1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Anuncie su producto o marca aquí
contáctenos www.OpenSubtitles.org hoy
2
00:00:40,759 --> 00:00:44,096
"FUERA DE SAIGÓN
VAYAN A SELMA"
3
00:00:47,653 --> 00:00:50,392
"RETIREN TODAS NUESTRAS TROPAS
DE VIETNAM"
4
00:00:50,393 --> 00:00:52,269
"BUSCADOS POR ASESINOS"
5
00:00:52,270 --> 00:00:53,854
"PAZ, NO PACIFICACIÓN."
6
00:00:59,234 --> 00:01:04,780
"Quien hace una bestia de sí mismo
se libera del dolor de ser un hombre."
DR. JOHNSON
7
00:01:04,905 --> 00:01:08,325
Estábamos cerca de Barstow,
en el borde del desierto...
8
00:01:08,408 --> 00:01:10,619
cuando las drogas
comenzaron a tomar el control.
9
00:01:24,047 --> 00:01:26,007
Recuerdo que dije algo como:
10
00:01:26,049 --> 00:01:29,510
Me siento un poco mareado.
Tal vez tú deberías manejar.
11
00:01:32,429 --> 00:01:35,682
De repente hubo un terrible
estruendo a nuestro alrededor...
12
00:01:35,724 --> 00:01:38,685
y el cielo se llenó con lo que
parecían murciélagos gigantes...
13
00:01:38,727 --> 00:01:41,688
revoloteando y chillando
alrededor del auto.
14
00:01:41,729 --> 00:01:44,940
Y una voz gritó: ¡Santo Dios!
¡¿Qué son esos malditos animales?!
15
00:01:47,580 --> 00:01:48,769
Malditos cerdos.
16
00:01:48,861 --> 00:01:50,153
¿Dijiste algo?
17
00:01:51,363 --> 00:01:53,281
Olvídalo.
18
00:01:53,364 --> 00:01:55,283
Te toca manejar.
19
00:01:55,366 --> 00:01:57,285
No valía la pena mencionar
a esos murciélagos, pensé.
20
00:01:57,368 --> 00:01:59,912
El pobre bastardo
ya los vería pronto.
21
00:02:11,380 --> 00:02:14,049
¡Malditos cerdos! ¡Vuelen!
22
00:02:17,094 --> 00:02:19,095
Teníamos dos bolsas de yerba...
23
00:02:19,179 --> 00:02:21,097
75 cápsulas de mescalina...
24
00:02:21,180 --> 00:02:24,183
cinco papeles de ácido súper-potente...
25
00:02:24,266 --> 00:02:26,769
medio salero de cocaína...
26
00:02:26,852 --> 00:02:30,063
una galaxia entera de todo
tipo de píldoras multicolores.
27
00:02:30,105 --> 00:02:34,067
También una botella de tequila,
otra de ron, una caja de cerveza...
28
00:02:34,150 --> 00:02:36,068
- un frasco de éter puro...
- ¡Mierda!
29
00:02:36,110 --> 00:02:38,070
y 24 poppers.
30
00:02:38,112 --> 00:02:40,322
No teníamos que haber traído
tanto para este viaje...
31
00:02:40,406 --> 00:02:43,325
pero una vez que te dedicas
seriamente a coleccionar drogas...
32
00:02:43,408 --> 00:02:45,869
la tendencia es llegar
lo más lejos que puedas.
33
00:02:47,245 --> 00:02:50,206
La única cosa que realmente
me preocupaba era el éter.
34
00:02:50,248 --> 00:02:53,542
En el mundo no hay nada más inútil,
irresponsable y depravado...
35
00:02:53,584 --> 00:02:56,545
que un hombre en plena borrachera de éter...
36
00:02:56,586 --> 00:02:59,547
y sabía que pronto estaríamos
en ese asqueroso estado.
37
00:02:59,589 --> 00:03:02,884
Según un subcomité de la Cámara,
las drogas ilegales mataron a...
38
00:03:02,925 --> 00:03:05,803
160 soldados norteamericanos
el año pasado...
39
00:03:05,886 --> 00:03:08,388
40 de ellos en Vietnam. Las drogas...
40
00:03:10,390 --> 00:03:12,309
¡Una jalada, viejo!
41
00:03:21,733 --> 00:03:24,277
¿Una jalada, pobre tonto?
42
00:03:24,361 --> 00:03:27,155
Espera a que veas
esos malditos murciélagos, viejo.
43
00:03:33,661 --> 00:03:37,247
- Vamos a llevar a ese chico.
- ¿Qué? ¡No!
44
00:03:37,747 --> 00:03:39,290
¡Espera!
45
00:03:39,332 --> 00:03:42,085
No podemos parar aquí.
Es territorio de murciélagos.
46
00:03:45,546 --> 00:03:49,466
¡Diablos! ¡Nunca antes me había
subido en un convertible!
47
00:03:49,549 --> 00:03:53,011
¿En serio? Bien, supongo entonces
que ya estás listo, ¿no?
48
00:03:53,094 --> 00:03:56,514
Somos amistosos. No somos
como los demás, viejo. De veras.
49
00:03:56,597 --> 00:03:59,558
Ya cállate, o te echaré
las sanguijuelas. ¿Entiendes?
50
00:04:02,269 --> 00:04:03,895
Sube.
51
00:04:07,440 --> 00:04:10,776
Me preguntaba cuánto
podríamos aguantarnos.
52
00:04:10,860 --> 00:04:14,446
¿Cuánto? Antes de que uno de nosotros
empieze a delirar y a espantar a este chico.
53
00:04:14,530 --> 00:04:16,448
¿Qué pensará?
54
00:04:16,531 --> 00:04:20,702
Este mismo desierto solitario fue
el último hogar conocido de la familia Manson.
55
00:04:20,785 --> 00:04:23,663
¿Sospechará cuando mi abogado
comienze a gritar...
56
00:04:23,663 --> 00:04:26,582
... que hay murciélagos y enormes mantarrayas
pasando por debajo del auto?
57
00:04:26,665 --> 00:04:31,044
De ser así... Bueno, tendremos que
cortarle la cabeza y enterrarlo por ahí.
58
00:04:31,086 --> 00:04:34,547
Porque claro que no podemos soltarlo.
59
00:04:34,631 --> 00:04:38,050
Nos delataría enseguida a alguna
agencia de seguridad de tendencia nazi...
60
00:04:38,134 --> 00:04:40,552
y nos seguirían como perros.
61
00:04:40,594 --> 00:04:43,972
Dios, ¿yo dije eso,
o lo pensé?
62
00:04:44,055 --> 00:04:47,058
¿Estaba hablando?
¿Me escucharon?
63
00:04:47,142 --> 00:04:50,436
Está bien. Sólo estaba admirándo
la forma de tu cráneo.
64
00:04:50,478 --> 00:04:53,439
- ¡No, gracias!
- Tal vez me conviene tener una charla con este chico.
65
00:04:53,480 --> 00:04:56,775
- ¡Tengo asma!
- Quizás si le explico las cosas, se calme.
66
00:04:56,775 --> 00:04:58,443
Muy bien, escucha.
67
00:04:58,485 --> 00:05:02,196
Hay una cosa que probablemente debieras
entender... ¡¿Puedes escucharme?!
68
00:05:02,280 --> 00:05:04,115
Bien.
69
00:05:04,198 --> 00:05:07,159
Quiero que tengas todos los detalles.
70
00:05:07,201 --> 00:05:09,661
Ésta es una misión muy arriesgada...
71
00:05:09,703 --> 00:05:11,621
con visos de
peligro personal extremo.
72
00:05:11,705 --> 00:05:14,457
Tengo un doctorado en periodismo, viejo.
¡Esto es importante, maldición!
73
00:05:14,499 --> 00:05:16,834
¡Esta es una maldita historia verídica!
74
00:05:16,918 --> 00:05:19,044
¡Maldito..!
75
00:05:19,128 --> 00:05:21,713
¡Quita tus manos de mi cabeza!
76
00:05:21,797 --> 00:05:25,717
- Bien, bien, bien.
- Las vibraciones iban mal. ¿Pero por qué?
77
00:05:25,800 --> 00:05:28,261
¿Acaso no había comunicación
en este auto?
78
00:05:28,303 --> 00:05:31,263
¿Nos habíamos rebajado
al nivel de bestias insensatas?
79
00:05:31,305 --> 00:05:33,766
Ese hombre que está
al volante es mi abogado.
80
00:05:33,807 --> 00:05:37,269
No es un loco que recogí en
la calle, viejo. Es extranjero.
81
00:05:37,310 --> 00:05:40,939
Creo que tal vez es samoano.
Pero eso no importa, ¿verdad?
82
00:05:41,022 --> 00:05:43,524
- ¿Tienes prejuicios?
- Claro que no.
83
00:05:43,608 --> 00:05:45,443
Me lo imaginaba.
84
00:05:45,526 --> 00:05:48,946
Porque a pesar de su raza,
este hombre es muy valioso para mí.
85
00:05:49,029 --> 00:05:52,449
- Mierda, se me olvidó la cerveza. ¿Quieres una?
- No.
86
00:05:52,532 --> 00:05:54,701
- ¿Qué tal un poco de éter?
- ¿Qué?
87
00:05:55,076 --> 00:05:58,204
Olvídalo. Bueno, vayamos
directamente al grano.
88
00:05:58,287 --> 00:06:00,664
24 horas atrás estábamos sentados
... en el "Pogo Lounge"...
89
00:06:00,748 --> 00:06:04,876
del Hotel Beverly Heights...
En la terraza, por supuesto...
90
00:06:04,918 --> 00:06:08,379
bebiendo una Honda de Singapur
acompañado de mezcal...
91
00:06:08,463 --> 00:06:14,593
huyendo de las brutales realidades
de este año de Nuestro Señor, 1971.
92
00:06:17,471 --> 00:06:22,475
Quizás ésta sea la llamada que ha estado
esperando todo este rato, señor.
93
00:06:22,767 --> 00:06:24,477
Quizás.
94
00:06:24,560 --> 00:06:25,519
¿Sí?
95
00:06:27,271 --> 00:06:29,189
¿De veras? Muy bien.
96
00:06:29,273 --> 00:06:31,733
Sí, ¿por qué no? Sí.
97
00:06:31,816 --> 00:06:33,276
De acuerdo. Adiós.
98
00:06:33,318 --> 00:06:35,528
Era del cuartel general.
Quieren que...
99
00:06:40,282 --> 00:06:42,201
Gracias.
100
00:06:43,410 --> 00:06:46,371
Quieren que vaya
a Las Vegas enseguida...
101
00:06:46,413 --> 00:06:49,082
para contactarme con un fotógrafo
portugués llamado Lacerda.
102
00:06:49,165 --> 00:06:51,375
Él tendrá todos los detalles.
103
00:06:51,459 --> 00:06:54,878
Todo lo que tengo que hacer es registrarme
en la habitación del hotel. Él me localizará.
104
00:06:54,920 --> 00:06:57,672
- ¿Qué opinas?
- Que te vas a meter en problemas.
105
00:06:57,756 --> 00:07:01,175
Vas a necesitar bastante asesoría
jurídica antes de que esto acabe.
106
00:07:01,259 --> 00:07:02,677
De veras.
107
00:07:02,760 --> 00:07:05,888
Como tu abogado, te aconsejo que alquiles
un auto muy veloz que no tenga techo.
108
00:07:05,971 --> 00:07:07,931
Y necesitarás la cocaína.
109
00:07:07,973 --> 00:07:11,393
Un tocacintas para oír buena música.
110
00:07:11,476 --> 00:07:13,394
Camisas Acapulco.
111
00:07:13,436 --> 00:07:17,106
Y largarte de Los Ángeles
por al menos 48 horas.
112
00:07:17,189 --> 00:07:19,108
- Se arruinó mi fin de semana.
- ¿Por qué?
113
00:07:19,191 --> 00:07:22,152
Porque, naturalmente,
voy a tener que ir contigo.
114
00:07:23,195 --> 00:07:26,239
Y tendremos que armarnos...
hasta los dientes.
115
00:07:26,322 --> 00:07:28,783
Bueno, ¿por qué no?
116
00:07:28,825 --> 00:07:32,578
Es decir, si lo vamos a hacer,
hagámoslo bien.
117
00:07:33,829 --> 00:07:36,373
Este es el Sueño Americano en acción.
118
00:07:37,457 --> 00:07:39,000
¡Esperen!
119
00:07:40,919 --> 00:07:45,339
Mierda, seríamos unos tontos si
hacemos esto sin llegar hasta el final.
120
00:07:45,423 --> 00:07:47,341
Correcto. Debemos hacerlo.
121
00:07:47,925 --> 00:07:49,426
¿Qué clase de historia es ésta?
122
00:07:49,509 --> 00:07:51,428
Es la "Mint 400"...
123
00:07:51,511 --> 00:07:53,388
la carrera a campo traviesa
de motocicletas y buggies...
124
00:07:53,388 --> 00:07:55,473
más importante en la historia
del deporte organizado.
125
00:07:55,556 --> 00:07:57,475
Es un espectáculo fantástico...
126
00:07:57,558 --> 00:07:59,476
en honor de un vulgar ricachón...
127
00:07:59,560 --> 00:08:02,479
dueño del lujoso Hotel Mint
en el centro de Las Vegas.
128
00:08:02,563 --> 00:08:04,814
Al menos eso es lo que
el comunicado de prensa dice.
129
00:08:04,814 --> 00:08:07,442
Pues como tu abogado,
te recomiendo comprar una motocicleta.
130
00:08:07,483 --> 00:08:10,444
Si no, ¿cómo podrías cubrir
correctamente una cosa como esa?
131
00:08:10,486 --> 00:08:14,448
Bueno, vamos a tener que
cubrirlo por nuestra cuenta.
132
00:08:14,490 --> 00:08:16,450
Periodismo Gonzo puro.
133
00:08:18,493 --> 00:08:20,245
¡Mierda!
134
00:08:26,375 --> 00:08:29,836
Conseguir las drogas
y las camisas no fue problema...
135
00:08:29,878 --> 00:08:32,797
pero el auto y el tocacintas no son
cosas fáciles de hallar a las 6:30...
136
00:08:32,881 --> 00:08:35,299
de un viernes en la tarde en Hollywood.
137
00:08:35,383 --> 00:08:38,302
Suena ideal.
Bien, resérvelo.
138
00:08:38,344 --> 00:08:41,305
¡Claro, mierda, el señor tiene
una gran tarjeta de crédito!
139
00:08:41,346 --> 00:08:44,599
Así es, viejo. No dejes que esos
cerdos te insulten.
140
00:08:44,641 --> 00:08:46,601
Ya me lo ha dicho.
141
00:08:46,601 --> 00:08:50,938
¿Ud. sabe con quién mierda
está hablando? ¿Lo sabe?
142
00:08:50,980 --> 00:08:52,940
Llegaré en 30 minutos.
143
00:08:55,817 --> 00:08:58,153
Vamos a necesitar una tienda de música.
144
00:08:58,236 --> 00:09:01,447
- No nos van a dar nada si no tenemos crédito.
- Por Dios, seguro que sí, viejo.
145
00:09:01,447 --> 00:09:03,658
Uds. los samoanos
son todos iguales.
146
00:09:03,699 --> 00:09:08,370
No tienen fe en la fundamental
decencia de la cultura del hombre blanco.
147
00:09:08,745 --> 00:09:10,664
La tienda estaba cerrada...
148
00:09:10,747 --> 00:09:13,666
pero el vendedor dijo
que podía esperarnos si nos apurábamos.
149
00:09:14,751 --> 00:09:18,629
Pero nos demoramos cuando un Stingray
delante de nosotros atropelló a un peatón.
150
00:09:20,297 --> 00:09:23,216
También tuvimos problemas
en la agencia de alquiler.
151
00:09:23,258 --> 00:09:27,095
Bueno Sr. Duke, ya está todo arreglado.
Cuando ponga su firma aquí, estará en camino.
152
00:09:27,095 --> 00:09:28,554
Sí.
153
00:09:28,554 --> 00:09:31,223
Va a tratar con sumo cuidado el auto, ¿verdad?
154
00:09:31,307 --> 00:09:32,975
Sí, hombre. Claro.
155
00:09:39,814 --> 00:09:41,482
¡Cielo santo!
156
00:09:41,524 --> 00:09:45,486
Acaba de retroceder por encima
de un muro de concreto, y sin parar.
157
00:09:45,528 --> 00:09:48,614
Y parece que iba a una velocidad de...
no sé, 70 Km. por hora en marcha atrás.
158
00:09:48,697 --> 00:09:50,615
- No pasó nada.
- ¿Qué?
159
00:09:50,699 --> 00:09:53,660
Siempre pruebo la transmisión de esa manera.
Retrocediendo, por si acaso.
160
00:09:53,701 --> 00:09:56,662
- Vaya, esta sí que es una buena pluma, viejo.
- Oigan... Escuchen...
161
00:09:56,704 --> 00:09:59,665
Muchachos, no habrán estado bebiendo, ¿verdad?
162
00:09:59,707 --> 00:10:01,625
- No. Yo no.
- Oh, bueno.
163
00:10:01,708 --> 00:10:03,668
Somos gente responsable.
164
00:10:03,710 --> 00:10:06,671
¡Maldita sea! ¡Se llevaron mi pluma!
165
00:10:08,047 --> 00:10:10,007
¡Malditos hippies!
166
00:10:12,676 --> 00:10:16,763
Pasamos el resto de la noche
recogiendo equipo y cargando el auto.
167
00:10:16,847 --> 00:10:19,766
Luego tomamos mescalina
y fuimos a nadar.
168
00:10:21,893 --> 00:10:23,811
Nuestro viaje era distinto.
169
00:10:23,895 --> 00:10:25,813
Iba a ser una clásica afirmación...
170
00:10:25,896 --> 00:10:28,857
de todo lo bueno y verdadero
de la idiosincracia nacional...
171
00:10:28,899 --> 00:10:32,068
un gran tributo a las fantásticas
posibilidades de vida en este país.
172
00:10:32,152 --> 00:10:34,070
Pero para eso hay que tener valor...
173
00:10:34,153 --> 00:10:36,489
y nosotros estamos llenos de eso, amigo.
174
00:10:37,365 --> 00:10:38,991
¡Claro que sí!
175
00:10:39,074 --> 00:10:42,661
Mi abogado entiende ese concepto,
a pesar de su desventaja racial.
176
00:10:42,744 --> 00:10:45,163
¿Y tú?
177
00:10:45,247 --> 00:10:49,500
Dijo que sí entendía, pero podía
ver en sus ojos que no era así.
178
00:10:49,584 --> 00:10:52,545
Me estaba mintiendo.
179
00:11:05,973 --> 00:11:07,099
¡La medicina!
180
00:11:07,099 --> 00:11:08,684
- ¿Qué?
- ¡La medicina!
181
00:11:08,725 --> 00:11:11,436
¿La medicina? ¡Ah, sí, la medicina!
Aquí. Aquí está.
182
00:11:11,478 --> 00:11:14,439
No te preocupes. Este hombre sufre del corazón.
183
00:11:14,522 --> 00:11:16,440
Angina de pecho.
184
00:11:16,524 --> 00:11:19,443
Pero tenemos la cura.
Aquí tienes. Muy bien.
185
00:11:19,485 --> 00:11:22,446
Aspira bien, aspira bien.
Aspira bien, hijo mío.
186
00:11:22,529 --> 00:11:25,448
Ya está. Mucho mejor.
187
00:11:25,532 --> 00:11:28,076
Ahora le toca al doctor.
188
00:11:40,712 --> 00:11:42,672
Pero ¿qué..?
189
00:11:42,713 --> 00:11:46,217
¿Qué mierda estamos haciendo
en medio del desierto?
190
00:11:46,300 --> 00:11:49,094
Que alguien llame a la policía.
Necesitamos ayuda.
191
00:11:49,177 --> 00:11:52,180
Necesitamos ayuda.
Necesitamos ayuda, necesitamos ayuda.
192
00:12:00,854 --> 00:12:02,814
La verdad.
193
00:12:03,815 --> 00:12:05,734
¿La verdad?
194
00:12:05,817 --> 00:12:08,069
Vamos a Las Vegas...
195
00:12:08,152 --> 00:12:12,781
a matar a un cabrón
llamado Henry, El Salvaje.
196
00:12:12,865 --> 00:12:15,951
- Es cierto.
- ¿Por qué? Porque lo conozco hace años...
197
00:12:16,034 --> 00:12:17,953
pero me jugó sucio.
198
00:12:18,036 --> 00:12:20,497
- Y tú sabes lo que eso quiere decir.
- Sabes lo que eso quiere decir.
199
00:12:20,538 --> 00:12:22,457
- ¿Verdad?
- No.
200
00:12:22,498 --> 00:12:24,458
Henry, El Salvaje...
201
00:12:24,500 --> 00:12:26,252
cambió su cheque.
202
00:12:26,335 --> 00:12:29,463
- Cambió su cheque.
- Y le vamos a arrancar los pulmones.
203
00:12:29,546 --> 00:12:32,841
Y nos los vamos a comer.
Ese bastardo no se escapa de ésta.
204
00:12:32,882 --> 00:12:35,843
Digo, ¿qué está pasando en este país...
205
00:12:35,885 --> 00:12:39,471
... que un imbécil como ese puede lograr
burlarse de un Doctor en Periodismo?
206
00:12:40,723 --> 00:12:42,641
- ¡Oye!
- ¡Gracias por el viaje, amigos!
207
00:12:42,724 --> 00:12:45,143
- ¡No se preocupen por mí!
- ¡Un momento!
208
00:12:45,185 --> 00:12:47,145
¡Ven a tomarte una cerveza!
209
00:12:47,187 --> 00:12:49,147
Mierda.
210
00:12:49,230 --> 00:12:51,273
Diablos. Voy a extrañarlo.
211
00:12:52,525 --> 00:12:54,485
- Muévete.
- ¿Le viste sus ojos?
212
00:12:54,526 --> 00:12:56,987
Tenemos que salir de California
antes que ese chico encuentre a un policía.
213
00:12:57,070 --> 00:12:58,989
Córrete, gordo bastardo.
214
00:12:59,072 --> 00:13:02,492
- ¡Nos topamos con un anormal!
- Ah, mierda.
215
00:13:05,911 --> 00:13:08,205
Era absolutamente imperativo
que llegáramos al Hotel Mint...
216
00:13:08,288 --> 00:13:10,248
antes de que terminara el plazo
para las inscripciones de la prensa.
217
00:13:10,290 --> 00:13:13,960
De lo contrario, tendríamos que
pagar por nuestra habitación.
218
00:13:19,381 --> 00:13:24,886
¡Por Dios! ¿Viste lo que
Dios nos hizo, viejo?
219
00:13:24,886 --> 00:13:26,346
Dios no lo hizo.
Tú fuiste.
220
00:13:26,388 --> 00:13:28,348
Eres un policía de drogas.
Lo sabía.
221
00:13:28,389 --> 00:13:32,017
¡Esa era nuestra cocaína,
cerdo, cochino, cabrón!
222
00:13:32,059 --> 00:13:34,395
Mejor ten cuidado.
223
00:13:34,478 --> 00:13:38,315
Aquí hay muchos buitres que te limpiarían
los huesos antes del mediodía.
224
00:13:38,356 --> 00:13:41,150
Maldito cabrón.
225
00:13:42,402 --> 00:13:45,279
Aquí tienes tu mitad del ácido. Cómetelo.
226
00:13:45,279 --> 00:13:47,531
Sí.
227
00:13:47,573 --> 00:13:49,533
Genial.
228
00:13:49,574 --> 00:13:51,660
¿Cuánto me queda?
229
00:13:51,910 --> 00:13:54,662
Como tu abogado, te aconsejo que aceleres...
230
00:13:54,746 --> 00:13:58,666
o será un maldito milagro si llegamos antes
de que te conviertas en un animal feroz.
231
00:14:04,671 --> 00:14:05,839
¿Estás preparado?
232
00:14:05,880 --> 00:14:08,591
¿Para registrarte en un hotel de
Las Vegas con un nombre falso..?
233
00:14:08,675 --> 00:14:12,219
¿con la intención de cometer fraude
y con la cabeza llena de ácido?
234
00:14:12,303 --> 00:14:14,179
Espero que sí.
235
00:14:15,055 --> 00:14:18,099
30 minutos.
Iba a faltar muy poco.
236
00:14:18,391 --> 00:14:20,310
NO APUESTE
A LA MARIHUANA
237
00:14:20,351 --> 00:14:23,146
EN NEVADA
POSESIÓN - VENTA
¡20 AÑOS! ¡PERPETUA!
238
00:14:28,358 --> 00:14:30,652
¡Bienvenidos al Hotel Mint!
239
00:14:49,419 --> 00:14:51,379
Vamos, tome el boleto.
Estamos muy ocupados.
240
00:14:51,420 --> 00:14:53,547
Vamos, tome el boleto.
Tómelo.
241
00:14:53,589 --> 00:14:55,549
Tome el boleto.
242
00:14:57,592 --> 00:14:59,094
Lo necesito, ¿no?
243
00:14:59,469 --> 00:15:01,220
Me acordaré de su cara.
244
00:15:03,097 --> 00:15:06,433
No hay forma de explicar
el terror que sentí.
245
00:15:08,185 --> 00:15:11,605
Atención, a todos
los huéspedes del Hotel Mint.
246
00:15:11,688 --> 00:15:14,107
El dueño de un Pinto verde...
247
00:15:14,190 --> 00:15:17,318
placa patente de Minnesota, TG0432...
248
00:15:17,777 --> 00:15:20,321
Estaba sudando a chorros.
249
00:15:20,404 --> 00:15:22,698
Mi sangre es demasiado espesa para Nevada.
250
00:15:22,781 --> 00:15:26,201
Nunca he podido adaptarme
adecuadamente a este clima.
251
00:15:27,744 --> 00:15:30,746
Está bien. Tranquilízate, cálmate.
252
00:15:30,871 --> 00:15:35,375
Nombre, grado...
y afiliación periodística.
253
00:15:35,375 --> 00:15:36,543
Nada más.
254
00:15:36,585 --> 00:15:39,546
Era una camarera como
de 16 años de edad.
255
00:15:39,629 --> 00:15:42,715
Le cortaron la cabeza
en el estacionamiento y luego...
256
00:15:42,799 --> 00:15:44,884
le hicieron toda clase de agujeros
y le chuparon la sangre.
257
00:15:44,925 --> 00:15:48,470
Creo que buscaban la glándula pineal. Sí.
258
00:15:48,554 --> 00:15:52,682
- No. ¿Cómo está tu mamá?
- Ignora esta terrible droga.
259
00:15:52,682 --> 00:15:53,641
Sí.
260
00:15:53,725 --> 00:15:55,852
Haz como si no pasara nada.
261
00:15:57,728 --> 00:15:59,480
¡Qué tal..!
262
00:16:00,564 --> 00:16:02,482
¿Mi nombre..?
263
00:16:03,567 --> 00:16:05,527
¡Raoul Duke..!
264
00:16:05,568 --> 00:16:08,738
Estoy en la lista.
A honorarios, en la lista.
265
00:16:08,821 --> 00:16:11,407
Todo incluido.
266
00:16:13,158 --> 00:16:16,078
Mi abogadooooo...
267
00:16:18,288 --> 00:16:20,206
está conmigo...
268
00:16:20,290 --> 00:16:23,251
y me doy cuenta de que su nombre
no está en esa lista.
269
00:16:23,292 --> 00:16:25,252
¡Pero debemos tener una habitación!
270
00:16:26,337 --> 00:16:28,046
Debemos tener una habitación.
271
00:16:28,088 --> 00:16:30,048
¿Cómo funciona esto?
272
00:16:30,090 --> 00:16:31,925
¿Ahora qué?
273
00:16:31,967 --> 00:16:34,093
Su habitación aún no está lista...
274
00:16:34,177 --> 00:16:37,179
pero alguien ha estado buscándolo.
275
00:16:37,263 --> 00:16:39,598
¡No! ¡Todavía no hemos hecho nada!
276
00:16:39,682 --> 00:16:41,934
Yo me encargo de esto.
277
00:16:42,517 --> 00:16:44,936
Este hombre padece del corazón...
278
00:16:45,020 --> 00:16:48,398
pero tengo muchas medicinas.
Soy el Dr. Gonzo.
279
00:16:48,439 --> 00:16:50,900
Preparen nuestra habitación enseguida.
Estaremos en el bar.
280
00:17:06,080 --> 00:17:08,290
No sé tú, pero creo que el trago
se me ha ido a la cabeza.
281
00:17:11,501 --> 00:17:13,253
Fuego.
282
00:17:13,294 --> 00:17:15,755
Oiga, lárguese.
Largo. Váyase.
283
00:17:17,214 --> 00:17:19,175
Me gustó cómo lo hiciste.
284
00:17:21,135 --> 00:17:23,095
Vamos.
Vamos, vamos.
285
00:17:23,136 --> 00:17:26,097
- ¡¿Qué es eso?!
- Vamos, vamos. Vamos a buscar maní.
286
00:17:26,139 --> 00:17:29,058
- ¿Maní?
- Eso te va a hacer bien. Maní.
287
00:17:29,142 --> 00:17:31,227
¡Oh, Dios mío!
288
00:17:31,268 --> 00:17:34,480
- Dos Cubas libres, cerveza y mezcal.
- Enseguida.
289
00:17:34,563 --> 00:17:36,982
Apuesto a que eres Libra.
290
00:17:44,196 --> 00:17:48,117
¿Quién es Lacerda? Nos está
esperando en el piso 12.
291
00:17:48,200 --> 00:17:50,327
Habitación 1250. Lacerda.
292
00:17:51,328 --> 00:17:53,413
No podía acordarme.
293
00:17:53,496 --> 00:17:56,958
El nombre me sonaba,
pero no podía concentrarme.
294
00:17:57,041 --> 00:17:59,877
Cosas horribles estaban
sucediendo a nuestro alrededor.
295
00:18:01,253 --> 00:18:02,963
Compra zapatos de golf...
296
00:18:03,046 --> 00:18:06,341
o de lo contrario no saldremos
vivos de este lugar.
297
00:18:06,925 --> 00:18:09,177
Es imposible caminar en este lodo.
298
00:18:09,177 --> 00:18:11,137
Todo se resbala.
299
00:18:54,883 --> 00:18:58,470
Estaba en medio de un maldito
zoológico de reptiles...
300
00:18:58,553 --> 00:19:01,597
y alguien les estaba dando
alcohol a estas malditas cosas.
301
00:19:01,681 --> 00:19:05,142
Dentro de poco nos harían pedazos.
302
00:19:19,488 --> 00:19:21,323
¡Por favor!
303
00:19:21,406 --> 00:19:23,450
¡Diles que traigan
los malditos zapatos de golf!
304
00:19:25,452 --> 00:19:28,371
Por Dios Santo,
mira ese grupo de ahí, viejo.
305
00:19:28,454 --> 00:19:30,373
Nos vieron.
306
00:19:30,456 --> 00:19:32,374
Esa es la mesa de los periodistas.
307
00:19:32,458 --> 00:19:35,377
Tenemos que ir a buscar
nuestras credenciales.
308
00:19:37,003 --> 00:19:38,838
¿Está bien?
309
00:19:39,714 --> 00:19:42,800
¿Estás listo?
310
00:19:43,801 --> 00:19:46,178
- Vamos, apúrate.
- ¡Espera! ¡No me dejes solo!
311
00:19:48,805 --> 00:19:50,599
Dos sandwiches...
312
00:19:50,640 --> 00:19:54,102
y... dos sandwiches más.
313
00:19:54,185 --> 00:19:58,105
Uno, dos, tres, cuatro
cocteles de camarones...
314
00:19:58,105 --> 00:20:01,108
y nueve naranjas frescas.
315
00:20:01,150 --> 00:20:03,610
Vitamina C. Nos hace mucha falta.
316
00:20:03,610 --> 00:20:05,278
- Cuatro pollos.
- Hay como una...
317
00:20:05,362 --> 00:20:07,780
gran máquina en el cielo,
como una especie de...
318
00:20:07,864 --> 00:20:11,200
- Una botella de ron.
- bueno, una culebra eléctrica que nos va a atacar.
319
00:20:11,283 --> 00:20:12,993
- ¡Dispárale!
- Una caja de cereal.
320
00:20:13,077 --> 00:20:15,787
Todavía no. Quiero
estudiar su hábitos.
321
00:20:15,829 --> 00:20:19,499
¡Uds. los motociclistas sí
que son buenos para comer!
322
00:20:19,582 --> 00:20:22,502
Necesito el carrito.
Tengo que llevarme el carrito.
323
00:20:22,585 --> 00:20:26,213
Gracias pero necesito
el carrito para... ¡Volveré!
324
00:20:26,297 --> 00:20:28,382
- Bastardo.
- ¡Me dieron, viejo!
325
00:20:28,465 --> 00:20:32,302
Te dejo solo por 3 minutos y empiezas
a tirar cosas por todos lados...
326
00:20:32,344 --> 00:20:34,387
y a gritar mierdas sobre reptiles.
327
00:20:34,554 --> 00:20:37,598
- ¿De qué estás hablando?
- Asustaste a todo el mundo.
328
00:20:37,640 --> 00:20:39,558
Iban a llamar a la policía.
329
00:20:39,642 --> 00:20:44,437
- ¡Sí señor, tuviste suerte de que llegara a tiempo!
- ¡No te acerques! ¡No te acerques, mierda!
330
00:20:46,231 --> 00:20:47,482
Déjame solo.
331
00:20:47,482 --> 00:20:50,901
Nos dieron los pases de prensa
sólo para que te sacaran de ahí.
332
00:20:51,652 --> 00:20:53,487
¡Oh, Dios! ¿Qué es eso?
333
00:20:53,570 --> 00:20:55,697
Empieza a enderezar las cosas, viejo.
334
00:20:56,281 --> 00:20:58,200
¿Alguien tocó la puerta?
335
00:20:59,284 --> 00:21:03,162
- Mientras continua el bombardeo en Laos...
- Un momento.
336
00:21:03,329 --> 00:21:04,622
Por la mierda.
337
00:21:04,705 --> 00:21:06,498
Oh, Dios mío.
338
00:21:08,625 --> 00:21:13,254
Hola. Soy... Lacerda, su fotógrafo.
339
00:21:18,592 --> 00:21:19,885
¿Duke?
340
00:21:20,969 --> 00:21:22,179
Allá está.
341
00:21:22,971 --> 00:21:25,140
¿Duke? ¿Duke?
342
00:21:25,140 --> 00:21:27,058
¡Hola!
343
00:21:27,142 --> 00:21:29,852
Lacerda. Su fotógrafo.
344
00:21:30,019 --> 00:21:31,687
¡Pero si tú no eres portugués!
345
00:21:31,729 --> 00:21:34,773
Lástima que no llegaron a tiempo
para ver las motocicletas.
346
00:21:35,065 --> 00:21:36,566
¡Qué bellezas!
347
00:21:36,650 --> 00:21:40,528
¡Husquavarnas, Yamahas, DMZ's!
348
00:21:41,279 --> 00:21:43,114
¡Kawasakis!
349
00:21:43,156 --> 00:21:46,200
¡Maicos, Pursang!
350
00:21:46,492 --> 00:21:48,660
Bólidos suecos.
351
00:21:48,660 --> 00:21:51,246
Un par de Triumphs.
Una que otra CZ.
352
00:21:51,246 --> 00:21:53,665
Y todas súper, súper veloces.
353
00:21:53,665 --> 00:21:55,583
Súper.
354
00:21:55,666 --> 00:21:57,960
Va a ser una gran carrera.
355
00:22:08,594 --> 00:22:11,472
Bueno, los dejo.
356
00:22:11,889 --> 00:22:13,682
Sabemos lo que tramas, viejo.
357
00:22:24,984 --> 00:22:26,944
Déjame decirte:
358
00:22:27,027 --> 00:22:31,281
Nos está engañando.
Pude verlo en sus ojos.
359
00:22:31,364 --> 00:22:32,532
¿Ojos?
360
00:22:37,745 --> 00:22:40,456
Apaga esta mierda.
361
00:22:46,169 --> 00:22:48,463
Los corredores estaban
listos al amanecer.
362
00:22:48,546 --> 00:22:50,464
Había mucha tensión.
363
00:22:50,548 --> 00:22:54,051
En ciertos círculos, la Mint 400
es mucho más importante...
364
00:22:54,134 --> 00:22:57,137
que el Super Bowl,
el Derby de Kentucky...
365
00:22:57,220 --> 00:23:00,140
y las Finales del Roller Derby
en Lower Oakland.
366
00:23:00,223 --> 00:23:02,225
- ¡Oiga! ¡Esta es un área restringida!
- Esta carrera atrae...
367
00:23:02,225 --> 00:23:04,602
a gente muy especial.
368
00:23:04,643 --> 00:23:06,687
- Vete a la mierda.
- Muy bien.
369
00:23:06,770 --> 00:23:10,190
Era hora de asentarse,
de estudiar esta asquerosa misión...
370
00:23:10,273 --> 00:23:12,692
y pensar en cómo enfrentarla.
371
00:23:12,776 --> 00:23:14,694
Era hora de trabajar.
372
00:23:14,777 --> 00:23:18,697
Los que habíamos pasado la noche en vela
no estábamos de humor para café y rosquillas.
373
00:23:18,781 --> 00:23:21,075
Queríamos beber algo fuerte.
374
00:23:21,158 --> 00:23:23,118
Después de todo, éramos...
375
00:23:23,160 --> 00:23:25,203
la crema y la nata de
la prensa deportiva nacional.
376
00:23:27,288 --> 00:23:30,708
Nos habíamos reunidos en Las Vegas
para este gran momento del deporte.
377
00:23:30,791 --> 00:23:34,420
Y cuando se trata de algo así...
no se juega.
378
00:23:36,296 --> 00:23:39,215
Es... hermoso.
379
00:23:45,137 --> 00:23:48,557
Matando el cuerpo, la cabeza morirá.
La pelea de Alí con Frazier.
380
00:23:48,640 --> 00:23:51,977
- Qué locura.
- Un apropiado final para los '60s.
381
00:23:52,018 --> 00:23:54,979
Alí vencido por una hamburguesa humana.
382
00:23:55,229 --> 00:23:58,858
- Ambos Kennedys asesinados por mutantes.
- ¡Oigan, ya van a arrancar!
383
00:23:58,941 --> 00:24:00,359
Mierda, va a empezar.
¡Vamos!
384
00:24:00,359 --> 00:24:01,860
¡Damas y caballeros..!
385
00:24:01,944 --> 00:24:06,364
¡Bienvenidos a la largada de
la Carrera Desértica Mint 400..!
386
00:24:06,448 --> 00:24:09,742
¡con un premio de
$50,000 para el ganador..!
387
00:24:09,784 --> 00:24:12,328
¡de esta horripilante, ardua, dura..!
388
00:24:12,411 --> 00:24:15,455
¡y polvorienta extravagancia del motocross!
389
00:24:16,331 --> 00:24:18,458
¡Y ahí van..!
390
00:24:18,541 --> 00:24:20,460
¡dejando un rastro de polvo!
391
00:24:20,543 --> 00:24:23,004
¡Estamos aquí para escupir
en la cara del enemigo!
392
00:24:23,504 --> 00:24:24,755
Ahí van.
393
00:24:24,797 --> 00:24:28,425
Muy bien, el segundo grupo
de diez se está colocando.
394
00:24:28,467 --> 00:24:31,761
Kawasakis, Triumphs, Maicos.
395
00:24:31,845 --> 00:24:35,139
Ya están listos.
La bandera verde... ¡Y ahí van!
396
00:24:35,223 --> 00:24:38,434
¡Otra gran arrancada, y con más polvo!
397
00:24:38,517 --> 00:24:42,312
Muy bien, aquí viene
el tercer grupo. ¡Y ahí van!
398
00:24:42,396 --> 00:24:46,399
El N° 45 está en la cuarta posición...
399
00:24:48,234 --> 00:24:51,987
Recuerden de humedecer los pañuelos
que van a usar sobre sus caras.
400
00:24:54,073 --> 00:24:56,992
Habían algo más de 190 motocicletas
esperando partir.
401
00:24:57,075 --> 00:24:59,994
- Dame un cerveza.
- Iban a salir en grupos de a diez...
402
00:25:00,078 --> 00:25:01,996
cada dos minutos.
403
00:25:02,497 --> 00:25:03,998
Aquí tienes, amigo.
404
00:25:08,085 --> 00:25:11,213
- Maldita sea. ¿Qué día es hoy? ¿Sábado?
- Mierda.
405
00:25:11,379 --> 00:25:13,339
Más bien domingo.
406
00:25:17,635 --> 00:25:19,512
¡Hola! ¿Hay alguien?
407
00:25:19,553 --> 00:25:21,555
¿Alguien ha visto la carrera?
408
00:25:21,763 --> 00:25:25,517
Para las 10:00, estaban esparcidos
por toda la pista.
409
00:25:25,642 --> 00:25:27,810
Ya no era una carrera.
410
00:25:27,894 --> 00:25:30,771
Ahora era una prueba de resistencia.
411
00:25:30,938 --> 00:25:35,651
La idea de tratar de cubrir esta carrera
de modo convencional era absurda.
412
00:25:35,734 --> 00:25:38,612
- ¡Hola! ¡Qué increíble, ¿verdad?!
- ¿Cómo?
413
00:25:38,695 --> 00:25:40,405
¡Ven, súbete!
414
00:25:44,909 --> 00:25:48,328
¡Voy a probar diferentes combinaciones
de lentes y películas...
415
00:25:48,412 --> 00:25:51,790
... hasta que encuentre algo
que sirva en este polvo!
416
00:25:54,334 --> 00:25:55,626
¿Qué diablos?
417
00:25:56,210 --> 00:26:00,464
¡Son ametralladoras!
¡Nos están disparando! ¡Ametralladoras!
418
00:26:00,506 --> 00:26:03,216
¡Es una maldita zona de guerra!
¡Sácanos de aquí rápido!
419
00:26:03,258 --> 00:26:07,303
¡Pronto, hombre! ¡Nos van
a matar, por la mierda!
420
00:26:07,470 --> 00:26:11,932
Pero qué... ¡Oh, no!
Dios mío. Dios mío. Dios mío.
421
00:26:13,684 --> 00:26:15,644
¿Dónde es la maldita carrera?
422
00:26:16,269 --> 00:26:18,146
Qué se yo.
423
00:26:18,188 --> 00:26:20,773
Somos buenos patriotas norteamericanos
como ustedes.
424
00:26:22,316 --> 00:26:24,652
¿A qué grupo pertenecen?
425
00:26:24,819 --> 00:26:27,821
A la prensa deportiva.
Somos amistosos.
426
00:26:27,988 --> 00:26:30,323
Tontos asalariados.
427
00:26:32,534 --> 00:26:35,495
Sí.
428
00:26:36,037 --> 00:26:37,538
Vámonos.
429
00:26:39,039 --> 00:26:40,791
Buena suerte, caballeros.
430
00:26:40,791 --> 00:26:42,960
- ¡Miren, un conejo! ¡Atrápenlo!
- Idiotas.
431
00:26:42,960 --> 00:26:46,588
- Llévenme de vuelta al campamento.
- ¡No! ¡Tenemos que seguir!
432
00:26:46,588 --> 00:26:48,506
¡Tenemos que reportear!
433
00:26:48,506 --> 00:26:52,593
Sentía que había llegado
la hora de recapacitar.
434
00:26:53,260 --> 00:26:54,970
Estás despedido.
435
00:26:56,054 --> 00:26:57,889
Burro pedante.
436
00:26:59,432 --> 00:27:00,433
Muy bien.
437
00:27:00,433 --> 00:27:03,644
- ¡Maneja hacia el polvo!
- No quiero volver a verte.
438
00:27:03,644 --> 00:27:06,355
¡Tengo que sacar fotos!
¡Maneja hacia el polvo!
439
00:27:12,193 --> 00:27:15,154
La carrera definitivamente había empezado.
440
00:27:15,238 --> 00:27:18,908
Fui testigo del comienzo.
No había duda de eso.
441
00:27:18,991 --> 00:27:20,909
¿Y ahora qué?
442
00:27:20,993 --> 00:27:22,911
¿Qué vendría ahora?
443
00:27:30,543 --> 00:27:33,420
Sube la radio.
Sube el tocacintas.
444
00:27:33,462 --> 00:27:35,380
Baja todos los malditos vidrios.
445
00:27:35,464 --> 00:27:38,174
Disfrutemos del aire del desierto.
446
00:27:39,759 --> 00:27:42,720
Ah, sí. Esto sí es vida.
447
00:27:42,762 --> 00:27:44,722
En pleno control...
448
00:27:44,764 --> 00:27:48,100
paseando por la avenida principal,
un sábado por la noche en Las Vegas...
449
00:27:48,183 --> 00:27:51,603
dos buenos viejos amigos
en un convertible rojo furioso.
450
00:27:51,686 --> 00:27:55,398
Volados, animados, eufóricos...
451
00:27:55,690 --> 00:27:57,400
buena gente.
452
00:27:57,566 --> 00:28:00,235
De puta madre.
Esto se ve genial.
453
00:28:00,319 --> 00:28:02,904
Hot Dogs a 29 centavos.
454
00:28:03,280 --> 00:28:05,323
¿Qué estamos haciendo aquí?
455
00:28:05,490 --> 00:28:07,909
¿Vinimos a divertirnos o a trabajar?
456
00:28:07,992 --> 00:28:10,286
A trabajar, por supuesto.
457
00:28:10,328 --> 00:28:15,749
Aquí vamos. Cangrejos "Louie"
y una botella de vino moscatel por $20.
458
00:28:16,958 --> 00:28:19,794
Como tu abogado, te recomiendo
que vayas al Tropicana...
459
00:28:19,878 --> 00:28:23,172
para ver a Guy Lombardo. Está en
el Blue Room con sus Royal Canadians.
460
00:28:23,172 --> 00:28:25,591
- ¿Por qué?
- ¿Por qué por qué?
461
00:28:25,674 --> 00:28:29,594
¿Por qué he de gastar mi dinero
en ver a un maldito cadáver?
462
00:28:29,886 --> 00:28:31,596
No sé tú...
463
00:28:31,680 --> 00:28:34,932
pero en mi trabajo...
es muy importante estar a la moda.
464
00:28:35,308 --> 00:28:37,935
¡¿Qué diablos creen que están haciendo?!
465
00:28:37,977 --> 00:28:40,604
¡Ésta no es un área de estacionamiento!
¡Tienen que mover su auto!
466
00:28:40,604 --> 00:28:42,939
¡Aquí no se puede estacionar!
¡Disculpe, señor!
467
00:28:42,981 --> 00:28:45,150
- ¿Qué?
- No puede estacionar... ¡Oiga!
468
00:28:45,150 --> 00:28:46,985
¡No puede estacionar su auto aquí!
469
00:28:46,985 --> 00:28:49,445
¿Por qué no? ¿No es un sitio
lógico para estacionar?
470
00:28:49,529 --> 00:28:52,781
¡¿Lógico?! ¡Pero si está en la vereda!
¡En la vereda!
471
00:28:52,865 --> 00:28:54,783
- ¡No es un área de estacionamiento!
- ¿Debbie Reynolds?
472
00:28:54,825 --> 00:28:58,286
- ¡No puede estacionar en la vereda!
- Parece un lugar concurrido.
473
00:28:58,536 --> 00:29:00,830
Hemos manejado desde Los Ángeles
para ver este show.
474
00:29:01,581 --> 00:29:03,708
Somos amigos de Debbie.
475
00:29:05,501 --> 00:29:07,419
- Bueno, adiós.
- Nos vemos luego.
476
00:29:07,795 --> 00:29:10,881
Este es territorio de Bob Hope.
477
00:29:10,922 --> 00:29:12,882
Frank Sinatra.
478
00:29:12,924 --> 00:29:14,884
Spiro Agnew.
479
00:29:15,134 --> 00:29:19,346
El lugar estaba repleto de Formica
de buena calidad y palmeras plásticas.
480
00:29:19,430 --> 00:29:24,309
Claramente un refugio elegante
para grandes derrochadores.
481
00:29:25,060 --> 00:29:28,021
- ¿Ya empezó? ¿Está en el escenario?
- Así es, pero está agotado.
482
00:29:28,104 --> 00:29:31,023
Lo siento, señor. Está lleno.
Lo lamento.
483
00:29:31,315 --> 00:29:34,026
Hemos manejado desde Los Ángeles
para ver este show.
484
00:29:34,109 --> 00:29:37,529
- Ya no hay asientos de ningún precio.
- ¡Al diablo los asientos!
485
00:29:37,612 --> 00:29:41,032
Somos amigos de Debbie.
Solía salir con ella.
486
00:29:43,117 --> 00:29:46,537
- ¿O acaso quiere ir a juicio?
- Bueno, eso depende.
487
00:29:46,870 --> 00:29:49,331
Quiero hablar con Ud. un segundo. Venga.
488
00:29:49,373 --> 00:29:52,500
- Su actitud es un abuso de confianza.
- Hola, qué tal.
489
00:29:53,543 --> 00:29:55,503
En Nevada, eso es ilegal.
490
00:29:56,712 --> 00:30:00,382
- ¿Cuál es su nombre?
- ¿Mi nombre? Tony Pizzacata.
491
00:30:00,466 --> 00:30:02,384
Tony Pizzacata.
492
00:30:02,467 --> 00:30:04,886
¿Y puedo preguntarle el suyo, señor ?
493
00:30:04,970 --> 00:30:07,388
Está en mi licencia de conducir.
494
00:30:07,472 --> 00:30:10,391
Creo que podríamos
habilitarle un cupo, señor.
495
00:30:10,474 --> 00:30:13,477
- Es Ud. muy amable.
- Tendrán que estar parados atrás.
496
00:30:14,770 --> 00:30:18,732
Después de mucho protestar,
nos dejó entrar...
497
00:30:18,773 --> 00:30:22,860
y tendríamos que estar atrás,
de pie, callados y sin fumar.
498
00:30:24,320 --> 00:30:25,863
Damas y caballeros...
499
00:30:25,905 --> 00:30:28,866
el Desert Inn se enorgullece
en presentar a la única...
500
00:30:28,949 --> 00:30:32,327
la incomparable...
¡Debbie Reynolds!
501
00:30:34,120 --> 00:30:36,539
Buenas noches, damas y caballeros.
502
00:30:36,581 --> 00:30:40,542
Es maravilloso estar aquí
con tanta gente fabulosa.
503
00:30:40,584 --> 00:30:43,128
¡Vamos a empezar!
504
00:30:45,213 --> 00:30:47,632
¿Qué diablos sucede?
505
00:30:47,715 --> 00:30:50,134
- ¡Sáquenlos!
- ¡Vamos, largo de aquí!
506
00:30:50,218 --> 00:30:52,136
¡Lárguense!
507
00:30:52,219 --> 00:30:55,472
¡Fuera! ¡Fuera de aquí !
508
00:31:04,021 --> 00:31:07,608
¡Mierda! Viajamos en una maldita
cápsula del tiempo.
509
00:31:07,900 --> 00:31:09,651
¡Basura!
510
00:31:09,693 --> 00:31:14,364
¡Averiguaré dónde vives y te quemaré
la casa, maricón de mierda!
511
00:31:14,906 --> 00:31:16,365
¿Qué pasó?
512
00:31:16,699 --> 00:31:20,744
Uno de estos días voy a tirar
una bomba en ese lugar.
513
00:31:35,507 --> 00:31:37,426
Llegamos. Aquí es, viejo.
514
00:31:37,926 --> 00:31:39,844
Aquí nunca vendrán a jodernos.
515
00:31:41,220 --> 00:31:44,223
¿Dónde está el éter?
La mescalina ya no funciona.
516
00:31:48,227 --> 00:31:50,395
Aquí está.
517
00:31:54,983 --> 00:31:57,026
Sí, ¿por qué no?
518
00:32:05,617 --> 00:32:08,202
El maligno éter.
519
00:32:08,286 --> 00:32:12,414
Hace que te comportes como
el borracho de una novela irlandesa.
520
00:32:12,498 --> 00:32:14,917
Se pierden totalmente
las funciones motoras.
521
00:32:15,000 --> 00:32:17,919
Se nubla la visión,
no hay equilibrio, se duerme la lengua.
522
00:32:18,003 --> 00:32:20,046
La mente se espanta...
523
00:32:20,088 --> 00:32:23,049
y ya no es capaz de comunicarse
con la médula espinal...
524
00:32:23,090 --> 00:32:27,052
lo cual es interesante, porque uno mismo
puede verse actuando de esa terrible manera...
525
00:32:27,136 --> 00:32:29,054
pero no puedes controlarlo.
526
00:32:32,932 --> 00:32:36,435
Uno se acerca a la entrada,
sabiendo que al llegar ahí...
527
00:32:36,519 --> 00:32:39,438
habrá que dar dos dólares
o no te dejarán entrar.
528
00:32:39,522 --> 00:32:43,525
Pero cuando llegas...
todo sale mal.
529
00:32:43,900 --> 00:32:48,363
Algún rotario furioso te empuja,
y piensas: "¿Qué pasa aquí?"
530
00:32:48,446 --> 00:32:53,742
Te oyes balbuceando:
El perro se culeó al Papa. No es culpa mía.
531
00:32:55,077 --> 00:32:58,538
El éter es la droga ideal para Las Vegas.
532
00:32:58,622 --> 00:33:01,541
En esta ciudad adoran a los borrachos.
Son carne fresca.
533
00:33:01,624 --> 00:33:03,459
Vamos, amigo. Vamos.
534
00:33:03,543 --> 00:33:07,713
Así que nos ayudaron a entrar
y adentro nos dejaron sueltos.
535
00:33:08,797 --> 00:33:10,924
¡Damas y caballeros..!
536
00:33:11,007 --> 00:33:13,218
¡niños y niñas..!
537
00:33:13,301 --> 00:33:16,220
¡visitas de todas las edades!
538
00:33:16,304 --> 00:33:21,058
El Casino Circo Bazooko
se complace en presentar...
539
00:33:21,100 --> 00:33:24,436
¡a los Fellinis Voladores!
540
00:34:31,036 --> 00:34:32,620
Disculpe.
541
00:34:38,626 --> 00:34:41,879
Un drogadicto se puede acostumbrar
a muchas cosas, como ver a su abuela muerta...
542
00:34:41,879 --> 00:34:43,922
arratrando las piernas
con un cuchillo entre los dientes.
543
00:34:44,005 --> 00:34:46,758
Pero nadie está preparado
para resistir un viaje como éste.
544
00:34:46,841 --> 00:34:50,094
El Circo Bazooko es el lugar donde todo el mundo
pasaría los sábados en la noche...
545
00:34:50,094 --> 00:34:52,012
si los nazis hubieran ganado la Guerra.
546
00:34:52,096 --> 00:34:54,431
Esto era el Sexto Reich.
547
00:34:54,515 --> 00:34:57,184
¡Hagan sus apuestas!
¡Todos ganan, nadie pierde!
548
00:34:57,267 --> 00:35:00,854
¡Quítenle el cubrepezones a la lesbiana..!
549
00:35:00,937 --> 00:35:02,772
¡y gánense un algodón de dulce!
550
00:35:09,278 --> 00:35:11,238
¡Súbanse a esta fantástica máquina!
551
00:35:11,321 --> 00:35:14,741
¡Por sólo 99 centavos, podrán aparecer
en la pantalla como gigantes..!
552
00:35:14,824 --> 00:35:17,243
¡en el centro de Las Vegas!
553
00:35:17,285 --> 00:35:20,746
¡Por otros 99 centavos, graben un mensaje!
¡Diga lo que quiera, amigo!
554
00:35:20,829 --> 00:35:24,541
¡Le harán caso... Medirá
más de 60 metros de altura!
555
00:35:26,042 --> 00:35:27,669
El éter se estaba disipando.
556
00:35:27,752 --> 00:35:29,670
El ácido ya se había agotado.
557
00:35:29,754 --> 00:35:32,339
Pero la mescalina iba a mil por hora.
558
00:35:32,423 --> 00:35:35,676
La buena mescalina es lenta.
559
00:35:35,759 --> 00:35:38,178
La primera hora, nada...
560
00:35:38,261 --> 00:35:40,972
y a la mitad de la segunda hora...
561
00:35:41,055 --> 00:35:43,975
empiezas a maldecir al cretino
que te la vendió porque no pasa nada.
562
00:35:44,058 --> 00:35:46,435
Y de repente... ¡Paf!
563
00:35:46,518 --> 00:35:48,187
Odio decírtelo...
564
00:35:48,270 --> 00:35:51,106
pero este lugar me está asustando.
565
00:35:51,189 --> 00:35:53,983
Creo que me está dando La Pálida.
566
00:35:54,275 --> 00:35:57,194
Tonterías. Vinimos aquí
en busca del Sueño Americano.
567
00:35:57,278 --> 00:35:59,655
Y ahora que estamos en el ojo
del huracán, ¿te quieres largar?
568
00:35:59,738 --> 00:36:03,158
Te habrás dado cuenta de que
hallamos el núcleo central.
569
00:36:03,158 --> 00:36:05,619
Por eso me está dando La Pálida.
570
00:36:05,660 --> 00:36:07,620
- ¡Mira!
- ¿Qué?
571
00:36:07,662 --> 00:36:11,207
Hay... dos mujeres culeándose un oso polar.
572
00:36:11,290 --> 00:36:13,709
No me digas esas cosas.
573
00:36:13,792 --> 00:36:15,669
No a... ahora, viejo.
574
00:36:16,753 --> 00:36:20,715
Este es mi último trago.
¿Cuánto dinero me puedes prestar?
575
00:36:20,882 --> 00:36:22,425
Poco. ¿Por qué?
576
00:36:22,467 --> 00:36:24,427
- Me tengo que ir.
- ¡¿Te vas?!
577
00:36:24,468 --> 00:36:27,763
- Sí. Me voy del país.
- Oh, no. Cálmate.
578
00:36:27,846 --> 00:36:31,349
Dentro de un par de horas se te habrá
pasado. Siéntate, mierda.
579
00:36:31,433 --> 00:36:33,643
No me molestes, viejo.
Esto es serio.
580
00:36:33,643 --> 00:36:36,771
Si me quedo una hora más,
voy a matar a alguien.
581
00:36:37,938 --> 00:36:40,441
Bueno, te voy a prestar dinero.
582
00:36:41,483 --> 00:36:43,360
¿Lo lograremos?
583
00:36:43,443 --> 00:36:45,654
- Quiero irme enseguida.
- De acuerdo.
584
00:36:45,695 --> 00:36:48,698
Vamos a pagar la cuenta...
y levántate despacio.
585
00:36:48,781 --> 00:36:51,283
Creo que vamos a tener
que caminar bastante.
586
00:36:51,367 --> 00:36:53,077
¿Fuego, señor?
587
00:36:55,495 --> 00:36:57,664
¿Les pagan por revolcarse con el oso?
588
00:36:58,331 --> 00:37:00,583
¿Qué? ¡¿Qué?!
589
00:37:00,792 --> 00:37:03,211
- ¡¿Qué mierda me dijo?!
- Está un poco ebrio.
590
00:37:03,211 --> 00:37:05,046
Será mejor que se ocupe de su amigo.
591
00:37:05,212 --> 00:37:08,632
Señora, señor, nena, niña,
lo que sea... ¿Puedo pagarle con..?
592
00:37:08,632 --> 00:37:10,634
Tome, aquí tiene.
Eso debe ser suficiente.
593
00:37:10,717 --> 00:37:12,886
Oye, vámonos.
Vamos abajo a apostar.
594
00:37:15,763 --> 00:37:17,932
No se rindan, muchachos.
595
00:37:18,516 --> 00:37:20,100
¿Dónde se metió?
596
00:37:20,267 --> 00:37:22,561
¿Adónde se fue?
597
00:37:25,980 --> 00:37:28,649
- ¿Cuándo se va a detener esta cosa?
- ¿Detener?
598
00:37:28,649 --> 00:37:31,861
- ¡Párala..! ¡Párala!
- No se para y nunca se detendrá, viejo.
599
00:37:31,861 --> 00:37:33,779
No te muevas, darás la vuelta.
600
00:37:33,904 --> 00:37:35,405
La puta madre...
601
00:37:36,490 --> 00:37:38,366
¿Adónde se fue?
602
00:37:39,993 --> 00:37:41,661
Ven, vamos.
603
00:37:41,744 --> 00:37:44,413
Rápido, como conejo.
¡Salta! ¡Salta!
604
00:37:44,580 --> 00:37:46,707
- Vamos ¡Salta!
- ¡No puedo!
605
00:37:46,790 --> 00:37:49,543
¡Llorón, cobarde, cabrón!
606
00:38:03,388 --> 00:38:05,098
Vamos. Te caíste,
te caíste. Vamos.
607
00:38:05,140 --> 00:38:07,850
Un hijo de puta me empujó.
608
00:38:07,934 --> 00:38:09,811
- ¡Córrase!
- Vamos.
609
00:38:09,894 --> 00:38:11,896
Muy bien. Quédate aquí y anda
a la cárcel. Yo me largo.
610
00:38:12,855 --> 00:38:14,648
¡Vamos, demonio!
611
00:38:15,023 --> 00:38:16,525
Nada. No quiero nada.
612
00:38:16,650 --> 00:38:18,568
¡¿Viste eso?!
613
00:38:19,611 --> 00:38:22,196
Un hijo de puta me acaba
de dar una patada.
614
00:38:22,447 --> 00:38:26,700
Quizás fue el cantinero. Quiso pegarte
por lo que le dijiste a la camarera.
615
00:38:26,742 --> 00:38:28,702
¡Las vacas me quieren matar!
616
00:38:28,744 --> 00:38:31,204
¡Los bisexuales me quieren matar!
617
00:38:31,246 --> 00:38:33,706
Vámonos de aquí.
¿Dónde está el ascensor?
618
00:38:33,748 --> 00:38:36,709
¡No! ¡No te acerques al ascensor!
Eso es lo que quieren que hagamos.
619
00:38:36,751 --> 00:38:41,046
Quieren atraparnos en una caja de acero,
y llevarnos al sótano. Por aquí.
620
00:38:44,466 --> 00:38:47,885
No corras. Usarían cualquier
pretexto para dispararnos.
621
00:38:50,429 --> 00:38:52,348
Maneja tú... Maneja tú.
622
00:38:52,431 --> 00:38:55,642
Creo que algo malo me está pasando.
623
00:39:01,022 --> 00:39:03,900
Puerta equivocada.
624
00:39:04,275 --> 00:39:07,403
Esta ciudad no es buena
para las drogas psicodélicas.
625
00:39:07,694 --> 00:39:11,448
Estábamos rodeados
por muy malas vibraciones.
626
00:39:11,531 --> 00:39:15,827
Por fin llegamos a la habitación,
pero la llave no abría la puerta.
627
00:39:16,869 --> 00:39:19,955
- Esos bastardos nos cambiaron la cerradura.
- ¡¿Ya?!
628
00:39:22,040 --> 00:39:24,501
Deben haber registrado la habitación.
629
00:39:25,543 --> 00:39:27,795
Dios santo, ¡estamos liquidados!
630
00:39:30,172 --> 00:39:33,842
¡Cuidado! ¡Cuidado! ¡Cuidado!
631
00:39:35,844 --> 00:39:37,554
¡Asegura todo!
632
00:39:37,596 --> 00:39:39,139
¡Pon las cadenas!
633
00:39:41,015 --> 00:39:43,351
Así está mejor.
Mucho mejor.
634
00:39:44,810 --> 00:39:47,104
¿De dónde salió esto?
635
00:39:49,439 --> 00:39:50,982
Es de Lacerda.
636
00:39:51,024 --> 00:39:53,401
Sí, sí. Podemos necesitarlo.
637
00:39:54,235 --> 00:39:57,196
- ¿Para qué?
- ¿Para qué?
638
00:39:57,238 --> 00:40:02,242
Para subir allá y darle su merecido, viejo.
639
00:40:03,243 --> 00:40:05,161
Creo que debemos olvidarnos
de ese pobre desgraciado.
640
00:40:05,245 --> 00:40:07,413
Me dijo que se iba a acostar temprano.
641
00:40:07,580 --> 00:40:09,499
Lo sabía.
642
00:40:09,582 --> 00:40:12,543
¡Él tiene a mi mujer!
643
00:40:13,210 --> 00:40:15,671
¿Te refieres a la rubia que estaba
con el equipo de filmación?
644
00:40:15,712 --> 00:40:18,298
Mierda. ¿Crees que él la sodomizó?
645
00:40:18,381 --> 00:40:20,341
Eso es. Búrlate.
646
00:40:20,383 --> 00:40:22,343
Ahora le estará engomando las pestañas.
647
00:40:22,385 --> 00:40:24,387
Malditos blancos, son todos iguales.
648
00:40:24,470 --> 00:40:27,306
Malditos blancos, son todos iguales.
649
00:40:28,182 --> 00:40:31,601
Por Dios Santo,
¿de dónde sacaste esa cosa?
650
00:40:32,686 --> 00:40:35,063
El servicio del hotel me lo mandó.
651
00:40:35,688 --> 00:40:38,149
Necesitaba algo
para cortar los limones.
652
00:40:38,941 --> 00:40:41,735
¿Limones? ¿Cuáles limones?
653
00:40:41,819 --> 00:40:43,987
No tenían.
Y no crecen en el desierto.
654
00:40:45,655 --> 00:40:48,032
Ese sapo asqueroso.
655
00:40:48,616 --> 00:40:51,327
Debí haberlo matado
cuando tuve la oportunidad.
656
00:40:53,537 --> 00:40:55,122
¡Ahora él la tiene!
657
00:40:56,206 --> 00:40:58,708
Él tiene a mi muñeca.
658
00:40:59,084 --> 00:41:01,210
Me acordaba de la chica.
659
00:41:01,294 --> 00:41:04,422
Tuvimos un problema con ella
en el ascensor unas horas antes.
660
00:41:04,505 --> 00:41:07,007
Mi abogado había hecho el ridículo.
661
00:41:18,517 --> 00:41:20,436
Tú debes ser un corredor.
662
00:41:21,437 --> 00:41:22,854
¿Qué?
663
00:41:22,938 --> 00:41:25,190
Ella... te está hablando.
664
00:41:29,444 --> 00:41:31,070
¿En qué categoría estás?
665
00:41:31,237 --> 00:41:32,905
¿Categoría?
666
00:41:32,988 --> 00:41:34,782
¿A qué mierda te refieres?
667
00:41:34,865 --> 00:41:36,783
¿Qué manejas?
668
00:41:36,867 --> 00:41:40,578
Estamos filmando parte de la competencia...
669
00:41:40,662 --> 00:41:42,580
para una serie de televisión.
670
00:41:42,663 --> 00:41:46,166
Y pensé que tal vez...
podíamos usarte.
671
00:41:46,250 --> 00:41:49,878
¿Usarme?
Bueno, yo manejo una...
672
00:41:49,961 --> 00:41:53,006
"Virgen Santa", pensé.
Aquí viene.
673
00:41:53,089 --> 00:41:56,092
Manejo una de las cabronas.
¿Sabes? De las grandes.
674
00:41:56,175 --> 00:41:58,094
De las bien cabronas. Sí.
675
00:41:59,178 --> 00:42:01,180
Vincent Black Shadow.
676
00:42:01,180 --> 00:42:03,390
Estamos con el...
equipo de la fábrica.
677
00:42:03,390 --> 00:42:05,392
- Mentira.
- ¿Qué?
678
00:42:05,433 --> 00:42:07,393
Mentira.
679
00:42:09,937 --> 00:42:13,565
Creo que aquí hay una especie de mierda
ignorante... Muévete, hombre.
680
00:42:13,649 --> 00:42:17,069
Un huevón de mierda
ignorante en el pueblo.
681
00:42:17,152 --> 00:42:19,195
Hueco conchadetumadre.
682
00:42:20,280 --> 00:42:22,407
Si quieres, puedo
enseñarte lo que te digo.
683
00:42:22,490 --> 00:42:24,408
¿Tienes fuego?
684
00:42:26,493 --> 00:42:28,203
No.
685
00:42:33,041 --> 00:42:36,210
No me crees, ¿verdad?
686
00:42:36,669 --> 00:42:39,505
- Deja de reírte.
- No se preocupen. Yo los conozco.
687
00:42:39,588 --> 00:42:42,007
Sigue probándome, imbécil.
Sigue probándome.
688
00:42:42,049 --> 00:42:45,552
¿Quieres impresionarla?
Pues impresiónala conmigo.
689
00:42:46,136 --> 00:42:47,679
Mierda.
690
00:42:55,394 --> 00:42:58,313
¡No, maldito loco! ¡Loco!
691
00:42:58,396 --> 00:43:00,315
¡Ah, mierda!
692
00:43:01,357 --> 00:43:03,234
La policía vendrá por ti.
693
00:43:04,026 --> 00:43:05,236
Dame la llave.
694
00:43:05,319 --> 00:43:07,029
¡Dame la maldita llave!
695
00:43:16,245 --> 00:43:17,455
Vamos.
696
00:43:17,747 --> 00:43:20,749
- Guarda el cuchillo.
- He caminado todo el día. Vamos.
697
00:43:20,749 --> 00:43:23,335
Lo guardé en mi bolsillo.
Vamos, viejo.
698
00:43:32,510 --> 00:43:34,470
Maldita sea.
699
00:43:35,053 --> 00:43:37,556
Esto se puso serio.
700
00:43:38,431 --> 00:43:41,392
Esa muchacha me entendió.
701
00:43:44,103 --> 00:43:46,522
Ella se enamoró de mí, viejo.
702
00:43:47,398 --> 00:43:49,316
A primera vista.
703
00:43:50,901 --> 00:43:52,527
Espera.
704
00:43:58,866 --> 00:44:03,078
Vamos a castrar a ese imbécil.
Asumo la responsabilidad.
705
00:44:03,161 --> 00:44:06,206
¿Por qué no dejas
a ese idiota en paz? Vamos.
706
00:44:07,290 --> 00:44:09,709
¿Hiciste un trato con él?
707
00:44:09,792 --> 00:44:13,212
¿Se lo presentaste a ella?
708
00:44:17,090 --> 00:44:19,551
Bueno, mira...
709
00:44:19,592 --> 00:44:22,512
más vale que guardes ese cuchillo.
710
00:44:22,595 --> 00:44:24,513
Levanta la cabeza.
711
00:44:24,597 --> 00:44:26,515
Voy a llevar a lavar el auto.
712
00:44:26,765 --> 00:44:31,019
Una de las cosas que se aprende después
de años de tratar con drogadictos...
713
00:44:31,061 --> 00:44:33,605
es que puedes darle
la espalda a una persona...
714
00:44:33,688 --> 00:44:36,023
pero nunca darle
la espalda a la droga...
715
00:44:36,065 --> 00:44:40,235
sobre todo si tienen un cuchillo
afilado frente a tus ojos.
716
00:44:47,200 --> 00:44:49,535
¿Qué estaba haciendo aquí?
717
00:44:49,577 --> 00:44:52,538
¿Cuál era el significado de este viaje?
718
00:44:52,621 --> 00:44:56,041
¿Estaba rondando en un frenesí
de drogas o algo así..?
719
00:44:56,083 --> 00:45:00,044
¿O de verdad había venido a Las Vegas
a cubrir una historia?
720
00:45:06,467 --> 00:45:09,720
¿Quién es esta gente? ¿Estas caras?
721
00:45:09,803 --> 00:45:12,263
¿De dónde vienen?
722
00:45:12,722 --> 00:45:16,601
Parecen caricaturas de vendedores
de autos usados de Dallas.
723
00:45:16,642 --> 00:45:21,563
Y Dios mío, aquí hay un montón de ellos
a las 4:30 de un domingo en la mañana...
724
00:45:21,647 --> 00:45:24,649
tras el Sueño Americano.
725
00:45:24,733 --> 00:45:26,693
Esa visión del gran ganador...
726
00:45:26,734 --> 00:45:31,197
de alguien que emerge a último minuto del caos
de la madrugada en un casino de Las Vegas.
727
00:45:31,238 --> 00:45:33,490
- Veinte.
- Cambio para veinte.
728
00:45:33,532 --> 00:45:35,242
Gracias.
729
00:45:35,450 --> 00:45:37,661
- Aquí vamos.
- Vamos.
730
00:45:37,744 --> 00:45:40,663
Gira la rueda, gira la rueda.
Gira la rueda.
731
00:45:40,747 --> 00:45:43,457
Hazme rico.
Hazme riquísimo.
732
00:45:44,959 --> 00:45:47,419
- Es el diez.
- ¡Bastardo!
733
00:45:47,503 --> 00:45:49,421
- Mierda.
- Lo siento.
734
00:45:49,504 --> 00:45:52,424
No, no. Cálmate.
735
00:45:52,507 --> 00:45:54,467
Aprende a perder.
736
00:46:14,359 --> 00:46:17,320
Diablos, parece que hubo
un maldito diluvio aquí.
737
00:46:17,362 --> 00:46:20,406
No toques eso. Déjalo.
¡No jodas con eso, viejo!
738
00:46:24,702 --> 00:46:26,579
Oh, Dios.
739
00:46:26,662 --> 00:46:28,580
¿Te comiste todo este ácido?
740
00:46:28,830 --> 00:46:31,124
Eso mismo... ¡Música!
741
00:46:31,208 --> 00:46:33,626
Mejor ruégale a Dios que haya
algo de thorazine en ese maletín.
742
00:46:33,626 --> 00:46:37,338
- Si no, te metiste en problemas.
- Música, viejo ¡Pone la cinta!
743
00:46:37,421 --> 00:46:40,215
- ¿Qué cinta?
- "Conejo Blanco", de Jefferson Airplane.
744
00:46:40,215 --> 00:46:42,509
- Necesito un sonido fuerte.
- Estás acabado.
745
00:46:42,509 --> 00:46:44,344
Me voy dentro de dos horas.
746
00:46:44,427 --> 00:46:48,056
De ahí van a venir a hacerte mierda,
ahí mismo en la tina.
747
00:46:49,974 --> 00:46:52,893
¡Está bien! Lo haré, lo haré,
lo haré... Jódete.
748
00:46:53,560 --> 00:46:56,229
Hazme un último favor, ¿quieres?
749
00:46:56,313 --> 00:46:58,231
Dame dos horas.
Es todo lo que pido.
750
00:46:58,315 --> 00:47:01,401
Dos horas para dormir
antes de que sea mañana.
751
00:47:01,484 --> 00:47:03,361
Sospecho que...
752
00:47:03,653 --> 00:47:06,071
va a ser un día muy difícil.
753
00:47:06,155 --> 00:47:08,407
Te daré todo el tiempo que quieras.
754
00:47:08,448 --> 00:47:11,576
Electrocución. No queremos eso.
755
00:47:12,118 --> 00:47:13,912
Vete a la mierda.
756
00:47:21,376 --> 00:47:23,295
¡Maldición!
757
00:47:35,180 --> 00:47:36,682
Por Dios.
758
00:47:36,682 --> 00:47:39,851
¡Auxilio! ¡Auxilio!
¡Ayúdenme! ¡Auxilio!
759
00:47:39,934 --> 00:47:41,853
- ¡Auxilio!
- ¡Mierda! ¡Se está matando!
760
00:47:43,354 --> 00:47:45,356
¡No lo toques! ¡No lo toques!
761
00:47:46,440 --> 00:47:48,358
¡Por la cresta, hombre!
762
00:47:53,029 --> 00:47:56,616
¡Atrás! ¡Atrás conchadetumadre!
763
00:47:59,034 --> 00:48:02,412
- ¡Qué increíble, viejo! ¡Otra vez!
- ¿Qué?
764
00:48:02,496 --> 00:48:06,374
Cuando llegue a esa fantástica parte...
765
00:48:06,416 --> 00:48:10,878
cuando el conejo se corta
la cabeza él mismo...
766
00:48:10,920 --> 00:48:14,757
quiero que tires
la maldita radio...
767
00:48:14,798 --> 00:48:17,968
dentro de la tina, conmigo.
768
00:48:17,968 --> 00:48:20,553
Te has vuelto completamente loco, viejo.
769
00:48:20,637 --> 00:48:23,723
Reventarías en pedazos.
Quedarías tieso en 10 segundos.
770
00:48:23,806 --> 00:48:26,642
- Mierda, me pedirían explicaciones.
- Mentira.
771
00:48:28,852 --> 00:48:32,439
No me jodas, viejo.
Soy Ahab.
772
00:48:35,817 --> 00:48:37,735
Santo Dios.
773
00:48:38,235 --> 00:48:41,155
¡Está bien, loco idiota!
¡Siéntate! ¡Vuelve a la tina!
774
00:48:41,238 --> 00:48:43,782
Te voy a enterrar esto en la garganta.
775
00:48:44,866 --> 00:48:48,244
No me obligues a usarlo.
776
00:48:48,536 --> 00:48:50,288
Está bien.
777
00:48:50,371 --> 00:48:52,581
Debe ser la única solución.
778
00:48:53,374 --> 00:48:55,751
Déjame ver si entendí.
779
00:48:57,002 --> 00:48:58,962
¿Quieres que yo..?
780
00:48:59,004 --> 00:49:03,132
... eche esto en la tina cuando
"Conejo Blanco" llegue al clímax? ¿Eso es?
781
00:49:06,135 --> 00:49:09,096
Estaba empezando a pensar
que iba a tener que salir...
782
00:49:09,137 --> 00:49:12,432
a buscar a una maldita sirvienta
para que lo hiciera.
783
00:49:12,474 --> 00:49:14,434
Oh, no. Yo lo haré.
784
00:49:14,475 --> 00:49:16,644
¿Para qué están los amigos?
785
00:49:22,024 --> 00:49:24,526
¿Estás listo?
786
00:49:25,985 --> 00:49:27,987
Cierra los ojos.
787
00:49:28,071 --> 00:49:30,072
Sí, buen chico.
788
00:49:33,033 --> 00:49:37,579
- ¡Conejo Blanco! ¡Conejo Blanco!
- ¡Cállate, mierda! ¡Me haces perder el tiempo!
789
00:49:37,704 --> 00:49:41,582
¡Súbele, viejo! Súbele... Súbele.
790
00:49:42,625 --> 00:49:47,463
Muy bien, cierra los ojos.
Diez...
791
00:49:50,132 --> 00:49:53,384
¡Nueve..! ¡Ciento once!
792
00:49:53,468 --> 00:49:55,386
¡Cincuenta y dos!
793
00:49:56,179 --> 00:49:57,555
¡Tres!
794
00:50:07,021 --> 00:50:08,940
Necesito dormir.
795
00:50:29,041 --> 00:50:31,042
¡Bastardo!
796
00:50:31,126 --> 00:50:34,254
¡Gas lacrimógeno! ¡Gas lacrimógeno, viejo!
¿Quieres que te lo eche?
797
00:50:36,672 --> 00:50:38,591
Lo harías, ¿no?
798
00:50:38,674 --> 00:50:41,552
- Bueno, ¿por qué no?
- ¡Maldito bastardo!
799
00:50:41,635 --> 00:50:46,639
Maldición, hace un instante querías que te matara.
Ahora me quieres matar a mí.
800
00:50:46,723 --> 00:50:49,350
¡Lo que debo hacer es llamar
a la maldita policía!
801
00:50:49,517 --> 00:50:52,394
Vaya, qué alterado estás.
802
00:50:52,770 --> 00:50:56,023
No se arregla nada
llamando a la policía.
803
00:50:56,481 --> 00:50:58,024
No hay más remedio.
804
00:50:58,483 --> 00:51:01,444
No me atrevo a dormir, contigo rondando
por ahí con la cabeza llena de ácido...
805
00:51:01,486 --> 00:51:04,363
y queriendo matarme
con un maldito cuchillo.
806
00:51:04,655 --> 00:51:07,366
¿Quién ha dicho algo de matarte?
807
00:51:09,785 --> 00:51:12,912
Sólo quería marcarte
una "Z" en la frente.
808
00:51:15,039 --> 00:51:19,335
Vuelve a la tina. Traga
algunas píldoras y trata de calmarte.
809
00:51:19,418 --> 00:51:22,337
Fuma yerba. Inyéctate heroína.
810
00:51:22,421 --> 00:51:25,840
Haz lo que quieras pero, por favor...
811
00:51:25,924 --> 00:51:29,427
déjame descansar, mierda.
Por favor. Por favor.
812
00:51:29,594 --> 00:51:31,595
¡Fuera de aquí, cerdo cabrón!
813
00:51:32,596 --> 00:51:35,265
¡Arriba! ¡Arriba!
814
00:51:35,349 --> 00:51:38,268
Bueno, yo...
815
00:51:38,643 --> 00:51:40,270
Sí.
816
00:51:41,229 --> 00:51:43,356
Tienes que trabajar.
817
00:51:44,148 --> 00:51:46,317
Maldita sea, qué desastre.
818
00:51:46,775 --> 00:51:48,819
Tinterillo bastardo despreciable.
819
00:51:48,861 --> 00:51:51,029
Yo soy Doctor en Periodismo.
820
00:51:51,196 --> 00:51:52,530
Sigue.
821
00:51:53,615 --> 00:51:55,366
No quiero molestarte.
822
00:51:55,366 --> 00:51:57,368
No quiero molestarte.
823
00:51:58,661 --> 00:52:00,579
¡Métete ahí y lava tus calzoncillos!
824
00:52:00,621 --> 00:52:04,499
¡Lava tus calzoncillos, maldita sea!
¡Como un niño grande! ¡Vamos!
825
00:52:04,583 --> 00:52:06,001
¡Cerdo!
826
00:52:09,587 --> 00:52:12,006
El ácido había cambiado su efecto.
827
00:52:12,089 --> 00:52:17,302
La próxima fase probablemente sería una de esas
infernales e intensas pesadillas introspectivas.
828
00:52:17,969 --> 00:52:21,597
Unas cuatro horas
de desesperación catatónica.
829
00:52:30,897 --> 00:52:34,651
Ignora la pesadilla en el baño.
830
00:52:34,692 --> 00:52:37,945
Otro horrible refugiado de
la generación del amor y de la paz.
831
00:52:39,363 --> 00:52:42,241
Mi abogado nunca fue capaz
de aceptar la noción...
832
00:52:42,324 --> 00:52:44,743
a menudo expuesta por ex drogadictos...
833
00:52:44,826 --> 00:52:47,870
de que uno puede volarse
mucho más sin drogas que con ellas.
834
00:52:48,162 --> 00:52:50,665
Y a propósito, yo tampoco.
835
00:53:24,152 --> 00:53:29,407
1965. La gran ola
de ácido de San Francisco.
836
00:53:31,200 --> 00:53:35,662
Me acuerdo de una noche en un sitio
llamado "La Matriz". Ahí estaba...
837
00:53:35,704 --> 00:53:39,165
¡Madre Santa! ¡Ahí estoy!
838
00:53:39,207 --> 00:53:41,167
¡Por la cresta!
839
00:53:41,918 --> 00:53:45,504
Claramente, fui víctima de
la explosión de las drogas...
840
00:53:45,588 --> 00:53:49,341
un loco callejero...
comiendo lo que pudiera comprar.
841
00:53:49,383 --> 00:53:55,138
¿Alguien quiere LSD?
842
00:53:55,138 --> 00:53:58,015
Tengo de todas las marcas...
843
00:53:58,057 --> 00:54:00,768
aquí mismo.
844
00:54:00,851 --> 00:54:06,689
Sólo necesito un lugar donde cocinarlo.
845
00:54:09,734 --> 00:54:13,153
Al principio, decidí tomar
solamente la mitad del ácido...
846
00:54:13,153 --> 00:54:16,198
pero derramé el resto en la manga
de mi camisa roja de franela.
847
00:54:21,994 --> 00:54:25,539
¿Cuál es el problema?
848
00:54:26,624 --> 00:54:29,668
Bueno, toda esta cosa blanca...
849
00:54:29,751 --> 00:54:32,837
en mi manga...
850
00:54:34,172 --> 00:54:38,259
es LSD.
851
00:54:52,980 --> 00:54:55,065
Con un poco de suerte...
852
00:54:55,107 --> 00:54:57,442
su vida se había
arruinado para siempre.
853
00:54:57,609 --> 00:55:02,822
Pensando que tras alguna puerta
de todos sus bares favoritos...
854
00:55:02,864 --> 00:55:05,157
hombres con camisas rojas de franela...
855
00:55:05,199 --> 00:55:09,161
disfrutaban increíblemente
de cosas que él nunca conocería.
856
00:55:14,165 --> 00:55:17,960
Extraños recuerdos en esta
nerviosa noche en Las Vegas.
857
00:55:18,127 --> 00:55:22,172
¿Han pasado cinco años? ¿O seis?
858
00:55:23,256 --> 00:55:28,553
Parece toda una vida... una especie
de pináculo que nunca se repite.
859
00:55:30,638 --> 00:55:33,140
San Francisco a mediados de los '60s...
860
00:55:33,223 --> 00:55:37,144
era un lugar singular,
en una época muy especial.
861
00:55:37,227 --> 00:55:39,854
Pero no hay explicaciones...
862
00:55:39,938 --> 00:55:42,356
ni mezclas de palabras,
ni música ni recuerdos...
863
00:55:42,356 --> 00:55:45,526
que se aproximen a la sensación
de saber que tú viviste...
864
00:55:45,526 --> 00:55:50,489
en ese momento y en ese lugar.
Fuera lo que fuera.
865
00:55:59,747 --> 00:56:01,790
Todo era una locura...
866
00:56:01,874 --> 00:56:03,750
y a cualquier hora.
867
00:56:04,251 --> 00:56:06,336
Había chispas por dondequiera.
868
00:56:07,670 --> 00:56:09,755
Había una fantástica
convicción universal...
869
00:56:09,839 --> 00:56:13,509
de que lo que hacíamos estaba bien...
y que íbamos ganando.
870
00:56:13,759 --> 00:56:16,386
Y creo que eso era lo crucial.
871
00:56:17,429 --> 00:56:19,848
Esa sensación de la
inevitable victoria...
872
00:56:19,931 --> 00:56:22,517
sobre las fuerzas del mal.
873
00:56:22,558 --> 00:56:25,811
No en un sentido militar...
No nos hacía falta.
874
00:56:26,812 --> 00:56:29,523
Nuestra energía simplemente prevalecería.
875
00:56:30,607 --> 00:56:32,817
Todos teníamos el impulso.
876
00:56:32,901 --> 00:56:37,363
estábamos en la cresta
de una inmensa y hermosa ola.
877
00:56:38,614 --> 00:56:42,743
Y ahora...
menos de cinco años después...
878
00:56:42,784 --> 00:56:46,371
si desde alguna colina en Las Vegas
se mira al oeste...
879
00:56:46,454 --> 00:56:49,082
y con la debida mirada...
880
00:56:49,165 --> 00:56:52,209
casi se puede ver la línea
de las aguas altas...
881
00:56:52,293 --> 00:56:55,462
el lugar donde finalmente rompió la ola...
882
00:56:55,504 --> 00:56:58,256
y retrocedió.
883
00:57:15,229 --> 00:57:16,981
¡Servicio al cuarto!
884
00:57:21,318 --> 00:57:22,778
Buenos días, señor.
885
00:57:23,737 --> 00:57:26,698
¿Qué quieres..? ¡¿Qué quieres?!
886
00:57:26,739 --> 00:57:28,700
- Servicio al cuarto.
- Fuera.
887
00:57:28,741 --> 00:57:31,786
Eso no es mío, estás equivocado.
¡Fuera de aquí!
888
00:57:31,827 --> 00:57:34,913
Tengo un arma, aunque no es mía.
889
00:57:34,955 --> 00:57:37,124
- La... la... cuenta.
- ¿Qué?
890
00:57:37,165 --> 00:57:40,293
- ¿Po... podría firmarla?
- Sí, lo haré. Rápido.
891
00:57:40,752 --> 00:57:43,004
No te muevas. Quédate quieto.
892
00:57:43,254 --> 00:57:44,422
Aquí tienes.
893
00:57:44,839 --> 00:57:47,132
Ni una palabra de esto a nadie.
894
00:57:49,509 --> 00:57:54,931
La decisión de huir vino
súbitamente. O tal vez no.
895
00:57:56,015 --> 00:57:58,851
Tal vez lo tenía todo planeado...
896
00:57:58,934 --> 00:58:01,520
inconscientemente
esperando el momento oportuno.
897
00:58:02,104 --> 00:58:04,356
Creo que la cuenta fue un factor...
898
00:58:04,439 --> 00:58:07,317
porque no tenía dinero con qué pagarla.
899
00:58:07,400 --> 00:58:11,237
Por servicio al cuarto habíamos
gastado entre 29 y 36 dólares por hora...
900
00:58:11,320 --> 00:58:14,031
durante 48 horas consecutivas.
901
00:58:14,114 --> 00:58:15,407
Increíble.
902
00:58:15,490 --> 00:58:17,534
¿Cómo pudo pasar?
903
00:58:18,326 --> 00:58:22,705
Pero cuando me hice esa pregunta,
no había nadie alrededor que la contestara.
904
00:58:22,747 --> 00:58:25,875
Mi sucio abogado,
el Dr. Gonzo, se había ido.
905
00:58:25,958 --> 00:58:27,876
Habrá tenido una corazonada.
906
00:58:29,253 --> 00:58:31,046
¿Una "Z"?
907
00:58:31,838 --> 00:58:33,298
El pánico.
908
00:58:34,215 --> 00:58:38,803
Recorrió mi espalda como los primeros
espasmos de un frenesí de ácido.
909
00:58:38,886 --> 00:58:42,806
Comencé a ver
las horribles realidades.
910
00:58:45,684 --> 00:58:47,602
Aquí estaba...
911
00:58:47,685 --> 00:58:50,730
solo en Las Vegas...
completamente volado.
912
00:58:50,813 --> 00:58:54,108
Sin plata...
sin artículo para la revista.
913
00:58:54,191 --> 00:58:59,320
Y para colmo de males, teniendo que
pagar una gigantesca cuenta de hotel.
914
00:59:01,072 --> 00:59:03,449
Ni siquiera sabía quién
había ganado la carrera.
915
00:59:03,533 --> 00:59:05,451
Tal vez nadie.
916
00:59:06,118 --> 00:59:08,745
¿Como habría manejado
esta situación Horatio Alger?
917
00:59:09,621 --> 00:59:12,916
Cálmate. Cálmate.
918
00:59:12,999 --> 00:59:15,335
Soy un ciudadano
relativamente respetable.
919
00:59:15,418 --> 00:59:19,421
Con múltiples delitos, quizás,
pero ciertamente no peligroso.
920
00:59:21,423 --> 00:59:26,553
Por suerte, había puesto en el auto horas antes
el jabón, los pomelos y algo del equipaje.
921
00:59:26,553 --> 00:59:27,720
Ahora...
922
00:59:27,804 --> 00:59:29,347
sólo era cuestión
de tender la trampa.
923
00:59:29,430 --> 00:59:32,016
Espera, espera. Toma esto.
Muy bien.
924
00:59:33,809 --> 00:59:38,188
- ¡Sr. Duke! ¡Sr. Duke!
- ¡Mierda!
925
00:59:38,980 --> 00:59:43,067
- Lo estábamos buscando.
- Se acabó el juego. Me atraparon.
926
00:59:43,151 --> 00:59:45,528
Se han escritos muchos libros
buenos desde la prisión.
927
00:59:46,403 --> 00:59:49,197
- ¿Señor?
- ¿Qué?
928
00:59:49,281 --> 00:59:50,866
Le llegó este telegrama.
929
00:59:50,949 --> 00:59:54,452
Aunque no es para Ud.
Es para alguien llamado... Thompson.
930
00:59:54,494 --> 00:59:56,662
Pero aquí dice:
"Entréguese a Raoul Duke."
931
00:59:56,746 --> 01:00:00,207
- ¿Sabe algo de esto?
- Sí, sí. Es muy importante. Gracias.
932
01:00:00,999 --> 01:00:03,043
Busqué en los registros a este Thompson.
933
01:00:03,085 --> 01:00:05,045
No aparece inscrito, pero pensé
que sería parte de su equipo.
934
01:00:05,128 --> 01:00:07,380
Así es. No se preocupe, yo se lo daré.
935
01:00:07,463 --> 01:00:09,882
Lo que nos confundió fue que viniera...
936
01:00:09,966 --> 01:00:12,468
con la firma del Dr. Gonzo
en un telegrama de Los Ángeles...
937
01:00:12,510 --> 01:00:14,511
cuando sabemos que él está aquí en el hotel.
938
01:00:14,511 --> 01:00:16,596
Muy bien.
Hicieron lo correcto.
939
01:00:16,638 --> 01:00:20,683
Nunca traten de entender un mensaje de prensa.
La mayoría de las veces, usamos códigos...
940
01:00:20,767 --> 01:00:22,560
sobre todo con el Dr. Gonzo.
Nos vemos.
941
01:00:22,643 --> 01:00:24,270
Dígame...
942
01:00:27,147 --> 01:00:29,399
¿Cuándo despertará el doctor?
943
01:00:29,483 --> 01:00:32,986
- ¿Despertar? ¿Qué quiere decir?
- Bueno...
944
01:00:33,069 --> 01:00:36,739
a mi jefe, el Sr. Heem,
le gustaría conocerlo.
945
01:00:36,822 --> 01:00:39,283
No es nada raro.
946
01:00:39,366 --> 01:00:43,412
Al Sr. Heem le gusta conocer
a los buenos clientes...
947
01:00:43,495 --> 01:00:45,747
para darles un trato
más personal, ¿sabe?
948
01:00:45,789 --> 01:00:47,999
Sólo saludarlo y presentarse.
¿Comprende?
949
01:00:48,082 --> 01:00:50,084
Por supuesto,
pero si yo fuera Ud...
950
01:00:50,084 --> 01:00:52,836
dejaría tranquilo al doctor hasta
después de que tome su desayuno...
951
01:00:52,836 --> 01:00:54,755
porque él es un hombre muy ordinario.
952
01:00:55,255 --> 01:00:57,007
¡Dios mío!
953
01:00:59,634 --> 01:01:04,430
Pero ¿él estará disponible...
más tarde en la mañana?
954
01:01:04,472 --> 01:01:08,517
Mire, el telegrama está en clave.
955
01:01:08,600 --> 01:01:11,561
Y es de Thompson,
no es para él.
956
01:01:11,645 --> 01:01:15,273
¿De acuerdo? Ahora me tengo que ir.
Tengo que ir a la carrera.
957
01:01:15,356 --> 01:01:18,109
- No se apure. La carrera ya terminó.
- Para mí no.
958
01:01:18,150 --> 01:01:21,320
Bueno... ¡Almorcemos!
959
01:01:21,820 --> 01:01:23,905
Claro, hombre. Claro.
960
01:01:28,242 --> 01:01:29,702
Dios mío...
961
01:01:29,785 --> 01:01:34,706
Malas ondas de paranoia.
Locura. Miedo y asco.
962
01:01:34,790 --> 01:01:38,668
Vibraciones intolerables
en este lugar. Fuera.
963
01:01:38,668 --> 01:01:40,670
Ahí venían las alimañas.
964
01:01:40,753 --> 01:01:42,964
Podía oler la horrible peste.
965
01:01:43,047 --> 01:01:44,965
Hazme un último favor, Señor.
966
01:01:45,049 --> 01:01:48,594
Sólo dame 5 horas más de alta velocidad
antes de darme el martillazo.
967
01:01:48,677 --> 01:01:52,639
Pero déjame deshacerme de este maldito auto
y salir de este horrible desierto.
968
01:02:01,313 --> 01:02:03,940
¡Maldito bastardo!
969
01:02:04,024 --> 01:02:06,317
Esto es obra tuya.
Protégeme, Señor...
970
01:02:06,401 --> 01:02:09,487
porque si no, me tendrás en tus manos.
971
01:02:18,161 --> 01:02:21,331
¡Deténgase..! ¡Deténgase!
972
01:02:21,414 --> 01:02:24,625
Buenos días ¿Cómo le va?
Qué bien. Cuánto me alegro.
973
01:02:26,961 --> 01:02:30,213
Poca gente entiende la psicología
de tratar con un policía de carreteras.
974
01:02:30,297 --> 01:02:33,800
Un conductor cualquiera se asusta
e inmediatamente se detiene a un costado.
975
01:02:33,883 --> 01:02:37,887
Eso está mal.
Provoca el desprecio del policía.
976
01:02:38,471 --> 01:02:41,723
Hagan que el bastardo los persiga.
Y lo hará.
977
01:02:41,807 --> 01:02:45,602
Pero no sabrá qué hacer cuando señalizen
como si fueran a doblar a la derecha.
978
01:02:45,685 --> 01:02:49,564
Eso le indica que están buscando
un sitio adecuado para poder hablar.
979
01:02:50,147 --> 01:02:55,027
Tardará un momento en darse cuenta de que tendrá
que dar una vuelta de 180 grados al instante.
980
01:02:55,110 --> 01:02:58,113
Pero Uds. estarán preparados.
Metan el cambio.
981
01:02:58,154 --> 01:02:59,906
Doblen rápidamente.
982
01:03:12,459 --> 01:03:14,335
Hola, ¿cómo le va?
983
01:03:17,755 --> 01:03:20,549
¿Qué diablos crees que estabas haciendo?
984
01:03:20,632 --> 01:03:24,469
Quisiera saber.
Déjame ver tu licencia.
985
01:03:24,511 --> 01:03:27,096
Sí, por supuesto. Aquí tiene.
986
01:03:30,349 --> 01:03:32,143
Por Dios.
987
01:03:36,396 --> 01:03:37,939
Soy yo.
988
01:03:39,566 --> 01:03:41,526
¿Me permites eso?
989
01:03:42,318 --> 01:03:44,737
Sabía que estaba jodido.
990
01:03:51,743 --> 01:03:55,204
Veo que llevas dos cajas de cervezas,
una cesta con pomelos...
991
01:03:55,288 --> 01:03:57,665
un montón de camisetas
y toallas, ampolletas.
992
01:03:59,333 --> 01:04:02,711
- ¿Te diste cuenta de lo que hacías manejando así?
- Sí, lo sé. Soy culpable.
993
01:04:02,753 --> 01:04:06,297
Lo entiendo. Sabía que era
un delito, pero igual lo hice.
994
01:04:06,381 --> 01:04:09,759
¿Para qué discutir?
Soy un maldito criminal. Míreme.
995
01:04:09,842 --> 01:04:11,635
Tienes una actitud muy extraña.
996
01:04:11,844 --> 01:04:13,554
Puede ser.
997
01:04:14,054 --> 01:04:18,516
Sabes, me parece que necesitas
tomar una buena siesta.
998
01:04:18,683 --> 01:04:21,102
Hay un área de descanso más adelante.
999
01:04:21,185 --> 01:04:24,271
Quiero que vayas allá, te estaciones
y duermas un par de horas.
1000
01:04:24,480 --> 01:04:26,106
Eso no me va a servir.
1001
01:04:26,106 --> 01:04:29,776
Hace mucho que he estado despierto.
Tal vez 3 ó 4 noches. Ya ni me acuerdo.
1002
01:04:29,860 --> 01:04:32,862
Si voy a dormir ahora,
estoy muerto por 20 horas.
1003
01:04:33,822 --> 01:04:36,699
¿Por qué traes dos cajas de jabón?
1004
01:04:37,158 --> 01:04:39,201
Quiero estar limpio.
1005
01:04:40,160 --> 01:04:41,787
No.
1006
01:04:42,704 --> 01:04:44,206
Vamos a hacer esto.
1007
01:04:44,247 --> 01:04:46,875
Lo que voy a anotar en mi libreta...
1008
01:04:46,916 --> 01:04:51,212
es que te detuve por ir
a exceso de velocidad.
1009
01:04:51,295 --> 01:04:53,839
Te dije que fueras al área de descanso...
1010
01:04:53,881 --> 01:04:55,257
¡Alto!
1011
01:04:58,969 --> 01:05:01,596
Te dije que fueras a
la siguiente área de descanso...
1012
01:05:01,679 --> 01:05:05,683
tu próximo destino, ¿verdad?
1013
01:05:06,267 --> 01:05:08,894
Y tomes una buena siesta.
1014
01:05:10,062 --> 01:05:12,230
¿Te quedó claro?
1015
01:05:12,397 --> 01:05:15,858
Bueno... ¿Baker queda muy lejos?
1016
01:05:15,858 --> 01:05:20,070
Tenía ganas de... no sé,
quedarme ahí a almorzar.
1017
01:05:20,529 --> 01:05:22,447
No está en mi jurisdicción.
1018
01:05:22,447 --> 01:05:26,034
El límite de la ciudad está a 3 Km.
después del área de descanso.
1019
01:05:26,910 --> 01:05:28,786
¿Podrás llegar?
1020
01:05:28,786 --> 01:05:30,621
Trataré.
1021
01:05:30,830 --> 01:05:35,375
Hace tiempo que quiero ir a Baker.
Sí, me han hablado mucho.
1022
01:05:36,710 --> 01:05:38,628
Excelentes mariscos.
1023
01:05:40,755 --> 01:05:44,008
Sabes, estoy pensando que
un muchacho con tu mentalidad...
1024
01:05:44,175 --> 01:05:46,719
tiene que probar los cangrejos.
1025
01:05:47,011 --> 01:05:49,888
- Excelentes mariscos.
- Cangrejos.
1026
01:05:49,971 --> 01:05:53,308
Está bien. ¿Por qué no?
1027
01:05:53,391 --> 01:05:55,685
Gracias por el dato.
1028
01:05:55,727 --> 01:05:57,853
Mírame a los ojos.
1029
01:06:01,148 --> 01:06:03,066
¿Sucede algo?
1030
01:06:06,403 --> 01:06:10,114
¿Me puedes dar un besito
antes de irte?
1031
01:06:10,198 --> 01:06:12,908
Me siento muy solo aquí.
1032
01:06:20,748 --> 01:06:25,127
Me sentí violado.
El muy cerdo me había humillado.
1033
01:06:25,211 --> 01:06:27,796
Y ahora iría al lado oeste
del pueblo, burlándose de mí.
1034
01:06:27,880 --> 01:06:30,715
Esperando a que huyera
hacia Los Ángeles.
1035
01:06:31,007 --> 01:06:35,136
"Claro, Oficial. Por supuesto
que iré al área de descanso."
1036
01:06:35,178 --> 01:06:37,888
"Y no sabe lo agradecido que estoy
por el favor que me hizo."
1037
01:06:38,973 --> 01:06:40,891
Contrólate, hombre.
1038
01:06:42,559 --> 01:06:46,104
Si voy derecho a Los Ángeles,
me arrestará, sin duda.
1039
01:06:46,187 --> 01:06:50,191
No... Éste no era el momento
para arreglar cuentas.
1040
01:06:51,942 --> 01:06:54,111
Esto era El Valle de La Muerte.
1041
01:06:57,072 --> 01:06:59,032
¡Por la mierda!
1042
01:06:59,491 --> 01:07:01,409
¡Santo Dios, es él!
1043
01:07:01,784 --> 01:07:03,494
¡Dios mío!
1044
01:07:09,166 --> 01:07:12,627
¡Mierda!
¡Vamos, maldito bastardo!
1045
01:07:12,711 --> 01:07:16,005
¡Dios, Dios, Dios!
¡Me tengo que ir! ¡Me tengo que..!
1046
01:07:18,966 --> 01:07:21,218
¡Que me agarraron, maldita sea!
1047
01:07:21,301 --> 01:07:23,720
Estoy atrapado en un apestoso
pueblo del desierto llamado Baker.
1048
01:07:23,804 --> 01:07:25,847
No tengo mucho tiempo.
Los cabrones se acercan.
1049
01:07:25,847 --> 01:07:29,725
- Me agarrarán como unas malditas bestias.
- Cálmate, estás un poco paranoico.
1050
01:07:29,725 --> 01:07:31,769
¡Necesito un maldito abogado, ahora mismo!
1051
01:07:31,852 --> 01:07:34,855
¿Qué estás haciendo en Baker?
¿No recibiste mi telegrama?
1052
01:07:34,897 --> 01:07:39,401
¡¿Qué telegrama, bastardo inútil?!
Te voy a dejar lisiado por esto.
1053
01:07:39,484 --> 01:07:42,695
Cretino estúpido,
se supone que estés en Las Vegas.
1054
01:07:42,737 --> 01:07:44,905
Alquilé una suite en el Flamingo.
1055
01:07:44,989 --> 01:07:48,867
Se supone que estés cubriendo
la Conferencia Nacional de Fiscales de Distrito.
1056
01:07:48,909 --> 01:07:52,370
Hice todas las reservaciones.
Todo está arreglado.
1057
01:07:52,579 --> 01:07:56,999
Y ahora... ¿Qué mierda estás haciendo
allá y en medio del desierto?
1058
01:07:57,166 --> 01:08:00,336
Nada, olvídalo.
Todo ha sido una broma.
1059
01:08:00,419 --> 01:08:03,880
En realidad, estoy... al lado
de la piscina del Flamingo...
1060
01:08:03,964 --> 01:08:06,800
hablando por un teléfono portátil
que me trajo un enano del casino.
1061
01:08:06,841 --> 01:08:10,720
Sí, tengo todo tipo de crédito aquí.
Y ni se te ocurra venir por acá, bastardo.
1062
01:08:10,761 --> 01:08:12,346
Los extranjeros no son bienvenidos aquí.
1063
01:08:14,098 --> 01:08:17,976
Bueno, así funciona el mundo.
1064
01:08:18,226 --> 01:08:21,979
Toda la energía fluye según
los caprichos del Gran Imán.
1065
01:08:22,063 --> 01:08:24,732
Qué tonto fui al desafiarlo.
1066
01:08:24,815 --> 01:08:29,236
Iba a volver a Las Vegas.
No tenía elección.
1067
01:08:31,238 --> 01:08:33,364
Tuve que deshacerme del Tiburón.
1068
01:08:33,406 --> 01:08:37,993
Mucha gente podría reconocerlo,
sobre todo la policía de Las Vegas.
1069
01:08:39,036 --> 01:08:42,831
Afortunadamente, mi tarjeta de crédito
seguía técnicamente válida.
1070
01:08:43,623 --> 01:08:46,334
Ahora ésta... era una máquina superior.
1071
01:08:46,418 --> 01:08:50,630
$10.000 de trucos
y de carísimos efectos especiales.
1072
01:08:50,713 --> 01:08:54,633
Los vidrios traseros saltaban al instante,
como ranas en un pozo de dinamita.
1073
01:08:54,716 --> 01:08:58,053
El tablero estaba lleno de luces esotéricas,
marcadores y medidores...
1074
01:08:58,136 --> 01:09:00,096
que yo jamás entendería.
1075
01:09:00,680 --> 01:09:03,140
Si los cerdos estaban reunidos en Las Vegas...
1076
01:09:03,224 --> 01:09:06,518
sentía que la cultura de las drogas
debía estar representada también.
1077
01:09:06,602 --> 01:09:09,771
Y hasta me daba gusto pensar
que luego de casi haber destruido...
1078
01:09:09,813 --> 01:09:11,773
un hotel en Las Vegas...
1079
01:09:11,815 --> 01:09:15,193
solo debí cruzar al otro lado de
la ciudad para poder quedarme en otro.
1080
01:09:15,234 --> 01:09:18,737
Yo y miles de policías
venidos de toda Norteamérica.
1081
01:09:18,821 --> 01:09:21,782
¿Por qué no? Moverme
confidencialmente en su medio.
1082
01:09:21,865 --> 01:09:23,992
Bienvenido al Hotel Flamingo, señor.
1083
01:09:26,661 --> 01:09:28,162
¿Señor?
1084
01:09:45,803 --> 01:09:48,931
Llegué en mal momento.
1085
01:10:13,035 --> 01:10:15,245
Soy jefe de policía en Michigan.
1086
01:10:15,329 --> 01:10:17,414
Mire, ya le he explicado.
1087
01:10:17,497 --> 01:10:23,669
Tengo esta postal que dice que
tengo una reservación en este hotel.
1088
01:10:23,753 --> 01:10:27,631
Lo siento mucho, señor,
pero Ud. está en la última lista.
1089
01:10:27,673 --> 01:10:32,052
Así que su reservación ha sido transferida a...
1090
01:10:32,135 --> 01:10:35,888
el... Motel Moonlight...
1091
01:10:35,972 --> 01:10:37,973
que está en Paradise Boulevard.
1092
01:10:38,057 --> 01:10:40,642
¡Pero si ya pagamos la maldita habitación!
1093
01:10:40,726 --> 01:10:44,813
En realidad es una hospedería muy linda,
y está a sólo 16 cuadras de aquí.
1094
01:10:44,896 --> 01:10:46,898
Tiene piscina, sauna, de vapor...
1095
01:10:46,981 --> 01:10:48,983
¡Escúchame, maricón de mierda!
1096
01:10:49,025 --> 01:10:51,777
¡Quiero ver al gerente, ahora mismo!
1097
01:10:51,861 --> 01:10:54,738
¡Porque ya estoy harto
de escuchar tanta mierda!
1098
01:10:54,822 --> 01:10:58,074
Lo... siento mucho, señor.
1099
01:10:58,158 --> 01:11:00,743
- ¡Suéltenme! ¡Déjenme!
- ¿Puedo llamarle un taxi?
1100
01:11:00,827 --> 01:11:02,870
Seguro.
¡Y yo te llamaré chupavergas!
1101
01:11:02,954 --> 01:11:06,165
Por supuesto, yo podía escuchar lo que
el empleado decía de verdad.
1102
01:11:06,248 --> 01:11:09,418
¡Escúchame, pelusón de mierda!
1103
01:11:09,459 --> 01:11:12,504
Ya he sido jodido bastantes veces...
1104
01:11:12,587 --> 01:11:15,631
por toda una colección de...
1105
01:11:15,673 --> 01:11:18,134
policías pendejos y furiosos.
1106
01:11:18,175 --> 01:11:21,428
Y ahora... es mi turno.
1107
01:11:22,262 --> 01:11:27,267
Así que váyase a la mierda, Oficial.
Aquí mando yo.
1108
01:11:27,308 --> 01:11:31,896
Oye, escucha. Odio interrumpir pero me preguntaba
si podrían intercalarme y así poder irme.
1109
01:11:31,979 --> 01:11:34,898
Mi nombre es Duke, Raoul Duke.
Creo que mi abogado hizo las reservaciones.
1110
01:11:35,190 --> 01:11:37,275
Duke, Raoul.
1111
01:11:37,359 --> 01:11:39,444
Por supuesto, señor.
1112
01:11:39,527 --> 01:11:42,488
Mis maletas están en ese Cadillac blanco
convertible de allá afuera.
1113
01:11:42,530 --> 01:11:45,491
Quisiera que alguien me
las llevara a la habitación.
1114
01:11:45,533 --> 01:11:49,953
Sí y... llévenme una botella
de "Wild Turkey"...
1115
01:11:49,995 --> 01:11:52,080
dos de Bacardí...
1116
01:11:52,122 --> 01:11:54,874
un cubo de hielo, y déjame ver...
1117
01:11:54,958 --> 01:11:57,126
unos cuantos limones.
¿Qué me dices?
1118
01:11:57,251 --> 01:11:58,919
Muy bien.
1119
01:12:00,004 --> 01:12:02,547
No se preocupe por nada.
1120
01:12:03,048 --> 01:12:06,301
No vacile en llamarme... Sven.
1121
01:12:06,676 --> 01:12:08,303
Muy bien, Sven.
1122
01:12:08,386 --> 01:12:10,972
Muchas gracias.
1123
01:12:12,348 --> 01:12:13,724
Lo sé, lo sé, lo sé.
1124
01:12:13,766 --> 01:12:17,018
Es horrible. Pero va a estar bien.
Lo está haciendo bien.
1125
01:12:17,102 --> 01:12:19,938
Nos vemos más tarde.
Espere. No lo toque.
1126
01:12:20,021 --> 01:12:23,191
Buenas noches. Disculpen.
Adiós, Sven.
1127
01:12:24,275 --> 01:12:27,861
¡Mira lo que hiciste!
¡Mira lo que hiciste!
1128
01:12:27,945 --> 01:12:31,448
¡Malditos sean, no nos quedaríamos
en este hotel aunque nos lo rogaran!
1129
01:12:47,879 --> 01:12:49,964
Hogar, dulce hogar.
1130
01:12:50,214 --> 01:12:52,383
Pero ¿qué clase de mierda..?
1131
01:12:52,466 --> 01:12:53,592
¡Mierda!
1132
01:12:55,093 --> 01:12:57,012
¡Mierda! ¡¿Qué diablos?!
1133
01:12:57,095 --> 01:12:59,014
¡Para, para, para!
1134
01:12:59,097 --> 01:13:02,266
¡Me está mordiendo la pierna!
Cerdo degenerado.
1135
01:13:03,059 --> 01:13:04,810
Es inevitable.
1136
01:13:04,810 --> 01:13:08,897
- ¡Mi maldita pierna!
- Ella es "Lucy In The Sky With Diamonds."
1137
01:13:08,939 --> 01:13:11,525
Lucy, cálmate, maldita sea.
1138
01:13:12,484 --> 01:13:15,903
Acuérdate de lo que pasó
en el aeropuerto, ¿sí? Ven.
1139
01:13:19,615 --> 01:13:23,326
Que no vuelva a pasar, ¿bien?
Este es mi cliente, Lucy.
1140
01:13:23,410 --> 01:13:27,163
Es el Sr. Duke,
el famoso periodista.
1141
01:13:27,455 --> 01:13:30,041
Él está pagando la suite, Lucy.
1142
01:13:30,124 --> 01:13:32,042
Está de nuestro lado.
1143
01:13:32,126 --> 01:13:34,962
Él adora a los artistas.
1144
01:13:35,003 --> 01:13:38,673
Lucy pinta retratos de Barbra Streisand.
1145
01:13:40,341 --> 01:13:42,427
¿Verdad?
1146
01:13:42,760 --> 01:13:45,554
Éste lo dibujé de la TV.
1147
01:13:45,638 --> 01:13:47,639
En serio.
1148
01:13:47,931 --> 01:13:50,809
Ella ha venido desde...
1149
01:13:50,892 --> 01:13:53,686
- ¿Cómo se llama el pueblo?
- Montana.
1150
01:13:53,770 --> 01:13:57,815
Montana... para regalarle
los retratos a Barbra.
1151
01:13:59,358 --> 01:14:03,153
Vamos a ir esta noche al Americana
para conocerla tras bambalinas.
1152
01:14:03,195 --> 01:14:06,197
Desesperadamente quería paz, descanso...
1153
01:14:06,281 --> 01:14:08,574
un santuario.
1154
01:14:08,741 --> 01:14:10,785
No había contado con esto:
1155
01:14:10,868 --> 01:14:14,163
encontrar a mi abogado, lleno de ácido y metido
en una especie de coqueteo antinatural.
1156
01:14:14,204 --> 01:14:16,164
Bueno...
1157
01:14:17,249 --> 01:14:20,919
ya deben haber... estacionado el auto.
1158
01:14:21,377 --> 01:14:23,462
Así que...
1159
01:14:23,504 --> 01:14:25,798
por qué no...
1160
01:14:26,298 --> 01:14:30,385
tú-pu y... yo-po...
1161
01:14:30,469 --> 01:14:33,805
sa-pa, li-pi, mos-pos...
1162
01:14:33,847 --> 01:14:36,015
pa-pa, ra-pa...
1163
01:14:36,057 --> 01:14:38,976
tra-pa, er-pe...
las co-po, sa-pas.
1164
01:14:44,689 --> 01:14:46,691
Por supuesto. Sí.
1165
01:14:46,775 --> 01:14:49,152
Traigamos las cosas.
1166
01:14:49,527 --> 01:14:51,821
Volveremos enseguida, Lucy.
1167
01:14:52,404 --> 01:14:54,698
¿Me das un beso? Un beso, un beso.
1168
01:14:55,282 --> 01:14:58,118
Un beso. ¿Por qué no?
1169
01:15:05,249 --> 01:15:07,626
No contestes el teléfono.
1170
01:15:14,465 --> 01:15:16,259
Dios los bendiga.
1171
01:15:19,094 --> 01:15:22,180
Bueno, ¿qué planes tienes?
1172
01:15:22,264 --> 01:15:24,474
¿Planes?
1173
01:15:24,516 --> 01:15:27,977
- La niña en la habitación.
- Oh, Lucy.
1174
01:15:28,061 --> 01:15:29,979
La conocí en el avión.
1175
01:15:32,523 --> 01:15:36,193
Sí. Es una fanática religiosa.
1176
01:15:36,276 --> 01:15:39,154
Le dí una pastilla antes de darme cuenta...
1177
01:15:39,195 --> 01:15:41,948
de que ni siquiera bebía.
1178
01:15:41,989 --> 01:15:44,200
Bueno, quizás sea mejor así.
1179
01:15:44,283 --> 01:15:47,119
Podemos mantenerla drogada y arrendarla
en la convención de drogas.
1180
01:15:47,411 --> 01:15:50,372
Sí, ella está perfecta para este asunto.
1181
01:15:50,455 --> 01:15:54,542
Esos policías pagarían 50 dólares por cabeza para
poder someterla y luego violarla en grupo.
1182
01:15:54,626 --> 01:15:56,961
Podemos colocarla en algún motel barato...
1183
01:15:57,044 --> 01:16:01,381
colgamos fotos de Jesús por toda la habitación
y le soltamos encima a las malditas bestias.
1184
01:16:01,465 --> 01:16:04,467
Se ve fuerte, viejo.
Resistirá.
1185
01:16:05,719 --> 01:16:08,137
Por Dios, sabía que eras un enfermo...
1186
01:16:08,221 --> 01:16:12,057
pero nunca esperé oír que
dijieras esa clase de cosas.
1187
01:16:12,099 --> 01:16:15,352
- Cochino bastardo.
- Es pura economía, viejo.
1188
01:16:14,685 --> 01:16:16,603
Ella es un regalo de Dios.
1189
01:16:16,645 --> 01:16:19,314
Mierda. Podría hacernos
ganar mil en un día.
1190
01:16:19,397 --> 01:16:22,567
Qué feo, hombre.
Deja de decir esas cosas.
1191
01:16:22,650 --> 01:16:25,986
Calculo que puede hacerlo con 4 a la vez.
1192
01:16:26,070 --> 01:16:30,282
Si la llenamos de ácido, eso serían
como dos mil al día, tal vez tres.
1193
01:16:33,326 --> 01:16:35,286
Basta, viejo.
1194
01:16:35,328 --> 01:16:38,289
¿Qué tal si te salto
encima y te hago mierda?
1195
01:16:38,330 --> 01:16:41,125
¿Te haría sentir mejor,
cochino bastardo?
1196
01:16:41,166 --> 01:16:42,918
Bueno, escúchame.
1197
01:16:43,168 --> 01:16:46,004
En unas horas, ella quizás
haya recobrado el juicio...
1198
01:16:46,087 --> 01:16:49,966
y le vendrá una especie de
furia religiosa ante la vaga sospecha...
1199
01:16:50,007 --> 01:16:53,302
de que fue seducida
por algún malvado samoano...
1200
01:16:53,344 --> 01:16:57,305
que la llenó de alcohol y LSD,
la arrastró a un hotel en Las Vegas...
1201
01:16:57,347 --> 01:17:00,934
y luego penetró salvajemente
cada orificio de su cuerpecito...
1202
01:17:01,017 --> 01:17:04,145
con su punzante miembro sin circuncidar.
1203
01:17:04,186 --> 01:17:06,647
¡Pero qué asco, viejo!
1204
01:17:06,730 --> 01:17:08,690
- Bueno, la verdad duele.
- Eso es...
1205
01:17:14,696 --> 01:17:16,739
Yo sólo quería ayudarla.
1206
01:17:18,365 --> 01:17:23,120
Pues... esta vez irás
derecho a la cámara de gas.
1207
01:17:23,203 --> 01:17:25,955
Y aunque logres ganar en esa,
te enviarán de vuelta a Nevada...
1208
01:17:26,039 --> 01:17:28,416
por violación y sodomía consensuada.
1209
01:17:28,708 --> 01:17:31,419
No, ella se tiene que ir.
1210
01:17:31,460 --> 01:17:33,629
Mierda.
1211
01:17:34,004 --> 01:17:37,424
Hoy en día no conviene
ayudar a nadie, ¿verdad?
1212
01:17:42,220 --> 01:17:43,721
Vámonos.
1213
01:17:44,013 --> 01:17:47,558
¿Hotel Americana?
Quiero hacer una reservación.
1214
01:17:47,641 --> 01:17:50,268
Para mi... sobrina.
1215
01:17:50,352 --> 01:17:53,438
Mire, quiero que la traten muy bien.
Ella es artista y...
1216
01:17:53,521 --> 01:17:57,108
¡Fuera, mierda..!
Ella puede verse un poco tensa.
1217
01:17:57,191 --> 01:18:00,110
Ella está haciendo
su tesis de doctorado sobre...
1218
01:18:00,194 --> 01:18:02,112
bueno, sobre Barbra Streisand.
1219
01:18:02,196 --> 01:18:05,115
- Hora de ir a conocer a Barbra.
- ¿Su apellido?
1220
01:18:05,156 --> 01:18:09,827
Preferiría no decírselo. Mi hermano
está metido en política. Creo que entiende.
1221
01:18:09,911 --> 01:18:13,163
Me sentía como un nazi,
pero tenía que hacerlo.
1222
01:18:13,580 --> 01:18:16,541
Sí, sí, correcto.
Muy bien, sí. Adiós.
1223
01:18:36,642 --> 01:18:39,728
Lucy era potencialmente una mortal
y agobiadora carga para nosotros.
1224
01:18:39,728 --> 01:18:42,731
- ¡Apúrate, mierda!
- Definitivamente no había más opción...
1225
01:18:42,731 --> 01:18:44,816
que soltarla a la deriva...
1226
01:18:44,816 --> 01:18:46,901
y esperar que
se le haya jodido la memoria.
1227
01:18:46,985 --> 01:18:50,279
Toma otros $10, amigo.
Asegúrate de que llegue bien allá.
1228
01:18:55,325 --> 01:18:56,785
Se acabó.
1229
01:18:59,204 --> 01:19:01,914
Sal despacio.
No llames la atención.
1230
01:19:07,586 --> 01:19:10,714
Busquemos un buen restaurante
de mariscos para comer salmón.
1231
01:19:10,714 --> 01:19:13,758
Siento unas ganas
insaciables de comer salmón.
1232
01:19:25,352 --> 01:19:27,687
Oh no, viejo.
Vamos a llegar tarde.
1233
01:19:27,729 --> 01:19:29,522
Nos tenemos que ir.
1234
01:19:30,982 --> 01:19:33,442
Maldita mescalina.
1235
01:19:35,652 --> 01:19:39,155
¿Por qué mierda no la pueden
hacer un poco menos pura?
1236
01:19:39,614 --> 01:19:41,449
Bienvenidos...
1237
01:19:41,407 --> 01:19:45,327
a la Tercera Convención Nacional
de Fiscales de Distrito...
1238
01:19:45,411 --> 01:19:47,913
sobre Narcóticos
y Drogas Peligrosas.
1239
01:19:48,956 --> 01:19:51,458
Y ahora, sin más pormenores...
1240
01:19:51,541 --> 01:19:55,920
el hombre que definió este cáncer
que carcome al corazón de Norteamérica...
1241
01:19:55,962 --> 01:19:58,380
el Doctor L. Ron Bumquist.
1242
01:20:06,137 --> 01:20:09,348
Vi a estos bastardos en "Easy Rider",
pero no creía que fueran de verdad.
1243
01:20:09,348 --> 01:20:12,476
No como éste, viejo.
Hay cientos de ellos.
1244
01:20:12,560 --> 01:20:15,312
En realidad son buenas personas
una vez que las conoces.
1245
01:20:15,354 --> 01:20:18,148
¿Conocerlas? Conozco a estos tipos
como si los llevara en la sangre.
1246
01:20:18,189 --> 01:20:20,817
No menciones esa palabra por aquí.
Los alborotarás.
1247
01:20:20,817 --> 01:20:23,361
- Tienes razón.
- La manera más eficiente de hacer esto...
1248
01:20:23,444 --> 01:20:25,946
es que cada uno de nosotros...
1249
01:20:26,030 --> 01:20:28,907
trate e intente...
1250
01:20:28,949 --> 01:20:32,202
imaginarse cómo es por dentro...
1251
01:20:32,285 --> 01:20:36,330
la mente envenenada del drogadicto.
1252
01:20:36,414 --> 01:20:38,124
Por ejemplo...
1253
01:20:38,249 --> 01:20:40,834
un drogadicto...
1254
01:20:40,876 --> 01:20:44,337
se refiere a la cola de un pito...
1255
01:20:44,379 --> 01:20:46,423
como una "racha"...
1256
01:20:46,506 --> 01:20:48,591
porque...
1257
01:20:48,675 --> 01:20:50,676
se parece a una cucaracha.
1258
01:20:52,178 --> 01:20:54,179
¿De qué mierda están
hablando estos tipos?
1259
01:20:54,263 --> 01:20:58,183
Hay que estar loco para pensar que
un pito parece una maldita cucaracha.
1260
01:20:58,225 --> 01:21:01,853
Notarán que he distinguido...
1261
01:21:01,894 --> 01:21:06,857
cuatro... cuatro niveles distintos...
1262
01:21:06,940 --> 01:21:10,027
en la canabis o sociedad de la marihuana.
1263
01:21:10,110 --> 01:21:13,696
Estos son "cool", "groovy"...
1264
01:21:13,780 --> 01:21:16,032
"hip" y "square".
1265
01:21:16,073 --> 01:21:18,034
Rara vez, si es que...
1266
01:21:18,075 --> 01:21:21,328
Muy loco, viejo. Muy loco.
1267
01:21:21,328 --> 01:21:24,289
Deberíamos largarnos de aquí.
¡Qué pesadilla de mierda!
1268
01:21:24,372 --> 01:21:27,250
Si él se explica
"lo que está pasando"...
1269
01:21:27,333 --> 01:21:29,836
entonces puede subir un peldaño...
1270
01:21:29,919 --> 01:21:32,087
y se vuelve "hip".
1271
01:21:32,296 --> 01:21:36,300
Y si logra convencerse a sí mismo...
1272
01:21:36,383 --> 01:21:40,053
de aceptar "lo que está pasando"...
1273
01:21:40,136 --> 01:21:43,889
entonces se vuelve "groovy".
1274
01:21:43,973 --> 01:21:45,891
Groovy.
1275
01:21:47,726 --> 01:21:51,188
Y después de eso, puede ascender...
1276
01:21:51,271 --> 01:21:53,940
al rango de "cool".
1277
01:21:54,023 --> 01:21:57,234
Puede llegar a ser uno de esos...
1278
01:21:57,318 --> 01:21:59,236
tipos "cool".
1279
01:21:59,236 --> 01:22:01,363
Dr. Bumquist.
1280
01:22:01,447 --> 01:22:06,409
¿Ud. cree que el extraño comportamiento
de la antropóloga Margaret Mead...
1281
01:22:06,493 --> 01:22:10,246
... pudiera explicarse por una adicción
particular a la marihuana?
1282
01:22:10,288 --> 01:22:11,372
Buena pregunta.
1283
01:22:11,872 --> 01:22:15,334
No estoy muy seguro
de poder responder a eso.
1284
01:22:15,417 --> 01:22:18,587
Pero lo que le puedo decir, señor,
es que si Margaret Mead...
1285
01:22:18,670 --> 01:22:21,172
a su edad...
1286
01:22:21,256 --> 01:22:24,050
fumara marihuana...
1287
01:22:24,425 --> 01:22:26,802
¡la media volada que se pegaría!
1288
01:22:31,556 --> 01:22:34,684
Otro tipo más de
desviación para la mujer.
1289
01:22:34,684 --> 01:22:37,019
Esto es pura mierda.
1290
01:22:37,061 --> 01:22:38,938
Voy a estar en el casino.
1291
01:22:45,694 --> 01:22:47,654
Gracias. Muchas gracias.
1292
01:22:47,737 --> 01:22:50,740
- Gracias. Gracias por invitarme.
- El proyector, por favor.
1293
01:22:50,906 --> 01:22:53,325
- Disculpe.
- Muy bien.
1294
01:22:55,244 --> 01:22:57,245
"La siniestra amenaza de
LOS NARCÓTICOS."
1295
01:22:58,622 --> 01:23:01,040
Conoce al drogadicto.
1296
01:23:01,124 --> 01:23:03,501
Tu vida puede depender de ello.
1297
01:23:03,584 --> 01:23:07,338
No serás capaz de ver sus ojos,
porque él usará anteojos oscuros...
1298
01:23:07,421 --> 01:23:10,799
pero sus nudillos estarán blancos,
por la tensión interna.
1299
01:23:10,841 --> 01:23:13,218
Y sus pantalones tendrán restos de semen...
1300
01:23:13,301 --> 01:23:17,013
por masturbarse constantemente cuando
no pueda encontrar a alguien a quien violar.
1301
01:23:17,596 --> 01:23:20,349
Él se tambaleará y parloteará
cuando sea interrogado.
1302
01:23:20,432 --> 01:23:23,310
No respetará tu insignia.
1303
01:23:23,352 --> 01:23:25,729
El drogadicto no le teme a nada.
1304
01:23:25,812 --> 01:23:29,565
Atacará sin motivo,
con cualquier arma que tenga a mano...
1305
01:23:29,649 --> 01:23:31,859
... incluso la tuya.
1306
01:23:32,860 --> 01:23:37,823
Cuidado: Cualquier oficial que vaya a arrestar
a un sospechoso de ser adicto a la marihuana...
1307
01:23:37,906 --> 01:23:41,659
deberá usar inmediatamente
toda la fuerza necesaria.
1308
01:23:41,701 --> 01:23:46,288
Una puntada que se le de a él,
evitará que te den nueve...
1309
01:23:46,288 --> 01:23:48,373
a ti...
1310
01:24:01,093 --> 01:24:02,135
¿Sí?
1311
01:24:02,135 --> 01:24:05,347
Sr. Duke, hola.
Tiene un recado.
1312
01:24:05,347 --> 01:24:07,056
Llame a Lucy...
1313
01:24:07,223 --> 01:24:10,810
- al Hotel Americana, habitación 1600.
- Ah, mierda.
1314
01:24:11,143 --> 01:24:12,311
¿Aló?
1315
01:24:13,145 --> 01:24:14,772
Lucy llamó.
1316
01:24:16,064 --> 01:24:17,274
¿Qué?
1317
01:24:17,357 --> 01:24:19,984
- Lucy llamó.
- ¿Qué?
1318
01:24:20,026 --> 01:24:21,944
Lucy llamó.
1319
01:24:34,789 --> 01:24:38,250
Esos dos hombres en el muelle,
me dieron LSD...
1320
01:24:38,334 --> 01:24:40,252
y me llevaron al hotel.
1321
01:24:40,544 --> 01:24:43,296
No sé lo que me hicieron,
pero...
1322
01:24:43,296 --> 01:24:45,382
recuerdo que fue horrible.
1323
01:24:46,257 --> 01:24:47,967
¿Qué te dieron?
1324
01:24:48,051 --> 01:24:49,969
LSD.
1325
01:24:50,052 --> 01:24:52,680
¡Castración!
1326
01:24:53,264 --> 01:24:56,016
¡Castración doble!
1327
01:24:58,518 --> 01:25:01,145
- ¿Dónde está mi .357?
- ¿Quién mierda sabe?
1328
01:25:02,146 --> 01:25:04,899
No me puedes dejar solo
en este pozo de serpientes.
1329
01:25:04,982 --> 01:25:08,193
Bastardo, ¿qué hiciste con mi .357?
1330
01:25:09,820 --> 01:25:13,448
- Este cuarto está a mi nombre.
- Qué mala suerte.
1331
01:25:13,740 --> 01:25:16,325
Bueno, maldita sea.
1332
01:25:17,535 --> 01:25:19,453
Tienes razón.
1333
01:25:19,578 --> 01:25:22,998
Ella es mi problema. La llamaré
y nos la quitaré de encima.
1334
01:25:23,040 --> 01:25:26,751
- Esto ya ha ido demasiado lejos.
- Bueno, lo tendré en consideración.
1335
01:25:26,751 --> 01:25:28,753
- Cálmate.
- Cálmate.
1336
01:25:28,836 --> 01:25:30,588
Yo me encargo de esto.
1337
01:25:34,008 --> 01:25:36,009
- ¿Dónde están mis zapatos?
- ¿Hotel Americana?
1338
01:25:36,009 --> 01:25:38,595
- ¡¿Qué hiciste con mis malditos zapatos?!
- Habitación 1600, por favor.
1339
01:25:38,678 --> 01:25:42,849
Como tu abogado, te recomiendo que
pruebes un poco de la botellita café...
1340
01:25:42,932 --> 01:25:45,017
que está en mi bolso de afeitar.
1341
01:25:45,518 --> 01:25:47,603
No te hará falta mucho.
1342
01:25:49,104 --> 01:25:51,106
Sólo una... probadita.
1343
01:25:51,189 --> 01:25:54,525
Dámela.
Ah, ahí está.
1344
01:25:58,904 --> 01:26:00,823
- ¿Qué es esta mierda?
- ¿Esa cosa..?
1345
01:26:00,906 --> 01:26:05,535
hace que la mescalina pura
parezca una gaseosa, viejo.
1346
01:26:07,203 --> 01:26:10,831
- Adrenocromo.
- ¿Adrenocromo?
1347
01:26:18,797 --> 01:26:20,548
Aló.
1348
01:26:21,633 --> 01:26:25,219
Hola, Lucy. Gracias a Dios.
1349
01:26:25,302 --> 01:26:27,262
Sí, soy yo.
1350
01:26:27,346 --> 01:26:31,224
No, le dí a ese bastardo
una lección que nunca olvidará.
1351
01:26:31,308 --> 01:26:34,560
¿Qué? No, no está muerto.
1352
01:26:34,602 --> 01:26:37,813
Pero no molestará a nadie por un rato.
1353
01:26:37,897 --> 01:26:40,190
Sí, lo dejé ahí.
1354
01:26:40,274 --> 01:26:44,027
Le dí de patadas.
Y le arranqué todos los dientes.
1355
01:26:44,027 --> 01:26:46,029
Recuerdo haber pensado: Por Dios...
1356
01:26:46,071 --> 01:26:48,698
qué cosa más horrible para hacerle a alguien
que tiene la cabeza llena de ácido.
1357
01:26:48,740 --> 01:26:50,700
Pero tenemos un problema.
1358
01:26:50,741 --> 01:26:55,037
Ese bastardo cambió aquí un cheque sin fondos
y te puso a ti como referencia.
1359
01:26:55,120 --> 01:26:57,664
Estarán buscando a los dos.
1360
01:26:58,039 --> 01:27:02,085
Sí, lo sé, Lucy. Pero no puedes
juzgar a un libro por su tapa.
1361
01:27:02,168 --> 01:27:05,004
Hay gente que simplemente es mala.
1362
01:27:06,755 --> 01:27:11,509
Pero bueno, lo que menos debes hacer
ahora es volver a llamar a este hotel.
1363
01:27:11,551 --> 01:27:15,763
Rastrearían la llamada,
y te pondrían tras las rejas.
1364
01:27:15,847 --> 01:27:18,849
No, me voy para el Tropicana ahora mismo.
1365
01:27:20,517 --> 01:27:24,854
Voy a usar otro nombre.
Ya sabrás cuál es.
1366
01:27:29,734 --> 01:27:31,861
Tengo que cortar.
1367
01:27:32,236 --> 01:27:35,155
Quizás el teléfono
esté intervenido, nena.
1368
01:27:35,239 --> 01:27:39,242
Sí, fue horrible,
pero ya se acabó.
1369
01:27:39,325 --> 01:27:42,328
Oh, Dios mío.
Hay alguien en la puerta.
1370
01:27:42,620 --> 01:27:46,248
Hay alguien en la puerta.
1371
01:27:49,876 --> 01:27:52,754
¡No, soy inocente!
¡Fue Duke!
1372
01:27:52,796 --> 01:27:56,257
¡Fue Duke! ¡Él fue!
1373
01:28:04,723 --> 01:28:07,600
¡No me pongan esa cosa!
1374
01:28:16,191 --> 01:28:18,735
Bueno...
1375
01:28:19,819 --> 01:28:22,196
Se acabó.
1376
01:28:22,238 --> 01:28:26,867
Eso fue lo último que oímos de Lucy.
1377
01:28:29,619 --> 01:28:34,082
Quizás ahora debe estar
huyendo por el incinerador.
1378
01:28:37,168 --> 01:28:39,128
¿Sabes qué nos falta?
1379
01:28:39,253 --> 01:28:41,713
Un poco de opio.
1380
01:28:52,723 --> 01:28:54,808
Recuerdo que
me desplomé sobre la cama.
1381
01:28:54,892 --> 01:28:57,310
Su actuación me había
dado una mala sacudida.
1382
01:28:57,394 --> 01:29:00,146
Por un momento,
pensé que se había vuelto loco...
1383
01:29:00,230 --> 01:29:03,191
aunque en realidad creía que estaba
siendo atacado por enemigos invisibles.
1384
01:29:03,232 --> 01:29:06,735
Pero la habitación
se tranquilizó otra vez.
1385
01:29:07,986 --> 01:29:09,946
¿De dónde conseguiste esto?
1386
01:29:09,988 --> 01:29:13,324
Olvídalo.
Es totalmente puro.
1387
01:29:13,408 --> 01:29:16,327
¿Qué clase de monstruo
tienes como cliente esta vez?
1388
01:29:16,410 --> 01:29:18,329
Un loco satánico.
1389
01:29:18,370 --> 01:29:21,331
Creo que sólo hay un lugar
de donde proviene esta cosa:
1390
01:29:21,415 --> 01:29:24,251
la... glándula adrenal...
1391
01:29:24,334 --> 01:29:27,587
de un cuerpo humano vivo.
1392
01:29:27,670 --> 01:29:32,174
Lo sé. El tipo no tenía
plata para pagarme.
1393
01:29:32,258 --> 01:29:36,094
Me ofreció sangre humana. Me dijo que me volaría
como si nunca lo hubiese estado en la vida.
1394
01:29:36,595 --> 01:29:38,680
Creí que estaba bromeando...
1395
01:29:38,763 --> 01:29:43,684
así que le dije que prefería
una onza de adrenocromo puro...
1396
01:29:43,768 --> 01:29:46,562
o quizás una glándula
adrenal fresca...
1397
01:29:46,604 --> 01:29:48,564
para mascar.
1398
01:29:48,605 --> 01:29:51,483
Ya podía sentir que
la cosa me hacía efecto.
1399
01:29:51,566 --> 01:29:55,737
La primera oleada la sentí como
una combinación de mescalina y metadrina.
1400
01:29:55,820 --> 01:29:58,364
Quizás deba ir a nadar, pensé.
1401
01:29:58,406 --> 01:30:00,366
Sí, señor.
1402
01:30:02,367 --> 01:30:06,663
Agarraron a este tipo por abuso de menores.
1403
01:30:07,622 --> 01:30:09,582
Juró que no lo hizo.
1404
01:30:09,665 --> 01:30:13,544
"¿Para qué tener sexo con niños?", dijo.
"Son muy chiquitos."
1405
01:30:14,044 --> 01:30:16,046
Por Dios, ¿qué le podía decir?
1406
01:30:16,129 --> 01:30:20,383
Hasta el maldito hombre lobo
tiene derecho a asesoría legal.
1407
01:30:20,466 --> 01:30:23,553
No me atreví a rechazarlo.
1408
01:30:25,054 --> 01:30:29,308
Podría haber tomado un abrecartas
y me habría sacado...
1409
01:30:29,391 --> 01:30:31,977
la glándula pineal.
1410
01:30:32,060 --> 01:30:34,062
- ¿Comprendes?
- Sí.
1411
01:30:34,145 --> 01:30:36,564
- Qué loco.
- ¿Por qué no?
1412
01:30:36,647 --> 01:30:39,900
Mierda. Deberíamos
conseguir algo de eso.
1413
01:30:39,984 --> 01:30:43,362
Sólo... comer un buen
puñado y ver lo que pasa.
1414
01:30:43,779 --> 01:30:46,239
¿De qué?
1415
01:30:49,784 --> 01:30:51,744
Extracto pineal.
1416
01:30:51,994 --> 01:30:54,538
Claro, qué buena idea.
1417
01:30:54,705 --> 01:30:59,042
Una aspirada de esta cosa y
te transformarás en una maldita...
1418
01:31:00,585 --> 01:31:02,962
enciclopedia médica, viejo.
1419
01:31:05,005 --> 01:31:07,424
¡Qué lindas tetas!
1420
01:31:07,549 --> 01:31:10,927
Viejo, tu cabeza se te
hincharía como una sandía.
1421
01:31:11,011 --> 01:31:15,139
- Aumentarías 40 kilos en dos horas.
- ¡Cierto!
1422
01:31:15,223 --> 01:31:17,642
Te crecerían garras, verrugas sangrantes.
1423
01:31:18,017 --> 01:31:19,351
¡Sí!
1424
01:31:19,435 --> 01:31:23,522
Y te aparecerían como
6 tetas enormes y peludas...
1425
01:31:23,605 --> 01:31:25,649
en la espalda.
1426
01:31:25,732 --> 01:31:27,525
¡Fantástico!
1427
01:31:27,609 --> 01:31:29,694
Te quedarías ciego.
1428
01:31:31,112 --> 01:31:33,947
El cuerpo se te volvería de cera.
1429
01:31:33,989 --> 01:31:36,074
Tendrían que ponerte en una carretilla.
1430
01:31:36,158 --> 01:31:38,118
Y cuando grites pidiendo ayuda...
1431
01:31:38,201 --> 01:31:41,037
sonarías igual que un mapache.
1432
01:31:43,164 --> 01:31:46,041
Viejo, yo probaría cualquier cosa...
1433
01:31:46,125 --> 01:31:49,294
pero nunca tocaría una glándula pineal.
1434
01:31:49,378 --> 01:31:52,213
¡Acaba la maldita historia!
1435
01:31:52,297 --> 01:31:55,550
¡¿Qué sucedió?!
¡¿Qué pasó con las glándulas?!
1436
01:31:55,633 --> 01:31:59,094
Por Dios, esa cosa
te agarró bien fuerte, ¿no?
1437
01:31:59,178 --> 01:32:03,056
Mírate la cara.
Vas a explotar.
1438
01:32:10,354 --> 01:32:12,898
Tal vez puedas...
1439
01:32:12,940 --> 01:32:16,151
meterme en la piscina.
1440
01:32:16,234 --> 01:32:20,947
Si te meto ahora en la piscina,
te hundirás como una piedra.
1441
01:32:21,030 --> 01:32:25,326
Tomaste demasiado, viejo.
Tomaste demasiado. Demasiado.
1442
01:32:28,120 --> 01:32:30,038
No trates de resistirlo.
1443
01:32:30,122 --> 01:32:33,833
Tendrías coágulos en el cerebro,
apoplejías y aneurismas.
1444
01:32:33,958 --> 01:32:37,003
Te secarías y morirías.
1445
01:32:39,672 --> 01:32:41,673
¡Siguen matando a gente inocente!
1446
01:32:41,673 --> 01:32:45,760
... permitiendo que las esperanzas de paz
y libertad para millones de personas...
1447
01:32:45,760 --> 01:32:47,720
fueran sofocadas.
1448
01:32:47,804 --> 01:32:50,848
Así que esta noche, Uds...
1449
01:32:50,931 --> 01:32:53,309
la gran mayoría silenciosa.
1450
01:32:53,392 --> 01:32:55,310
Sacrificio... Sacrificio.
1451
01:32:55,394 --> 01:32:58,230
Sacrificio... Sacrificio...
Sacrificio... Sacrificio.
1452
01:32:58,313 --> 01:33:02,400
Sacrificio... Sacrificio...
Sacrificio... Sacrificio.
1453
01:33:23,210 --> 01:33:28,006
¿Qué clase de rata bastarda y psicótica
pondría esa canción ahora, en este momento?
1454
01:33:32,092 --> 01:33:34,053
Cuando desperté...
1455
01:33:34,136 --> 01:33:37,222
el aspecto de callejón
de la suite era tan podrido...
1456
01:33:37,222 --> 01:33:40,391
tan increíblemente lamentable.
1457
01:33:41,768 --> 01:33:44,645
¿Cuánto tiempo había yacido ahí?
1458
01:33:44,729 --> 01:33:47,439
Tantas señales de violencia.
1459
01:33:47,481 --> 01:33:49,816
¿Qué había sucedido?
1460
01:33:49,858 --> 01:33:52,277
En esta habitación había
evidencia de consumo excesivo...
1461
01:33:52,360 --> 01:33:57,490
de casi todo tipo de droga conocida
por la humanidad desde el año 1544 D.C.
1462
01:34:04,204 --> 01:34:06,664
Ah, Debbie.
1463
01:34:06,706 --> 01:34:08,750
Gracias a Dios.
1464
01:34:08,833 --> 01:34:11,544
Oh, Debbie.
1465
01:34:14,046 --> 01:34:18,300
¿Qué clase de adicto necesitaría
todas esas cáscaras de coco y de melón?
1466
01:34:18,800 --> 01:34:21,844
¿Sería por eso que habían
tantas papas fritas sin comer?
1467
01:34:21,928 --> 01:34:25,097
¿Y esas manchas de ketchup
esparcidas sobre el escritorio?
1468
01:34:25,181 --> 01:34:27,266
Tal vez...
1469
01:34:27,349 --> 01:34:29,768
Pero... ¿por qué tanto alcohol?
1470
01:34:29,851 --> 01:34:32,228
¿Y esas fotos pornográficas
manchadas con mostaza...
1471
01:34:32,312 --> 01:34:34,647
... que se había secado hasta quedar
dura como una costra amarilla?
1472
01:34:34,689 --> 01:34:37,650
Estas no eran las huellas
de un adicto normal como Dios manda.
1473
01:34:37,692 --> 01:34:40,444
Eran demasiado salvajes,
demasiado agresivas.
1474
01:34:40,527 --> 01:34:43,071
- Pon las manos donde las pueda ver.
- ¡¿Qué?! ¿Qué?
1475
01:34:43,113 --> 01:34:45,073
Por Dios, viejo.
1476
01:34:45,156 --> 01:34:49,202
Pon las manos donde las pueda ver.
¡Pon las manos donde las pueda ver!
1477
01:34:51,203 --> 01:34:54,081
Malas memorias y peores recuerdos.
1478
01:34:54,248 --> 01:34:56,083
Contrólate.
1479
01:34:56,166 --> 01:34:58,210
Cálmate.
1480
01:34:58,877 --> 01:35:02,588
¿Cuántas noches y extrañas mañanas
hacían desde que pasó esta mierda?
1481
01:35:19,562 --> 01:35:23,273
Algo horrible había pasado.
Estaba seguro de eso.
1482
01:35:28,361 --> 01:35:32,031
¿Ese quién es?
Mierda, soy yo.
1483
01:35:36,243 --> 01:35:39,662
- ¡No, por favor! ¡Soy la mucama!
- ¿Qué mierda?
1484
01:35:40,747 --> 01:35:42,582
¡Mierda!
1485
01:35:45,835 --> 01:35:48,462
- ¡Está arrestada!
- Debe haber usado una llave maestra.
1486
01:35:48,545 --> 01:35:52,007
Estaba lustrando mis zapatos en el armario,
cuando oí que se metió y la atrapé.
1487
01:35:52,048 --> 01:35:55,009
- ¡¿Quién lo hizo?! ¡¿Quién le pagó?!
- ¡Nadie! ¡Soy la mucama!
1488
01:35:55,051 --> 01:35:58,054
- ¡Mentira! ¡Ud. también está metida en esto!
- ¡¿Metida en qué?!
1489
01:35:58,137 --> 01:36:01,682
¡En el tráfico de drogas!
Debe saber lo que pasa en este hotel.
1490
01:36:01,765 --> 01:36:03,934
¿Por qué cree que estamos aquí?
1491
01:36:04,017 --> 01:36:07,604
Sé que son policías, pero pensé
que estaban aquí por la convención.
1492
01:36:07,687 --> 01:36:11,273
¡Lo juro! Yo sólo quería
limpiar la habitación.
1493
01:36:11,357 --> 01:36:14,777
- ¡No sé nada de drogas!
- Vamos, nena.
1494
01:36:14,860 --> 01:36:17,529
No trate de decirnos que
nunca oyó de Grange Gorman.
1495
01:36:17,529 --> 01:36:20,031
¡Juro por Dios que
nunca he oído de eso!
1496
01:36:20,115 --> 01:36:23,659
Quizás esté diciendo la verdad.
Tal vez ella no está involucrada.
1497
01:36:23,743 --> 01:36:26,537
Le juro que no.
Se lo juro.
1498
01:36:29,748 --> 01:36:31,708
En ese caso,
podría sernos de ayuda.
1499
01:36:31,708 --> 01:36:34,252
¡Oh, sí! ¡Les ayudaré
en lo que quieran!
1500
01:36:34,335 --> 01:36:37,797
- Odio las drogas.
- Nosotros también.
1501
01:36:37,797 --> 01:36:41,675
Creo que podríamos pagarle,
a ver qué resulta.
1502
01:36:41,800 --> 01:36:43,927
- ¿Cree que pueda hacerlo?
- ¿Qué?
1503
01:36:44,010 --> 01:36:46,096
Una llamada todos los días.
1504
01:36:46,179 --> 01:36:49,557
No se preocupe si no cuadran.
Eso es problema nuestro.
1505
01:36:49,599 --> 01:36:51,267
¿M-me pagarían por eso?
1506
01:36:51,350 --> 01:36:53,102
Claro que sí.
1507
01:36:54,144 --> 01:36:57,272
Pero si alguna vez le dice
algo de esto a alguien...
1508
01:36:57,355 --> 01:37:00,108
se irá directamente a prisión
por el resto de su vida.
1509
01:37:00,191 --> 01:37:02,110
- ¿Cuál es su nombre?
- Alice.
1510
01:37:02,110 --> 01:37:03,110
¡Pruébelo!
1511
01:37:04,195 --> 01:37:07,906
- Muy bien.
- Llamen al número de servicio y pregunten por Alice.
1512
01:37:07,990 --> 01:37:09,658
De acuerdo, Alice.
1513
01:37:12,786 --> 01:37:17,456
La va a llamar el Inspector Rock,
Arthur Rock.
1514
01:37:17,540 --> 01:37:21,126
Se hará pasar por un político,
pero Ud. no tendrá problema en reconocerlo.
1515
01:37:21,210 --> 01:37:25,380
Correcto, el Inspector Rock
le pagará en efectivo...
1516
01:37:25,463 --> 01:37:28,007
$1.000 el día 9 de cada mes.
1517
01:37:28,800 --> 01:37:30,760
¡Haría cualquier cosa por eso!
1518
01:37:30,843 --> 01:37:33,470
- Ud. y muchos otros más.
- Acérquese.
1519
01:37:33,512 --> 01:37:36,640
La contraseña es:
"Una mano lava a la otra."
1520
01:37:36,682 --> 01:37:40,560
En cuanto oiga eso,
conteste: "No le temo a nada."
1521
01:37:40,935 --> 01:37:43,104
- Dígalo.
- No le temo a nada.
1522
01:37:43,145 --> 01:37:44,397
- ¡Dígalo otra vez!
- ¡No le temo a nada!
1523
01:37:44,397 --> 01:37:47,441
Muy bien.
Ahora lárguese de aquí.
1524
01:37:47,441 --> 01:37:49,526
Ah sí, escuche.
Mucho gusto en conocerla.
1525
01:37:50,610 --> 01:37:52,445
No se moleste en limpiar la habitación.
1526
01:37:52,445 --> 01:37:55,531
Deje unas cuantas toallas y jabones
frente a la puerta, justo a la medianoche.
1527
01:37:55,615 --> 01:37:59,577
Así no habrá riesgo de que ocurra
otro incidente como éste, ¿no es así?
1528
01:37:59,660 --> 01:38:03,163
- Lo que Ud. diga, caballero.
- Gracias a Dios que hay gente decente.
1529
01:38:03,789 --> 01:38:06,458
- ¡Dígalo otra vez!
- ¡No le temo a nada!
1530
01:38:06,541 --> 01:38:11,212
Terribles desechos. Recuerdos astillados
que se vislumbran en la neblina del tiempo.
1531
01:38:11,545 --> 01:38:13,797
Aprieta "Play".
1532
01:38:14,089 --> 01:38:17,175
Así es, el Sueño Americano.
1533
01:38:17,217 --> 01:38:19,427
Mierda. Creo que ahora estamos
sentados en el nervio principal.
1534
01:38:19,427 --> 01:38:21,763
Sí, no me des cuerda.
1535
01:38:21,804 --> 01:38:24,849
El dueño siempre quiso escaparse
y unirse a un circo cuando era niño.
1536
01:38:24,932 --> 01:38:28,101
Ahora el hijo de puta
es dueño del circo.
1537
01:38:28,268 --> 01:38:31,521
Ah, viejo.
Una verdadera licencia para robar.
1538
01:38:31,563 --> 01:38:34,857
Oh, sí. El Sueño Americano
hecho realidad.
1539
01:38:34,941 --> 01:38:37,151
Horatio Alger puro.
1540
01:38:37,234 --> 01:38:39,778
Sí. Bienvenido
al lugar de la alegría.
1541
01:38:41,613 --> 01:38:45,200
Oiga, dejemos
de andar con rodeos.
1542
01:38:45,367 --> 01:38:47,327
¿Cuánto cuesta el mono?
1543
01:38:47,410 --> 01:38:49,954
¿Cuánto trae?
1544
01:38:50,037 --> 01:38:54,291
¿Cuánto cree que cuesta el mono?
Espere aquí. Volveré enseguida.
1545
01:38:54,458 --> 01:38:57,502
Qué locura.
No tenía ningún sentido.
1546
01:38:57,669 --> 01:38:59,963
Necesitaba desesperadamente los hechos.
1547
01:39:08,220 --> 01:39:09,846
¿Qué mierda está pasando?
1548
01:39:09,930 --> 01:39:12,223
¡¿Dónde está el mono, viejo?!
¡¿Dónde está el mono?!
1549
01:39:12,265 --> 01:39:14,642
¡Olvídelo!
¡Atacó a un viejo!
1550
01:39:14,726 --> 01:39:18,479
¡Le arrancó la cabeza al cantinero,
y la policía vino y se lo llevó!
1551
01:39:20,481 --> 01:39:23,108
¿Ese auto es suyo?
1552
01:39:27,654 --> 01:39:31,115
- ¡Que alguien los detenga!
- Pobres tontos, no entienden.
1553
01:39:31,198 --> 01:39:33,909
Este auto es propiedad del Banco Mundial.
Ese dinero se va a Italia.
1554
01:39:33,992 --> 01:39:36,870
¡No se puede instalar
un circo sin la carpa!
1555
01:39:36,953 --> 01:39:39,539
- ¡El techo está totalmente atascado!
- Tiene razón.
1556
01:39:39,581 --> 01:39:41,624
Debe haber algún
problema con el motor.
1557
01:39:43,626 --> 01:39:46,712
- ¡¿Dónde estás, maldito ladrón de monos?!
- ¡No haga eso!
1558
01:39:49,756 --> 01:39:51,258
¡Uds. votaron por Hubert Humphrey!
1559
01:39:51,299 --> 01:39:52,801
¡Y mataron a Jesús!
1560
01:39:52,884 --> 01:39:55,178
Había motivo para pensar
que nos íbamos a meter en problemas.
1561
01:39:55,261 --> 01:39:57,805
Que habíamos abusado
demasiado de nuestra suerte.
1562
01:40:04,895 --> 01:40:06,896
La posibilidad...
1563
01:40:06,980 --> 01:40:10,233
de un colapso físico y mental...
1564
01:40:10,316 --> 01:40:13,068
es ahora una realidad.
1565
01:40:13,152 --> 01:40:15,571
No hay simpatía por el diablo.
1566
01:40:15,654 --> 01:40:17,864
Ten eso en mente.
1567
01:40:17,906 --> 01:40:20,492
Compra el boleto.
1568
01:40:20,575 --> 01:40:22,952
Ve de paseo.
1569
01:40:26,705 --> 01:40:31,001
¡Oigan, amigos!
¡¿Quieren comprar heroína?!
1570
01:40:38,382 --> 01:40:40,759
¡Oigan, blancos..!
¡Maldita sea!
1571
01:40:40,843 --> 01:40:42,761
Acelere, ¿quiere?
1572
01:40:42,844 --> 01:40:46,347
¡Quiero venderte algo puro,
maricón de mierda!
1573
01:40:46,514 --> 01:40:48,975
¡Barata! ¡De la buena!
1574
01:40:49,058 --> 01:40:52,770
¡Acabo de volver de Vietnam!
1575
01:40:58,149 --> 01:41:00,110
¡Maricón!
1576
01:41:02,111 --> 01:41:05,156
¡Quiero venderte algo puro,
maricón de mierda!
1577
01:41:05,239 --> 01:41:07,658
¡Mierda! ¡Jódete!
1578
01:41:08,742 --> 01:41:12,704
¡Óyeme, bastardo!
¡Estaciónate! ¡Te voy a matar!
1579
01:41:12,704 --> 01:41:15,415
¡Estaciónate! ¡Vamos!
1580
01:41:38,184 --> 01:41:42,230
La mentalidad de Las Vegas
es tan groseramente atávica...
1581
01:41:42,271 --> 01:41:45,941
que los mayores crímenes
suelen pasan inadvertidos.
1582
01:41:51,154 --> 01:41:55,033
El Norte de Las Vegas es donde vas cuando
has jodido demasiado las cosas en el centro...
1583
01:41:55,116 --> 01:41:59,119
y cuando ni siquiera eres bienvenido
en los peores lugares de los suburbios.
1584
01:42:03,915 --> 01:42:07,961
La cafetería North Star parecía un buen
paraíso seguro de nuestras tormentas.
1585
01:42:08,044 --> 01:42:10,379
Sin líos, sin hablar.
1586
01:42:10,463 --> 01:42:12,840
Sólo un lugar para
descansar y reagruparse.
1587
01:42:13,048 --> 01:42:14,842
Ni siquiera tenía hambre.
1588
01:42:15,717 --> 01:42:18,928
No había nada en el ambiente del
North Star que me pusiera en alerta.
1589
01:42:20,972 --> 01:42:23,391
Dos vasos de agua fría con hielo.
1590
01:42:25,059 --> 01:42:27,895
Dos vasos de agua fría con hielo.
1591
01:42:32,649 --> 01:42:34,317
Dos.
1592
01:42:42,407 --> 01:42:45,535
Parecía una caricatura
fundida de Jane Russell.
1593
01:42:46,411 --> 01:42:48,913
Definitivamente mandaba aquí.
1594
01:42:53,417 --> 01:42:55,544
Lo hizo como por casualidad...
1595
01:42:55,627 --> 01:42:59,339
pero yo sabía que
nuestra paz iba a hacerse añicos.
1596
01:42:59,422 --> 01:43:01,341
¿Qué era eso?
1597
01:43:12,559 --> 01:43:14,394
¿Qué es esto?
1598
01:43:14,560 --> 01:43:17,813
- Es una servilleta.
- No me digas esa mierda.
1599
01:43:17,813 --> 01:43:20,774
¡Yo sé lo que quiere decir eso,
maldito gordo bastardo cabrón!
1600
01:43:22,359 --> 01:43:25,195
Ese es el nombre de
un caballo que tenía, señora.
1601
01:43:25,278 --> 01:43:28,281
- ¿Cuál es su problema?
- El signo de interrogación estaba enfatizado.
1602
01:43:28,448 --> 01:43:30,533
¡Escúchame, hijo de puta!
1603
01:43:30,616 --> 01:43:35,621
¡Tengo que aguantar un montón de mierda
en este lugar, pero no de un cabrón barato!
1604
01:43:39,833 --> 01:43:42,335
Bueno, eso lo sabe cualquiera.
1605
01:43:45,087 --> 01:43:47,923
¡Vamos! ¡Paguen la cuenta
y lárguense de aquí!
1606
01:43:47,923 --> 01:43:51,134
¿Quieren que llame a la policía?
Llamaré a la maldita...
1607
01:43:51,218 --> 01:43:53,470
Ah, mierda
1608
01:44:02,894 --> 01:44:05,146
¿Quieres que llame a la policía?
1609
01:44:30,460 --> 01:44:32,712
¿Cuánto vale ese pastel
de merengue de limón?
1610
01:44:32,796 --> 01:44:35,715
Sus ojos estaban llenos de miedo,
pero su cerebro aún le funcionaba...
1611
01:44:35,798 --> 01:44:39,051
- de algún modo de supervivencia básico.
- 35 centavos.
1612
01:44:39,134 --> 01:44:42,262
- ¿Cuánto vale ese pastel de merengue de limón?
- 35 centavos.
1613
01:44:43,347 --> 01:44:46,016
Qué desperdicio de talento.
1614
01:44:46,099 --> 01:44:49,727
No, cariño.
Me refiero a todo el pastel.
1615
01:44:51,479 --> 01:44:53,397
El pastel entero.
1616
01:45:05,241 --> 01:45:07,951
¿Cuánto, tres?
1617
01:45:12,914 --> 01:45:16,000
¿Tres? ¿Cuatro?
1618
01:45:18,252 --> 01:45:20,254
¿Cinco?
1619
01:45:20,337 --> 01:45:22,297
¿Cuatro o cinco?
1620
01:45:48,028 --> 01:45:50,280
Estaré en el auto.
1621
01:46:46,663 --> 01:46:49,999
Ver el cuchillo le había
traído malos recuerdos.
1622
01:46:50,041 --> 01:46:53,252
La mirada vidriosa de sus ojos
decía que le habían cortado el cuello.
1623
01:46:53,335 --> 01:46:56,963
Todavía estaba en estado de parálisis,
cuando nos fuimos.
1624
01:47:06,013 --> 01:47:08,223
Todo se había acabado.
1625
01:47:08,307 --> 01:47:11,184
Habíamos violado toda ley
que regía en Las Vegas.
1626
01:47:11,226 --> 01:47:16,564
Incendiado locales, abusado de los turistas,
aterrorizado al servicio.
1627
01:47:16,606 --> 01:47:18,941
Sentía que la única
oportunidad ahora...
1628
01:47:19,024 --> 01:47:22,611
era la posibilidad de que
hubiésemos cometido tantos excesos...
1629
01:47:22,694 --> 01:47:25,530
que ninguna persona
con el poder de castigarnos...
1630
01:47:25,572 --> 01:47:27,615
pudiera siquiera creerlo.
1631
01:47:27,699 --> 01:47:30,451
15 minutos para llevar
a mi abogado al aeropuerto...
1632
01:47:30,534 --> 01:47:33,037
¿podríamos lograrlo?
1633
01:47:38,625 --> 01:47:40,251
¡Por la cresta!
1634
01:47:40,251 --> 01:47:41,836
¡Mierda! ¡Mierda!
1635
01:47:41,919 --> 01:47:44,755
Dios, Dios.
¡Hijo de puta!
1636
01:47:45,047 --> 01:47:46,298
Por Dios.
1637
01:47:47,383 --> 01:47:51,178
- Vas en la dirección opuesta.
- ¡Cállate, gordo!
1638
01:47:58,142 --> 01:48:01,603
Dobla a la derecha.
Dobla a la derecha.
1639
01:48:09,819 --> 01:48:12,696
¡Maldición! ¡Nos perdimos!
1640
01:48:12,947 --> 01:48:16,533
¡¿Qué estamos haciendo
en esta miserable carretera?!
1641
01:48:16,825 --> 01:48:18,576
¡El aeropuerto está por allá!
1642
01:48:19,119 --> 01:48:22,163
¡Maldita sea!
Está por allá.
1643
01:48:22,538 --> 01:48:24,999
Nunca he perdido un avión.
1644
01:48:55,442 --> 01:48:58,028
Muy bien. Voy a dejarte
justo al lado del avión.
1645
01:48:58,028 --> 01:49:01,072
Jódete. Voy a tener que echarme
la culpa. Me crucificarán.
1646
01:49:01,072 --> 01:49:03,407
- Aquí, aquí, aquí.
- No seas ridículo, hombre.
1647
01:49:03,407 --> 01:49:07,911
Dí que hiciste dedo al aeropuerto
y que yo te recogí.
1648
01:49:08,036 --> 01:49:10,080
- Bastardo.
- Lárgate.
1649
01:49:21,548 --> 01:49:23,175
Oye, escucha.
1650
01:49:23,258 --> 01:49:25,760
No dejes que esos cerdos te insulten.
1651
01:49:25,802 --> 01:49:28,554
Si tienes algún problema, recuerda:
1652
01:49:28,638 --> 01:49:31,307
Siempre puedes mandarle un telegrama
a la gente indicada.
1653
01:49:31,307 --> 01:49:35,727
Sí, explicando mi posición. Algún pendejo
escribió un poema de eso una vez.
1654
01:49:35,811 --> 01:49:39,064
Tal vez sea un buen consejo,
si tienes mierda en la cabeza.
1655
01:49:45,736 --> 01:49:47,488
Ahí va...
1656
01:49:47,571 --> 01:49:50,157
uno de los prototipos de Dios.
1657
01:49:50,240 --> 01:49:54,744
Una especie de poderoso mutante que
jamás se consideró para producción en masa.
1658
01:49:54,827 --> 01:49:58,372
Muy extraño para vivir,
y muy raro para morir.
1659
01:50:34,070 --> 01:50:37,406
Ahora todos nos dirigíamos
a un viaje de supervivencia.
1660
01:50:37,657 --> 01:50:40,534
Ya no había más de la energía
que alimentó los '60s.
1661
01:50:40,576 --> 01:50:43,703
Ese fue el error fatal
en el viaje de Tim Leary.
1662
01:50:43,787 --> 01:50:46,873
Dio tumbos por toda Norteamérica,
vendiendo "expansiones de conciencia"...
1663
01:50:46,956 --> 01:50:50,126
sin siquiera haber considerado las sombrías
realidades que yacían latentes...
1664
01:50:50,209 --> 01:50:52,628
en todos aquellos que
lo tomaban en serio.
1665
01:50:53,796 --> 01:50:56,089
Todos esos patéticos anormales
ávidos de ácido...
1666
01:50:56,131 --> 01:51:00,093
que creyeron que podían comprar paz
y comprensión por tres dólares la dosis.
1667
01:51:00,135 --> 01:51:02,720
Pero esa pérdida y ese fracaso...
1668
01:51:02,804 --> 01:51:05,389
eran nuestros también.
1669
01:51:05,473 --> 01:51:08,725
Lo que se desplomó con Leary fue
la gran ilusión de un estilo de vida...
1670
01:51:08,767 --> 01:51:10,644
que él ayudó a crear.
1671
01:51:10,727 --> 01:51:13,104
Una generación de inválidos
de por vida...
1672
01:51:13,146 --> 01:51:15,106
de buscadores fracasados...
1673
01:51:15,148 --> 01:51:19,485
que nunca entendieron la vieja y mística
falacia esencial de la cultura del ácido:
1674
01:51:19,568 --> 01:51:22,571
La desesperada presunción
de que alguien...
1675
01:51:22,613 --> 01:51:24,614
o al menos alguna fuerza...
1676
01:51:24,656 --> 01:51:27,242
estuviese cuidando la luz
al final del túnel.
1677
01:51:34,456 --> 01:51:36,792
Sólo había una ruta
de vuelta a Los Ángeles.
1678
01:51:36,833 --> 01:51:39,419
La 15ta. Interestatal.
1679
01:51:39,627 --> 01:51:43,631
Pasando a toda velocidad
por Baker, Barstow y Berdoo.
1680
01:51:43,839 --> 01:51:46,508
De ahí, a la Autopista de Hollywood,
directo al olvido frenético...
1681
01:51:46,592 --> 01:51:48,802
a la seguridad, la oscuridad.
1682
01:51:48,802 --> 01:51:52,389
Otro fenómeno más...
en el reino de los fenómenos.
1683
01:51:53,305 --> 01:52:53,753
Anuncie su producto o marca aquí
contáctenos www.OpenSubtitles.org hoy