1 00:00:09,935 --> 00:00:11,623 Hadden Mr Jangs relaties... 2 00:00:11,853 --> 00:00:14,523 iets te maken met deze cijfers? 3 00:00:15,941 --> 00:00:18,694 Ik weet het niet. Die staan los van elkaar. 4 00:00:19,194 --> 00:00:22,614 Toen ik Mr Jang oppakte, werden zijn relaties ook niet bekend. 5 00:00:22,739 --> 00:00:26,326 Raadslid Lee Youngho was de enige... 6 00:00:26,451 --> 00:00:27,995 die aangeklaagd werd. 7 00:00:30,122 --> 00:00:31,622 Maar mij pakte ze eerst. 8 00:00:33,875 --> 00:00:35,500 Wat als 0121 staat voor... 9 00:00:36,628 --> 00:00:37,880 raadslid Lee Youngho? 10 00:00:38,005 --> 00:00:41,425 Dan is er ernstige corruptie in de politiek en in de zakenwereld... 11 00:00:41,550 --> 00:00:43,969 hier in Geumo. 12 00:00:50,976 --> 00:00:52,376 Zeg... 13 00:00:53,645 --> 00:00:54,753 Ja? 14 00:00:54,879 --> 00:00:56,965 Heb jij Mr Jangs zaak afgerond? 15 00:01:01,111 --> 00:01:02,511 Bedoel je... 16 00:01:03,321 --> 00:01:07,259 Je denkt toch niet dat ik iets te maken heb met voorzitter Jang? 17 00:01:11,955 --> 00:01:13,355 Wat wil je dat ik doe? 18 00:01:14,166 --> 00:01:16,041 Me er voorlopig buiten houden? 19 00:01:16,626 --> 00:01:19,671 Hou je erbuiten. Direct. 20 00:01:21,000 --> 00:01:27,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 21 00:03:39,144 --> 00:03:40,582 Hij ziet er slecht uit. 22 00:03:41,521 --> 00:03:42,921 Ik weet het. 23 00:03:50,071 --> 00:03:52,196 Als ze hun doel willen bereiken... 24 00:03:52,574 --> 00:03:54,659 zijn mensen tot alles in staat, niet? 25 00:03:54,784 --> 00:03:56,184 Choi Kyoil of ik? 26 00:03:59,372 --> 00:04:02,435 Op vrije voeten had hij nog meer moorden gepleegd. 27 00:04:02,667 --> 00:04:04,542 Dat vond ik het belangrijkste. 28 00:04:07,172 --> 00:04:10,050 Wat als we de wet weer moeten overtreden... 29 00:04:10,175 --> 00:04:12,510 om ons doel te bereiken? 30 00:04:35,492 --> 00:04:37,494 TAEKROK 31 00:04:37,619 --> 00:04:39,869 U bent verbonden met de voicemail... 32 00:05:12,487 --> 00:05:15,031 SHADOW DETECTIVE 33 00:05:15,615 --> 00:05:17,200 AFLEVERING 07 34 00:05:21,830 --> 00:05:25,000 Ja. Momentje. Het spijt me. 35 00:05:35,010 --> 00:05:36,428 Ik wil het niet. 36 00:05:36,553 --> 00:05:38,680 Wat doe je nou? - Hou op. 37 00:05:52,652 --> 00:05:55,655 Waarom duurt het zo lang voor de lift boven is? 38 00:05:55,947 --> 00:05:57,510 Misschien veel patiënten. 39 00:06:27,479 --> 00:06:28,879 Herstel de rust. 40 00:06:48,666 --> 00:06:50,166 Hou hiermee op. - Jeetje. 41 00:07:26,621 --> 00:07:28,021 Eikel. 42 00:07:47,559 --> 00:07:48,959 Verdorie. 43 00:07:58,236 --> 00:07:59,362 Mr Cheon. 44 00:07:59,487 --> 00:08:02,115 Wie is dat? Hou haar tegen. 45 00:08:32,937 --> 00:08:35,607 SPOEDEISENDE HULP 46 00:10:07,865 --> 00:10:09,265 Hé, teamleider Bae. 47 00:10:33,349 --> 00:10:34,749 Teamleider Bae. 48 00:10:49,741 --> 00:10:51,141 Teamleider Bae. 49 00:10:52,118 --> 00:10:53,203 Hé, Youngdoo. 50 00:10:53,328 --> 00:10:54,829 Youngdoo. 51 00:10:55,121 --> 00:10:56,956 Hé. Youngdoo. 52 00:10:57,957 --> 00:10:59,417 Youngdoo. 53 00:11:00,668 --> 00:11:02,068 Youngdoo. 54 00:11:03,129 --> 00:11:04,529 Youngdoo. 55 00:12:36,389 --> 00:12:40,601 NATIONALE POLITIE 56 00:12:45,022 --> 00:12:48,318 Online werd de vermeende corruptie bij aanbestedingen onthuld. 57 00:12:48,443 --> 00:12:50,194 Jang Sungtae van Jang Securities... 58 00:12:50,319 --> 00:12:52,405 zou een operatie hebben geleid... 59 00:12:52,530 --> 00:12:54,073 bij de ontwikkeling van Sangan. 60 00:12:54,198 --> 00:12:57,619 Ondertussen belooft chef Kook Jinhan, die de zaak leidt, dat hij... 61 00:12:57,744 --> 00:12:59,203 voor opheldering zal zorgen... 62 00:12:59,328 --> 00:13:01,039 en onmiddellijk onderzoek gaat doen. 63 00:13:01,164 --> 00:13:03,207 Hoe staat het met het onderzoek? 64 00:13:03,332 --> 00:13:05,460 Zijn er vergeldingsmaatregelen genomen? 65 00:13:05,585 --> 00:13:07,920 De politiecommissaris Han Juhwan... 66 00:13:08,045 --> 00:13:12,634 nam smeergeld aan van Jang Sungtae via medewerkers. 67 00:13:12,759 --> 00:13:16,447 Alle aanklachten worden opgehelderd tijdens het onderzoek... 68 00:13:17,263 --> 00:13:20,558 maar ik zal mijn ontslag indienen... 69 00:13:20,892 --> 00:13:23,770 vanwege de veroorzaakte onrust onder de bevolking. 70 00:13:23,895 --> 00:13:25,645 Dit had je niet moeten doen. 71 00:13:25,938 --> 00:13:27,940 De commissaris wordt hier de dupe van. 72 00:13:28,065 --> 00:13:30,360 Je had dit moeten voorkomen. 73 00:13:30,485 --> 00:13:32,945 Ik deed het onderzoek volgens het boekje. 74 00:13:33,070 --> 00:13:35,531 Een ander team neemt het over. Hou je erbuiten. 75 00:13:35,656 --> 00:13:38,534 Leden van een organisatie steunen elkaar. 76 00:13:39,076 --> 00:13:41,579 Maar jij? Jij staat alleen. 77 00:13:41,704 --> 00:13:44,832 Bovendien werd hieraan gerelateerd onthuld... 78 00:13:44,957 --> 00:13:47,085 dat de herontwikkelaar, die bekend stond... 79 00:13:47,210 --> 00:13:51,130 als voorzitter Jang, CEO Jang Sungtae van Jang Securities is. 80 00:13:51,255 --> 00:13:52,757 Dankzij jou kwam ik zo ver. 81 00:13:52,882 --> 00:13:55,968 Als ik intern verzet krijg, stap ik zelf naar de media. 82 00:13:56,093 --> 00:13:58,471 Pak Mr Jang. 83 00:13:58,596 --> 00:14:00,682 Geen zorgen. Ik krijg hem te pakken. 84 00:14:00,807 --> 00:14:03,182 NOG EEN SET BOEKEN? JANG EN DE POLITIE? 85 00:14:04,101 --> 00:14:05,539 Dit is de laatste keer. 86 00:14:06,020 --> 00:14:07,230 Geef me die informatie. 87 00:14:07,355 --> 00:14:09,732 Dan kan ik Mr Jang pakken. 88 00:14:09,941 --> 00:14:11,816 Laat me er even over nadenken. 89 00:14:14,111 --> 00:14:16,072 Hier staat alles in. 90 00:14:17,240 --> 00:14:18,640 Ik smeek het je... 91 00:14:19,200 --> 00:14:21,536 Zorg dat m'n familie niets overkomt. 92 00:14:36,008 --> 00:14:37,510 Je hebt hem vermoord. 93 00:14:38,010 --> 00:14:40,698 Je doet of het zelfmoord is en klaar ben je? 94 00:14:41,597 --> 00:14:42,997 Zit je zo in elkaar? 95 00:14:44,058 --> 00:14:46,978 Hij had geen reden voor zelfmoord. 96 00:14:47,103 --> 00:14:48,503 Weet je dat zeker? 97 00:14:50,690 --> 00:14:53,609 Je kunt mensen niet zo in het nauw drijven. 98 00:14:55,736 --> 00:14:57,136 Moet ik het herhalen? 99 00:15:02,743 --> 00:15:04,370 Er is iemand dood. 100 00:15:04,996 --> 00:15:06,581 Door jou. 101 00:15:09,125 --> 00:15:11,961 UITVAARTCENTRUM 102 00:15:12,545 --> 00:15:16,340 Je bent te ver gegaan, maar je kunt het nog goedmaken. 103 00:15:16,507 --> 00:15:18,968 Ik kan je die kans geven. 104 00:15:19,093 --> 00:15:20,493 Wat is er? 105 00:15:21,846 --> 00:15:25,975 De experimentele immunologische stof had weer een bijwerking. 106 00:15:26,100 --> 00:15:27,769 Snap je het nog steeds niet? 107 00:15:27,894 --> 00:15:30,938 De situatie wordt er niet beter op. 108 00:15:31,063 --> 00:15:33,065 Hoe zwaar je het ook hebt... 109 00:15:33,649 --> 00:15:35,318 ik ben er voor je. 110 00:15:41,699 --> 00:15:44,285 Je bent niet meer alleen. 111 00:15:49,749 --> 00:15:52,084 Doe wat het beste is voor je zoon... 112 00:15:53,794 --> 00:15:55,194 als zijn vader. 113 00:16:40,591 --> 00:16:43,052 We gaan met de kinderen op vakantie naar Europa. 114 00:16:43,177 --> 00:16:45,429 Dat klinkt geweldig. - Ja, hè? 115 00:16:45,554 --> 00:16:46,681 Gaat ze op vakantie? 116 00:16:46,806 --> 00:16:49,433 Geweldig. Eerst naar Parijs... 117 00:16:49,558 --> 00:16:51,352 HOU JE FAMILIE BIJ ELKAAR. 118 00:16:51,477 --> 00:16:54,897 Ze gaat... 119 00:16:55,022 --> 00:16:56,232 ZOON HANGJUNG CORP VRIJ 120 00:16:56,357 --> 00:16:58,484 VOORZITTER KIM SUNGHWAN 121 00:16:59,068 --> 00:17:02,613 Ja. Geen zorgen, rust goed uit. 122 00:17:20,881 --> 00:17:22,591 De volgende zaak is anders. 123 00:17:24,552 --> 00:17:26,552 Een kwestie van leven of dood... 124 00:17:27,513 --> 00:17:28,913 voor iedereen. 125 00:17:31,225 --> 00:17:32,435 Als het me lukt? 126 00:17:32,560 --> 00:17:36,605 Wat je maar wilt. De functie van commissaris of beter. 127 00:17:39,859 --> 00:17:41,777 WOO HYUNSEOK, SEO GWANGSU 128 00:17:43,696 --> 00:17:45,781 LEE SUNGA, KIM TAEKROK 129 00:17:48,117 --> 00:17:49,869 KIM TAEKROK 130 00:17:54,999 --> 00:17:56,500 KIM TAEKROK 131 00:17:56,625 --> 00:17:59,438 KIM TAEKROK, INSPECTEUR, 57 JAAR, MOORDZAKEN 1 132 00:18:24,028 --> 00:18:25,428 Hij was het. 133 00:18:25,571 --> 00:18:27,156 Sorry? Wat bedoel je? 134 00:18:28,866 --> 00:18:30,266 Bij teamleider Bae. 135 00:18:31,035 --> 00:18:32,435 Pardon? 136 00:18:35,790 --> 00:18:37,190 Hij heeft hem gedood. 137 00:18:37,500 --> 00:18:39,585 Waar ben je? Ik kom naar je toe. 138 00:18:39,710 --> 00:18:41,170 Nee. Niet doen. 139 00:18:41,337 --> 00:18:44,900 Kun je de camerabeelden bij teamleider Bae's huis regelen? 140 00:18:45,257 --> 00:18:48,320 Rechercheur Kim. - Ik doorzoek het gebied nog even. 141 00:19:08,697 --> 00:19:10,574 KOOK JINHAN 142 00:19:11,742 --> 00:19:13,142 Hij was... 143 00:19:14,453 --> 00:19:15,853 buiten adem. 144 00:20:28,319 --> 00:20:30,654 Is chef Kook nu in het ziekenhuis? 145 00:20:30,779 --> 00:20:32,179 Rechercheur Kim. 146 00:20:32,323 --> 00:20:33,723 Wat? 147 00:20:34,241 --> 00:20:35,641 Wat is er? 148 00:20:36,785 --> 00:20:38,185 Mr Cheon. 149 00:20:39,496 --> 00:20:40,896 Is dood. 150 00:21:27,378 --> 00:21:29,546 Nee toch. - Hoe kan dat nou? 151 00:21:29,797 --> 00:21:31,197 Bizar. - Ongelooflijk. 152 00:21:31,674 --> 00:21:33,050 Dit is vreselijk. 153 00:21:33,175 --> 00:21:36,720 Wat is dit? - Verdorie. 154 00:21:36,845 --> 00:21:39,181 Iedereen, rustig en luister even. 155 00:21:39,306 --> 00:21:41,225 Hoe kunnen we nu rustig blijven? 156 00:21:41,350 --> 00:21:42,750 Het moet. 157 00:21:43,394 --> 00:21:46,564 Luister goed. We onderzoeken elke zaak apart. 158 00:21:46,689 --> 00:21:48,691 Begrepen? - Hoe bedoel je, apart? 159 00:21:48,816 --> 00:21:50,442 En Bae's moordenaar dan? 160 00:21:50,567 --> 00:21:51,967 Wat heb jij? 161 00:21:53,028 --> 00:21:54,947 Het spijt me. - We pakken ze. 162 00:21:55,072 --> 00:21:58,260 We pakken ze allebei. Laten we geen tijd verspillen. 163 00:21:59,326 --> 00:22:00,536 Teamleider Bae's zaak... 164 00:22:00,661 --> 00:22:02,663 doen Moordzaken team 2 en 3. 165 00:22:02,788 --> 00:22:04,832 Han Kiyong heeft de leiding. - Ja, meneer. 166 00:22:04,957 --> 00:22:07,877 Moordzaken 1 en ik doen Mr Cheons vluchtmisdrijf. 167 00:22:08,002 --> 00:22:11,130 Rechercheurs Lee en Son gaan met mij mee. 168 00:22:11,255 --> 00:22:12,755 Ja, meneer. - Ja, meneer. 169 00:22:17,511 --> 00:22:18,911 Commissaris Seo is er. 170 00:22:25,853 --> 00:22:28,647 Het was vast een schok, maar hou het hoofd koel. 171 00:22:28,772 --> 00:22:30,524 Mr Cheon was een vluchtmisdrijf. 172 00:22:30,649 --> 00:22:32,337 De ziekenhuiszaak is apart. 173 00:22:32,609 --> 00:22:35,359 Behandel teamleider Bae als overval en moord. 174 00:22:36,155 --> 00:22:38,699 Kwak Sangkyu heeft de leiding over Mr Cheons zaak. 175 00:22:38,824 --> 00:22:40,618 Aan mij rapporteren. - Ja, meneer. 176 00:22:40,743 --> 00:22:42,681 Team 2 assisteert. - Ja, meneer. 177 00:22:43,037 --> 00:22:46,206 De rest richt zich op de zaak van teamleider Bae. 178 00:22:47,458 --> 00:22:48,858 Kook, die doe jij. 179 00:22:51,045 --> 00:22:53,464 De ziekenhuiszaak en Mr Cheon zijn gerelateerd. 180 00:22:53,589 --> 00:22:55,902 Dan escaleert het. Besef je dat niet? 181 00:22:56,258 --> 00:22:57,658 Buitenstaander? 182 00:22:58,552 --> 00:22:59,952 Een van ons is dood. 183 00:23:02,431 --> 00:23:05,184 Pas op dat er niets naar de pers wordt gelekt. 184 00:23:05,309 --> 00:23:06,894 Dat is de prioriteit. Begrepen? 185 00:23:07,019 --> 00:23:08,519 Ja, meneer. - Ja, meneer. 186 00:23:27,831 --> 00:23:29,706 Die etters? - Gaan vandaag weg. 187 00:23:30,584 --> 00:23:31,984 Geen zorgen. 188 00:23:38,342 --> 00:23:39,760 Tot zo. - Oké. Succes. 189 00:23:43,347 --> 00:23:44,747 Meneer. 190 00:23:45,057 --> 00:23:47,685 M'n bron heeft iets ontdekt. 191 00:23:47,810 --> 00:23:50,396 Dit is het mannetje van rechercheur Kwak. 192 00:23:52,606 --> 00:23:54,066 Zoals we al dachten. - Juist. 193 00:23:54,191 --> 00:23:56,235 Kwak voelt zich geïntimideerd. 194 00:23:56,360 --> 00:23:58,070 Maar van de commissaris... 195 00:23:59,113 --> 00:24:02,449 moeten we de zaak van teamleider Bae onderzoeken. Kan het dan wel? 196 00:24:02,574 --> 00:24:03,974 We moeten opschieten. 197 00:24:04,368 --> 00:24:05,768 Momentje. 198 00:24:06,578 --> 00:24:09,123 Meneer, we moeten gaan. 199 00:24:18,257 --> 00:24:20,509 Gaat het? Kun je opstaan? 200 00:24:24,555 --> 00:24:25,955 Kwak verwacht je. 201 00:24:30,811 --> 00:24:32,438 Verdomme. - Niet bewegen. 202 00:24:32,563 --> 00:24:34,565 Hé. - Laat me los. 203 00:24:34,690 --> 00:24:36,942 Niet bewegen, zei ik. - Kom hier. 204 00:24:37,901 --> 00:24:39,651 Ik ga ophangen. - Het is oké. 205 00:24:40,028 --> 00:24:41,738 Jeetje, wat een eikel. 206 00:24:41,905 --> 00:24:43,305 Verdorie. 207 00:24:46,201 --> 00:24:47,601 Hallo, meneer? 208 00:25:06,388 --> 00:25:08,098 Waar moet jij zo snel heen? 209 00:25:09,975 --> 00:25:11,375 We moeten even praten. 210 00:25:34,291 --> 00:25:35,691 Rechercheur Han. 211 00:25:36,335 --> 00:25:37,735 Ja? 212 00:25:38,378 --> 00:25:39,778 Haal wat te eten. 213 00:25:42,424 --> 00:25:43,824 Gaan jullie maar eten. 214 00:25:44,718 --> 00:25:47,012 Oké, meneer. - Ja, meneer. 215 00:25:58,232 --> 00:26:00,943 Je hebt je laptop niet eens bij je. 216 00:26:02,361 --> 00:26:03,761 Schrijf je niks op? 217 00:26:06,365 --> 00:26:07,990 Waarom al die moeite doen? 218 00:26:08,408 --> 00:26:10,994 Je zit 48 uur en je bent weer weg. 219 00:26:11,119 --> 00:26:14,122 Oké, je gaat direct neerbuigend doen. 220 00:26:15,999 --> 00:26:20,754 Ik vond je meteen al walgelijk. 221 00:26:23,215 --> 00:26:26,218 Eén arrestant die alles vertelt is genoeg. 222 00:26:27,386 --> 00:26:28,786 Wie beschermt je? 223 00:26:29,179 --> 00:26:30,579 De commissaris? 224 00:26:31,807 --> 00:26:33,142 Wat een flauwe grap... 225 00:26:33,267 --> 00:26:34,643 chef Kook. - Zoiets groots... 226 00:26:34,768 --> 00:26:36,854 kreeg je niet in je eentje voor elkaar. 227 00:26:36,979 --> 00:26:39,147 Waarom niet? Omdat je... 228 00:26:41,108 --> 00:26:42,508 het lef niet hebt. 229 00:26:49,157 --> 00:26:52,494 Pak je het altijd zo aan? Die tactiek is zo ouderwets. 230 00:26:55,247 --> 00:26:59,293 Als je me wilt pakken, zorg dan voor bewijs. 231 00:26:59,418 --> 00:27:01,293 Ik probeer je te helpen. Echt. 232 00:27:02,004 --> 00:27:04,089 Zeg het gewoon. - Wat? 233 00:27:04,214 --> 00:27:06,550 Je weet wat ik bedoel. Alleen de naam. 234 00:27:06,675 --> 00:27:10,095 Nee. Je kunt het niet zomaar uit me trekken. 235 00:27:10,304 --> 00:27:11,704 'Zomaar... 236 00:27:12,889 --> 00:27:14,289 uit je trekken.' 237 00:27:20,731 --> 00:27:22,131 Dan maar zo. 238 00:27:35,412 --> 00:27:36,812 Hé, Kwak Sangkyu. 239 00:27:44,921 --> 00:27:46,321 Denk goed na. 240 00:27:47,966 --> 00:27:50,591 Moet ik een autopsie regelen op Ma Sanggu? 241 00:27:57,225 --> 00:27:59,227 Gebruik je verstand, klootzak. 242 00:28:02,064 --> 00:28:03,464 Als ik zou willen... 243 00:28:04,566 --> 00:28:09,196 kan ik jou zo laten opdraaien voor de zaak van Mr Cheon en de rest... 244 00:28:10,405 --> 00:28:12,405 heeft commissaris Seo gedaan. 245 00:28:14,493 --> 00:28:15,893 Wil je dat? 246 00:28:17,454 --> 00:28:20,374 Zeg dan gewoon z'n naam. 247 00:28:22,084 --> 00:28:23,484 'Seo Gwangsu.' 248 00:28:25,128 --> 00:28:28,131 Drie lettergrepen maar. 249 00:28:34,596 --> 00:28:37,724 Je moet aan je familie denken, toch? 250 00:29:04,501 --> 00:29:06,253 HOOFDCOMMISSARIS SEO GWANGSU 251 00:29:08,505 --> 00:29:11,068 Hij kan niet ver zijn. Ga achter hem aan. 252 00:29:43,498 --> 00:29:45,459 De commissaris is verdwenen. 253 00:29:47,085 --> 00:29:49,296 Rechercheur Kwak heeft bekend. 254 00:29:49,921 --> 00:29:53,109 Hij zei dat de commissaris Mr Cheon liet vermoorden. 255 00:29:54,092 --> 00:29:55,905 Waar zou de commissaris zijn? 256 00:30:09,441 --> 00:30:11,151 VRIEND 257 00:30:16,406 --> 00:30:18,492 We praten later verder. - Oké. 258 00:30:22,120 --> 00:30:23,620 Heb je het druk, vriend? 259 00:30:24,289 --> 00:30:25,749 Niet zo druk als jij. 260 00:30:26,124 --> 00:30:29,812 Je hebt het vast al gehoord. Ik wilde het je zelf vertellen. 261 00:30:30,629 --> 00:30:33,507 Hoe dan ook, gefeliciteerd. Je bent nu vrij. 262 00:30:34,174 --> 00:30:35,217 Bedankt voor je werk. 263 00:30:35,342 --> 00:30:37,030 Denk je dat het voorbij is? 264 00:30:37,844 --> 00:30:40,907 We maken er een eind aan. Dit is een waarschuwing. 265 00:30:42,307 --> 00:30:43,934 Ik beslis wanneer we stoppen. 266 00:30:44,059 --> 00:30:46,019 Dit is de enige waarschuwing. 267 00:30:46,645 --> 00:30:47,938 Geef jezelf aan. 268 00:30:48,063 --> 00:30:49,564 Anders vermoord ik je. 269 00:30:49,689 --> 00:30:52,609 Wat jammer nou. Dit is ons laatste gesprek. 270 00:30:52,734 --> 00:30:54,134 Zeker niet. 271 00:30:56,905 --> 00:30:59,199 Ik zie je snel. - Nee hoor. Echt niet. 272 00:30:59,324 --> 00:31:01,535 Ik doe het onmogelijke. Altijd. 273 00:31:01,660 --> 00:31:04,412 Je hebt verloren. Geef het maar toe. 274 00:31:08,041 --> 00:31:09,729 Laat me je één ding vragen. 275 00:31:10,502 --> 00:31:13,213 Je hebt Hyunseok en teamleider Bae vermoord. 276 00:31:16,550 --> 00:31:18,593 Waarom krijg ik een waarschuwing? 277 00:31:18,718 --> 00:31:20,804 Hoe zou dat nou komen? - Nou? 278 00:31:23,890 --> 00:31:25,290 Ik weet het niet. 279 00:31:26,601 --> 00:31:28,395 TAEKROK 280 00:31:28,520 --> 00:31:30,480 STEMMODULATIE 281 00:31:32,357 --> 00:31:34,734 UITSCHAKELEN 282 00:31:47,539 --> 00:31:48,939 JANG 283 00:31:54,129 --> 00:31:55,529 Laten we afspreken. 284 00:32:01,386 --> 00:32:03,388 Deze telefoon staat uit. 285 00:32:03,513 --> 00:32:05,826 Laat een bericht achter na de piep... 286 00:32:29,581 --> 00:32:32,456 Maak je klaar om naar het hoofdkantoor te gaan. 287 00:32:34,210 --> 00:32:35,610 Dat weet ik nog niet. 288 00:32:37,547 --> 00:32:38,840 Veel losse eindjes toch? 289 00:32:38,965 --> 00:32:41,092 De herontwikkeling en Seo zijn in orde. 290 00:32:41,217 --> 00:32:43,595 Commissaris Seo is geen makkelijke. 291 00:32:44,179 --> 00:32:46,742 Je hebt een deal verpest die al rond was. 292 00:32:46,932 --> 00:32:48,225 Doe niet zo arrogant. 293 00:32:48,350 --> 00:32:50,725 Hij kan niets meer. Hij is er geweest. 294 00:32:58,068 --> 00:32:59,468 En Kim Taekrok? 295 00:33:00,945 --> 00:33:01,949 Ik heb een plan. 296 00:33:02,075 --> 00:33:05,370 We lopen al achter door die rechercheur. 297 00:33:08,411 --> 00:33:11,748 Los alle resterende problemen binnen drie dagen op. 298 00:33:13,333 --> 00:33:15,669 Drie dagen? - Als je het niet kunt afhandelen... 299 00:33:15,794 --> 00:33:17,712 binnen die tijd... 300 00:33:17,921 --> 00:33:20,234 krijg je te maken met tegenslagen. 301 00:33:20,924 --> 00:33:23,218 Dat is altijd zo. 302 00:33:25,387 --> 00:33:29,516 Dan kan de vijand achter onze plannen komen en zich erop voorbereiden. 303 00:33:29,641 --> 00:33:31,935 Je doet dit al vijf jaar. Je weet hoe het is. 304 00:33:32,060 --> 00:33:34,396 Ik heb nog nooit een fout gemaakt. - Nog niet. 305 00:33:34,521 --> 00:33:36,606 Zo blijft het ook. 306 00:33:41,486 --> 00:33:44,948 Teamleider Bae is gestikt door druk op z'n nek. 307 00:33:45,532 --> 00:33:46,658 Waarschijnlijk... 308 00:33:46,783 --> 00:33:48,660 met een touw. 309 00:33:49,244 --> 00:33:50,704 Er was geen bewijs. 310 00:33:51,663 --> 00:33:53,063 Touw? 311 00:33:57,002 --> 00:33:58,503 Heb je de telefoon van Bae? 312 00:33:58,628 --> 00:34:01,590 Hij heeft voor het laatst gebeld op de plaats delict. 313 00:34:01,715 --> 00:34:04,342 Hij had iets voor me over de moordenaar van Hyunseok. 314 00:34:04,467 --> 00:34:07,178 Heb je gezien wat het was? - Nee, maar wat zeker is... 315 00:34:07,303 --> 00:34:10,140 is dat dezelfde eikel Bae en Hyunseok heeft vermoord. 316 00:34:10,265 --> 00:34:12,183 Ze zagen er identiek uit bij het rennen. 317 00:34:12,308 --> 00:34:13,708 Die kleine... 318 00:34:15,687 --> 00:34:16,712 En chef Kook? 319 00:34:16,838 --> 00:34:19,088 Hij is niet in het ziekenhuis gezien. 320 00:34:19,399 --> 00:34:23,028 Rechercheur Kim, kan het Kook Jinhan zijn? 321 00:34:23,862 --> 00:34:24,886 TAEKROK 322 00:34:25,012 --> 00:34:27,598 Wees voorzichtig tot we zekerheid hebben. 323 00:34:28,700 --> 00:34:31,161 Ga na waar teamleider Bae de afgelopen tijd was. 324 00:34:31,286 --> 00:34:33,355 Rechercheur Kim, er is een camera. 325 00:34:33,481 --> 00:34:35,454 Die installeerde Kyungchan bij Kook. 326 00:34:35,665 --> 00:34:37,728 Er kan iets op die beelden staan. 327 00:34:38,752 --> 00:34:40,315 Waar zijn die beelden nu? 328 00:37:14,240 --> 00:37:16,740 Laat het zware werk aan de jonkies over. 329 00:37:18,828 --> 00:37:20,453 Teamleider Bae's telefoon. 330 00:37:36,846 --> 00:37:38,556 Hij hield ons voor de gek. 331 00:37:41,100 --> 00:37:43,103 Kunnen we hem arresteren met de beelden? 332 00:37:43,228 --> 00:37:46,478 Het kan averechts werken als we te snel actie willen. 333 00:37:48,233 --> 00:37:50,568 Waarom wou hij teamleider Bae opeens vermoorden? 334 00:37:50,693 --> 00:37:53,446 Heb je iets ontdekt over rechercheur Bae? 335 00:37:54,239 --> 00:37:56,116 Hij was bezig met een cafédiefstal. 336 00:37:56,241 --> 00:37:58,326 Een cafédiefstal? - Maar het vreemde is... 337 00:37:58,451 --> 00:38:01,246 sommige beelden uit het interne netwerk zijn gewist. 338 00:38:01,371 --> 00:38:02,372 Wie heeft dat gedaan? 339 00:38:02,497 --> 00:38:03,873 Ze gebruikten het ID van Bae. 340 00:38:03,998 --> 00:38:05,998 Hoe laat was dat? - Om 22.16 uur. 341 00:38:07,460 --> 00:38:09,796 Dat was een uur voor z'n dood. 342 00:38:09,921 --> 00:38:12,859 Toen was hij aan het bellen met rechercheur Kim. 343 00:38:13,633 --> 00:38:16,571 Je kunt van buitenaf niet op het intranet komen. 344 00:38:18,137 --> 00:38:19,537 VRIEND 345 00:38:22,308 --> 00:38:23,708 Ga je gang. 346 00:38:24,477 --> 00:38:27,313 Ga niet zo rationeel te werk. Dat past niet bij je. 347 00:38:27,438 --> 00:38:29,149 Er moet een handlanger zijn. 348 00:38:29,274 --> 00:38:31,025 Waarschijnlijk intern. 349 00:38:32,527 --> 00:38:35,090 We zoeken de harde schijf en het logboek. 350 00:38:35,488 --> 00:38:37,198 Oké. - We weten niets. 351 00:38:37,907 --> 00:38:39,307 Wees voorzichtig. 352 00:38:39,742 --> 00:38:41,142 Oké. 353 00:39:02,515 --> 00:39:03,975 Hé. - Ja? 354 00:39:04,559 --> 00:39:06,853 Wat doe je? - Heb je vanavond dienst? 355 00:39:06,978 --> 00:39:08,229 Ja. Wat ben je van plan? 356 00:39:08,479 --> 00:39:11,524 Nou, het zit zo... Sunga... 357 00:39:11,649 --> 00:39:14,337 vroeg me deze in een grote vaas te zetten. 358 00:39:15,028 --> 00:39:16,196 Maar er is geen vaas. 359 00:39:16,321 --> 00:39:19,532 Dit is geen bloemist. Ga maar ergens anders zoeken. 360 00:39:20,116 --> 00:39:21,117 Goed idee. 361 00:39:21,242 --> 00:39:22,642 Ik ga een vaas zoeken. 362 00:39:23,703 --> 00:39:25,141 Ik heb een grote nodig. 363 00:39:26,039 --> 00:39:28,458 Wat een rare snuiter. 364 00:39:48,019 --> 00:39:49,687 TAEKROK BEVESTIGDE ZAAK HYUNSEOK 365 00:39:49,812 --> 00:39:51,647 WOO EN CHEF KOOK 366 00:39:59,489 --> 00:40:02,927 Chef Kook kende Woo al voordat hij hier werd aangesteld. 367 00:40:16,255 --> 00:40:18,005 Heeft hij hem daarom gedood? 368 00:40:33,356 --> 00:40:34,899 CHEON KIDUK EN COMMISSARIS SEO? 369 00:40:35,024 --> 00:40:36,985 CHEON, KOOK? 20.00 UUR VERLAAT ZIEKENHUIS 370 00:40:37,110 --> 00:40:38,903 21.07 UUR KOOK EO 5726 371 00:40:44,617 --> 00:40:46,369 LEE SUNGA 372 00:40:48,287 --> 00:40:50,248 Heb je het kenteken nagetrokken? 373 00:40:50,373 --> 00:40:51,582 Ik heb het nagetrokken. 374 00:40:51,707 --> 00:40:54,210 Hij wordt gehuurd door Wonjin Construction. 375 00:40:54,335 --> 00:40:55,735 Wonjin Construction? 376 00:40:56,337 --> 00:40:58,006 Waarom spraken ze af met Kook? 377 00:40:58,131 --> 00:40:59,531 Oké. Bedankt. 378 00:41:00,925 --> 00:41:02,325 Wonjin Construction... 379 00:41:03,761 --> 00:41:05,161 Wonjin... 380 00:41:06,222 --> 00:41:08,808 Je kent 'Zwarte Beer', toch? De herontwikkelaar. 381 00:41:08,933 --> 00:41:10,768 Ik zag hem samen met chef Kook. 382 00:41:12,186 --> 00:41:13,586 Herontwikkeling... 383 00:41:14,647 --> 00:41:17,275 Als het Kook Jinhan om de herontwikkeling ging... 384 00:41:17,400 --> 00:41:21,275 en hij benaderde meteen al Woo Hyunseok in plaats van mij... 385 00:41:22,238 --> 00:41:23,801 dan staat 0121 voor... 386 00:41:24,657 --> 00:41:26,057 Kook Jinhan? 387 00:42:06,115 --> 00:42:08,428 Kijk jij hier ook eens naar. - Doe ik. 388 00:42:14,040 --> 00:42:17,043 Wat belachelijk. Dit is toch niks voor het politiebureau. 389 00:42:17,168 --> 00:42:19,793 Je studeerde wiskunde. Is dit te moeilijk? 390 00:42:20,546 --> 00:42:23,424 Wat is dit voor geheime code? Er zit geen systeem in. 391 00:42:23,549 --> 00:42:25,424 Er staat 0121. Alleen cijfers. 392 00:42:25,968 --> 00:42:27,720 Pythagoras kan dit nog niet eens. 393 00:42:27,845 --> 00:42:29,972 Onderzoeken is de enige optie. 394 00:42:30,556 --> 00:42:32,642 Ga je ze één voor één vergelijken? 395 00:42:32,767 --> 00:42:34,852 Oké, er staat 0121. 396 00:42:34,977 --> 00:42:36,790 Dat zijn vier groepen. - Vier? 397 00:42:36,979 --> 00:42:39,232 Eerste medeklinkers of initialen? 398 00:42:39,357 --> 00:42:42,318 Meestal zijn het initialen op alfabet. Dit is een geheime code. 399 00:42:42,443 --> 00:42:44,318 Ze onvoorzichtig zijn ze niet. 400 00:42:45,488 --> 00:42:46,948 KOREAANSE ENCRYPTIECODE 401 00:42:50,785 --> 00:42:54,348 Wacht. Ik schrijf het alfabet op aan de hand van de tabel. 402 00:42:54,580 --> 00:42:56,791 Ik ben zo dom geweest. Het is zo simpel. 403 00:42:56,916 --> 00:42:59,293 Ik dacht er te veel over na. - Weet je het al? 404 00:42:59,418 --> 00:43:02,421 Ik leg ze naast elkaar volgens de encryptiecode. 405 00:43:17,103 --> 00:43:19,439 26 letters. Het alfabet. 406 00:43:19,564 --> 00:43:22,608 Als 0121 Kook Jinhan is... Dan is dat de letter K. 407 00:43:22,733 --> 00:43:24,133 Wacht even. 408 00:43:24,318 --> 00:43:25,903 Y. Z. 409 00:43:26,070 --> 00:43:27,470 Laat eens zien. 410 00:43:28,739 --> 00:43:29,907 GOLF, BUITENLAND, DINERS 411 00:43:30,032 --> 00:43:32,493 Nul, nul, twee, één. A. 412 00:43:33,160 --> 00:43:35,580 Nul, nul, negen, één. H. 413 00:43:36,581 --> 00:43:38,416 Nul, twee, vier, één. W. 414 00:43:38,916 --> 00:43:40,316 A.H.W... 415 00:43:41,627 --> 00:43:42,712 A.H.W AN... 416 00:43:42,837 --> 00:43:44,237 An Hyungwoo. 417 00:43:46,841 --> 00:43:48,241 Nul, twee, nul, één. 418 00:43:49,218 --> 00:43:51,179 S. Acht, één. G. 419 00:43:51,304 --> 00:43:52,597 Nul, twee, nul, één. S. 420 00:43:52,722 --> 00:43:55,349 Seo Gwangsu. 421 00:43:56,601 --> 00:43:58,978 Nul, twee, vier, één. W. 422 00:43:59,895 --> 00:44:02,440 Nul, nul, negen, één. H. 423 00:44:03,232 --> 00:44:05,192 Nul, twee, nul, één. S. 424 00:44:07,111 --> 00:44:08,511 Woo Hyunseok. 425 00:44:09,697 --> 00:44:13,385 Dus dit zijn de commissaris en afdelingschef Woo Hyunseok... 426 00:44:36,974 --> 00:44:38,849 We hebben de codes ontcijferd. 427 00:44:39,101 --> 00:44:41,476 Ik geloof dat Kook Jinhan de dader is. 428 00:44:52,584 --> 00:44:54,336 Dat is toch de verdachte? 429 00:44:54,462 --> 00:44:55,535 Wat? - Zal ik u helpen? 430 00:44:55,660 --> 00:44:56,869 Kom naar het politiebureau... 431 00:44:56,994 --> 00:44:58,120 van Geumo. 432 00:44:58,245 --> 00:45:00,044 Dan krijg je een onderscheiding. 433 00:45:00,231 --> 00:45:03,017 Ze hebben me veel over je verteld toen ik zei dat ik hierheen ging. 434 00:45:03,143 --> 00:45:06,023 Als ik jou niet in toom hou, hou jij mij in toom. Meneer de Verdachte? 435 00:45:06,149 --> 00:45:08,774 Hé, held. Heb je een man voorbij zien komen? 436 00:45:09,215 --> 00:45:11,528 Zo zeg. Zo zag ik er vroeger ook uit. 437 00:45:13,386 --> 00:45:16,639 Weet je? Toen ik met die jongens vocht... 438 00:45:16,764 --> 00:45:19,141 dacht ik dat je de dader niet kon zijn. 439 00:45:19,266 --> 00:45:22,266 We waren bijna dood en je verdenkt me nog steeds? 440 00:45:22,978 --> 00:45:24,564 Dus iemand heeft je erin geluisd? 441 00:45:24,689 --> 00:45:26,816 Wie zou zoiets doen? Waarom? 442 00:45:27,400 --> 00:45:30,569 Laten we hem samen pakken. Ik geloof je deze keer. 443 00:45:33,155 --> 00:45:34,615 Jij bent ook in gevaar. 444 00:45:34,824 --> 00:45:36,826 Bescherm jij me dan maar. 445 00:45:37,118 --> 00:45:38,518 Beloof het me. 446 00:45:43,165 --> 00:45:45,251 Jouw leven gaat voor. - Ik moet hem pakken. 447 00:45:45,376 --> 00:45:46,776 Hé. 448 00:45:47,294 --> 00:45:49,505 Laten we stoppen. Laat het gaan. 449 00:45:49,755 --> 00:45:51,757 Als we het opgeven, is het dan voorbij? 450 00:45:51,882 --> 00:45:55,469 Als er iets met jou gebeurt, zoekt hij wel een ander doelwit. 451 00:45:55,594 --> 00:45:58,264 Er komt steeds iemand anders in jouw plaats. 452 00:45:58,389 --> 00:46:00,391 Besef je wel hoe dom je nu doet? 453 00:46:01,142 --> 00:46:03,144 Dit is toch precies wat hij wil? 454 00:46:03,269 --> 00:46:05,394 Hij wil dat je jezelf kapot maakt. 455 00:46:06,480 --> 00:46:07,918 Ik ga tot het uiterste. 456 00:46:23,164 --> 00:46:26,227 Dit spel is pas afgelopen als één van ons dood is. 457 00:46:39,597 --> 00:46:44,977 Heeft de commissaris al contact met iemand opgenomen? 458 00:46:45,102 --> 00:46:48,397 Ik heb rondgevraagd, maar niets ontdekt. 459 00:46:49,440 --> 00:46:51,984 De commissaris is te ver gegaan. 460 00:46:52,568 --> 00:46:55,446 Om Mr Cheon te pakken, veroorzaakte hij zo veel problemen. 461 00:46:55,571 --> 00:46:58,074 Ik heb het onderzocht. Rechercheur Kwak ging te ver. 462 00:46:58,199 --> 00:47:00,824 De commissaris is niet onze grootste zorg. 463 00:47:01,076 --> 00:47:02,536 Kook doet ons een aanbod. 464 00:47:02,661 --> 00:47:04,747 Wie denkt hij wel dat hij is? 465 00:47:05,873 --> 00:47:08,125 Ik heb zo veel geïnvesteerd hierin. 466 00:47:08,250 --> 00:47:11,879 Eens. Die jongeman gaat te ver. 467 00:47:12,004 --> 00:47:15,629 Maar je weet het nooit. We moeten allemaal voorzichtig zijn. 468 00:47:29,814 --> 00:47:33,734 Jullie tijd is kostbaar. Ik kom meteen ter zake. 469 00:47:34,235 --> 00:47:36,423 Hebben jullie m'n aanbod overwogen? 470 00:47:37,947 --> 00:47:41,450 Bedankt voor je aanbod de vorige keer. 471 00:47:41,575 --> 00:47:42,975 Maar het zit zo... 472 00:47:43,244 --> 00:47:46,080 Ik spreek alleen voor mezelf. 473 00:47:46,622 --> 00:47:48,749 Ik heb hier het meeste onder te lijden. 474 00:47:48,874 --> 00:47:51,293 Het leed is alleen van toepassing... 475 00:47:51,544 --> 00:47:53,712 als je hiermee doorgaat. 476 00:47:54,922 --> 00:47:56,382 Wat bedoel je daarmee? 477 00:47:56,507 --> 00:48:00,257 We hoeven het niet over de boekhouding van Mr Cheon te hebben. 478 00:48:04,390 --> 00:48:06,434 Wacht. Is dit een dreigement? 479 00:48:06,559 --> 00:48:08,309 Je bent wel snel van begrip. 480 00:48:08,686 --> 00:48:11,480 Ik was de eerste keer respectvol, maar dat is afgelopen. 481 00:48:11,605 --> 00:48:13,418 We gaan nu efficiënt te werk. 482 00:48:14,024 --> 00:48:16,861 Laten we beleefd blijven. 483 00:48:21,156 --> 00:48:25,202 Geumo City is nog maar het begin van onze samenwerking. 484 00:48:25,786 --> 00:48:28,974 Jullie moeten uitbreiden naar Seoel en verder, toch? 485 00:48:34,336 --> 00:48:36,630 Denk verder dan alleen Geumo. 486 00:48:37,464 --> 00:48:40,092 Kijk naar het grotere geheel. 487 00:48:46,724 --> 00:48:48,599 Laten we even de tijd nemen... 488 00:48:49,351 --> 00:48:50,811 om het te bespreken... 489 00:48:50,936 --> 00:48:52,999 Ik wil jullie beslissing weten... 490 00:48:54,481 --> 00:48:56,856 om m'n volgende stappen te bepalen. 491 00:48:58,569 --> 00:49:01,780 Met andere woorden, wat je wilt... 492 00:49:02,156 --> 00:49:05,075 zijn de herontwikkelingsrechten? 493 00:49:06,577 --> 00:49:08,579 Voorlopig. - Jeetje. 494 00:49:08,704 --> 00:49:12,291 Ik kan dit niet alleen beslissen... 495 00:49:12,416 --> 00:49:14,854 We kunnen je helpen bij de organisatie. 496 00:49:18,380 --> 00:49:19,632 Goed dan. 497 00:49:19,757 --> 00:49:23,218 Laten we het positief bekijken. 498 00:49:45,324 --> 00:49:46,724 Wat is dit? 499 00:49:47,368 --> 00:49:50,181 KLEDING, REIZEN, FOOIEN, DINERS, ENTERTAINMENT 500 00:49:52,957 --> 00:49:54,357 Heb je de boeken echt? 501 00:49:55,751 --> 00:49:57,151 Verdorie. - Wat is dit? 502 00:49:58,170 --> 00:49:59,570 Jeetje. 503 00:50:11,308 --> 00:50:14,144 RECHERCHEUR KIM TAEKROK 504 00:50:20,234 --> 00:50:21,652 Hé, vriend. 505 00:50:22,820 --> 00:50:24,945 Hoe was het met de commissieleden? 506 00:50:25,114 --> 00:50:27,324 Je weet dus wie de vriend was. 507 00:50:27,992 --> 00:50:29,994 Ik zei toch dat ik hem zou pakken. 508 00:50:30,119 --> 00:50:31,266 Wie zal het zeggen. 509 00:50:31,703 --> 00:50:33,328 Denk je dat je hem hebt... 510 00:50:33,622 --> 00:50:35,997 of hem nauwelijks op het spoor bent? 511 00:50:37,042 --> 00:50:38,442 Laten we afspreken. 512 00:50:39,878 --> 00:50:41,278 Goed idee. 513 00:50:42,089 --> 00:50:43,489 Kom naar die plek. 514 00:50:50,931 --> 00:50:53,434 Pardon. Waar zit Moordzaken? 515 00:50:53,726 --> 00:50:55,976 Op de tweede verdieping. - De tweede? 516 00:51:01,525 --> 00:51:03,588 Kun je het nog één keer vertellen? 517 00:51:04,194 --> 00:51:06,989 Ik ging die dag wandelen. 518 00:51:07,114 --> 00:51:10,325 Ik zag twee mannen vechten. 519 00:51:13,495 --> 00:51:15,789 Is dit de man die je toen zag? 520 00:51:19,043 --> 00:51:21,336 Ja. Dat is hem. 521 00:52:16,225 --> 00:52:17,625 Waar ben je? 522 00:52:18,227 --> 00:52:20,727 Waarom vraag je dat? - Er is een getuige. 523 00:52:22,064 --> 00:52:23,148 Waar heb je het over? 524 00:52:23,273 --> 00:52:27,277 De getuige zei dat jij afdelingschef Woo Hyunseok hebt vermoord. 525 00:52:57,724 --> 00:52:59,476 Verdorie. 526 00:53:03,647 --> 00:53:05,047 Pak hem. 527 00:53:09,027 --> 00:53:10,427 Achter hem aan. 528 00:53:11,196 --> 00:53:13,782 Rennen. - Pak hem. Snel. 529 00:53:31,884 --> 00:53:35,220 SHADOW DETECTIVE 530 00:54:03,290 --> 00:54:05,292 Ondertiteld door: Cat Winter 530 00:54:06,305 --> 00:55:06,851