro, Oficial. Por supuesto que iré al área de descanso." 1036 01:06:35,178 --> 01:06:37,888 "Y no sabe lo agradecido que estoy por el favor que me hizo." 1037 01:06:38,973 --> 01:06:40,891 Contrólate, hombre. 1038 01:06:42,559 --> 01:06:46,104 Si voy derecho a Los Ángeles, me arrestará, sin duda. 1039 01:06:46,187 --> 01:06:50,191 No... Éste no era el momento para arreglar cuentas. 1040 01:06:51,942 --> 01:06:54,111 Esto era El Valle de La Muerte. 1041 01:06:57,072 --> 01:06:59,032 ¡Por la mierda! 1042 01:06:59,491 --> 01:07:01,409 ¡Santo Dios, es él! 1043 01:07:01,784 --> 01:07:03,494 ¡Dios mío! 1044 01:07:09,166 --> 01:07:12,627 ¡Mierda! ¡Vamos, maldito bastardo! 1045 01:07:12,711 --> 01:07:16,005 ¡Dios, Dios, Dios! ¡Me tengo que ir! ¡Me tengo que..! 1046 01:07:18,966 --> 01:07:21,218 ¡Que me agarraron, maldita sea! 1047 01:07:21,301 --> 01:07:23,720 Estoy atrapado en un apestoso pueblo del desierto llamado Baker. 1048 01:07:23,804 --> 01:07:25,847 No tengo mucho tiempo. Los cabrones se acercan. 1049 01:07:25,847 --> 01:07:29,725 - Me agarrarán como unas malditas bestias. - Cálmate, estás un poco paranoico. 1050 01:07:29,725 --> 01:07:31,769 ¡Necesito un maldito abogado, ahora mismo! 1051 01:07:31,852 --> 01:07:34,855 ¿Qué estás haciendo en Baker? ¿No recibiste mi telegrama? 1052 01:07:34,897 --> 01:07:39,401 ¡¿Qué telegrama, bastardo inútil?! Te voy a dejar lisiado por esto. 1053 01:07:39,484 --> 01:07:42,695 Cretino estúpido, se supone que estés en Las Vegas. 1054 01:07:42,737 --> 01:07:44,905 Alquilé una suite en el Flamingo. 1055 01:07:44,989 --> 01:07:48,867 Se supone que estés cubriendo la Conferencia Nacional de Fiscales de Distrito. 1056 01:07:48,909 --> 01:07:52,370 Hice todas las reservaciones. Todo está arreglado. 1057 01:07:52,579 --> 01:07:56,999 Y ahora... ¿Qué mierda estás haciendo allá y en medio del desierto? 1058 01:07:57,166 --> 01:08:00,336 Nada, olvídalo. Todo ha sido una broma. 1059 01:08:00,419 --> 01:08:03,880 En realidad, estoy... al lado de la piscina del Flamingo... 1060 01:08:03,964 --> 01:08:06,800 hablando por un teléfono portátil que me trajo un enano del casino. 1061 01:08:06,841 --> 01:08:10,720 Sí, tengo todo tipo de crédito aquí. Y ni se te ocurra venir por acá, bastardo. 1062 01:08:10,761 --> 01:08:12,346 Los extranjeros no son bienvenidos aquí. 1063 01:08:14,098 --> 01:08:17,976 Bueno, así funciona el mundo. 1064 01:08:18,226 --> 01:08:21,979 Toda la energía fluye según los caprichos del Gran Imán. 1065 01:08:22,063 --> 01:08:24,732 Qué tonto fui al desafiarlo. 1066 01:08:24,815 --> 01:08:29,236 Iba a volver a Las Vegas. No tenía elección. 1067 01:08:31,238 --> 01:08:33,364 Tuve que deshacerme del Tiburón. 1068 01:08:33,406 --> 01:08:37,993 Mucha gente podría reconocerlo, sobre todo la policía de Las Vegas. 1069 01:08:39,036 --> 01:08:42,831 Afortunadamente, mi tarjeta de crédito seguía técnicamente válida. 1070 01:08:43,623 --> 01:08:46,334 Ahora ésta... era una máquina superior. 1071 01:08:46,418 --> 01:08:50,630 $10.000 de trucos y de carísimos efectos especiales. 1072 01:08:50,713 --> 01:08:54,633 Los vidrios traseros saltaban al instante, como ranas en un pozo de dinamita. 1073 01:08:54,716 --> 01:08:58,053 El tablero estaba lleno de luces esotéricas, marcadores y medidores... 1074 01:08:58,136 --> 01:09:00,096 que yo jamás entendería. 1075 01:09:00,680 --> 01:09:03,140 Si los cerdos estaban reunidos en Las Vegas... 1076 01:09:03,224 --> 01:09:06,518 sentía que la cultura de las drogas debía estar representada también. 1077 01:09:06,602 --> 01:09:09,771 Y hasta me daba gusto pensar que luego de casi haber destruido... 1078 01:09:09,813 --> 01:09:11,773 un hotel en Las Vegas... 1079 01:09:11,815 --> 01:09:15,193 solo debí cruzar al otro lado de la ciudad para poder quedarme en otro. 1080 01:09:15,234 --> 01:09:18,737 Yo y miles de policías venidos de toda Norteamérica. 1081 01:09:18,821 --> 01:09:21,782 ¿Por qué no? Moverme confidencialmente en su medio. 1082 01:09:21,865 --> 01:09:23,992 Bienvenido al Hotel Flamingo, señor. 1083 01:09:26,661 --> 01:09:28,162 ¿Señor? 1084 01:09:45,803 --> 01:09:48,931 Llegué en mal momento. 1085 01:10:13,035 --> 01:10:15,245 Soy jefe de policía en Michigan. 1086 01:10:15,329 --> 01:10:17,414 Mire, ya le he explicado. 1087 01:10:17,497 --> 01:10:23,669 Tengo esta postal que dice que tengo una reservación en este hotel. 1088 01:10:23,753 --> 01:10:27,631 Lo siento mucho, señor, pero Ud. está en la última lista. 1089 01:10:27,673 --> 01:10:32,052 Así que su reservación ha sido transferida a... 1090 01:10:32,135 --> 01:10:35,888 el... Motel Moonlight... 1091 01:10:35,972 --> 01:10:37,973 que está en Paradise Boulevard. 1092 01:10:38,057 --> 01:10:40,642 ¡Pero si ya pagamos la maldita habitación! 1093 01:10:40,726 --> 01:10:44,813 En realidad es una hospedería muy linda, y está a sólo 16 cuadras de aquí. 1094 01:10:44,896 --> 01:10:46,898 Tiene piscina, sauna, de vapor... 1095 01:10:46,981 --> 01:10:48,983 ¡Escúchame, maricón de mierda! 1096 01:10:49,025 --> 01:10:51,777 ¡Quiero ver al gerente, ahora mismo! 1097 01:10:51,861 --> 01:10:54,738 ¡Porque ya estoy harto de escuchar tanta mierda! 1098 01:10:54,822 --> 01:10:58,074 Lo... siento mucho, señor. 1099 01:10:58,158 --> 01:11:00,743 - ¡Suéltenme! ¡Déjenme! - ¿Puedo llamarle un taxi? 1100 01:11:00,827 --> 01:11:02,870 Seguro. ¡Y yo te llamaré chupavergas! 1101 01:11:02,954 --> 01:11:06,165 Por supuesto, yo podía escuchar lo que el empleado decía de verdad. 1102 01:11:06,248 --> 01:11:09,418 ¡Escúchame, pelusón de mierda! 1103 01:11:09,459 --> 01:11:12,504 Ya he sido jodido bastantes veces... 1104 01:11:12,587 --> 01:11:15,631 por toda una colección de... 1105 01:11:15,673 --> 01:11:18,134 policías pendejos y furiosos. 1106 01:11:18,175 --> 01:11:21,428 Y ahora... es mi turno. 1107 01:11:22,262 --> 01:11:27,267 Así que váyase a la mierda, Oficial. Aquí mando yo. 1108 01:11:27,308 --> 01:11:31,896 Oye, escucha. Odio interrumpir pero me preguntaba si podrían intercalarme y así poder irme. 1109 01:11:31,979 --> 01:11:34,898 Mi nombre es Duke, Raoul Duke. Creo que mi abogado hizo las reservaciones. 1110 01:11:35,190 --> 01:11:37,275 Duke, Raoul. 1111 01:11:37,359 --> 01:11:39,444 Por supuesto, señor. 1112 01:11:39,527 --> 01:11:42,488 Mis maletas están en ese Cadillac blanco convertible de allá afuera. 1113 01:11:42,530 --> 01:11:45,491 Quisiera que alguien me las llevara a la habitación. 1114 01:11:45,533 --> 01:11:49,953 Sí y... llévenme una botella de "Wild Turkey"... 1115 01:11:49,995 --> 01:11:52,080 dos de Bacardí... 1116 01:11:52,122 --> 01:11:54,874 un cubo de hielo, y déjame ver... 1117 01:11:54,958 --> 01:11:57,126 unos cuantos limones. ¿Qué me dices? 1118 01:11:57,251 --> 01:11:58,919 Muy bien. 1119 01:12:00,004 --> 01:12:02,547 No se preocupe por nada. 1120 01:12:03,048 --> 01:12:06,301 No vacile en llamarme... Sven. 1121 01:12:06,676 --> 01:12:08,303 Muy bien, Sven. 1122 01:12:08,386 --> 01:12:10,972 Muchas gracias. 1123 01:12:12,348 --> 01:12:13,724 Lo sé, lo sé, lo sé. 1124 01:12:13,766 --> 01:12:17,018 Es horrible. Pero va a estar bien. Lo está haciendo bien. 1125 01:12:17,102 --> 01:12:19,938 Nos vemos más tarde. Espere. No lo toque. 1126 01:12:20,021 --> 01:12:23,191 Buenas noches. Disculpen. Adiós, Sven. 1127 01:12:24,275 --> 01:12:27,861 ¡Mira lo que hiciste! ¡Mira lo que hiciste! 1128 01:12:27,945 --> 01:12:31,448 ¡Malditos sean, no nos quedaríamos en este hotel aunque nos lo rogaran! 1129 01:12:47,879 --> 01:12:49,964 Hogar, dulce hogar. 1130 01:12:50,214 --> 01:12:52,383 Pero ¿qué clase de mierda..? 1131 01:12:52,466 --> 01:12:53,592 ¡Mierda! 1132 01:12:55,093 --> 01:12:57,012 ¡Mierda! ¡¿Qué diablos?! 1133 01:12:57,095 --> 01:12:59,014 ¡Para, para, para! 1134 01:12:59,097 --> 01:13:02,266 ¡Me está mordiendo la pierna! Cerdo degenerado. 1135 01:13:03,059 --> 01:13:04,810 Es inevitable. 1136 01:13:04,810 --> 01:13:08,897 - ¡Mi maldita pierna! - Ella es "Lucy In The Sky With Diamonds." 1137 01:13:08,939 --> 01:13:11,525 Lucy, cálmate, maldita sea. 1138 01:13:12,484 --> 01:13:15,903 Acuérdate de lo que pasó en el aeropuerto, ¿sí? Ven. 1139 01:13:19,615 --> 01:13:23,326 Que no vuelva a pasar, ¿bien? Este es mi cliente, Lucy. 1140 01:13:23,410 --> 01:13:27,163 Es el Sr. Duke, el famoso periodista. 1141 01:13:27,455 --> 01:13:30,041 Él está pagando la suite, Lucy. 1142 01:13:30,124 --> 01:13:32,042 Está de nuestro lado. 1143 01:13:32,126 --> 01:13:34,962 Él adora a los artistas. 1144 01:13:35,003 --> 01:13:38,673 Lucy pinta retratos de Barbra Streisand. 1145 01:13:40,341 --> 01:13:42,427 ¿Verdad? 1146 01:13:42,760 --> 01:13:45,554 Éste lo dibujé de la TV. 1147 01:13:45,638 --> 01:13:47,639 En serio. 1148 01:13:47,931 --> 01:13:50,809 Ella ha venido desde... 1149 01:13:50,892 --> 01:13:53,686 - ¿Cómo se llama el pueblo? - Montana. 1150 01:13:53,770 --> 01:13:57,815 Montana... para regalarle los retratos a Barbra. 1151 01:13:59,358 --> 01:14:03,153 Vamos a ir esta noche al Americana para conocerla tras bambalinas. 1152 01:14:03,195 --> 01:14:06,197 Desesperadamente quería paz, descanso... 1153 01:14:06,281 --> 01:14:08,574 un santuario. 1154 01:14:08,741 --> 01:14:10,785 No había contado con esto: 1155 01:14:10,868 --> 01:14:14,163 encontrar a mi abogado, lleno de ácido y metido en una especie de coqueteo antinatural. 1156 01:14:14,204 --> 01:14:16,164 Bueno... 1157 01:14:17,249 --> 01:14:20,919 ya deben haber... estacionado el auto. 1158 01:14:21,377 --> 01:14:23,462 Así que... 1159 01:14:23,504 --> 01:14:25,798 por qué no... 1160 01:14:26,298 --> 01:14:30,385 tú-pu y... yo-po... 1161 01:14:30,469 --> 01:14:33,805 sa-pa, li-pi, mos-pos... 1162 01:14:33,847 --> 01:14:36,015 pa-pa, ra-pa... 1163 01:14:36,057 --> 01:14:38,976 tra-pa, er-pe... las co-po, sa-pas. 1164 01:14:44,689 --> 01:14:46,691 Por supuesto. Sí. 1165 01:14:46,775 --> 01:14:49,152 Traigamos las cosas. 1166 01:14:49,527 --> 01:14:51,821 Volveremos enseguida, Lucy. 1167 01:14:52,404 --> 01:14:54,698 ¿Me das un beso? Un beso, un beso. 1168 01:14:55,282 --> 01:14:58,118 Un beso. ¿Por qué no? 1169 01:15:05,249 --> 01:15:07,626 No contestes el teléfono. 1170 01:15:14,465 --> 01:15:16,259 Dios los bendiga. 1171 01:15:19,094 --> 01:15:22,180 Bueno, ¿qué planes tienes? 1172 01:15:22,264 --> 01:15:24,474 ¿Planes? 1173 01:15:24,516 --> 01:15:27,977 - La niña en la habitación. - Oh, Lucy. 1174 01:15:28,061 --> 01:15:29,979 La conocí en el avión. 1175 01:15:32,523 --> 01:15:36,193 Sí. Es una fanática religiosa. 1176 01:15:36,276 --> 01:15:39,154 Le dí una pastilla antes de darme cuenta... 1177 01:15:39,195 --> 01:15:41,948 de que ni siquiera bebía. 1178 01:15:41,989 --> 01:15:44,200 Bueno, quizás sea mejor así. 1179 01:15:44,283 --> 01:15:47,119 Podemos mantenerla drogada y arrendarla en la convención de drogas. 1180 01:15:47,411 --> 01:15:50,372 Sí, ella está perfecta para este asunto. 1181 01:15:50,455 --> 01:15:54,542 Esos policías pagarían 50 dólares por cabeza para poder someterla y luego violarla en grupo. 1182 01:15:54,626 --> 01:15:56,961 Podemos colocarla en algún motel barato... 1183 01:15:57,044 --> 01:16:01,381 colgamos fotos de Jesús por toda la habitación y le soltamos encima a las malditas bestias. 1184 01:16:01,465 --> 01:16:04,467 Se ve fuerte, viejo. Resistirá. 1185 01:16:05,719 --> 01:16:08,137 Por Dios, sabía que eras un enfermo... 1186 01:16:08,221 --> 01:16:12,057 pero nunca esperé oír que dijieras esa clase de cosas. 1187 01:16:12,099 --> 01:16:15,352 - Cochino bastardo. - Es pura economía, viejo. 1188 01:16:14,685 --> 01:16:16,603 Ella es un regalo de Dios. 1189 01:16:16,645 --> 01:16:19,314 Mierda. Podría hacernos ganar mil en un día. 1190 01:16:19,397 --> 01:16:22,567 Qué feo, hombre. Deja de decir esas cosas. 1191 01:16:22,650 --> 01:16:25,986 Calculo que puede hacerlo con 4 a la vez. 1192 01:16:26,070 --> 01:16:30,282 Si la llenamos de ácido, eso serían como dos mil al día, tal vez tres. 1193 01:16:33,326 --> 01:16:35,286 Basta, viejo. 1194 01:16:35,328 --> 01:16:38,289 ¿Qué tal si te salto encima y te hago mierda? 1195 01:16:38,330 --> 01:16:41,125 ¿Te haría sentir mejor, cochino bastardo? 1196 01:16:41,166 --> 01:16:42,918 Bueno, escúchame. 1197 01:16:43,168 --> 01:16:46,004 En unas horas, ella quizás haya recobrado el juicio... 1198 01:16:46,087 --> 01:16:49,966 y le vendrá una especie de furia religiosa ante la vaga sospecha... 1199 01:16:50,007 --> 01:16:53,302 de que fue seducida por algún malvado samoano... 1200 01:16:53,344 --> 01:16:57,305 que la llenó de alcohol y LSD, la arrastró a un hotel en Las Vegas... 1201 01:16:57,347 --> 01:17:00,934 y luego penetró salvajemente cada orificio de su cuerpecito... 1202 01:17:01,017 --> 01:17:04,145 con su punzante miembro sin circuncidar. 1203 01:17:04,186 --> 01:17:06,647 ¡Pero qué asco, viejo! 1204 01:17:06,730 --> 01:17:08,690 - Bueno, la verdad duele. - Eso es... 1205 01:17:14,696 --> 01:17:16,739 Yo sólo quería ayudarla. 1206 01:17:18,365 --> 01:17:23,120 Pues... esta vez irás derecho a la cámara de gas. 1207 01:17:23,203 --> 01:17:25,955 Y aunque logres ganar en esa, te enviarán de vuelta a Nevada... 1208 01:17:26,039 --> 01:17:28,416 por violación y sodomía consensuada. 1209 01:17:28,708 --> 01:17:31,419 No, ella se tiene que ir. 1210 01:17:31,460 --> 01:17:33,629 Mierda. 1211 01:17:34,004 --> 01:17:37,424 Hoy en día no conviene ayudar a nadie, ¿verdad? 1212 01:17:42,220 --> 01:17:43,721 Vámonos. 1213 01:17:44,013 --> 01:17:47,558 ¿Hotel Americana? Quiero hacer una reservación. 1214 01:17:47,641 --> 01:17:50,268 Para mi... sobrina. 1215 01:17:50,352 --> 01:17:53,438 Mire, quiero que la traten muy bien. Ella es artista y... 1216 01:17:53,521 --> 01:17:57,108 ¡Fuera, mierda..! Ella puede verse un poco tensa. 1217 01:17:57,191 --> 01:18:00,110 Ella está haciendo su tesis de doctorado sobre... 1218 01:18:00,194 --> 01:18:02,112 bueno, sobre Barbra Streisand. 1219 01:18:02,196 --> 01:18:05,115 - Hora de ir a conocer a Barbra. - ¿Su apellido? 1220 01:18:05,156 --> 01:18:09,827 Preferiría no decírselo. Mi hermano está metido en política. Creo que entiende. 1221 01:18:09,911 --> 01:18:13,163 Me sentía como un nazi, pero tenía que hacerlo. 1222 01:18:13,580 --> 01:18:16,541 Sí, sí, correcto. Muy bien, sí. Adiós. 1223 01:18:36,642 --> 01:18:39,728 Lucy era potencialmente una mortal y agobiadora carga para nosotros. 1224 01:18:39,728 --> 01:18:42,731 - ¡Apúrate, mierda! - Definitivamente no había más opción... 1225 01:18:42,731 --> 01:18:44,816 que soltarla a la deriva... 1226 01:18:44,816 --> 01:18:46,901 y esperar que se le haya jodido la memoria. 1227 01:18:46,985 --> 01:18:50,279 Toma otros $10, amigo. Asegúrate de que llegue bien allá. 1228 01:18:55,325 --> 01:18:56,785 Se acabó. 1229 01:18:59,204 --> 01:19:01,914 Sal despacio. No llames la atención. 1230 01:19:07,586 --> 01:19:10,714 Busquemos un buen restaurante de mariscos para comer salmón. 1231 01:19:10,714 --> 01:19:13,758 Siento unas ganas insaciables de comer salmón. 1232 01:19:25,352 --> 01:19:27,687 Oh no, viejo. Vamos a llegar tarde. 1233 01:19:27,729 --> 01:19:29,522 Nos tenemos que ir. 1234 01:19:30,982 --> 01:19:33,442 Maldita mescalina. 1235 01:19:35,652 --> 01:19:39,155 ¿Por qué mierda no la pueden hacer un poco menos pura? 1236 01:19:39,614 --> 01:19:41,449 Bienvenidos... 1237 01:19:41,407 --> 01:19:45,327 a la Tercera Convención Nacional de Fiscales de Distrito... 1238 01:19:45,411 --> 01:19:47,913 sobre Narcóticos y Drogas Peligrosas. 1239 01:19:48,956 --> 01:19:51,458 Y ahora, sin más pormenores... 1240 01:19:51,541 --> 01:19:55,920 el hombre que definió este cáncer que carcome al corazón de Norteamérica... 1241 01:19:55,962 --> 01:19:58,380 el Doctor L. Ron Bumquist. 1242 01:20:06,137 --> 01:20:09,348 Vi a estos bastardos en "Easy Rider", pero no creía que fueran de verdad. 1243 01:20:09,348 --> 01:20:12,476 No como éste, viejo. Hay cientos de ellos. 1244 01:20:12,560 --> 01:20:15,312 En realidad son buenas personas una vez que las conoces. 1245 01:20:15,354 --> 01:20:18,148 ¿Conocerlas? Conozco a estos tipos como si los llevara en la sangre. 1246 01:20:18,189 --> 01:20:20,817 No menciones esa palabra por aquí. Los alborotarás. 1247 01:20:20,817 --> 01:20:23,361 - Tienes razón. - La manera más eficiente de hacer esto... 1248 01:20:23,444 --> 01:20:25,946 es que cada uno de nosotros... 1249 01:20:26,030 --> 01:20:28,907 trate e intente... 1250 01:20:28,949 --> 01:20:32,202 imaginarse cómo es por dentro... 1251 01:20:32,285 --> 01:20:36,330 la mente envenenada del drogadicto. 1252 01:20:36,414 --> 01:20:38,124 Por ejemplo... 1253 01:20:38,249 --> 01:20:40,834 un drogadicto... 1254 01:20:40,876 --> 01:20:44,337 se refiere a la cola de un pito... 1255 01:20:44,379 --> 01:20:46,423 como una "racha"... 1256 01:20:46,506 --> 01:20:48,591 porque... 1257 01:20:48,675 --> 01:20:50,676 se parece a una cucaracha. 1258 01:20:52,178 --> 01:20:54,179 ¿De qué mierda están hablando estos tipos? 1259 01:20:54,263 --> 01:20:58,183 Hay que estar loco para pensar que un pito parece una maldita cucaracha. 1260 01:20:58,225 --> 01:21:01,853 Notarán que he distinguido... 1261 01:21:01,894 --> 01:21:06,857 cuatro... cuatro niveles distintos... 1262 01:21:06,940 --> 01:21:10,027 en la canabis o sociedad de la marihuana. 1263 01:21:10,110 --> 01:21:13,696 Estos son "cool", "groovy"... 1264 01:21:13,780 --> 01:21:16,032 "hip" y "square". 1265 01:21:16,073 --> 01:21:18,034 Rara vez, si es que... 1266 01:21:18,075 --> 01:21:21,328 Muy loco, viejo. Muy loco. 1267 01:21:21,328 --> 01:21:24,289 Deberíamos largarnos de aquí. ¡Qué pesadilla de mierda! 1268 01:21:24,372 --> 01:21:27,250 Si él se explica "lo que está pasando"... 1269 01:21:27,333 --> 01:21:29,836 entonces puede subir un peldaño... 1270 01:21:29,919 --> 01:21:32,087 y se vuelve "hip". 1271 01:21:32,296 --> 01:21:36,300 Y si logra convencerse a sí mismo... 1272 01:21:36,383 --> 01:21:40,053 de aceptar "lo que está pasando"... 1273 01:21:40,136 --> 01:21:43,889 entonces se vuelve "groovy". 1274 01:21:43,973 --> 01:21:45,891 Groovy. 1275 01:21:47,726 --> 01:21:51,188 Y después de eso, puede ascender... 1276 01:21:51,271 --> 01:21:53,940 al rango de "cool". 1277 01:21:54,023 --> 01:21:57,234 Puede llegar a ser uno de esos... 1278 01:21:57,318 --> 01:21:59,236 tipos "cool". 1279 01:21:59,236 --> 01:22:01,363 Dr. Bumquist. 1280 01:22:01,447 --> 01:22:06,409 ¿Ud. cree que el extraño comportamiento de la antropóloga Margaret Mead... 1281 01:22:06,493 --> 01:22:10,246 ... pudiera explicarse por una adicción particular a la marihuana? 1282 01:22:10,288 --> 01:22:11,372 Buena pregunta. 1283 01:22:11,872 --> 01:22:15,334 No estoy muy seguro de poder responder a eso. 1284 01:22:15,417 --> 01:22:18,587 Pero lo que le puedo decir, señor, es que si Margaret Mead... 1285 01:22:18,670 --> 01:22:21,172 a su edad... 1286 01:22:21,256 --> 01:22:24,050 fumara marihuana... 1287 01:22:24,425 --> 01:22:26,802 ¡la media volada que se pegaría! 1288 01:22:31,556 --> 01:22:34,684 Otro tipo más de desviación para la mujer. 1289 01:22:34,684 --> 01:22:37,019 Esto es pura mierda. 1290 01:22:37,061 --> 01:22:38,938 Voy a estar en el casino. 1291 01:22:45,694 --> 01:22:47,654 Gracias. Muchas gracias. 1292 01:22:47,737 --> 01:22:50,740 - Gracias. Gracias por invitarme. - El proyector, por favor. 1293 01:22:50,906 --> 01:22:53,325 - Disculpe. - Muy bien. 1294 01:22:55,244 --> 01:22:57,245 "La siniestra amenaza de LOS NARCÓTICOS." 1295 01:22:58,622 --> 01:23:01,040 Conoce al drogadicto. 1296 01:23:01,124 --> 01:23:03,501 Tu vida puede depender de ello. 1297 01:23:03,584 --> 01:23:07,338 No serás capaz de ver sus ojos, porque él usará anteojos oscuros... 1298 01:23:07,421 --> 01:23:10,799 pero sus nudillos estarán blancos, por la tensión interna. 1299 01:23:10,841 --> 01:23:13,218 Y sus pantalones tendrán restos de semen... 1300 01:23:13,301 --> 01:23:17,013 por masturbarse constantemente cuando no pueda encontrar a alguien a quien violar. 1301 01:23:17,596 --> 01:23:20,349 Él se tambaleará y parloteará cuando sea interrogado. 1302 01:23:20,432 --> 01:23:23,310 No respetará tu insignia. 1303 01:23:23,352 --> 01:23:25,729 El drogadicto no le teme a nada. 1304 01:23:25,812 --> 01:23:29,565 Atacará sin motivo, con cualquier arma que tenga a mano... 1305 01:23:29,649 --> 01:23:31,859 ... incluso la tuya. 1306 01:23:32,860 --> 01:23:37,823 Cuidado: Cualquier oficial que vaya a arrestar a un sospechoso de ser adicto a la marihuana... 1307 01:23:37,906 --> 01:23:41,659 deberá usar inmediatamente toda la fuerza necesaria. 1308 01:23:41,701 --> 01:23:46,288 Una puntada que se le de a él, evitará que te den nueve... 1309 01:23:46,288 --> 01:23:48,373 a ti... 1310 01:24:01,093 --> 01:24:02,135 ¿Sí? 1311 01:24:02,135 --> 01:24:05,347 Sr. Duke, hola. Tiene un recado. 1312 01:24:05,347 --> 01:24:07,056 Llame a Lucy... 1313 01:24:07,223 --> 01:24:10,810 - al Hotel Americana, habitación 1600. - Ah, mierda. 1314 01:24:11,143 --> 01:24:12,311 ¿Aló? 1315 01:24:13,145 --> 01:24:14,772 Lucy llamó. 1316 01:24:16,064 --> 01:24:17,274 ¿Qué? 1317 01:24:17,357 --> 01:24:19,984 - Lucy llamó. - ¿Qué? 1318 01:24:20,026 --> 01:24:21,944 Lucy llamó. 1319 01:24:34,789 --> 01:24:38,250 Esos dos hombres en el muelle, me dieron LSD... 1320 01:24:38,334 --> 01:24:40,252 y me llevaron al hotel. 1321 01:24:40,544 --> 01:24:43,296 No sé lo que me hicieron, pero... 1322 01:24:43,296 --> 01:24:45,382 recuerdo que fue horrible. 1323 01:24:46,257 --> 01:24:47,967 ¿Qué te dieron? 1324 01:24:48,051 --> 01:24:49,969 LSD. 1325 01:24:50,052 --> 01:24:52,680 ¡Castración! 1326 01:24:53,264 --> 01:24:56,016 ¡Castración doble! 1327 01:24:58,518 --> 01:25:01,145 - ¿Dónde está mi .357? - ¿Quién mierda sabe? 1328 01:25:02,146 --> 01:25:04,899 No me puedes dejar solo en este pozo de serpientes. 1329 01:25:04,982 --> 01:25:08,193 Bastardo, ¿qué hiciste con mi .357? 1330 01:25:09,820 --> 01:25:13,448 - Este cuarto está a mi nombre. - Qué mala suerte. 1331 01:25:13,740 --> 01:25:16,325 Bueno, maldita sea. 1332 01:25:17,535 --> 01:25:19,453 Tienes razón. 1333 01:25:19,578 --> 01:25:22,998 Ella es mi problema. La llamaré y nos la quitaré de encima. 1334 01:25:23,040 --> 01:25:26,751 - Esto ya ha ido demasiado lejos. - Bueno, lo tendré en consideración. 1335 01:25:26,751 --> 01:25:28,753 - Cálmate. - Cálmate. 1336 01:25:28,836 --> 01:25:30,588 Yo me encargo de esto. 1337 01:25:34,008 --> 01:25:36,009 - ¿Dónde están mis zapatos? - ¿Hotel Americana? 1338 01:25:36,009 --> 01:25:38,595 - ¡¿Qué hiciste con mis malditos zapatos?! - Habitación 1600, por favor. 1339 01:25:38,678 --> 01:25:42,849 Como tu abogado, te recomiendo que pruebes un poco de la botellita café... 1340 01:25:42,932 --> 01:25:45,017 que está en mi bolso de afeitar. 1341 01:25:45,518 --> 01:25:47,603 No te hará falta mucho. 1342 01:25:49,104 --> 01:25:51,106 Sólo una... probadita. 1343 01:25:51,189 --> 01:25:54,525 Dámela. Ah, ahí está. 1344 01:25:58,904 --> 01:26:00,823 - ¿Qué es esta mierda? - ¿Esa cosa..? 1345 01:26:00,906 --> 01:26:05,535 hace que la mescalina pura parezca una gaseosa, viejo. 1346 01:26:07,203 --> 01:26:10,831 - Adrenocromo. - ¿Adrenocromo? 1347 01:26:18,797 --> 01:26:20,548 Aló. 1348 01:26:21,633 --> 01:26:25,219 Hola, Lucy. Gracias a Dios. 1349 01:26:25,302 --> 01:26:27,262 Sí, soy yo. 1350 01:26:27,346 --> 01:26:31,224 No, le dí a ese bastardo una lección que nunca olvidará. 1351 01:26:31,308 --> 01:26:34,560 ¿Qué? No, no está muerto. 1352 01:26:34,602 --> 01:26:37,813 Pero no molestará a nadie por un rato. 1353 01:26:37,897 --> 01:26:40,190 Sí, lo dejé ahí. 1354 01:26:40,274 --> 01:26:44,027 Le dí de patadas. Y le arranqué todos los dientes. 1355 01:26:44,027 --> 01:26:46,029 Recuerdo haber pensado: Por Dios... 1356 01:26:46,071 --> 01:26:48,698 qué cosa más horrible para hacerle a alguien que tiene la cabeza llena de ácido. 1357 01:26:48,740 --> 01:26:50,700 Pero tenemos un problema. 1358 01:26:50,741 --> 01:26:55,037 Ese bastardo cambió aquí un cheque sin fondos y te puso a ti como referencia. 1359 01:26:55,120 --> 01:26:57,664 Estarán buscando a los dos. 1360 01:26:58,039 --> 01:27:02,085 Sí, lo sé, Lucy. Pero no puedes juzgar a un libro por su tapa. 1361 01:27:02,168 --> 01:27:05,004 Hay gente que simplemente es mala. 1362 01:27:06,755 --> 01:27:11,509 Pero bueno, lo que menos debes hacer ahora es volver a llamar a este hotel. 1363 01:27:11,551 --> 01:27:15,763 Rastrearían la llamada, y te pondrían tras las rejas. 1364 01:27:15,847 --> 01:27:18,849 No, me voy para el Tropicana ahora mismo. 1365 01:27:20,517 --> 01:27:24,854 Voy a usar otro nombre. Ya sabrás cuál es. 1366 01:27:29,734 --> 01:27:31,861 Tengo que cortar. 1367 01:27:32,236 --> 01:27:35,155 Quizás el teléfono esté intervenido, nena. 1368 01:27:35,239 --> 01:27:39,242 Sí, fue horrible, pero ya se acabó. 1369 01:27:39,325 --> 01:27:42,328 Oh, Dios mío. Hay alguien en la puerta. 1370 01:27:42,620 --> 01:27:46,248 Hay alguien en la puerta. 1371 01:27:49,876 --> 01:27:52,754 ¡No, soy inocente! ¡Fue Duke! 1372 01:27:52,796 --> 01:27:56,257 ¡Fue Duke! ¡Él fue! 1373 01:28:04,723 --> 01:28:07,600 ¡No me pongan esa cosa! 1374 01:28:16,191 --> 01:28:18,735 Bueno... 1375 01:28:19,819 --> 01:28:22,196 Se acabó. 1376 01:28:22,238 --> 01:28:26,867 Eso fue lo último que oímos de Lucy. 1377 01:28:29,619 --> 01:28:34,082 Quizás ahora debe estar huyendo por el incinerador. 1378 01:28:37,168 --> 01:28:39,128 ¿Sabes qué nos falta? 1379 01:28:39,253 --> 01:28:41,713 Un poco de opio. 1380 01:28:52,723 --> 01:28:54,808 Recuerdo que me desplomé sobre la cama. 1381 01:28:54,892 --> 01:28:57,310 Su actuación me había dado una mala sacudida. 1382 01:28:57,394 --> 01:29:00,146 Por un momento, pensé que se había vuelto loco... 1383 01:29:00,230 --> 01:29:03,191 aunque en realidad creía que estaba siendo atacado por enemigos invisibles. 1384 01:29:03,232 --> 01:29:06,735 Pero la habitación se tranquilizó otra vez. 1385 01:29:07,986 --> 01:29:09,946 ¿De dónde conseguiste esto? 1386 01:29:09,988 --> 01:29:13,324 Olvídalo. Es totalmente puro. 1387 01:29:13,408 --> 01:29:16,327 ¿Qué clase de monstruo tienes como cliente esta vez? 1388 01:29:16,410 --> 01:29:18,329 Un loco satánico. 1389 01:29:18,370 --> 01:29:21,331 Creo que sólo hay un lugar de donde proviene esta cosa: 1390 01:29:21,415 --> 01:29:24,251 la... glándula adrenal... 1391 01:29:24,334 --> 01:29:27,587 de un cuerpo humano vivo. 1392 01:29:27,670 --> 01:29:32,174 Lo sé. El tipo no tenía plata para pagarme. 1393 01:29:32,258 --> 01:29:36,094 Me ofreció sangre humana. Me dijo que me volaría como si nunca lo hubiese estado en la vida. 1394 01:29:36,595 --> 01:29:38,680 Creí que estaba bromeando... 1395 01:29:38,763 --> 01:29:43,684 así que le dije que prefería una onza de adrenocromo puro... 1396 01:29:43,768 --> 01:29:46,562 o quizás una glándula adrenal fresca... 1397 01:29:46,604 --> 01:29:48,564 para mascar. 1398 01:29:48,605 --> 01:29:51,483 Ya podía sentir que la cosa me hacía efecto. 1399 01:29:51,566 --> 01:29:55,737 La primera oleada la sentí como una combinación de mescalina y metadrina. 1400 01:29:55,820 --> 01:29:58,364 Quizás deba ir a nadar, pensé. 1401 01:29:58,406 --> 01:30:00,366 Sí, señor. 1402 01:30:02,367 --> 01:30:06,663 Agarraron a este tipo por abuso de menores. 1403 01:30:07,622 --> 01:30:09,582 Juró que no lo hizo. 1404 01:30:09,665 --> 01:30:13,544 "¿Para qué tener sexo con niños?", dijo. "Son muy chiquitos." 1405 01:30:14,044 --> 01:30:16,046 Por Dios, ¿qué le podía decir? 1406 01:30:16,129 --> 01:30:20,383 Hasta el maldito hombre lobo tiene derecho a asesoría legal. 1407 01:30:20,466 --> 01:30:23,553 No me atreví a rechazarlo. 1408 01:30:25,054 --> 01:30:29,308 Podría haber tomado un abrecartas y me habría sacado... 1409 01:30:29,391 --> 01:30:31,977 la glándula pineal. 1410 01:30:32,060 --> 01:30:34,062 - ¿Comprendes? - Sí. 1411 01:30:34,145 --> 01:30:36,564 - Qué loco. - ¿Por qué no? 1412 01:30:36,647 --> 01:30:39,900 Mierda. Deberíamos conseguir algo de eso. 1413 01:30:39,984 --> 01:30:43,362 Sólo... comer un buen puñado y ver lo que pasa. 1414 01:30:43,779 --> 01:30:46,239 ¿De qué? 1415 01:30:49,784 --> 01:30:51,744 Extracto pineal. 1416 01:30:51,994 --> 01:30:54,538 Claro, qué buena idea. 1417 01:30:54,705 --> 01:30:59,042 Una aspirada de esta cosa y te transformarás en una maldita... 1418 01:31:00,585 --> 01:31:02,962 enciclopedia médica, viejo. 1419 01:31:05,005 --> 01:31:07,424 ¡Qué lindas tetas! 1420 01:31:07,549 --> 01:31:10,927 Viejo, tu cabeza se te hincharía como una sandía. 1421 01:31:11,011 --> 01:31:15,139 - Aumentarías 40 kilos en dos horas. - ¡Cierto! 1422 01:31:15,223 --> 01:31:17,642 Te crecerían garras, verrugas sangrantes. 1423 01:31:18,017 --> 01:31:19,351 ¡Sí! 1424 01:31:19,435 --> 01:31:23,522 Y te aparecerían como 6 tetas enormes y peludas... 1425 01:31:23,605 --> 01:31:25,649 en la espalda. 1426 01:31:25,732 --> 01:31:27,525 ¡Fantástico! 1427 01:31:27,609 --> 01:31:29,694 Te quedarías ciego. 1428 01:31:31,112 --> 01:31:33,947 El cuerpo se te volvería de cera. 1429 01:31:33,989 --> 01:31:36,074 Tendrían que ponerte en una carretilla. 1430 01:31:36,158 --> 01:31:38,118 Y cuando grites pidiendo ayuda... 1431 01:31:38,201 --> 01:31:41,037 sonarías igual que un mapache. 1432 01:31:43,164 --> 01:31:46,041 Viejo, yo probaría cualquier cosa... 1433 01:31:46,125 --> 01:31:49,294 pero nunca tocaría una glándula pineal. 1434 01:31:49,378 --> 01:31:52,213 ¡Acaba la maldita historia! 1435 01:31:52,297 --> 01:31:55,550 ¡¿Qué sucedió?! ¡¿Qué pasó con las glándulas?! 1436 01:31:55,633 --> 01:31:59,094 Por Dios, esa cosa te agarró bien fuerte, ¿no? 1437 01:31:59,178 --> 01:32:03,056 Mírate la cara. Vas a explotar. 1438 01:32:10,354 --> 01:32:12,898 Tal vez puedas... 1439 01:32:12,940 --> 01:32:16,151 meterme en la piscina. 1440 01:32:16,234 --> 01:32:20,947 Si te meto ahora en la piscina, te hundirás como una piedra. 1441 01:32:21,030 --> 01:32:25,326 Tomaste demasiado, viejo. Tomaste demasiado. Demasiado. 1442 01:32:28,120 --> 01:32:30,038 No trates de resistirlo. 1443 01:32:30,122 --> 01:32:33,833 Tendrías coágulos en el cerebro, apoplejías y aneurismas. 1444 01:32:33,958 --> 01:32:37,003 Te secarías y morirías. 1445 01:32:39,672 --> 01:32:41,673 ¡Siguen matando a gente inocente! 1446 01:32:41,673 --> 01:32:45,760 ... permitiendo que las esperanzas de paz y libertad para millones de personas... 1447 01:32:45,760 --> 01:32:47,720 fueran sofocadas. 1448 01:32:47,804 --> 01:32:50,848 Así que esta noche, Uds... 1449 01:32:50,931 --> 01:32:53,309 la gran mayoría silenciosa. 1450 01:32:53,392 --> 01:32:55,310 Sacrificio... Sacrificio. 1451 01:32:55,394 --> 01:32:58,230 Sacrificio... Sacrificio... Sacrificio... Sacrificio. 1452 01:32:58,313 --> 01:33:02,400 Sacrificio... Sacrificio... Sacrificio... Sacrificio. 1453 01:33:23,210 --> 01:33:28,006 ¿Qué clase de rata bastarda y psicótica pondría esa canción ahora, en este momento? 1454 01:33:32,092 --> 01:33:34,053 Cuando desperté... 1455 01:33:34,136 --> 01:33:37,222 el aspecto de callejón de la suite era tan podrido... 1456 01:33:37,222 --> 01:33:40,391 tan increíblemente lamentable. 1457 01:33:41,768 --> 01:33:44,645 ¿Cuánto tiempo había yacido ahí? 1458 01:33:44,729 --> 01:33:47,439 Tantas señales de violencia. 1459 01:33:47,481 --> 01:33:49,816 ¿Qué había sucedido? 1460 01:33:49,858 --> 01:33:52,277 En esta habitación había evidencia de consumo excesivo... 1461 01:33:52,360 --> 01:33:57,490 de casi todo tipo de droga conocida por la humanidad desde el año 1544 D.C. 1462 01:34:04,204 --> 01:34:06,664 Ah, Debbie. 1463 01:34:06,706 --> 01:34:08,750 Gracias a Dios. 1464 01:34:08,833 --> 01:34:11,544 Oh, Debbie. 1465 01:34:14,046 --> 01:34:18,300 ¿Qué clase de adicto necesitaría todas esas cáscaras de coco y de melón? 1466 01:34:18,800 --> 01:34:21,844 ¿Sería por eso que habían tantas papas fritas sin comer? 1467 01:34:21,928 --> 01:34:25,097 ¿Y esas manchas de ketchup esparcidas sobre el escritorio? 1468 01:34:25,181 --> 01:34:27,266 Tal vez... 1469 01:34:27,349 --> 01:34:29,768 Pero... ¿por qué tanto alcohol? 1470 01:34:29,851 --> 01:34:32,228 ¿Y esas fotos pornográficas manchadas con mostaza... 1471 01:34:32,312 --> 01:34:34,647 ... que se había secado hasta quedar dura como una costra amarilla? 1472 01:34:34,689 --> 01:34:37,650 Estas no eran las huellas de un adicto normal como Dios manda. 1473 01:34:37,692 --> 01:34:40,444 Eran demasiado salvajes, demasiado agresivas. 1474 01:34:40,527 --> 01:34:43,071 - Pon las manos donde las pueda ver. - ¡¿Qué?! ¿Qué? 1475 01:34:43,113 --> 01:34:45,073 Por Dios, viejo. 1476 01:34:45,156 --> 01:34:49,202 Pon las manos donde las pueda ver. ¡Pon las manos donde las pueda ver! 1477 01:34:51,203 --> 01:34:54,081 Malas memorias y peores recuerdos. 1478 01:34:54,248 --> 01:34:56,083 Contrólate. 1479 01:34:56,166 --> 01:34:58,210 Cálmate. 1480 01:34:58,877 --> 01:35:02,588 ¿Cuántas noches y extrañas mañanas hacían desde que pasó esta mierda? 1481 01:35:19,562 --> 01:35:23,273 Algo horrible había pasado. Estaba seguro de eso. 1482 01:35:28,361 --> 01:35:32,031 ¿Ese quién es? Mierda, soy yo. 1483 01:35:36,243 --> 01:35:39,662 - ¡No, por favor! ¡Soy la mucama! - ¿Qué mierda? 1484 01:35:40,747 --> 01:35:42,582 ¡Mierda! 1485 01:35:45,835 --> 01:35:48,462 - ¡Está arrestada! - Debe haber usado una llave maestra. 1486 01:35:48,545 --> 01:35:52,007 Estaba lustrando mis zapatos en el armario, cuando oí que se metió y la atrapé. 1487 01:35:52,048 --> 01:35:55,009 - ¡¿Quién lo hizo?! ¡¿Quién le pagó?! - ¡Nadie! ¡Soy la mucama! 1488 01:35:55,051 --> 01:35:58,054 - ¡Mentira! ¡Ud. también está metida en esto! - ¡¿Metida en qué?! 1489 01:35:58,137 --> 01:36:01,682 ¡En el tráfico de drogas! Debe saber lo que pasa en este hotel. 1490 01:36:01,765 --> 01:36:03,934 ¿Por qué cree que estamos aquí? 1491 01:36:04,017 --> 01:36:07,604 Sé que son policías, pero pensé que estaban aquí por la convención. 1492 01:36:07,687 --> 01:36:11,273 ¡Lo juro! Yo sólo quería limpiar la habitación. 1493 01:36:11,357 --> 01:36:14,777 - ¡No sé nada de drogas! - Vamos, nena. 1494 01:36:14,860 --> 01:36:17,529 No trate de decirnos que nunca oyó de Grange Gorman. 1495 01:36:17,529 --> 01:36:20,031 ¡Juro por Dios que nunca he oído de eso! 1496 01:36:20,115 --> 01:36:23,659 Quizás esté diciendo la verdad. Tal vez ella no está involucrada. 1497 01:36:23,743 --> 01:36:26,537 Le juro que no. Se lo juro. 1498 01:36:29,748 --> 01:36:31,708 En ese caso, podría sernos de ayuda. 1499 01:36:31,708 --> 01:36:34,252 ¡Oh, sí! ¡Les ayudaré en lo que quieran! 1500 01:36:34,335 --> 01:36:37,797 - Odio las drogas. - Nosotros también. 1501 01:36:37,797 --> 01:36:41,675 Creo que podríamos pagarle, a ver qué resulta. 1502 01:36:41,800 --> 01:36:43,927 - ¿Cree que pueda hacerlo? - ¿Qué? 1503 01:36:44,010 --> 01:36:46,096 Una llamada todos los días. 1504 01:36:46,179 --> 01:36:49,557 No se preocupe si no cuadran. Eso es problema nuestro. 1505 01:36:49,599 --> 01:36:51,267 ¿M-me pagarían por eso? 1506 01:36:51,350 --> 01:36:53,102 Claro que sí. 1507 01:36:54,144 --> 01:36:57,272 Pero si alguna vez le dice algo de esto a alguien... 1508 01:36:57,355 --> 01:37:00,108 se irá directamente a prisión por el resto de su vida. 1509 01:37:00,191 --> 01:37:02,110 - ¿Cuál es su nombre? - Alice. 1510 01:37:02,110 --> 01:37:03,110 ¡Pruébelo! 1511 01:37:04,195 --> 01:37:07,906 - Muy bien. - Llamen al número de servicio y pregunten por Alice. 1512 01:37:07,990 --> 01:37:09,658 De acuerdo, Alice. 1513 01:37:12,786 --> 01:37:17,456 La va a llamar el Inspector Rock, Arthur Rock. 1514 01:37:17,540 --> 01:37:21,126 Se hará pasar por un político, pero Ud. no tendrá problema en reconocerlo. 1515 01:37:21,210 --> 01:37:25,380 Correcto, el Inspector Rock le pagará en efectivo... 1516 01:37:25,463 --> 01:37:28,007 $1.000 el día 9 de cada mes. 1517 01:37:28,800 --> 01:37:30,760 ¡Haría cualquier cosa por eso! 1518 01:37:30,843 --> 01:37:33,470 - Ud. y muchos otros más. - Acérquese. 1519 01:37:33,512 --> 01:37:36,640 La contraseña es: "Una mano lava a la otra." 1520 01:37:36,682 --> 01:37:40,560 En cuanto oiga eso, conteste: "No le temo a nada." 1521 01:37:40,935 --> 01:37:43,104 - Dígalo. - No le temo a nada. 1522 01:37:43,145 --> 01:37:44,397 - ¡Dígalo otra vez! - ¡No le temo a nada! 1523 01:37:44,397 --> 01:37:47,441 Muy bien. Ahora lárguese de aquí. 1524 01:37:47,441 --> 01:37:49,526 Ah sí, escuche. Mucho gusto en conocerla. 1525 01:37:50,610 --> 01:37:52,445 No se moleste en limpiar la habitación. 1526 01:37:52,445 --> 01:37:55,531 Deje unas cuantas toallas y jabones frente a la puerta, justo a la medianoche. 1527 01:37:55,615 --> 01:37:59,577 Así no habrá riesgo de que ocurra otro incidente como éste, ¿no es así? 1528 01:37:59,660 --> 01:38:03,163 - Lo que Ud. diga, caballero. - Gracias a Dios que hay gente decente. 1529 01:38:03,789 --> 01:38:06,458 - ¡Dígalo otra vez! - ¡No le temo a nada! 1530 01:38:06,541 --> 01:38:11,212 Terribles desechos. Recuerdos astillados que se vislumbran en la neblina del tiempo. 1531 01:38:11,545 --> 01:38:13,797 Aprieta "Play". 1532 01:38:14,089 --> 01:38:17,175 Así es, el Sueño Americano. 1533 01:38:17,217 --> 01:38:19,427 Mierda. Creo que ahora estamos sentados en el nervio principal. 1534 01:38:19,427 --> 01:38:21,763 Sí, no me des cuerda. 1535 01:38:21,804 --> 01:38:24,849 El dueño siempre quiso escaparse y unirse a un circo cuando era niño. 1536 01:38:24,932 --> 01:38:28,101 Ahora el hijo de puta es dueño del circo. 1537 01:38:28,268 --> 01:38:31,521 Ah, viejo. Una verdadera licencia para robar. 1538 01:38:31,563 --> 01:38:34,857 Oh, sí. El Sueño Americano hecho realidad. 1539 01:38:34,941 --> 01:38:37,151 Horatio Alger puro. 1540 01:38:37,234 --> 01:38:39,778 Sí. Bienvenido al lugar de la alegría. 1541 01:38:41,613 --> 01:38:45,200 Oiga, dejemos de andar con rodeos. 1542 01:38:45,367 --> 01:38:47,327 ¿Cuánto cuesta el mono? 1543 01:38:47,410 --> 01:38:49,954 ¿Cuánto trae? 1544 01:38:50,037 --> 01:38:54,291 ¿Cuánto cree que cuesta el mono? Espere aquí. Volveré enseguida. 1545 01:38:54,458 --> 01:38:57,502 Qué locura. No tenía ningún sentido. 1546 01:38:57,669 --> 01:38:59,963 Necesitaba desesperadamente los hechos. 1547 01:39:08,220 --> 01:39:09,846 ¿Qué mierda está pasando? 1548 01:39:09,930 --> 01:39:12,223 ¡¿Dónde está el mono, viejo?! ¡¿Dónde está el mono?! 1549 01:39:12,265 --> 01:39:14,642 ¡Olvídelo! ¡Atacó a un viejo! 1550 01:39:14,726 --> 01:39:18,479 ¡Le arrancó la cabeza al cantinero, y la policía vino y se lo llevó! 1551 01:39:20,481 --> 01:39:23,108 ¿Ese auto es suyo? 1552 01:39:27,654 --> 01:39:31,115 - ¡Que alguien los detenga! - Pobres tontos, no entienden. 1553 01:39:31,198 --> 01:39:33,909 Este auto es propiedad del Banco Mundial. Ese dinero se va a Italia. 1554 01:39:33,992 --> 01:39:36,870 ¡No se puede instalar un circo sin la carpa! 1555 01:39:36,953 --> 01:39:39,539 - ¡El techo está totalmente atascado! - Tiene razón. 1556 01:39:39,581 --> 01:39:41,624 Debe haber algún problema con el motor. 1557 01:39:43,626 --> 01:39:46,712 - ¡¿Dónde estás, maldito ladrón de monos?! - ¡No haga eso! 1558 01:39:49,756 --> 01:39:51,258 ¡Uds. votaron por Hubert Humphrey! 1559 01:39:51,299 --> 01:39:52,801 ¡Y mataron a Jesús! 1560 01:39:52,884 --> 01:39:55,178 Había motivo para pensar que nos íbamos a meter en problemas. 1561 01:39:55,261 --> 01:39:57,805 Que habíamos abusado demasiado de nuestra suerte. 1562 01:40:04,895 --> 01:40:06,896 La posibilidad... 1563 01:40:06,980 --> 01:40:10,233 de un colapso físico y mental... 1564 01:40:10,316 --> 01:40:13,068 es ahora una realidad. 1565 01:40:13,152 --> 01:40:15,571 No hay simpatía por el diablo. 1566 01:40:15,654 --> 01:40:17,864 Ten eso en mente. 1567 01:40:17,906 --> 01:40:20,492 Compra el boleto. 1568 01:40:20,575 --> 01:40:22,952 Ve de paseo. 1569 01:40:26,705 --> 01:40:31,001 ¡Oigan, amigos! ¡¿Quieren comprar heroína?! 1570 01:40:38,382 --> 01:40:40,759 ¡Oigan, blancos..! ¡Maldita sea! 1571 01:40:40,843 --> 01:40:42,761 Acelere, ¿quiere? 1572 01:40:42,844 --> 01:40:46,347 ¡Quiero venderte algo puro, maricón de mierda! 1573 01:40:46,514 --> 01:40:48,975 ¡Barata! ¡De la buena! 1574 01:40:49,058 --> 01:40:52,770 ¡Acabo de volver de Vietnam! 1575 01:40:58,149 --> 01:41:00,110 ¡Maricón! 1576 01:41:02,111 --> 01:41:05,156 ¡Quiero venderte algo puro, maricón de mierda! 1577 01:41:05,239 --> 01:41:07,658 ¡Mierda! ¡Jódete! 1578 01:41:08,742 --> 01:41:12,704 ¡Óyeme, bastardo! ¡Estaciónate! ¡Te voy a matar! 1579 01:41:12,704 --> 01:41:15,415 ¡Estaciónate! ¡Vamos! 1580 01:41:38,184 --> 01:41:42,230 La mentalidad de Las Vegas es tan groseramente atávica... 1581 01:41:42,271 --> 01:41:45,941 que los mayores crímenes suelen pasan inadvertidos. 1582 01:41:51,154 --> 01:41:55,033 El Norte de Las Vegas es donde vas cuando has jodido demasiado las cosas en el centro... 1583 01:41:55,116 --> 01:41:59,119 y cuando ni siquiera eres bienvenido en los peores lugares de los suburbios. 1584 01:42:03,915 --> 01:42:07,961 La cafetería North Star parecía un buen paraíso seguro de nuestras tormentas. 1585 01:42:08,044 --> 01:42:10,379 Sin líos, sin hablar. 1586 01:42:10,463 --> 01:42:12,840 Sólo un lugar para descansar y reagruparse. 1587 01:42:13,048 --> 01:42:14,842 Ni siquiera tenía hambre. 1588 01:42:15,717 --> 01:42:18,928 No había nada en el ambiente del North Star que me pusiera en alerta. 1589 01:42:20,972 --> 01:42:23,391 Dos vasos de agua fría con hielo. 1590 01:42:25,059 --> 01:42:27,895 Dos vasos de agua fría con hielo. 1591 01:42:32,649 --> 01:42:34,317 Dos. 1592 01:42:42,407 --> 01:42:45,535 Parecía una caricatura fundida de Jane Russell. 1593 01:42:46,411 --> 01:42:48,913 Definitivamente mandaba aquí. 1594 01:42:53,417 --> 01:42:55,544 Lo hizo como por casualidad... 1595 01:42:55,627 --> 01:42:59,339 pero yo sabía que nuestra paz iba a hacerse añicos. 1596 01:42:59,422 --> 01:43:01,341 ¿Qué era eso? 1597 01:43:12,559 --> 01:43:14,394 ¿Qué es esto? 1598 01:43:14,560 --> 01:43:17,813 - Es una servilleta. - No me digas esa mierda. 1599 01:43:17,813 --> 01:43:20,774 ¡Yo sé lo que quiere decir eso, maldito gordo bastardo cabrón! 1600 01:43:22,359 --> 01:43:25,195 Ese es el nombre de un caballo que tenía, señora. 1601 01:43:25,278 --> 01:43:28,281 - ¿Cuál es su problema? - El signo de interrogación estaba enfatizado. 1602 01:43:28,448 --> 01:43:30,533 ¡Escúchame, hijo de puta! 1603 01:43:30,616 --> 01:43:35,621 ¡Tengo que aguantar un montón de mierda en este lugar, pero no de un cabrón barato! 1604 01:43:39,833 --> 01:43:42,335 Bueno, eso lo sabe cualquiera. 1605 01:43:45,087 --> 01:43:47,923 ¡Vamos! ¡Paguen la cuenta y lárguense de aquí! 1606 01:43:47,923 --> 01:43:51,134 ¿Quieren que llame a la policía? Llamaré a la maldita... 1607 01:43:51,218 --> 01:43:53,470 Ah, mierda 1608 01:44:02,894 --> 01:44:05,146 ¿Quieres que llame a la policía? 1609 01:44:30,460 --> 01:44:32,712 ¿Cuánto vale ese pastel de merengue de limón? 1610 01:44:32,796 --> 01:44:35,715 Sus ojos estaban llenos de miedo, pero su cerebro aún le funcionaba... 1611 01:44:35,798 --> 01:44:39,051 - de algún modo de supervivencia básico. - 35 centavos. 1612 01:44:39,134 --> 01:44:42,262 - ¿Cuánto vale ese pastel de merengue de limón? - 35 centavos. 1613 01:44:43,347 --> 01:44:46,016 Qué desperdicio de talento. 1614 01:44:46,099 --> 01:44:49,727 No, cariño. Me refiero a todo el pastel. 1615 01:44:51,479 --> 01:44:53,397 El pastel entero. 1616 01:45:05,241 --> 01:45:07,951 ¿Cuánto, tres? 1617 01:45:12,914 --> 01:45:16,000 ¿Tres? ¿Cuatro? 1618 01:45:18,252 --> 01:45:20,254 ¿Cinco? 1619 01:45:20,337 --> 01:45:22,297 ¿Cuatro o cinco? 1620 01:45:48,028 --> 01:45:50,280 Estaré en el auto. 1621 01:46:46,663 --> 01:46:49,999 Ver el cuchillo le había traído malos recuerdos. 1622 01:46:50,041 --> 01:46:53,252 La mirada vidriosa de sus ojos decía que le habían cortado el cuello. 1623 01:46:53,335 --> 01:46:56,963 Todavía estaba en estado de parálisis, cuando nos fuimos. 1624 01:47:06,013 --> 01:47:08,223 Todo se había acabado. 1625 01:47:08,307 --> 01:47:11,184 Habíamos violado toda ley que regía en Las Vegas. 1626 01:47:11,226 --> 01:47:16,564 Incendiado locales, abusado de los turistas, aterrorizado al servicio. 1627 01:47:16,606 --> 01:47:18,941 Sentía que la única oportunidad ahora... 1628 01:47:19,024 --> 01:47:22,611 era la posibilidad de que hubiésemos cometido tantos excesos... 1629 01:47:22,694 --> 01:47:25,530 que ninguna persona con el poder de castigarnos... 1630 01:47:25,572 --> 01:47:27,615 pudiera siquiera creerlo. 1631 01:47:27,699 --> 01:47:30,451 15 minutos para llevar a mi abogado al aeropuerto... 1632 01:47:30,534 --> 01:47:33,037 ¿podríamos lograrlo? 1633 01:47:38,625 --> 01:47:40,251 ¡Por la cresta! 1634 01:47:40,251 --> 01:47:41,836 ¡Mierda! ¡Mierda! 1635 01:47:41,919 --> 01:47:44,755 Dios, Dios. ¡Hijo de puta! 1636 01:47:45,047 --> 01:47:46,298 Por Dios. 1637 01:47:47,383 --> 01:47:51,178 - Vas en la dirección opuesta. - ¡Cállate, gordo! 1638 01:47:58,142 --> 01:48:01,603 Dobla a la derecha. Dobla a la derecha. 1639 01:48:09,819 --> 01:48:12,696 ¡Maldición! ¡Nos perdimos! 1640 01:48:12,947 --> 01:48:16,533 ¡¿Qué estamos haciendo en esta miserable carretera?! 1641 01:48:16,825 --> 01:48:18,576 ¡El aeropuerto está por allá! 1642 01:48:19,119 --> 01:48:22,163 ¡Maldita sea! Está por allá. 1643 01:48:22,538 --> 01:48:24,999 Nunca he perdido un avión. 1644 01:48:55,442 --> 01:48:58,028 Muy bien. Voy a dejarte justo al lado del avión. 1645 01:48:58,028 --> 01:49:01,072 Jódete. Voy a tener que echarme la culpa. Me crucificarán. 1646 01:49:01,072 --> 01:49:03,407 - Aquí, aquí, aquí. - No seas ridículo, hombre. 1647 01:49:03,407 --> 01:49:07,911 Dí que hiciste dedo al aeropuerto y que yo te recogí. 1648 01:49:08,036 --> 01:49:10,080 - Bastardo. - Lárgate. 1649 01:49:21,548 --> 01:49:23,175 Oye, escucha. 1650 01:49:23,258 --> 01:49:25,760 No dejes que esos cerdos te insulten. 1651 01:49:25,802 --> 01:49:28,554 Si tienes algún problema, recuerda: 1652 01:49:28,638 --> 01:49:31,307 Siempre puedes mandarle un telegrama a la gente indicada. 1653 01:49:31,307 --> 01:49:35,727 Sí, explicando mi posición. Algún pendejo escribió un poema de eso una vez. 1654 01:49:35,811 --> 01:49:39,064 Tal vez sea un buen consejo, si tienes mierda en la cabeza. 1655 01:49:45,736 --> 01:49:47,488 Ahí va... 1656 01:49:47,571 --> 01:49:50,157 uno de los prototipos de Dios. 1657 01:49:50,240 --> 01:49:54,744 Una especie de poderoso mutante que jamás se consideró para producción en masa. 1658 01:49:54,827 --> 01:49:58,372 Muy extraño para vivir, y muy raro para morir. 1659 01:50:34,070 --> 01:50:37,406 Ahora todos nos dirigíamos a un viaje de supervivencia. 1660 01:50:37,657 --> 01:50:40,534 Ya no había más de la energía que alimentó los '60s. 1661 01:50:40,576 --> 01:50:43,703 Ese fue el error fatal en el viaje de Tim Leary. 1662 01:50:43,787 --> 01:50:46,873 Dio tumbos por toda Norteamérica, vendiendo "expansiones de conciencia"... 1663 01:50:46,956 --> 01:50:50,126 sin siquiera haber considerado las sombrías realidades que yacían latentes... 1664 01:50:50,209 --> 01:50:52,628 en todos aquellos que lo tomaban en serio. 1665 01:50:53,796 --> 01:50:56,089 Todos esos patéticos anormales ávidos de ácido... 1666 01:50:56,131 --> 01:51:00,093 que creyeron que podían comprar paz y comprensión por tres dólares la dosis. 1667 01:51:00,135 --> 01:51:02,720 Pero esa pérdida y ese fracaso... 1668 01:51:02,804 --> 01:51:05,389 eran nuestros también. 1669 01:51:05,473 --> 01:51:08,725 Lo que se desplomó con Leary fue la gran ilusión de un estilo de vida... 1670 01:51:08,767 --> 01:51:10,644 que él ayudó a crear. 1671 01:51:10,727 --> 01:51:13,104 Una generación de inválidos de por vida... 1672 01:51:13,146 --> 01:51:15,106 de buscadores fracasados... 1673 01:51:15,148 --> 01:51:19,485 que nunca entendieron la vieja y mística falacia esencial de la cultura del ácido: 1674 01:51:19,568 --> 01:51:22,571 La desesperada presunción de que alguien... 1675 01:51:22,613 --> 01:51:24,614 o al menos alguna fuerza... 1676 01:51:24,656 --> 01:51:27,242 estuviese cuidando la luz al final del túnel. 1677 01:51:34,456 --> 01:51:36,792 Sólo había una ruta de vuelta a Los Ángeles. 1678 01:51:36,833 --> 01:51:39,419 La 15ta. Interestatal. 1679 01:51:39,627 --> 01:51:43,631 Pasando a toda velocidad por Baker, Barstow y Berdoo. 1680 01:51:43,839 --> 01:51:46,508 De ahí, a la Autopista de Hollywood, directo al olvido frenético... 1681 01:51:46,592 --> 01:51:48,802 a la seguridad, la oscuridad. 1682 01:51:48,802 --> 01:51:52,389 Otro fenómeno más... en el reino de los fenómenos. 1683 01:51:53,305 --> 01:52:53,753 Anuncie su producto o marca aquí contáctenos www.OpenSubtitles.org hoy