1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Steun ons en word VIP-member om alle advertenties van www.OpenSubtitles.org te verwijderen 2 00:00:14,503 --> 00:00:15,640 Zeker weten? 3 00:00:15,765 --> 00:00:18,393 Laat elk stofje en elke vingerafdruk analyseren. 4 00:00:18,518 --> 00:00:21,768 En ik hou het voor mezelf. - Dat is het belangrijkste. 5 00:00:27,485 --> 00:00:29,362 Voorzichtig, tot we het weten. 6 00:00:34,325 --> 00:00:35,950 Je moet het ook snel doen. 7 00:01:05,982 --> 00:01:08,107 GEEN ZORGEN, GEEN VERGIF MOORDENAAR 8 00:01:22,540 --> 00:01:23,940 Wat was dat? 9 00:01:30,215 --> 00:01:31,800 TOT ZIENS 10 00:01:33,593 --> 00:01:34,993 WELKOM 11 00:01:37,972 --> 00:01:39,474 MOORDENAAR BAM. 12 00:01:50,568 --> 00:01:51,968 Nee. 13 00:01:53,530 --> 00:01:54,930 Stop. 14 00:01:55,365 --> 00:01:56,783 Wat is dit? - Nee. 15 00:01:57,408 --> 00:01:59,077 Stop. 16 00:01:59,577 --> 00:02:00,977 Nee. 17 00:02:37,740 --> 00:02:39,159 Chef Kook. 18 00:02:51,045 --> 00:02:52,445 Chef Kook. 19 00:03:08,938 --> 00:03:10,338 Gaat het? 20 00:03:11,149 --> 00:03:13,026 Wat is er? - Het bewijs. 21 00:03:13,151 --> 00:03:15,445 Jouw leven gaat voor. - Ik moet hem pakken. 22 00:03:15,570 --> 00:03:16,970 Hé. 23 00:03:25,955 --> 00:03:27,355 Gaat het? 24 00:03:30,001 --> 00:03:31,401 VRIEND 25 00:03:32,170 --> 00:03:33,671 Klootzak. 26 00:03:33,796 --> 00:03:35,340 Ik vermoord je. 27 00:03:35,798 --> 00:03:37,423 Je vriend is gewaarschuwd. 28 00:03:38,259 --> 00:03:40,345 Wat is dit? Waar ben je? Zeg op. 29 00:03:44,057 --> 00:03:45,457 Waar zit je? 30 00:03:45,892 --> 00:03:49,330 Je verloor je zelfbeheersing. Zo ben je wat menselijker. 31 00:04:27,350 --> 00:04:29,894 SHADOW DETECTIVE 32 00:04:30,520 --> 00:04:32,063 AFLEVERING 05 33 00:04:35,275 --> 00:04:37,860 De auto werd van buitenaf bestuurd. 34 00:04:38,653 --> 00:04:39,863 Hoe dan? 35 00:04:39,988 --> 00:04:41,926 Ik denk dat de ECU gehackt was. 36 00:04:43,616 --> 00:04:44,993 Wat heb je het team verteld? 37 00:04:45,118 --> 00:04:47,537 Alleen dat het voertuig defect was. 38 00:04:47,662 --> 00:04:49,062 Geloofden ze dat? 39 00:04:49,205 --> 00:04:52,167 Ze ontdekken bij het onderzoek wel dat ik blufte... 40 00:04:52,292 --> 00:04:54,002 maar ik had tijd nodig. 41 00:04:54,127 --> 00:04:56,190 Ik kon het niet zomaar vertellen. 42 00:04:58,798 --> 00:05:01,361 Dan loopt het voorlopig niet uit de hand. 43 00:05:03,261 --> 00:05:04,661 Voorlopig. 44 00:05:13,187 --> 00:05:14,814 MOORDENAAR BAM. 45 00:05:16,107 --> 00:05:17,507 Ik moet hem pakken. 46 00:05:23,031 --> 00:05:24,431 Hou je erbuiten. 47 00:05:25,241 --> 00:05:28,929 Hij moet mijn auto's betalen. Er zijn er al twee total loss. 48 00:05:29,620 --> 00:05:31,020 Trouwens... 49 00:05:32,373 --> 00:05:34,498 hoe wist hij van onze afspraak? 50 00:05:37,545 --> 00:05:40,006 Achtervolgde hij je? Of... 51 00:05:41,090 --> 00:05:43,340 heeft hij onze telefoons gehackt? 52 00:05:46,179 --> 00:05:47,679 Dat doet hij nog steeds. 53 00:05:55,772 --> 00:05:57,172 Wat? 54 00:05:58,152 --> 00:05:59,190 Hou je erbuiten. 55 00:05:59,316 --> 00:06:01,068 Ik ben toch al ontmaskerd. 56 00:06:03,446 --> 00:06:05,071 Rechercheur Kim, gaat het? 57 00:06:05,531 --> 00:06:06,616 Ja. 58 00:06:06,741 --> 00:06:07,909 Wat is er aan de hand? 59 00:06:08,034 --> 00:06:09,434 Niets ernstigs. 60 00:06:10,620 --> 00:06:11,621 Hoe gaat het met u? 61 00:06:11,746 --> 00:06:14,290 Goed, dankzij hem. 62 00:06:20,213 --> 00:06:21,613 Afdelingschef Woo... 63 00:06:22,465 --> 00:06:24,028 wordt morgen begraven. 64 00:06:33,434 --> 00:06:36,854 Het is hier bijna klaar. 65 00:06:37,647 --> 00:06:39,774 Ik ben zo ver gekomen dankzij jullie. 66 00:06:39,899 --> 00:06:41,567 Hoe bedoelt u dat, Mr Shin? 67 00:06:41,692 --> 00:06:43,403 De herontwikkeling is begonnen... 68 00:06:43,528 --> 00:06:45,778 en het ziet er goed uit voor ons. 69 00:06:46,364 --> 00:06:49,575 Het klopt wel dat afwezigheid meer bemind maakt. 70 00:06:49,700 --> 00:06:52,263 Het is niet compleet zonder directeur An. 71 00:06:53,746 --> 00:06:56,121 Eigenlijk komt het ons wel goed uit... 72 00:06:56,249 --> 00:06:58,126 wat directeur An is overkomen, hè? 73 00:06:58,251 --> 00:07:01,546 Hij dramde zo dat ik hem moest nomineren. 74 00:07:04,340 --> 00:07:05,740 Heren. 75 00:07:06,384 --> 00:07:09,137 Heeft er nog iemand zaken met chef Woo afgehandeld... 76 00:07:09,262 --> 00:07:10,887 zonder dat ik het wist? 77 00:07:12,515 --> 00:07:13,915 Zeg het dan nu. 78 00:07:14,725 --> 00:07:17,228 Jeetje. Nee. - Nee. 79 00:07:17,353 --> 00:07:19,814 Natuurlijk niet. - Hoe kom je erbij? 80 00:07:25,945 --> 00:07:28,948 Even iets anders. 81 00:07:29,073 --> 00:07:32,118 Ik hoorde dat iemand... 82 00:07:32,243 --> 00:07:34,120 interesse heeft in ons gebied. 83 00:07:34,245 --> 00:07:36,995 Wonjin Construction, dat bijna failliet is... 84 00:07:37,498 --> 00:07:39,334 is flink aan het lobbyen... 85 00:07:39,459 --> 00:07:41,210 voor het bouwcontract. 86 00:07:41,794 --> 00:07:44,857 Het gerucht gaat dat voorzitter Jang erachter zit. 87 00:07:45,339 --> 00:07:48,652 De CEO van Wonjin Construction heeft ons ook benaderd. 88 00:07:48,801 --> 00:07:50,801 Natuurlijk heb ik hem afgewezen. 89 00:07:51,012 --> 00:07:53,806 Andere raadsleden leken te twijfelen. 90 00:07:53,931 --> 00:07:56,309 Ik neem het ze niet kwalijk. Het bedrijf biedt... 91 00:07:56,434 --> 00:07:59,622 uitstekende voorwaarden voor projectontwikkeling. 92 00:08:00,021 --> 00:08:04,233 Pardon, meneer. De situatie is ernstig. 93 00:08:04,400 --> 00:08:06,652 Onze commissie stelt straks niks meer voor... 94 00:08:06,777 --> 00:08:09,280 terwijl zij ervan profiteren. 95 00:08:10,031 --> 00:08:11,969 Waarom maak je je zulke zorgen? 96 00:08:12,283 --> 00:08:15,161 De commissaris regelt het wel voor ons. 97 00:08:15,286 --> 00:08:16,974 Ze komen er niet zomaar in. 98 00:08:19,207 --> 00:08:20,625 Toch? Mijn hemel. 99 00:08:47,151 --> 00:08:48,551 Het spijt me... 100 00:08:49,862 --> 00:08:52,448 dat ik je niet eerder tegenhield. 101 00:09:29,777 --> 00:09:31,862 Mevrouw... 102 00:09:36,909 --> 00:09:38,494 Ik vind het zo erg. 103 00:10:04,562 --> 00:10:05,962 Chef Kook. 104 00:10:07,315 --> 00:10:08,715 Kan ik u even spreken? 105 00:10:09,817 --> 00:10:11,217 Straks. 106 00:10:59,533 --> 00:11:00,933 Taekrok. 107 00:11:03,329 --> 00:11:04,729 Hyunseok. 108 00:11:06,540 --> 00:11:08,915 Nu spijt hebben heeft geen enkele zin. 109 00:11:10,961 --> 00:11:13,589 Meneer, waarom hebt u het gedaan? 110 00:11:14,298 --> 00:11:18,052 Je wist dat ik de getuige had omgekocht. 111 00:11:19,595 --> 00:11:21,722 Door u is mijn moeder... 112 00:11:22,348 --> 00:11:24,141 Mijn arme moeder. 113 00:11:27,186 --> 00:11:30,561 Doe niet net of jij de enige rechtgeaarde persoon bent. 114 00:11:32,483 --> 00:11:33,901 Jij bent net zo erg. 115 00:11:40,700 --> 00:11:42,100 Pap. 116 00:11:44,912 --> 00:11:46,312 Jiwoo. 117 00:11:47,206 --> 00:11:48,833 Kijk me niet zo aan. 118 00:11:51,043 --> 00:11:52,668 Ik zie het steeds voor me. 119 00:11:55,047 --> 00:11:56,447 Ik ben bang, pap. 120 00:12:21,699 --> 00:12:26,012 Deze weg wordt zelden gebruikt. Andere dashcams zijn lastig te vinden. 121 00:12:33,043 --> 00:12:34,543 Er hangen geen camera's. 122 00:12:36,255 --> 00:12:37,655 Waarom hier? 123 00:12:39,884 --> 00:12:41,509 Denkt u dat het toeval is? 124 00:13:04,325 --> 00:13:07,119 Waarom nam je niet op? Is er iets gebeurd? 125 00:13:07,716 --> 00:13:08,745 Waarom bel je? 126 00:13:08,871 --> 00:13:10,873 Ik hoorde niks meer na die laatste keer. 127 00:13:10,998 --> 00:13:12,958 We praten later wel. - Zal ik... 128 00:13:13,459 --> 00:13:14,919 'n medische controle regelen? 129 00:13:15,044 --> 00:13:16,444 Ik ga ophangen. 130 00:13:18,547 --> 00:13:20,591 Hij is iets van plan. 131 00:13:26,764 --> 00:13:27,848 Wat nu weer? 132 00:13:27,973 --> 00:13:29,373 Nou... 133 00:13:29,642 --> 00:13:31,894 Ik heb De Oude Rechercheur weer eens gelezen. 134 00:13:32,019 --> 00:13:34,355 Wat heb je toch veel mensen gered. 135 00:13:34,939 --> 00:13:38,439 Ze moesten eens weten dat het waargebeurde verhalen waren. 136 00:13:42,446 --> 00:13:43,656 Luister je wel? 137 00:13:43,781 --> 00:13:45,181 Ik ga ophangen. 138 00:13:53,749 --> 00:13:55,501 DE OUDE RECHERCHEUR 139 00:14:18,148 --> 00:14:20,985 JIAN. MAM. 140 00:14:21,569 --> 00:14:24,321 HET IS GENOEG GEWEEST. 141 00:14:34,456 --> 00:14:38,144 EEN RECHERCHEUR DIE MET PENSIOEN GAAT EN EEN MYSTERIEUZE MAN 142 00:14:55,227 --> 00:14:57,688 OPSLAG VERKEERSONDERZOEK 143 00:15:15,289 --> 00:15:18,414 Ik kon niet bij het externe kanaal door verbranding. 144 00:15:18,876 --> 00:15:20,439 De interne was te redden. 145 00:15:32,306 --> 00:15:34,058 Chef Kook. 146 00:15:35,476 --> 00:15:37,853 Hij versnelde opeens. De auto was vast defect. 147 00:15:37,978 --> 00:15:39,438 Waarschijnlijk niet. 148 00:15:40,022 --> 00:15:42,316 Dan was het toerental omhoog gegaan. 149 00:15:42,983 --> 00:15:46,028 Kijk, zodra de motor uit- en weer aangaat... 150 00:15:46,153 --> 00:15:47,988 wordt het programma geactiveerd. 151 00:15:48,113 --> 00:15:50,407 De ECU wordt van buitenaf bestuurd. 152 00:15:51,241 --> 00:15:53,804 Eens zien wanneer hij ermee gaat knoeien. 153 00:15:55,329 --> 00:15:58,579 De opname is gewist vanaf twee uur voor het incident. 154 00:15:58,999 --> 00:16:02,499 Kun je de dader opsporen? - Jij bent de politie, niet ik. 155 00:16:04,463 --> 00:16:07,088 Wat is er met Taek de Hond? Is er iets mis? 156 00:16:08,968 --> 00:16:10,368 Weet je dat niet? 157 00:16:11,303 --> 00:16:14,098 Mijn hemel. Is er iets dat je niet over hem weet? 158 00:16:14,223 --> 00:16:16,267 Vertel mij wat. - 'Taek de hond'? 159 00:16:16,392 --> 00:16:17,810 Je bent net nieuw. 160 00:16:17,935 --> 00:16:19,998 Taekrok is net een driftige hond. 161 00:16:21,063 --> 00:16:22,626 Taek de Hond, ik snap 't. 162 00:16:27,861 --> 00:16:29,780 Waar ben ik de fout ingegaan? 163 00:16:32,741 --> 00:16:34,741 Als ik niet zo ongeduldig was... 164 00:16:36,370 --> 00:16:38,620 Als ik er toen wat aan gedaan had... 165 00:16:39,665 --> 00:16:41,478 Als ik geen politieman was... 166 00:17:22,750 --> 00:17:24,563 Mijn telefoon is ook gehackt. 167 00:17:25,127 --> 00:17:26,690 Hoe wil je het aanpakken? 168 00:17:27,796 --> 00:17:29,196 Laten we stoppen. 169 00:17:29,882 --> 00:17:32,070 Als ik het opgeef, kan de vriend... 170 00:17:32,634 --> 00:17:34,344 niets meer doen. 171 00:17:35,804 --> 00:17:37,204 Laat het gaan. 172 00:17:40,017 --> 00:17:41,517 Dan pak ik hem zelf wel. 173 00:17:44,605 --> 00:17:46,106 Waarom laat je het niet los? 174 00:17:46,231 --> 00:17:49,234 Als we het opgeven, is het dan voorbij? 175 00:17:49,943 --> 00:17:53,693 Als er iets met jou gebeurt, zoekt hij wel een ander doelwit. 176 00:17:54,364 --> 00:17:57,052 Er komt steeds iemand anders in jouw plaats. 177 00:17:57,910 --> 00:18:01,285 Hij vermoordde afdelingschef Woo en blies mijn auto op. 178 00:18:01,747 --> 00:18:03,147 Stopt hij vanzelf? 179 00:18:06,710 --> 00:18:08,110 Ik geef het nooit op. 180 00:18:09,671 --> 00:18:11,359 Hoe kom jij zo rechtgeaard? 181 00:18:11,965 --> 00:18:15,903 Ik weet het niet. Ik heb al veel losgelaten en kwam hiernaartoe. 182 00:18:16,095 --> 00:18:18,033 Ik laat hem z'n gang niet gaan. 183 00:18:18,680 --> 00:18:20,080 Doe het niet. 184 00:18:21,850 --> 00:18:24,061 Besef je wel hoe dom je nu doet? 185 00:18:24,895 --> 00:18:26,563 Dit is toch precies wat hij wil? 186 00:18:26,688 --> 00:18:28,813 Hij wil dat je jezelf kapot maakt. 187 00:18:31,735 --> 00:18:33,237 Ik ga tot het uiterste. 188 00:19:20,659 --> 00:19:22,059 Wat doet hij nou? 189 00:19:43,891 --> 00:19:46,079 BORAM ADVOCATEN HA SUNGMIN, ADVOCAAT 190 00:19:46,518 --> 00:19:47,918 Ga je verhuizen? 191 00:19:48,061 --> 00:19:50,624 Hard werken. - Wil je wat kimchi meenemen? 192 00:19:51,273 --> 00:19:53,461 Heb ik al gepakt. - Ik doe aangifte. 193 00:19:56,403 --> 00:19:58,716 Wat heeft hij nou? Gaat hij echt weg? 194 00:20:06,788 --> 00:20:08,188 Ja? 195 00:20:17,758 --> 00:20:19,158 Ik verhuis tijdelijk. 196 00:20:29,436 --> 00:20:30,729 Wanneer ben je gehackt? 197 00:20:30,854 --> 00:20:32,979 Volgens het logboek één dag eerder. 198 00:20:33,565 --> 00:20:35,442 Heb je niet eens een koelkast? 199 00:20:35,567 --> 00:20:36,967 Drink dat maar. 200 00:20:38,028 --> 00:20:39,196 Je bestelt zeker eten. 201 00:20:39,321 --> 00:20:41,532 Ik hou niet van afhaal. Ik ga uiteten. 202 00:20:41,657 --> 00:20:43,075 PRESTATIE AWARD 203 00:20:43,533 --> 00:20:45,158 Je eet zeker niet zo veel. 204 00:20:47,621 --> 00:20:49,021 Scherp opgemerkt. 205 00:20:51,166 --> 00:20:53,104 Je vrouw is vast bezorgd om je. 206 00:20:53,627 --> 00:20:57,252 Ja, ze is bezorgd dat ik niet akkoord ga met een scheiding. 207 00:20:58,423 --> 00:21:00,673 Daar ben ik nog niet aan toegekomen. 208 00:21:01,635 --> 00:21:05,448 Maak tijd voor je familie. Anders krijg je er later spijt van. 209 00:21:05,764 --> 00:21:08,016 Wat zullen we eerst doen? 210 00:21:08,141 --> 00:21:09,309 Wanneer komt de uitslag? 211 00:21:09,434 --> 00:21:10,834 Minimaal drie dagen. 212 00:21:11,770 --> 00:21:14,564 Laten we de zaken doornemen. 213 00:21:16,650 --> 00:21:18,610 Je had de leiding over Choi Kyoils zaak. 214 00:21:18,735 --> 00:21:22,173 Je assisteerde afdelingsschef Woo bij Yang Kitae's zaak. 215 00:21:22,864 --> 00:21:25,159 Waarom juist deze twee zaken? 216 00:21:25,284 --> 00:21:27,786 Er is geen verband tussen de zaken. 217 00:21:27,911 --> 00:21:29,661 Er vond een incident plaats. 218 00:21:30,080 --> 00:21:33,292 Er is geen bewijs, getuige, verdachte omstandigheden of verdachte. 219 00:21:33,417 --> 00:21:35,002 Waar moeten we dan beginnen? 220 00:21:35,127 --> 00:21:36,527 Wie profiteerde ervan? 221 00:21:37,546 --> 00:21:38,946 Commissaris Seo. 222 00:21:40,799 --> 00:21:43,552 Door Choi Kyoils zaak met het begraven van dat meisje... 223 00:21:43,677 --> 00:21:45,804 kreeg commissaris Seo positieve aandacht. 224 00:21:45,929 --> 00:21:47,931 En Yang Kitae's zaak? 225 00:21:49,349 --> 00:21:52,787 Hij was af van directeur An, zijn rivaal in de politiek. 226 00:21:56,857 --> 00:21:59,401 Belangrijker is dat door de dood van Woo Hyunseok... 227 00:21:59,526 --> 00:22:01,945 de corruptie die zij hadden gepleegd... 228 00:22:02,070 --> 00:22:03,883 moeilijk te bewijzen werd. 229 00:22:05,115 --> 00:22:06,515 De commissaris dus? 230 00:22:07,075 --> 00:22:09,620 Nee, het kan commissaris Seo niet zijn. 231 00:22:09,745 --> 00:22:10,954 Hoe weet je dat zo zeker? 232 00:22:11,079 --> 00:22:13,123 Commissaris Seo wil dit papierwerk niet. 233 00:22:13,248 --> 00:22:16,752 Toen het bewijs vervalst werd, was hij de onderzoeksleider. 234 00:22:16,877 --> 00:22:18,670 Het kan verkeerd voor hem uitpakken. 235 00:22:18,795 --> 00:22:20,714 Als Hyunseoks corruptie bekend wordt... 236 00:22:20,839 --> 00:22:22,239 komt hij zwak over. 237 00:22:24,426 --> 00:22:25,826 Misschien andersom? 238 00:22:26,386 --> 00:22:29,264 Als iets tegenstrijdig en onlogisch is, draai het dan om. 239 00:22:29,389 --> 00:22:32,893 Bij zoiets extreems kun je slachtoffer en dader omdraaien... 240 00:22:33,018 --> 00:22:34,706 en er iets uit afleiden. 241 00:22:44,029 --> 00:22:45,655 Choi Kyoil. Yang Kitae. 242 00:22:47,199 --> 00:22:48,784 Commissaris Seo lijkt schuldig. 243 00:22:48,909 --> 00:22:51,909 Maar hij heeft deze corruptie niet zelf gepleegd. 244 00:22:52,788 --> 00:22:56,413 Toen ik zei dat ik het had gedaan, was de vriend niet blij. 245 00:22:57,709 --> 00:23:01,897 Hij reageerde niet eens toen bleek dat An Juyong de echte dader was. 246 00:23:05,092 --> 00:23:07,030 Analyseer je alles in je hoofd? 247 00:23:08,011 --> 00:23:10,699 Hij zoekt de zwakke plek van de commissaris. 248 00:23:11,932 --> 00:23:13,332 Rechercheur Kim. 249 00:23:15,936 --> 00:23:17,336 Wat als... 250 00:23:18,021 --> 00:23:21,900 Commissaris Seo niet de dader, maar het slachtoffer is? 251 00:23:26,571 --> 00:23:29,199 Pak de moordenaar. Een week. 252 00:23:29,324 --> 00:23:30,949 Meer kan ik je niet geven. 253 00:23:31,576 --> 00:23:34,746 Maar als je hem hebt gepakt, meld je het eerst bij mij. 254 00:23:34,871 --> 00:23:36,271 Begrepen? 255 00:23:37,457 --> 00:23:39,835 Zit hij dan achter commissaris Seo aan? 256 00:23:39,960 --> 00:23:41,360 Dat is mogelijk. 257 00:23:47,008 --> 00:23:52,133 We moeten de zaken vinden die een negatieve impact kunnen hebben op commissaris Seo. 258 00:23:53,640 --> 00:23:56,727 Als de vriend je weer met zo'n zaak bedreigt... 259 00:23:56,852 --> 00:23:58,812 gaat het echt om commissaris Seo, hè? 260 00:23:58,937 --> 00:24:00,337 Hoogstwaarschijnlijk. 261 00:24:01,606 --> 00:24:03,006 Begrepen. 262 00:24:19,708 --> 00:24:22,002 Vind je het niet vreemd? - Je kent Taekrok niet. 263 00:24:22,127 --> 00:24:24,502 Je kent hem nu niet meer beter dan ik. 264 00:24:25,797 --> 00:24:27,299 Sinds ik hier ben... 265 00:24:27,424 --> 00:24:29,926 gebeurt er van alles rond rechercheur Kim. 266 00:24:30,051 --> 00:24:32,262 Hoe kan hij nou onschuldig zijn? 267 00:24:33,013 --> 00:24:34,431 Waarom verdenk je hem steeds? 268 00:24:34,556 --> 00:24:36,183 Hoe kun jij zo blind zijn? 269 00:24:38,143 --> 00:24:40,228 Hou je er dan buiten. - Wacht... 270 00:24:42,272 --> 00:24:43,672 Ik vertrouw jou wel. 271 00:24:56,453 --> 00:24:59,203 VRIJDAG 8 JULI 2005 IK BEN VANDAAG GESCHEIDEN 272 00:25:15,055 --> 00:25:16,455 Wie is daar? 273 00:25:29,819 --> 00:25:31,219 Wat is dit allemaal? 274 00:25:32,364 --> 00:25:34,364 Is er een nieuw recherchebureau? 275 00:25:34,866 --> 00:25:36,118 Bemoei je er niet mee. 276 00:25:36,243 --> 00:25:37,643 Je bent gehackt. 277 00:25:38,328 --> 00:25:39,728 Dat toonde de dashcam. 278 00:25:40,038 --> 00:25:41,790 Moeten we een onderzoek starten... 279 00:25:41,915 --> 00:25:45,085 naar alle vreemde gebeurtenissen waar jij bij betrokken bent? 280 00:25:45,210 --> 00:25:47,710 Ik leg het later wel uit. Ga gewoon weg. 281 00:25:51,383 --> 00:25:52,783 Ga weg, zei ik. 282 00:25:56,596 --> 00:25:59,409 Het hackbewijs van voor het ongeluk is gewist. 283 00:25:59,766 --> 00:26:01,166 Wie deed dat? 284 00:26:04,479 --> 00:26:06,042 Het zit zo... - Chef Kook. 285 00:26:06,273 --> 00:26:07,399 We hebben haast. 286 00:26:07,524 --> 00:26:08,924 Serieus, wie is het? 287 00:26:09,109 --> 00:26:10,509 Rechercheur Kim... 288 00:26:12,445 --> 00:26:13,863 wordt gechanteerd. 289 00:26:22,330 --> 00:26:24,624 Ik wil niemand in gevaar brengen. 290 00:26:24,749 --> 00:26:26,149 En chef Kook dan? 291 00:26:26,293 --> 00:26:28,128 Het is ook gevaarlijk voor chef Kook. 292 00:26:28,253 --> 00:26:29,421 Waarom doe ik niet mee? 293 00:26:29,546 --> 00:26:32,340 Chef Kook is al ontmaskerd door mij, maar jullie niet. 294 00:26:32,465 --> 00:26:35,260 Het gaat ook niet alleen om jou. 295 00:26:35,385 --> 00:26:37,220 Wat als Kyungchan iets overkomt? 296 00:26:37,345 --> 00:26:39,014 Daarom moeten we juist meewerken. 297 00:26:39,139 --> 00:26:40,539 Sunga. 298 00:26:45,520 --> 00:26:47,895 We gaan vanaf nu samen onderzoek doen. 299 00:26:48,023 --> 00:26:51,086 We moeten hem snel pakken, voor ieders veiligheid. 300 00:27:06,791 --> 00:27:08,791 DOOFPOTKWESTIE? DRUK UITGEOEFEND? 301 00:27:12,088 --> 00:27:15,175 Dus de commissaris pleegde corruptie... 302 00:27:15,300 --> 00:27:17,363 en dat kan hem ruïneren, toch? 303 00:27:17,594 --> 00:27:19,804 Als de vriend deze zaken uitkiest... 304 00:27:19,929 --> 00:27:22,492 zit hij dus achter de commissaris aan. 305 00:27:24,309 --> 00:27:25,709 Dat klopt. 306 00:27:26,186 --> 00:27:28,438 De zelfmoordzaak van Songan-ri. 307 00:27:32,484 --> 00:27:34,984 Ontvoering van Eunchang-kleuter. - Hoe... 308 00:27:37,322 --> 00:27:38,365 Het project in Hagok. 309 00:27:38,490 --> 00:27:40,283 RAADSLID SPECULEERT OVER ONTWIKKELING 310 00:27:40,408 --> 00:27:41,846 Als hij één van deze... 311 00:27:42,327 --> 00:27:44,077 uitkiest, dan moet hij... 312 00:27:44,621 --> 00:27:46,184 de commissaris hebben. 313 00:27:46,956 --> 00:27:48,541 Zonder twijfel. 314 00:28:00,470 --> 00:28:02,408 Sta op en begroet me, eikeltje. 315 00:28:06,059 --> 00:28:07,459 De advocaat... 316 00:28:09,729 --> 00:28:11,129 Bedankt... 317 00:28:12,816 --> 00:28:14,216 voor de advocaat. 318 00:28:14,692 --> 00:28:15,888 Het zal je helpen. 319 00:28:16,014 --> 00:28:17,641 Ik heb hem gesproken. 320 00:28:18,530 --> 00:28:19,930 Hij lijkt betrouwbaar. 321 00:28:21,074 --> 00:28:22,762 Binnenkort komt het bewijs. 322 00:28:24,369 --> 00:28:27,580 Trouwens, ik heb navraag gedaan naar Mr Cheon. 323 00:28:32,043 --> 00:28:33,443 Is dat niet Mr Cheon? 324 00:28:33,753 --> 00:28:35,171 Het was donker en ver weg... 325 00:28:35,296 --> 00:28:37,171 maar hij zag echt Mr Cheon. 326 00:28:37,382 --> 00:28:40,070 Hij ging zeker weg toen hij problemen kreeg. 327 00:28:41,886 --> 00:28:45,324 Heeft hij je nog iets gevraagd toen hij naar je toekwam? 328 00:28:45,974 --> 00:28:50,099 Hij zou m'n naam zuiveren, maar toen ik vrijkwam was hij verdwenen. 329 00:28:50,979 --> 00:28:54,149 Hij vroeg nergens anders naar, maar... 330 00:28:54,566 --> 00:28:57,004 Zoals ik al vermoedde, wist Mr Cheon... 331 00:28:57,527 --> 00:28:59,965 dat Yang Kitae vals beschuldigd was. 332 00:29:03,283 --> 00:29:05,221 Mr Cheon was trouwens degene... 333 00:29:06,953 --> 00:29:08,705 die over de schikking begon. 334 00:29:08,830 --> 00:29:10,707 Hé, Kitae. Geen zorgen. 335 00:29:11,291 --> 00:29:14,419 Die schikking is niets. Ik schud Woo Hyunseok wel wakker. 336 00:29:14,544 --> 00:29:15,944 Hij draait ervoor op. 337 00:29:16,212 --> 00:29:18,590 Had Mr Cheon ruzie met Woo Hyunseok? 338 00:29:19,591 --> 00:29:20,991 En ook met Seo? 339 00:29:22,135 --> 00:29:24,885 Dus Mr Cheon moest hun zwakke plekken vinden. 340 00:30:22,570 --> 00:30:24,489 Kom tevoorschijn. - Meneer, ik ben het. 341 00:30:24,614 --> 00:30:27,114 Kom tevoorschijn. - Ja, meneer. Momentje. 342 00:30:28,076 --> 00:30:29,476 Niet schieten. 343 00:30:35,959 --> 00:30:37,359 Gaat het, meneer? 344 00:30:40,129 --> 00:30:41,529 Je kunt gaan. 345 00:31:39,606 --> 00:31:41,566 Welkom. - Hallo. 346 00:31:53,009 --> 00:31:54,037 BAE YOUNGDOO 347 00:31:54,162 --> 00:31:55,282 Van de politie. 348 00:31:55,538 --> 00:31:57,248 Ik heb een vraag voor je. 349 00:31:58,458 --> 00:31:59,858 Weet jij of... 350 00:32:00,919 --> 00:32:02,754 deze man hier ooit is geweest? 351 00:32:02,879 --> 00:32:05,131 Dat weet ik niet zeker. 352 00:32:05,256 --> 00:32:06,841 Vraag het anders aan de manager. 353 00:32:06,966 --> 00:32:08,134 Bedankt. 354 00:32:08,259 --> 00:32:09,659 Meneer. 355 00:32:13,514 --> 00:32:15,058 Hallo. - Hoe kan ik u helpen? 356 00:32:15,183 --> 00:32:17,936 Ik onderzoek een zaak. - Ja? 357 00:32:18,061 --> 00:32:19,729 Ik moet iets controleren. 358 00:32:20,438 --> 00:32:21,838 Oké. 359 00:32:22,774 --> 00:32:24,337 Is hij hier ooit geweest? 360 00:32:25,068 --> 00:32:26,468 Ik herinner me hem. 361 00:32:27,362 --> 00:32:29,531 Er was een probleem en hij loste het op. 362 00:32:29,656 --> 00:32:30,990 Juist. 363 00:32:31,115 --> 00:32:32,515 Is hij hier... 364 00:32:37,205 --> 00:32:39,040 ook weleens samen met hem geweest? 365 00:32:39,165 --> 00:32:42,043 Ja, ze kwamen hier een tijdje samen. 366 00:32:43,711 --> 00:32:45,546 Bedankt. - Geen probleem. 367 00:32:47,465 --> 00:32:48,865 VRIEND 368 00:32:55,515 --> 00:32:56,915 Ga je gang. 369 00:33:02,355 --> 00:33:04,565 VRIEND 370 00:33:05,525 --> 00:33:08,650 Ga niet zo rationeel te werk. Dat past niet bij je. 371 00:33:10,780 --> 00:33:12,180 Geef antwoord. 372 00:33:19,747 --> 00:33:22,185 Oké. - Dus An Juyong was de echte dader. 373 00:33:24,919 --> 00:33:27,505 Het was je niet om An Juyong te doen. 374 00:33:28,047 --> 00:33:29,924 Oké, dit is de laatste. 375 00:33:33,261 --> 00:33:34,721 Ken je de zaak Songan-ri nog? 376 00:33:34,846 --> 00:33:37,096 De zelfmoord in die asielzoekerzaak. 377 00:33:37,932 --> 00:33:40,557 Het was geen zelfmoord. Vind de moordenaar. 378 00:33:47,525 --> 00:33:48,925 Geef antwoord. 379 00:33:49,569 --> 00:33:50,969 Nee. 380 00:33:52,196 --> 00:33:53,634 Ik speel niet meer mee. 381 00:33:54,073 --> 00:33:55,909 Wat? - Wat komt er na Songan-ri? 382 00:33:56,034 --> 00:33:59,034 De zaak-Eunchang Kleuterschool? Of de zaak-Hagok? 383 00:33:59,829 --> 00:34:00,858 Jij... 384 00:34:01,247 --> 00:34:03,372 Jij wil de commissaris pakken, hè? 385 00:34:04,584 --> 00:34:06,147 Je hebt onderzoek gedaan. 386 00:34:06,335 --> 00:34:08,713 Inderdaad. Onderzoek de corruptie van Seo. 387 00:34:08,838 --> 00:34:11,463 Vind bewijs dat hem in één klap vernietigt. 388 00:34:12,216 --> 00:34:14,135 Geef antwoord. - Nee. 389 00:34:15,970 --> 00:34:17,555 Zoek het zelf maar uit. 390 00:34:19,849 --> 00:34:21,249 Echt? 391 00:34:21,642 --> 00:34:23,080 Je krijgt er spijt van. 392 00:34:23,561 --> 00:34:25,104 Ik heb al genoeg spijt. 393 00:34:25,229 --> 00:34:27,042 Je hebt er zelf voor gekozen. 394 00:34:27,398 --> 00:34:29,398 INKOMEND VIDEOGESPREK ACCEPTEREN? 395 00:34:36,991 --> 00:34:38,391 VRIEND 396 00:34:46,918 --> 00:34:49,128 Laat m'n dochter erbuiten. 397 00:34:49,629 --> 00:34:51,629 Nog even arrogant. - Alsjeblieft. 398 00:34:53,174 --> 00:34:54,300 Hé. 399 00:34:54,425 --> 00:34:56,677 Kom op. Handel dit af met... 400 00:34:57,762 --> 00:34:59,555 met mij. Oké? 401 00:34:59,931 --> 00:35:01,931 Wie is er het snelste bij Jiwoo? 402 00:35:02,141 --> 00:35:04,016 Vast degene die er vlakbij is. 403 00:35:04,268 --> 00:35:05,668 Hé. 404 00:35:15,279 --> 00:35:16,656 Oproep mislukt... 405 00:35:16,781 --> 00:35:18,181 Neemt ze niet op? 406 00:35:20,910 --> 00:35:22,348 Kom op, Jiwoo. Neem op. 407 00:35:50,398 --> 00:35:52,150 PAP 408 00:36:24,891 --> 00:36:26,291 Rechercheur Kim. 409 00:36:27,685 --> 00:36:29,562 Dit is de basis. Doorzoek het gebied... 410 00:36:29,687 --> 00:36:31,522 en regel de camera's en dashcams. 411 00:36:31,647 --> 00:36:33,047 Ja, meneer. 412 00:36:37,820 --> 00:36:39,530 Jiwoo. 413 00:36:40,740 --> 00:36:42,140 Jiwoo, doe open. 414 00:36:42,283 --> 00:36:43,367 Jiwoo. 415 00:36:43,492 --> 00:36:44,892 Jiwoo. 416 00:36:47,538 --> 00:36:48,938 Jiwoo. 417 00:36:50,166 --> 00:36:51,566 Pap... 418 00:36:52,543 --> 00:36:54,212 Is er iets dringends? 419 00:36:54,754 --> 00:36:57,965 Wat? Nee, ik was in de buurt... 420 00:37:00,259 --> 00:37:01,677 en ik wou je zien. 421 00:37:03,179 --> 00:37:04,579 Het gaat prima. 422 00:37:06,390 --> 00:37:07,790 Wat? 423 00:37:09,393 --> 00:37:12,188 Ja. Natuurlijk ben je in orde. 424 00:37:12,980 --> 00:37:14,418 Alles is in orde, toch? 425 00:37:16,317 --> 00:37:17,717 Natuurlijk. 426 00:37:19,570 --> 00:37:21,133 Ik ga. - Ga je gewoon weg? 427 00:37:26,619 --> 00:37:28,019 Ga maar naar binnen. 428 00:38:45,281 --> 00:38:48,969 WIE WAS ER HET SNELSTE BIJ JIWOO? DEGENE DIE ER VLAKBIJ WAS? 429 00:38:54,040 --> 00:38:55,440 Pap. 430 00:39:17,271 --> 00:39:18,671 Pap. 431 00:39:25,071 --> 00:39:26,471 Jiwoo. 432 00:39:27,740 --> 00:39:29,140 Pap. 433 00:39:30,826 --> 00:39:33,329 Uit de weg, klootzakken. 434 00:39:35,998 --> 00:39:37,062 Jiwoo. 435 00:39:37,289 --> 00:39:38,292 Jiwoo. 436 00:39:38,417 --> 00:39:39,509 Pap. 437 00:39:39,919 --> 00:39:41,319 Pap. 438 00:39:41,712 --> 00:39:43,112 Pap. 439 00:39:43,422 --> 00:39:44,822 Pap. 440 00:39:48,386 --> 00:39:50,137 Pap. - Jiwoo. 441 00:39:55,393 --> 00:39:56,435 Park Chunkyu. 442 00:39:56,560 --> 00:39:58,435 M'n leven is verpest door jou. 443 00:39:58,687 --> 00:40:00,500 Verdomme. Het is jouw schuld. 444 00:40:46,610 --> 00:40:48,010 Laat haar bewaken. 445 00:40:49,238 --> 00:40:51,407 Dat is al gebeurd. Je dochter weet van niks. 446 00:40:51,532 --> 00:40:53,117 Wat ga je nu doen? 447 00:40:54,869 --> 00:40:58,331 Het staat vast dat hij of ik moet sterven om hier een eind aan te maken. 448 00:40:58,456 --> 00:41:00,166 Heb je iemand in gedachten? 449 00:41:02,501 --> 00:41:04,439 Ik moet eerst iets controleren. 450 00:41:39,705 --> 00:41:41,768 Je hebt het Mr Cheon verteld, hè? 451 00:41:45,920 --> 00:41:47,671 'Ik voel me benadeeld. 452 00:41:48,422 --> 00:41:50,235 Ik heb m'n broer niet gedood. 453 00:41:51,675 --> 00:41:53,302 Ik ben erin geluisd. 454 00:42:03,979 --> 00:42:06,542 En commissaris Seo vervalste het bewijs.' 455 00:42:12,905 --> 00:42:14,305 Geef het toe. 456 00:42:17,076 --> 00:42:20,204 Zoals ik al dacht, wist Mr Cheon ervan. 457 00:42:20,788 --> 00:42:22,623 Ik heb het Choi Kyoil gevraagd. 458 00:42:22,748 --> 00:42:25,292 Hij is waarschijnlijk de vriend. 459 00:42:25,834 --> 00:42:27,545 CHEON KIDUK 460 00:42:27,670 --> 00:42:29,070 Mr Cheon? 461 00:42:29,880 --> 00:42:31,298 Wie is Mr Cheon? 462 00:42:31,590 --> 00:42:32,883 Is hij die psychopaat? 463 00:42:33,092 --> 00:42:35,177 Ja. Hij is een wrede klootzak. 464 00:42:38,389 --> 00:42:40,099 Hij komt oorspronkelijk uit Busan. 465 00:42:40,224 --> 00:42:43,227 Hij ging hier naar school en zat veel in jeugdgevangenissen. 466 00:42:43,352 --> 00:42:46,352 Bij pleegde misdaden met drugs, geweld en fraude. 467 00:42:47,815 --> 00:42:50,359 Na z'n vrijlating ging hij de dienstverlening in. 468 00:42:50,484 --> 00:42:52,484 Nu zit hij in de voedingssector. 469 00:42:54,613 --> 00:42:57,988 Hij leerde Hyunseok kennen toen hij een woekeraar werd. 470 00:42:59,493 --> 00:43:03,038 Toen hier gebouwd werd, werd hij actief in het uitgaanscircuit. 471 00:43:03,163 --> 00:43:05,583 Hij kreeg smeergeld en verzoeken van zakenlui... 472 00:43:05,708 --> 00:43:07,626 voor Hyunseok en loste problemen op. 473 00:43:07,751 --> 00:43:09,420 Hij was een tussenpersoon. 474 00:43:09,587 --> 00:43:11,463 Daarom speel ik zo graag golf. 475 00:43:13,583 --> 00:43:14,675 Als een topsporter. 476 00:43:14,800 --> 00:43:16,719 Laten we samen golfen. Ga mee. 477 00:43:16,844 --> 00:43:19,219 De vriend koos eerst Choi Kyoils zaak. 478 00:43:19,722 --> 00:43:23,222 Ze zaten samen op school en waren ooit de beste vrienden. 479 00:43:23,517 --> 00:43:26,103 Voordat Mr Cheon vertrok, zocht hij Choi Kyoil op. 480 00:43:26,228 --> 00:43:28,481 Choi Kyoil heeft vast geklaagd bij Mr Cheon... 481 00:43:28,606 --> 00:43:31,356 dat hij was benadeeld door de commissaris. 482 00:43:31,483 --> 00:43:33,152 En Mr Cheon en An Juyong... 483 00:43:33,277 --> 00:43:34,820 de dader van de tweede zaak? 484 00:43:34,945 --> 00:43:36,383 Het gaat om Yang Kitae. 485 00:43:37,489 --> 00:43:39,908 Yang Kitae werkte voor Mr Cheon. 486 00:43:40,367 --> 00:43:43,329 Mr Cheon wist dat Yang Kitae vals beschuldigd was. 487 00:43:43,454 --> 00:43:45,998 Waarom las hij de aantekeningen als hij alles wist? 488 00:43:46,123 --> 00:43:47,523 Feiten checken. 489 00:43:48,959 --> 00:43:50,169 Dit zijn criminelen. 490 00:43:50,294 --> 00:43:52,919 Vriendschap bestaat niet onder criminelen. 491 00:43:53,130 --> 00:43:55,257 Mr Cheon vertrouwde ze vast niet zomaar. 492 00:43:55,382 --> 00:43:57,927 Mr Cheon kon die corruptie toch openbaar maken? 493 00:43:58,052 --> 00:43:59,615 Dan was hij ook verdacht. 494 00:44:01,555 --> 00:44:03,474 Maar waarom koos hij jou? 495 00:44:06,602 --> 00:44:09,852 Hij kwam niet achter de zwakke plek van Woo Hyunseok. 496 00:44:10,356 --> 00:44:13,108 Hij kwam te weten dat ik informatie had. 497 00:44:14,318 --> 00:44:16,193 Om de commissaris te pakken... 498 00:44:18,489 --> 00:44:19,889 brak hij bij me in. 499 00:44:22,159 --> 00:44:23,619 CHOI KYOIL, CHEON KIDUK 500 00:44:24,203 --> 00:44:25,663 Zo is het plan opgezet. 501 00:44:33,170 --> 00:44:36,507 Chef Kook, vraag de beveiligingsbeelden van het controlecentrum. 502 00:44:36,632 --> 00:44:38,382 Oké. Ik doe het onofficieel. 503 00:44:39,635 --> 00:44:42,054 Jullie moeten de camera- en dashcambeelden... 504 00:44:42,179 --> 00:44:44,242 bij m'n dochters huis regelen. 505 00:44:45,015 --> 00:44:46,415 Doen we. 506 00:44:48,727 --> 00:44:50,854 CHEON KIDUK 507 00:44:50,979 --> 00:44:52,398 Alsjeblieft. - Bedankt. 508 00:44:52,523 --> 00:44:53,923 Graag gedaan. 509 00:45:00,531 --> 00:45:02,199 Alsjeblieft. - Bedankt. 510 00:45:02,324 --> 00:45:03,724 Graag gedaan. 511 00:45:12,751 --> 00:45:14,670 Heeft u deze man gezien? 512 00:45:14,795 --> 00:45:16,213 Ik weet het niet. - Oké. 513 00:45:16,338 --> 00:45:18,632 Heeft u deze man gezien? 514 00:45:19,174 --> 00:45:20,634 Nee. 515 00:45:27,599 --> 00:45:30,811 De bewakingsbeelden kunnen we bekijken als chef Kook ze stuurt. 516 00:45:30,936 --> 00:45:33,063 We moeten de beelden snel analyseren. 517 00:45:33,188 --> 00:45:34,398 Er is veel te doen. Kom. 518 00:45:34,523 --> 00:45:35,923 Naar chef Kook? 519 00:45:36,066 --> 00:45:37,818 Hij heeft niet eens een koelkast. 520 00:45:37,943 --> 00:45:40,131 We moeten de hele nacht doorwerken. 521 00:45:40,654 --> 00:45:42,054 Het bureau kan niet. 522 00:45:42,322 --> 00:45:44,324 Zullen we naar jouw huis gaan? 523 00:45:45,242 --> 00:45:46,327 Laten we opsplitsen. 524 00:45:46,452 --> 00:45:48,370 Oké, naar mijn huis dan. - Opsplitsen. 525 00:45:48,495 --> 00:45:50,289 We volgen de regel. - Welke regel? 526 00:45:50,414 --> 00:45:53,164 Werken in tweetallen. Ik moet je ook spreken. 527 00:45:54,793 --> 00:45:56,193 Stap in. 528 00:46:03,469 --> 00:46:05,345 Ja? - Ga maar vast naar huis. 529 00:46:05,929 --> 00:46:07,329 Waar ga je heen? 530 00:46:18,567 --> 00:46:19,967 Wat doe je? 531 00:46:21,904 --> 00:46:23,342 Dienstwissel. Momentje. 532 00:46:24,198 --> 00:46:25,598 Verdorie. 533 00:46:33,373 --> 00:46:34,833 Ja, daar. 534 00:46:35,417 --> 00:46:36,835 Je bent best sterk. 535 00:46:37,336 --> 00:46:40,336 M'n baas wou dat ik je extra goed zou behandelen. 536 00:46:40,881 --> 00:46:42,281 Is dat zo? 537 00:46:43,509 --> 00:46:45,761 Dat voelt goed. Iets lager. 538 00:46:49,348 --> 00:46:51,225 Hier? - Ben je nieuw hier? 539 00:46:51,350 --> 00:46:53,788 We hebben elkaar eerder ontmoet. - Waar? 540 00:46:53,977 --> 00:46:55,602 Een club in Choryang-dong. 541 00:46:58,106 --> 00:47:00,651 O ja, daar. 542 00:47:01,401 --> 00:47:03,339 Door m'n vriend kwam ik binnen. 543 00:47:03,862 --> 00:47:06,615 Je kwam daar met ene Mr Cheon, geloof ik? 544 00:47:07,074 --> 00:47:08,534 Die heb ik nooit meer gezien. 545 00:47:08,659 --> 00:47:11,537 Die vent? Die komt er vast niet meer. 546 00:47:12,538 --> 00:47:13,580 Waarom niet? 547 00:47:13,789 --> 00:47:15,708 Volgens mij is hij vertrokken. 548 00:47:15,833 --> 00:47:18,126 Misschien is hij inmiddels wel dood. 549 00:47:19,878 --> 00:47:21,278 Wat? 550 00:47:22,381 --> 00:47:23,781 Waarom schrik je? 551 00:47:24,675 --> 00:47:26,075 Vanwaar die vragen? 552 00:47:28,220 --> 00:47:30,345 Wie ben jij? - Hoe bedoel je, dood? 553 00:47:30,639 --> 00:47:32,224 Ik weet het niet. 554 00:47:32,349 --> 00:47:33,600 Is Mr Cheon echt dood? 555 00:47:33,725 --> 00:47:37,020 Drie maanden geleden zag iemand dat hij bont en blauw geslagen was. 556 00:47:37,145 --> 00:47:39,148 Wie? - Dat weet ik niet. 557 00:47:39,273 --> 00:47:40,673 Maar iedereen zegt... 558 00:47:41,567 --> 00:47:42,943 dat Mr Cheon vast dood is. 559 00:47:43,068 --> 00:47:44,568 Hij is niet meer gezien. 560 00:47:45,112 --> 00:47:47,612 Zeker weten? - Ze denken dat hij dood is. 561 00:47:49,366 --> 00:47:51,991 Rechercheur Kim, ik heb Antenna gesproken. 562 00:47:52,369 --> 00:47:54,288 Hij zegt dat Mr Cheon dood is. 563 00:47:59,585 --> 00:48:00,985 Begrepen. 564 00:48:09,303 --> 00:48:11,680 Ze zeggen dat Mr Cheon dood is. Wist jij dat? 565 00:48:11,805 --> 00:48:14,224 Wat? Is hij dood? 566 00:48:15,699 --> 00:48:16,750 Iets gehoord? 567 00:48:16,876 --> 00:48:20,355 Chef Do zei dat Mr Cheon er slecht uitzag. 568 00:48:21,064 --> 00:48:22,564 Maar of hij zo ziek was? 569 00:48:23,567 --> 00:48:24,735 Zag hij er slecht uit? 570 00:48:24,860 --> 00:48:26,695 Ja, dat zei hij, geloof ik. 571 00:48:27,362 --> 00:48:29,112 Zeg dat dan eerder, rotjoch. 572 00:48:30,824 --> 00:48:32,659 Verdorie. 573 00:48:32,951 --> 00:48:34,620 Wie behartigt zijn zaken dan? 574 00:48:34,745 --> 00:48:36,497 Ma Sanggu. - Wat? 575 00:48:36,622 --> 00:48:39,497 Sanggu is een paar dagen geleden vrijgesproken. 576 00:48:40,667 --> 00:48:42,067 Wist je dat niet? 577 00:48:42,961 --> 00:48:45,836 Je bent rechercheur. Hoe kun je dat niet weten? 578 00:48:46,089 --> 00:48:49,426 Bel me als je hem te pakken krijgt. - Wie? Mr Cheon? Ma Sanggu? 579 00:48:49,551 --> 00:48:50,677 Mr Cheon, idioot. 580 00:48:50,802 --> 00:48:52,202 Wacht, meneer. 581 00:48:52,721 --> 00:48:55,390 Ik win het nieuwe proces toch wel? 582 00:48:56,934 --> 00:48:58,334 Beloofd? 583 00:49:01,563 --> 00:49:02,963 Wacht maar af. 584 00:49:04,149 --> 00:49:05,549 Opsodemieteren. 585 00:49:17,913 --> 00:49:19,313 Wou je met me praten? 586 00:49:20,290 --> 00:49:21,690 O, ja. 587 00:49:25,712 --> 00:49:27,798 M'n moeder belt. Momentje. 588 00:49:42,270 --> 00:49:44,020 Waarom doet hij het nou niet? 589 00:50:26,020 --> 00:50:27,024 Agent Son... 590 00:50:27,149 --> 00:50:28,253 Loop even mee. 591 00:50:28,650 --> 00:50:29,673 Wat zei de commissaris? 592 00:50:30,152 --> 00:50:32,571 Dat ik alles van m'n meerderen moest leren. 593 00:50:32,696 --> 00:50:34,571 Waarom wou jij met hem werken? 594 00:50:36,074 --> 00:50:37,474 Ik heb zo m'n redenen. 595 00:50:38,785 --> 00:50:40,185 Waar ben je mee bezig? 596 00:50:55,927 --> 00:50:57,990 Trouwens, ik hoorde dat Sanggu... 597 00:50:58,346 --> 00:51:01,600 vaak naar de speelhal gaat. 598 00:51:07,022 --> 00:51:08,857 JACKPOT SPEELHAL 599 00:53:12,856 --> 00:53:14,941 Vlug, we lopen achter met de leveringen. 600 00:53:15,066 --> 00:53:16,466 Ja, baas. - Oké, baas. 601 00:53:18,653 --> 00:53:20,781 We zijn geen professionele bezorgservice. 602 00:53:20,906 --> 00:53:23,450 Hoelang moeten we nog Mr Cheons dienaren zijn? 603 00:53:23,575 --> 00:53:26,536 Wanneer gaan we produceren in plaats van alleen rondbrengen? 604 00:53:26,661 --> 00:53:28,411 Zorg jij dat Mr Cheon oprot. 605 00:53:28,538 --> 00:53:29,956 Dan word jij de baas. 606 00:53:30,165 --> 00:53:32,542 Wil je me dood hebben? - Liever jij dan ik. 607 00:53:32,667 --> 00:53:33,752 Maar jij bent de baas. 608 00:53:33,877 --> 00:53:36,505 Spreek me niet zo tegen, eikel. Schiet op, zei ik. 609 00:53:36,630 --> 00:53:38,632 Wat duurt er zo lang? We lopen achter. 610 00:53:38,757 --> 00:53:40,157 Schiet op. - Oké. 611 00:53:41,009 --> 00:53:42,636 Weg. - Oké. 612 00:53:44,888 --> 00:53:46,288 Schiet op. 613 00:54:38,942 --> 00:54:40,342 Wat was dat? 614 00:54:45,991 --> 00:54:48,243 Wel verdomme. 615 00:55:06,553 --> 00:55:07,953 Verdomme. 616 00:55:14,185 --> 00:55:15,979 Ik schiet je kop eraf... 617 00:55:16,604 --> 00:55:18,542 als je niet doet wat ik zeg. 618 00:55:42,047 --> 00:55:43,447 YANG SEUNGHEE 619 00:55:45,050 --> 00:55:46,450 AN JUYONG 620 00:55:53,391 --> 00:55:54,791 Doe de boeien om. 621 00:55:55,143 --> 00:55:57,081 Oké, maar doe dat wapen omlaag. 622 00:56:02,359 --> 00:56:04,903 Wat moet dat? Die camera? 623 00:56:09,032 --> 00:56:10,432 Jij bent het, toch? 624 00:56:33,515 --> 00:56:36,851 SHADOW DETECTIVE 625 00:57:04,921 --> 00:57:06,923 Ondertiteld door: Cat Winter 625 00:57:07,305 --> 00:58:07,489