1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:00:19,086 --> 00:00:23,479 İnsan, gerçek olduğuna inandığı... 3 00:00:23,503 --> 00:00:28,026 güneşle aydınlanan bir dünyada yaşar. 4 00:00:29,828 --> 00:00:31,520 Ama... 5 00:00:31,765 --> 00:00:37,688 çoğu kimsenin görmediği bir yeraltı dünyası vardır. 6 00:00:38,171 --> 00:00:44,695 O dünya kadar gerçek, ama onun kadar aydınlık olmayan bir yer. 7 00:00:45,696 --> 00:00:48,046 Karanlık taraf. 8 00:00:49,800 --> 00:00:51,911 Çeviri: nutuzar 9 00:01:02,087 --> 00:01:04,295 Zengin bir adamsınız, Gideon Hackles. 10 00:01:05,432 --> 00:01:08,427 Ah, bu kulağa hoş geliyor, Bay Bundles. 11 00:01:08,667 --> 00:01:11,001 Eminim bu sizin de hoşunuza gidiyordur. 12 00:01:11,388 --> 00:01:14,739 Çünkü ben zenginleştikçe, Biddle ve Bundles firması da zenginleşiyor. 13 00:01:14,774 --> 00:01:16,476 Ah, her ay Philadelphia'dan... 14 00:01:16,500 --> 00:01:19,744 sabahın üçünde buraya arabayla gelerek asla zengin olamayız. 15 00:01:19,897 --> 00:01:24,616 Defterleri hep bu saatte tutarız, böylece benim normal iş günüm etkilenmez. 16 00:01:24,651 --> 00:01:26,403 Şunu uzatabilir misiniz? 17 00:01:26,428 --> 00:01:29,656 Neden dükkan için bir tezgahtar tutmuyorsunuz, Bay Hackles? 18 00:01:29,681 --> 00:01:31,482 Kesinlikle bir yardımcı tutabilirsiniz. 19 00:01:32,201 --> 00:01:35,329 Sahip olmadığım pek çok şeye gücüm yeter. 20 00:01:37,206 --> 00:01:39,030 Onları istemiyorum. 21 00:01:39,416 --> 00:01:41,168 Onlara ihtiyacım yok. 22 00:01:43,403 --> 00:01:45,503 Tezgahtarlara güvenmem. 23 00:01:47,474 --> 00:01:50,761 Tezgahtarlar tembeldir, güvenilmezdir. 24 00:01:52,312 --> 00:01:54,223 Tezgahtar dediğin senden çalar. 25 00:01:54,375 --> 00:01:57,643 Bir fincan daha kahve almam mümkün mü? 26 00:01:57,851 --> 00:02:00,819 Bir fincan daha kahve isterseniz, size dört sent yazmak zorunda kalırım. 27 00:02:01,021 --> 00:02:02,397 Dört sent. 28 00:02:02,422 --> 00:02:03,420 Dört. 29 00:02:03,923 --> 00:02:06,627 Maliyeti, artı %20 kar. 30 00:02:07,194 --> 00:02:09,492 Asla fahiş fiyat istemem... 31 00:02:09,516 --> 00:02:11,161 asla aldatmam... 32 00:02:11,532 --> 00:02:14,702 ama hakkım olan her kuruşu da alırım. 33 00:02:15,102 --> 00:02:17,402 Başarımın sırrı bu. 34 00:02:24,044 --> 00:02:30,008 67 yıl önce ilk kuruşumu kazandım. 35 00:02:30,450 --> 00:02:33,117 Zeki bir adamsınız, Bay Hackles. 36 00:02:33,428 --> 00:02:38,099 Ah, beni zengin eden zekice icatlar değil, Bay B. 37 00:02:38,304 --> 00:02:42,740 Sıradan olanlardı; kopçalar ve tutturucular. 38 00:02:43,397 --> 00:02:47,526 Çoğu insan birkaç kuruşu gözünü kırpmadan harcar. 39 00:02:47,943 --> 00:02:50,737 Bense onları biriktiririm. 40 00:02:51,989 --> 00:02:53,705 Bir fincan kahve daha. 41 00:02:54,074 --> 00:02:56,774 O, o size dört sente mal olur. 42 00:02:57,160 --> 00:03:00,611 Eh, bu kesinlikle adil bir fiyat. 43 00:03:00,647 --> 00:03:04,315 Ben de... ben de bir tane daha alayım... bir fincan daha, evet, lütfen. 44 00:03:07,713 --> 00:03:12,676 Buyurun, bunları bu ayki alacaklara ekleyebilirsiniz. 45 00:03:14,127 --> 00:03:15,526 Yine borç senetleri. 46 00:03:15,562 --> 00:03:18,599 Bu kasabadaki herkesin ona borcu olmalı. 47 00:03:21,067 --> 00:03:23,729 Neredeyse herkes, Bay B. 48 00:03:24,037 --> 00:03:26,148 Neredeyse herkes. 49 00:03:26,459 --> 00:03:28,573 Ah, teşekkür ederim, Bay Hackles, teşekkür ederim. 50 00:03:28,608 --> 00:03:32,487 Kasabada bana borcu olmayan birkaç kişi var. 51 00:03:32,879 --> 00:03:34,845 Akıllı olanlar. 52 00:03:35,407 --> 00:03:37,600 Bu vadideki insanların çoğu... 53 00:03:37,624 --> 00:03:40,552 ekinlerinin ezik köleleri olmaktan hoşnut. 54 00:03:41,038 --> 00:03:42,687 Havanın köleleri. 55 00:03:43,332 --> 00:03:48,059 Basit hayatlar süren, basit, umursamaz insanlar. 56 00:03:48,253 --> 00:03:51,248 Kimileri bir serveti bez çuvallarda saklamanın... 57 00:03:51,272 --> 00:03:53,264 tedbirsizlik olduğunu düşünebilir. 58 00:03:53,299 --> 00:03:54,899 Bankalara güvenmem. 59 00:03:54,934 --> 00:03:56,468 Kimseye güvenmem. 60 00:03:57,721 --> 00:04:00,272 İşte bu yüzden imzalamanızı isteyeceğim. 61 00:04:00,307 --> 00:04:01,772 İmzanızı alayım, lütfen. 62 00:04:01,808 --> 00:04:04,575 Bir borç senedi dört sentlik. 63 00:04:04,610 --> 00:04:06,563 Kahve parası, Bay B. 64 00:04:06,779 --> 00:04:09,246 Size hakkım olan her kuruşu aldığımı söylemiştim. 65 00:04:09,483 --> 00:04:12,917 Bunu bu ayki hesaptan düşsek olmaz mı? 66 00:04:12,952 --> 00:04:14,485 Faturayı çoktan hazırladık bile. 67 00:04:14,520 --> 00:04:15,386 O da ne? 68 00:04:15,421 --> 00:04:16,588 Neymiş o? 69 00:04:16,623 --> 00:04:17,756 Şu. 70 00:04:17,791 --> 00:04:19,390 Duydunuz mu? 71 00:04:19,910 --> 00:04:21,392 Hissettiniz mi? 72 00:04:22,287 --> 00:04:24,228 Hissetmiş olmalısınız. 73 00:04:24,456 --> 00:04:27,042 Ölüm. Soğukluk. 74 00:04:28,752 --> 00:04:30,474 Odaya dolan ani soğukluk! 75 00:04:30,499 --> 00:04:31,803 Nedir o, Bay Hackles, nedir o? 76 00:04:31,838 --> 00:04:35,801 Ah, ışıklar, ışıklar, hayır, hayır! 77 00:04:35,942 --> 00:04:37,809 Daha da yaklaşıyor! 78 00:04:50,090 --> 00:04:51,856 Cadılar Bayramı, beyler. 79 00:04:51,891 --> 00:04:54,291 Cadılar Bayramı, unuttunuz mu?! 80 00:04:54,327 --> 00:04:56,029 En sevdiğim mevsim. 81 00:05:09,459 --> 00:05:12,504 Vay, vay, erkencisiniz, Bay Kimble. 82 00:05:13,004 --> 00:05:14,679 Çocuğa da iyi örnek oluyorsunuz. 83 00:05:15,090 --> 00:05:17,782 Biz hemen her gün bu saatte ayaktayızdır, Bay Hackles. 84 00:05:17,818 --> 00:05:19,784 Çiftlikte işler böyledir. 85 00:05:19,970 --> 00:05:22,181 Şey, ben sadece şu ödemeyi yapmak istemiştim. 86 00:05:27,269 --> 00:05:29,646 Ve bu gece sizin eve uğramayacağımızı söyleyecektim. 87 00:05:30,563 --> 00:05:32,816 Ah, evet. 88 00:05:33,533 --> 00:05:37,612 Evet, bu sizin vadideki ilk sonbaharınız, değil mi, Bay Kimble? 89 00:05:38,304 --> 00:05:41,706 İlk yılınızda böylesine kötü bir hasat yapmanız ne yazık. 90 00:05:42,117 --> 00:05:45,871 Çok kısa sürede epey bir borç biriktirdiniz. 91 00:05:46,204 --> 00:05:49,082 Ama benim gözümde krediniz sağlam, Bay Kimble. 92 00:05:49,869 --> 00:05:53,795 Çiftliğiniz teminat olarak bende olduğu sürece. 93 00:05:54,421 --> 00:05:59,023 Çiftliğiniz teminat olarak bende, değil mi? 94 00:06:01,928 --> 00:06:06,141 Evet, evet, çiftlik bende. 95 00:06:06,999 --> 00:06:10,395 Şimdi, bu geceyle ilgili konu neydi? 96 00:06:10,937 --> 00:06:13,903 Tüm müşterilerim, çocuklu olanlar tabii... 97 00:06:13,927 --> 00:06:19,029 Cadılar Bayramı'nda "şeker mi şaka mı" için evime uğramayı gelenek edinmiştir. 98 00:06:19,312 --> 00:06:21,946 Üzerinde ısrarla durduğum bir gelenektir. 99 00:06:22,073 --> 00:06:23,848 Üzerinde ısrarla dururum. 100 00:06:24,910 --> 00:06:26,829 Biz affımızı istiyoruz. 101 00:06:29,181 --> 00:06:33,251 Vadide yeni olduğun için, Billy, belki de bilmiyorsundur. 102 00:06:33,660 --> 00:06:37,709 Her Cadılar Bayramı'nda bu borç senetlerinin hepsini alır... 103 00:06:37,839 --> 00:06:39,697 ve evime saklarım. 104 00:06:40,175 --> 00:06:44,513 Sonra da siz çocukları, gelip onları aramanız için içeri davet ederim. 105 00:06:45,096 --> 00:06:46,561 Ve eğer onları bulursanız... 106 00:06:46,585 --> 00:06:52,688 babanızın bütün borçları affedilir, unutulur, sonsuza dek silinir. 107 00:06:54,272 --> 00:06:56,774 Baban yeni bir başlangıç yapabilir. 108 00:06:57,484 --> 00:06:59,653 Her şey sana bağlı, Billy. 109 00:07:00,779 --> 00:07:02,823 Her şey sana bağlı. 110 00:07:04,241 --> 00:07:06,457 Baba, neden gidemiyorum? 111 00:07:06,492 --> 00:07:08,192 O senetleri bugüne dek kimse bulamadı. 112 00:07:08,227 --> 00:07:09,861 Muhtemelen evde bile değillerdir. 113 00:07:09,896 --> 00:07:12,499 O senetler evde, Bay Kimble! 114 00:07:13,583 --> 00:07:15,460 Hem de bariz bir yerdeler. 115 00:07:15,485 --> 00:07:17,953 Hile yapmam. Gerek de duymam. 116 00:07:18,922 --> 00:07:21,550 İnsanlar kendi talihsizliklerini kendileri yaratır. 117 00:07:25,845 --> 00:07:27,979 Çocuklara ne yaptığını duydum, Hackles. 118 00:07:28,014 --> 00:07:30,982 Tek birinin bile kılına zarar vermedim. 119 00:07:33,812 --> 00:07:35,520 Bu gece gel, Billy. 120 00:07:36,189 --> 00:07:38,155 Babanı yıkımdan kurtar. 121 00:07:38,817 --> 00:07:40,955 Senetlerin hepsi orada olacak... 122 00:07:40,979 --> 00:07:45,448 ve kararlılığın güçlü olduğu sürece seni hiçbir şey durduramaz. 123 00:07:46,032 --> 00:07:51,704 Kalbinin sesini dinlememeyi aklından çıkarmadığın sürece başarılı olursun. 124 00:07:52,706 --> 00:07:55,073 Gözünü hedefinden asla ayırma. 125 00:07:55,834 --> 00:07:59,177 Ve unutma ki paradan daha güçlü hiçbir şey yoktur. 126 00:07:59,212 --> 00:08:00,211 Yapabilirim. 127 00:08:00,246 --> 00:08:02,046 Bunu yapabileceğime eminim. 128 00:08:02,081 --> 00:08:03,514 Hayır, Bill. 129 00:08:03,758 --> 00:08:06,594 Bu gece orada olmayacağız, Bay Hackles. 130 00:08:07,888 --> 00:08:11,517 Belki de kayıtlarınıza daha dikkatli baksam iyi olur. 131 00:08:11,924 --> 00:08:14,025 Belki de ödemeler daha yüksek olmalı. 132 00:08:14,060 --> 00:08:17,063 Alın o zaman, alın çiftliği madem bu sizi mutlu edecek. 133 00:08:17,088 --> 00:08:19,841 Oğlumun bu gece sizi ziyaret etmesine izin vermektense bunu yeğlerim. 134 00:08:20,066 --> 00:08:22,700 Diğerlerinin, çocuklarına bunu yaptırmasına şaşıyorum sadece. 135 00:08:22,735 --> 00:08:25,947 O ebeveynler çocuklarına bunu zorla yaptırıyor. 136 00:08:29,910 --> 00:08:32,878 Bunu hesabınıza yazalım mı, Bay Muldoon? 137 00:08:33,204 --> 00:08:35,446 Evet. Biliyorsunuz nakit ödeyemem. 138 00:08:35,957 --> 00:08:40,217 Tabii benim zamanımda, kostümlerimizi paçavralardan kendimiz yapardık. 139 00:08:40,253 --> 00:08:44,722 Umarım bu, Timothy'nin bu gece bizimle olacağı anlamına geliyordur? 140 00:08:45,175 --> 00:08:49,179 Benim Timmy bu gece aradığını bulacak, evet efendim. 141 00:08:49,763 --> 00:08:51,963 Kemerimle onu adam ettim. 142 00:08:51,998 --> 00:08:54,865 Onu, sizin bu oyununuzda sizi yenecek kadar adam ettim. 143 00:08:54,900 --> 00:08:56,233 Evet, efendim. 144 00:08:56,269 --> 00:09:00,941 Yarın sabah Muldoon'lar, tarihlerinde ilk kez borçsuz olacak. 145 00:09:05,611 --> 00:09:07,238 İmzalayın, lütfen. 146 00:10:06,132 --> 00:10:09,426 Şeker mi şaka mı, Bay Hackles, şeker mi şaka mı? 147 00:10:13,430 --> 00:10:14,846 Şeker mi şaka mı, ha? 148 00:10:15,015 --> 00:10:18,015 Bana bu hayatta kimse karşılıksız bir şey vermedi. 149 00:10:24,858 --> 00:10:28,126 Ben bu servet için çalıştım, sizin de çalışmanız gerek. 150 00:10:28,361 --> 00:10:29,694 Sen de kimsin? 151 00:10:30,030 --> 00:10:31,128 Bess. 152 00:10:31,781 --> 00:10:33,798 Bessie McGillicuddy. 153 00:10:33,992 --> 00:10:36,786 İçeri gel, Bessie. 154 00:10:41,007 --> 00:10:43,041 Bulan alır, Bessie. 155 00:10:43,369 --> 00:10:44,768 İçeri gel. 156 00:10:47,346 --> 00:10:49,966 Tamam, Bessie, tamam. 157 00:10:50,592 --> 00:10:52,135 Hadi gir içeri. 158 00:11:06,941 --> 00:11:10,778 Ailenin borç senetleri seni bekliyor, Bessie. 159 00:11:11,137 --> 00:11:13,239 Onları bulabilir misin, ha? 160 00:11:24,417 --> 00:11:26,294 Aferin sana, Bessie. 161 00:11:26,485 --> 00:11:27,751 Yaklaşıyorsun. 162 00:11:28,129 --> 00:11:30,655 Yaklaşıyorum. Her şey yoluna girecek. 163 00:11:30,690 --> 00:11:33,218 Her şey yoluna girecek. 164 00:11:33,927 --> 00:11:35,679 Yalnız değilsin, Bessie. 165 00:11:36,342 --> 00:11:38,442 Bu gece burada gulyabaniler var. 166 00:11:39,032 --> 00:11:39,931 Kımıldama. 167 00:11:43,636 --> 00:11:44,896 Anneciğim! 168 00:11:48,374 --> 00:11:49,941 Anneciğim! 169 00:12:01,481 --> 00:12:02,956 Bana kızgın mısın, Sarah? 170 00:12:03,790 --> 00:12:05,238 Hayır, seninle gurur duyuyorum. 171 00:12:05,625 --> 00:12:07,299 Sadece onca emek verdiğin her şeyin... 172 00:12:07,323 --> 00:12:10,327 o zalim, yaşlı pinti tarafından elinden alınabileceğini düşünmek üzücü. 173 00:12:10,362 --> 00:12:11,929 Ama hepimiz birlikte çok çalıştık. 174 00:12:12,799 --> 00:12:15,885 Birbirimize inandığımız sürece, yine birlikte deneriz. 175 00:12:16,553 --> 00:12:17,668 Yapabilirim. 176 00:12:17,971 --> 00:12:20,348 O borç senetlerini bulacağım. 177 00:12:21,266 --> 00:12:24,603 Ah... çok yaklaştın. 178 00:12:25,978 --> 00:12:27,978 Hayır, o da ne? 179 00:12:28,273 --> 00:12:29,814 O da ne? 180 00:12:29,849 --> 00:12:31,526 Hayır, o da ne? 181 00:12:41,619 --> 00:12:42,870 Ters. 182 00:12:43,095 --> 00:12:45,790 Bu vadideki insanlar her şeyi tersten anlıyor. 183 00:12:46,132 --> 00:12:47,598 Burası geri kalmış bir yer. 184 00:12:48,801 --> 00:12:50,587 Şeker mi Şaka mı, Bay Hackles. 185 00:12:50,612 --> 00:12:52,297 Şeker mi Şaka mı. 186 00:12:59,445 --> 00:13:03,224 Seni bekliyordum, Timothy Muldoon. 187 00:13:17,507 --> 00:13:18,523 Baba. 188 00:13:18,831 --> 00:13:20,325 Hadi, Tim. 189 00:13:20,900 --> 00:13:22,869 Gir içeri ve senetlerimizi bul. 190 00:13:23,536 --> 00:13:25,538 Sakın onlarsız dışarı çıkayım deme. 191 00:13:31,911 --> 00:13:35,078 Evet, Timmy, içeri gel. 192 00:13:37,049 --> 00:13:39,016 Çok fazla gürültü yapıyor olmalısın. 193 00:13:39,051 --> 00:13:41,085 Ruhları rahatsız ediyorsun. 194 00:13:41,429 --> 00:13:44,655 Babam ruh diye bir şey olmadığını söylüyor. 195 00:13:51,330 --> 00:13:55,299 Ooo, ruhlar bu gece çok öfkeli. 196 00:14:07,497 --> 00:14:09,947 Ruh diye bir şey yok! 197 00:14:12,502 --> 00:14:15,088 Babanı kurtarabilir misin, Timmy? 198 00:14:16,389 --> 00:14:18,800 Yeterince dayanıklı mısın? 199 00:14:19,634 --> 00:14:22,993 Perili evle yüzleşecek kadar dayanıklı mısın? 200 00:14:42,323 --> 00:14:44,534 Haklısın, Timmy, haklısın. 201 00:14:45,084 --> 00:14:47,870 Ruh diye bir şey yoktur. 202 00:14:51,691 --> 00:14:53,224 Senetleri aldın mı, oğlum? 203 00:14:53,418 --> 00:14:54,558 Sende mi? 204 00:14:55,253 --> 00:14:57,394 İblis diye bir şey yoktur. 205 00:15:09,652 --> 00:15:11,619 Ortalık iyice soğuyor. 206 00:15:11,644 --> 00:15:13,577 Soğuk. Ahh! 207 00:15:13,612 --> 00:15:15,279 Daha da soğuk. 208 00:15:37,170 --> 00:15:38,202 Oh, bu daha iyi. 209 00:15:38,237 --> 00:15:40,004 Evet, işte bu, yaklaşıyorsun. 210 00:15:40,548 --> 00:15:42,216 Öyle bir şey yok. 211 00:15:43,301 --> 00:15:44,942 Öyle bir şey yok. 212 00:16:07,200 --> 00:16:08,827 Ters. 213 00:16:09,568 --> 00:16:13,004 Bu vadideki insanlar her şeyi tersten anlıyor. 214 00:17:22,341 --> 00:17:25,027 Şeker mi şaka mı? 215 00:17:27,379 --> 00:17:28,781 Sen de kimsin? 216 00:17:29,381 --> 00:17:31,348 Bu eski kurdu kandıramazsın. 217 00:17:31,383 --> 00:17:33,286 Bu gece yetişkinlere ikram yok. 218 00:17:35,455 --> 00:17:37,624 Şeker mi şaka mı? 219 00:17:38,324 --> 00:17:39,876 Sen de kimsin? 220 00:17:40,059 --> 00:17:41,424 Rickert? 221 00:17:41,794 --> 00:17:43,087 Muldoon? 222 00:17:46,465 --> 00:17:48,432 Hayır, hayır, hayır, hayır. 223 00:17:48,467 --> 00:17:50,011 Yetişkinler olmaz. 224 00:17:50,036 --> 00:17:51,721 Cadılar Bayramı'nda asla. 225 00:17:57,109 --> 00:17:58,609 Kimsin sen? 226 00:17:58,686 --> 00:18:00,710 Şeker mi şaka mı? 227 00:18:33,979 --> 00:18:35,097 Hayır! 228 00:18:44,732 --> 00:18:45,822 Hayır. 229 00:18:45,857 --> 00:18:47,151 Hayır! 230 00:18:47,726 --> 00:18:49,125 Param. 231 00:18:49,654 --> 00:18:50,738 Param! 232 00:19:09,006 --> 00:19:09,914 Hayır! 233 00:19:09,949 --> 00:19:11,592 Hayır. Hayır. 234 00:19:13,686 --> 00:19:14,918 Hayır. 235 00:19:16,722 --> 00:19:18,849 Param. Param. 236 00:19:20,184 --> 00:19:22,395 Param! Param! 237 00:19:26,398 --> 00:19:27,731 Hayır! 238 00:19:27,766 --> 00:19:28,699 Param. 239 00:19:28,734 --> 00:19:30,267 Para. Para. 240 00:19:30,302 --> 00:19:31,535 Para. 241 00:19:31,570 --> 00:19:33,036 Para! 242 00:19:33,071 --> 00:19:34,657 Param. 243 00:19:35,173 --> 00:19:36,534 Param. 244 00:19:37,009 --> 00:19:41,011 Yaklaşıyorsun. Yaklaşıyorsun. 245 00:19:42,914 --> 00:19:45,783 Yaklaşıyorsun, daha da yaklaşıyorsun. 246 00:19:45,818 --> 00:19:48,051 Çok, çok daha yakın. 247 00:19:49,432 --> 00:19:52,099 Yanıyorsun. 248 00:19:52,925 --> 00:19:55,845 Daha da yanıyorsun. 249 00:19:56,429 --> 00:19:58,195 Yanıyorsun. 250 00:19:58,347 --> 00:20:01,265 Gideon, çok, çok daha sıcak. 251 00:20:01,934 --> 00:20:03,561 Çok daha sıcak. 252 00:20:40,772 --> 00:20:41,905 Yapabilirim. 253 00:20:42,174 --> 00:20:43,934 Bunu gerçekten yapabilirim. 254 00:20:52,693 --> 00:20:54,618 Şeker mi şaka mı, Bay Hackles? 255 00:20:54,737 --> 00:20:56,530 Şeker mi şaka mı? 256 00:21:04,329 --> 00:21:06,196 Siz olduğunuzu biliyorum, Bay Hackles. 257 00:21:06,231 --> 00:21:07,398 Beni korkutamazsınız. 258 00:21:07,433 --> 00:21:09,232 Korkutamaz... 259 00:21:56,455 --> 00:22:00,328 Karanlık taraf her zaman oradadır; 260 00:22:00,352 --> 00:22:05,594 bizim içeri girmemizi, içimize girmeyi bekler. 261 00:22:06,225 --> 00:22:12,729 Bir dahaki sefere kadar, gün ışığının tadını çıkarmaya çalışın. 261 00:22:13,305 --> 00:23:13,851 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm