1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Promoot uw product of merk hier contact www.OpenSubtitles.org vandaag nog 2 00:01:56,250 --> 00:01:58,929 SHADOW DETECTIVE 3 00:01:59,055 --> 00:02:01,600 Rechercheur Kim, verdacht van moord... 4 00:02:01,726 --> 00:02:03,312 op een collega, deed of hij... 5 00:02:03,437 --> 00:02:05,504 een doodsprong maakte. Hij is voortvluchtig. 6 00:02:05,629 --> 00:02:07,798 De politie doet er alles aan... 7 00:02:07,924 --> 00:02:09,737 om de verdachte op te sporen. 8 00:02:09,901 --> 00:02:12,863 De verdachte was destijds bij het slachtoffer... 9 00:02:12,989 --> 00:02:15,534 maar werd vrijgelaten door gebrek aan bewijs. 10 00:02:15,659 --> 00:02:17,370 Nu hoofdcommissaris Seo Gwangsu... 11 00:02:17,495 --> 00:02:20,081 vluchtte nadat hij beschuldigd werd... 12 00:02:20,207 --> 00:02:21,417 van aanzetten tot moord... 13 00:02:21,543 --> 00:02:23,713 neemt commissaris Lee Youngbae de leiding... 14 00:02:23,838 --> 00:02:27,176 van het onderzoek naar de misdaden binnen de politie van Geumo over. 15 00:02:27,301 --> 00:02:29,137 Het is vandaag z'n eerste dag. 16 00:02:29,262 --> 00:02:31,306 We houden later een briefing. 17 00:02:31,432 --> 00:02:34,477 De zaak bleef onopgelost door gebrek aan bewijs of getuigen. 18 00:02:34,602 --> 00:02:37,689 Maar nu wees een getuige Kim aan als verdachte... 19 00:02:37,815 --> 00:02:41,003 en de politie is nu op zoek naar rechercheur Kim. 20 00:02:41,684 --> 00:02:45,231 Het slachtoffer werkte tien jaar met de verdachte samen bij de politie. 21 00:02:45,356 --> 00:02:48,568 Er lijkt geen sprake te zijn geweest van conflicten... 22 00:02:48,693 --> 00:02:50,529 over geld of andere redenen. 23 00:02:50,655 --> 00:02:54,742 De politie van Geumo onderzoekt ook of de verdachten samenwerkten. 24 00:02:57,353 --> 00:02:58,855 GEUMO POLITIEBUREAU 25 00:03:00,597 --> 00:03:02,097 Mag ik even de aandacht? 26 00:03:03,724 --> 00:03:07,645 Ik weet zeker dat de verdachten zich nog in onze omgeving bevinden. 27 00:03:07,770 --> 00:03:09,923 Team 3 gaat onderzoeken waar... 28 00:03:10,049 --> 00:03:12,924 rechercheur Kim Taekrok kan zijn. - Ja, meneer. 29 00:03:13,178 --> 00:03:15,223 Team 2 werkt met het team Vrouwen en Kinderen... 30 00:03:15,348 --> 00:03:17,028 om Seo Gwangsu te vinden. 31 00:03:17,556 --> 00:03:20,935 Zij kennen Geumo beter dan wie dan ook. 32 00:03:21,061 --> 00:03:22,461 Blijf op je hoede. 33 00:03:22,587 --> 00:03:23,588 Ja, meneer. 34 00:03:23,941 --> 00:03:28,320 We hebben informatie dat rechercheur Kim Taekrok een pistool heeft. 35 00:03:29,008 --> 00:03:31,844 In een noodgeval mag je schieten. 36 00:03:31,970 --> 00:03:33,408 Is schieten niet wat... 37 00:03:37,777 --> 00:03:39,590 Op mijn verantwoordelijkheid. 38 00:03:40,571 --> 00:03:41,971 Aan het werk. 39 00:03:42,799 --> 00:03:44,634 Ja, meneer. - Ja, meneer. 40 00:03:48,042 --> 00:03:49,442 Meneer. 41 00:03:50,708 --> 00:03:52,780 De waarnemend hoofdcommissaris zoekt u. 42 00:03:52,905 --> 00:03:55,437 Rapporteer eerst aan mij. 43 00:03:55,563 --> 00:03:58,313 En de arrestatie? - Ik arresteer ze zelf wel. 44 00:03:58,439 --> 00:04:01,275 Wat bedoelt u? 45 00:04:01,507 --> 00:04:04,260 Hou rechercheurs Lee en Son goed in de gaten. 46 00:04:05,749 --> 00:04:07,334 Zal ik doen. 47 00:04:21,565 --> 00:04:22,650 Drie dagen? 48 00:04:22,795 --> 00:04:26,632 Als je het niet kunt afhandelen binnen die tijd... 49 00:04:26,815 --> 00:04:29,128 krijg je te maken met tegenslagen. 50 00:04:29,783 --> 00:04:32,202 Dat is altijd zo. 51 00:04:36,987 --> 00:04:38,387 Kom binnen. 52 00:04:40,420 --> 00:04:41,963 Ga zitten. 53 00:04:42,970 --> 00:04:45,765 Mijn hemel. Wat hectisch allemaal. 54 00:04:47,977 --> 00:04:52,190 Wat is het motief van rechercheur Kim Taekrok... 55 00:04:52,563 --> 00:04:54,817 om afdelingschef Woo Hyunseok te vermoorden? 56 00:04:54,942 --> 00:04:57,442 Daarvoor moeten we hem eerst arresteren. 57 00:04:58,192 --> 00:04:59,592 En Kwak Sangkyu? 58 00:05:00,142 --> 00:05:02,854 Weet hij niet waar commissaris Seo Gwangsu is? 59 00:05:02,979 --> 00:05:04,379 Daar lijkt het op. 60 00:05:04,714 --> 00:05:08,593 Jeetje. Bae Youngdoo's zaak is ook vreemd. 61 00:05:08,875 --> 00:05:11,545 Hoe kon dit allemaal gebeuren bij één politiebureau? 62 00:05:11,670 --> 00:05:15,007 Ik zal elke zaak samenvatten en aan u rapporteren. 63 00:05:16,409 --> 00:05:18,722 Goed. Hoe staat het onderzoek ervoor? 64 00:05:19,885 --> 00:05:22,401 Het staat vast dat de twee verdachten... 65 00:05:22,527 --> 00:05:24,863 Geumo niet konden verlaten. 66 00:05:28,353 --> 00:05:29,646 Je weet dat deze regio... 67 00:05:29,772 --> 00:05:32,816 aandacht krijgt vanwege de herontwikkeling, toch? 68 00:05:33,019 --> 00:05:36,106 De politie mag geen oorzaak van vertraging worden. 69 00:05:36,232 --> 00:05:39,920 Wij staan daarbuiten. We mogen niet de schuld krijgen, toch? 70 00:05:55,938 --> 00:05:57,751 Nog iets over de commissaris? 71 00:05:58,718 --> 00:06:00,118 En rechercheur Kim? 72 00:06:05,700 --> 00:06:07,100 Wees voorzichtig. 73 00:06:07,624 --> 00:06:10,126 Waarmee? - De situatie is ernstig. 74 00:06:11,926 --> 00:06:14,470 Inderdaad. U ook, meneer. 75 00:06:16,608 --> 00:06:20,280 Ik maak me zorgen dat jullie onschuldige slachtoffers worden. 76 00:06:20,405 --> 00:06:21,611 Hoe bedoelt u? 77 00:06:21,737 --> 00:06:23,865 Jullie waren close met de verdachte. 78 00:06:23,990 --> 00:06:25,803 Ze houden jullie in de gaten. 79 00:06:27,776 --> 00:06:30,529 Misschien volgt iemand ons wel. 80 00:06:39,817 --> 00:06:41,986 Ik kan hem wel vermoorden. 81 00:07:53,724 --> 00:07:55,124 Wat doe je? 82 00:07:56,982 --> 00:07:58,545 Ik wist geen andere plek. 83 00:07:59,165 --> 00:08:01,626 Wie heeft het zo ver laten komen? 84 00:08:01,752 --> 00:08:03,315 Je kunt beter niks weten. 85 00:08:05,712 --> 00:08:07,714 Die ga je toch niet gebruiken? 86 00:08:07,840 --> 00:08:09,300 Voor het geval dat. 87 00:08:09,426 --> 00:08:11,534 Wat heb jij? - Hij ging achter Jiwoo aan. 88 00:08:11,659 --> 00:08:13,059 Smoesjes. 89 00:08:14,557 --> 00:08:15,995 Moet het weer gebeuren? 90 00:08:16,121 --> 00:08:19,184 Daardoor is het zo lastig geweest. Ook voor Jiwoo. 91 00:08:23,321 --> 00:08:24,697 Ik was hier niet vandaag. 92 00:08:24,823 --> 00:08:27,198 Je bent jezelf niet. - Wat moet ik dan? 93 00:08:30,868 --> 00:08:33,663 Je hebt gelijk. Zo geweldig was ik niet... 94 00:08:34,167 --> 00:08:36,605 maar ik schaamde me nooit. Alleen... 95 00:08:40,257 --> 00:08:41,640 ik heb niets goed gedaan. 96 00:08:41,766 --> 00:08:44,103 Je geeft jezelf de schuld. Dat is jouw probleem. 97 00:08:44,228 --> 00:08:45,628 Het is ook waar. 98 00:08:47,788 --> 00:08:49,373 Zeg tegen Jiwoo... 99 00:08:51,490 --> 00:08:55,115 dat ik veilig ben en dat ze zich geen zorgen moet maken. 100 00:08:55,986 --> 00:08:57,386 Bel me. 101 00:08:57,512 --> 00:08:59,931 Oké. Bedankt. 102 00:09:20,818 --> 00:09:22,278 Ik word gek. 103 00:09:24,145 --> 00:09:26,208 Nog meer dan ik? - Wat ga je doen? 104 00:09:27,579 --> 00:09:29,954 Wat denk je? Ik moet die eikel pakken. 105 00:09:33,666 --> 00:09:35,066 En Sunga? 106 00:09:37,891 --> 00:09:38,965 Wat is zijn plan? 107 00:09:39,091 --> 00:09:42,279 Hij waarschuwde ons openlijk om voorzichtig te zijn. 108 00:09:43,623 --> 00:09:46,043 Hij heeft in korte tijd twee mensen vermoord. 109 00:09:46,168 --> 00:09:48,212 Ik acht hem tot alles in staat. 110 00:09:48,724 --> 00:09:51,224 Hoe kan iemand zo plotseling veranderen? 111 00:09:51,350 --> 00:09:54,600 Hij deinst nergens voor terug. Hij dendert maar door. 112 00:09:57,152 --> 00:09:58,552 Wat ga jij doen? 113 00:09:59,843 --> 00:10:03,593 Ik moet weten hoe hij in elkaar zit om hem te kunnen stoppen. 114 00:10:05,312 --> 00:10:08,250 Er zijn overal controleposten. Wees voorzichtig. 115 00:10:10,159 --> 00:10:11,559 Jullie ook. 116 00:10:39,424 --> 00:10:41,677 GEUMO ZIEKENHUIS 117 00:10:46,558 --> 00:10:48,996 Wat denk je wel? Je bent zo onbeschoft. 118 00:10:49,870 --> 00:10:51,538 Waarom nam je niet op? 119 00:10:52,102 --> 00:10:53,896 Wat wil je? 120 00:10:55,932 --> 00:10:59,896 Zowel vader als zoon zijn meerdere keren beschuldigd en vrijgesproken... 121 00:11:00,021 --> 00:11:02,146 volgens het dossier tot nu toe. 122 00:11:02,372 --> 00:11:05,709 Als ik die zaken heropen, gaat je ziekenhuis dicht... 123 00:11:05,835 --> 00:11:08,020 en zit je zoon langer in de gevangenis. 124 00:11:08,145 --> 00:11:10,488 Bedreig je me nu commissaris Seo weg is? 125 00:11:10,613 --> 00:11:12,676 Ik heb weinig tijd. Luister goed. 126 00:11:15,473 --> 00:11:17,786 Iedereen heeft z'n eigen verzekering. 127 00:11:18,442 --> 00:11:20,319 Verzekering? Wat bedoel je? 128 00:11:20,445 --> 00:11:23,239 Geef me alles over de ontwikkelingscommissie. 129 00:11:24,261 --> 00:11:27,136 Helemaal goed als 't over jullie allemaal gaat. 130 00:11:28,471 --> 00:11:30,557 Je kraamt onzin uit. 131 00:11:31,310 --> 00:11:34,248 Moet ik je zoon 20 jaar in de gevangenis houden? 132 00:11:35,646 --> 00:11:37,898 Wil je z'n buurman worden? 133 00:11:46,891 --> 00:11:48,392 Zoals je adviseerde... 134 00:11:48,518 --> 00:11:52,855 investeerde ik vooraf in Hagok. Mijn winst is nu vier keer zo groot. 135 00:11:53,308 --> 00:11:54,852 Allemaal dankzij jou. 136 00:11:55,292 --> 00:11:57,920 Mr Shin, wat ga je toch grondig te werk. 137 00:11:58,227 --> 00:12:01,647 Ik heb het land gekocht om ons kantoor te verhuizen. 138 00:12:02,828 --> 00:12:05,414 Ik had dit niet alleen gekund. 139 00:12:05,831 --> 00:12:09,126 De commissaris hielp bij de uitzetting... 140 00:12:09,252 --> 00:12:11,653 het raadslid nam het wetsvoorstel aan... 141 00:12:11,778 --> 00:12:13,697 en schoof de audit terzijde... 142 00:12:13,823 --> 00:12:16,159 en Mr Joo benadrukte elke dag... 143 00:12:16,285 --> 00:12:18,973 't belang van herontwikkeling. Veel dank. 144 00:12:19,632 --> 00:12:21,508 Laten we samen het glas heffen. 145 00:12:21,633 --> 00:12:23,033 Proost. 146 00:12:24,357 --> 00:12:25,525 Waar ben jij mee bezig? 147 00:12:25,651 --> 00:12:27,820 Ik heb geen keus. 148 00:12:29,335 --> 00:12:30,735 Hou op. 149 00:12:31,508 --> 00:12:34,258 Vernietigen heeft geen zin. Het is een kopie. 150 00:12:34,597 --> 00:12:35,997 Waar is het origineel? 151 00:12:37,843 --> 00:12:39,781 Ik vroeg waar het origineel is. 152 00:12:41,918 --> 00:12:43,318 Chef Kook Jinhan. 153 00:12:55,530 --> 00:12:59,030 De informatie over voorzitter Jang van vijf jaar geleden. 154 00:13:08,113 --> 00:13:10,449 Waarom werkt hij samen met Mr Jang? 155 00:13:11,226 --> 00:13:12,811 Dat is niet logisch. 156 00:13:14,523 --> 00:13:17,693 En dit staat los van de zaak van Mr Jang. 157 00:13:17,819 --> 00:13:20,694 Kook Jinhan werd destijds verhoord als getuige. 158 00:13:21,362 --> 00:13:22,762 Dat je dat weet. 159 00:13:27,121 --> 00:13:28,123 KOOK JINHAN, POLITIE 160 00:13:28,516 --> 00:13:29,767 MOBIEL 010-0023-1267 161 00:13:30,025 --> 00:13:31,588 GETUIGDE IN ZELFMOORDZAAK 162 00:13:49,410 --> 00:13:50,810 Met mij. 163 00:13:51,412 --> 00:13:55,875 Kun je informatie regelen over de zelfmoordzaak van Choi Sunghoon? 164 00:14:01,581 --> 00:14:03,706 Nog nieuws over Pyeongcheon-myeon? 165 00:14:03,926 --> 00:14:06,739 Ze zijn ermee bezig, maar nog niets ongewoons. 166 00:14:07,577 --> 00:14:09,371 En de inspecties bij de haven? 167 00:14:09,496 --> 00:14:11,082 Ze controleren elke passagier. 168 00:14:11,207 --> 00:14:13,544 Doe ex-gedetineerden met smokkelverleden apart... 169 00:14:13,669 --> 00:14:16,130 en onderzoek familie en vrienden weer. 170 00:14:16,256 --> 00:14:17,403 Ja, meneer. 171 00:14:17,529 --> 00:14:18,738 Pardon, meneer. 172 00:14:18,864 --> 00:14:21,283 Ik heb Lee's telefoongegevens bekeken. 173 00:14:21,409 --> 00:14:24,287 Deze zendmast lijkt het meest verdacht. 174 00:14:24,413 --> 00:14:25,540 Zoals u ziet... 175 00:14:25,840 --> 00:14:27,760 stond haar mobiel hier nog uit. 176 00:14:27,885 --> 00:14:30,744 Maar hij gaat weer aan als ze hier komt. 177 00:14:30,870 --> 00:14:33,539 Dan gebruikt ze 'n niet te traceren nummer. 178 00:14:33,926 --> 00:14:35,682 Hier valt de verbinding weer weg. 179 00:14:35,807 --> 00:14:39,269 Sinds het incident heb ik het steeds nagetrokken. 180 00:14:39,395 --> 00:14:41,899 Telkens als ze hier komt, gaat haar mobiel uit. 181 00:14:42,024 --> 00:14:43,400 Maar kijk dit eens. 182 00:14:43,526 --> 00:14:47,030 Rechercheur Son kwam hier ook net aan. 183 00:14:47,768 --> 00:14:49,168 Z'n mobiel ging uit. 184 00:14:50,074 --> 00:14:52,202 Waar is rechercheur Lee nu? - Onbereikbaar. 185 00:14:52,327 --> 00:14:54,640 En rechercheur Son? - Telefoon is uit. 186 00:14:54,766 --> 00:14:56,766 Zouden ze bij de verdachte zijn? 187 00:14:58,319 --> 00:15:01,194 Wie weet dit nog meer? - Ik kwam eerst bij jou. 188 00:15:12,607 --> 00:15:15,193 We hebben dit gebied al doorzocht. 189 00:15:15,319 --> 00:15:18,007 Voor de verdachte is dit wel een goede plek. 190 00:15:18,198 --> 00:15:19,826 De mobiel van doelwit twee. 191 00:15:19,951 --> 00:15:21,828 Waar? - Suam-ri in Panbong-eup. 192 00:15:22,777 --> 00:15:24,070 Wacht, hij is in beweging. 193 00:15:24,196 --> 00:15:26,740 Welke kant op? - Richting Suam-ro 20-gil. 194 00:15:27,482 --> 00:15:30,150 Hij zette zijn telefoon even uit... 195 00:15:30,276 --> 00:15:33,284 passeerde die locatie en zette hem weer aan. 196 00:15:33,731 --> 00:15:35,171 De mobiel van doelwit één. 197 00:15:35,296 --> 00:15:36,696 Waar? 198 00:15:36,983 --> 00:15:39,445 Ze ging richting Panbong-eup op Haean-ro 3-gil... 199 00:15:39,570 --> 00:15:40,988 maar ze stopte. 200 00:15:41,114 --> 00:15:42,240 Wat zit er in de buurt? 201 00:15:42,366 --> 00:15:44,991 Niets bijzonders. Er is een oude vismarkt. 202 00:15:47,607 --> 00:15:50,151 PANBONG-EUP 203 00:15:50,277 --> 00:15:51,361 Rennen. - Ja, meneer. 204 00:15:51,487 --> 00:15:53,071 Jullie nemen deze. - Ja, meneer. 205 00:15:53,196 --> 00:15:54,906 Jullie nemen die. 206 00:15:55,283 --> 00:15:57,747 Als er iets is, ga je er direct op af. 207 00:15:57,873 --> 00:15:59,625 Ja, meneer. - Ja, meneer. 208 00:16:07,656 --> 00:16:09,056 Is chef Kook er al? 209 00:16:09,270 --> 00:16:10,354 Nog niet, meneer. 210 00:16:10,630 --> 00:16:12,216 Schieten we echt? - Ja, klojo. 211 00:16:12,341 --> 00:16:13,946 De chef is verantwoordelijk. 212 00:16:14,072 --> 00:16:15,190 Dat is het niet. 213 00:16:15,315 --> 00:16:18,815 Verantwoordelijkheid is cruciaal. De situatie is ernstig. 214 00:16:29,622 --> 00:16:31,374 Wat gaan we doen? - Kom. 215 00:16:31,500 --> 00:16:32,900 Kom op. - Oké. 216 00:16:44,666 --> 00:16:46,418 CSI TELEFOONREPARATIE 217 00:16:52,521 --> 00:16:54,360 Bedankt. - Dag, meneer. 218 00:17:00,314 --> 00:17:01,382 Meneer? 219 00:17:01,508 --> 00:17:02,537 Wat doen jullie? 220 00:17:02,663 --> 00:17:05,749 We zochten de verdachte, maar hij is hier niet. 221 00:17:06,561 --> 00:17:07,604 Wat doen jullie hier? 222 00:17:07,730 --> 00:17:10,793 U loopt achter. Wij kregen hem ook niet te pakken. 223 00:17:10,919 --> 00:17:12,857 Hoe kwamen jullie hier terecht? 224 00:17:13,310 --> 00:17:15,437 Intuïtie? Een gokje? 225 00:17:21,855 --> 00:17:23,255 Hallo? 226 00:17:24,572 --> 00:17:25,972 Sorry? 227 00:17:29,732 --> 00:17:31,132 Rechercheur Lee. 228 00:17:33,867 --> 00:17:35,267 Je maakte een fout. 229 00:17:53,820 --> 00:17:55,697 GEUMO POLITIEBUREAU 230 00:18:19,033 --> 00:18:21,619 Weet je zeker dat dit Bae's mobiel is? 231 00:18:21,745 --> 00:18:24,498 Kijk zelf maar. Waarschijnlijk wel. 232 00:18:27,256 --> 00:18:29,800 Komt het wel goed met u? 233 00:18:31,478 --> 00:18:32,938 Nee, ik denk van niet. 234 00:18:37,605 --> 00:18:39,105 Maar wat moet ik anders? 235 00:18:50,816 --> 00:18:52,216 Mijn hemel. 236 00:18:56,660 --> 00:18:58,060 Chef Kook. 237 00:18:59,422 --> 00:19:00,822 Lang niet gezien. 238 00:19:04,944 --> 00:19:07,696 We moeten je huis doorzoeken. 239 00:19:15,597 --> 00:19:17,892 Doorzoek alles. - Ja, meneer. Ik neem deze. 240 00:19:18,017 --> 00:19:20,080 Het ligt verstopt, dus zoek goed. 241 00:19:20,329 --> 00:19:21,729 Ja, meneer. 242 00:19:39,449 --> 00:19:40,849 Gevonden. 243 00:19:41,555 --> 00:19:43,723 GEUMO POLITIEBUREAU 244 00:19:44,873 --> 00:19:47,834 Wat is uw relatie met de ontwikkelingscommissie? 245 00:19:49,225 --> 00:19:52,229 Wat denk je? Ik kreeg verzoeken van de commissieleden. 246 00:19:52,354 --> 00:19:54,417 Problemen weg, voordeel voor mij. 247 00:19:54,764 --> 00:19:55,836 Duidelijk toch? 248 00:19:55,962 --> 00:20:00,025 Hoe zit het met de relatie tussen u en afdelingschef Woo Hyunseok? 249 00:20:04,556 --> 00:20:08,894 Ik heb Hyunseok corruptie laten plegen. 250 00:20:09,617 --> 00:20:12,370 Hij volgde m'n bevelen op. 251 00:20:13,068 --> 00:20:16,881 Dan was u ook op de hoogte van Mr Cheons drugszaak. Klopt dat? 252 00:20:18,955 --> 00:20:21,708 Woo Hyunseok handelde Mr Cheon af... 253 00:20:22,060 --> 00:20:24,812 en Kwak Sangkyu handelde Ma Sanggu af. 254 00:20:25,640 --> 00:20:27,184 Op mijn bevel. 255 00:20:28,330 --> 00:20:30,332 Ze kregen elke maand smeergeld. 256 00:20:30,458 --> 00:20:33,377 Dus u bekent alle aanklachten? Klopt dat? 257 00:20:33,835 --> 00:20:35,796 Ook de dood van Cheon Kiduk? 258 00:20:37,732 --> 00:20:39,590 Rechercheur Han, zo is het genoeg. 259 00:20:39,715 --> 00:20:41,341 Ik volg het protocol gewoon. 260 00:20:41,466 --> 00:20:43,301 Dat weet u best. 261 00:20:44,831 --> 00:20:47,875 Waar verstopte u het smeergeld? 262 00:20:51,116 --> 00:20:54,702 Dat handelde Woo Hyunseok af, dus dat ik weet niet. 263 00:20:59,753 --> 00:21:01,755 Ik wil graag weten... 264 00:21:01,881 --> 00:21:04,509 waarom u dit na die tijd toegeeft... 265 00:21:04,635 --> 00:21:08,180 en uzelf aangeeft. Waarom is dat? 266 00:21:29,611 --> 00:21:31,011 Er is niets veranderd. 267 00:21:32,155 --> 00:21:34,824 Ga toch weg. Moet je geen... 268 00:21:34,950 --> 00:21:39,205 afscheidsfeest houden op 'n betere plek? Moet het echt hier? 269 00:21:39,331 --> 00:21:41,833 Zo onhandig voor mij. 270 00:21:42,019 --> 00:21:44,938 Youngdoo is mijn favoriete persoon ter wereld. 271 00:21:45,602 --> 00:21:48,106 Het is hier zo fris dat je niet eens dronken wordt. 272 00:21:48,231 --> 00:21:49,669 Hij is niks zonder hem. 273 00:21:49,994 --> 00:21:51,394 Hier die handboeien. 274 00:21:51,520 --> 00:21:52,920 Jij kleine... 275 00:21:53,111 --> 00:21:56,169 Hoe laat vertrekt je trein? Ik breng je naar het station. 276 00:21:56,294 --> 00:21:57,504 Nee, bedankt. 277 00:21:57,630 --> 00:22:00,755 Ik ben snel weer terug. Waarom zo'n groot afscheid? 278 00:22:01,301 --> 00:22:03,804 Wie gaat me nu helpen met de zaken? 279 00:22:04,019 --> 00:22:06,146 Straks krijg ik nog op m'n kop. 280 00:22:06,749 --> 00:22:09,295 Hyunseok, je bent de enige die ik nog heb. 281 00:22:09,420 --> 00:22:10,983 Ik ben jong en onervaren. 282 00:22:11,109 --> 00:22:13,386 Je bent de enige die ik heb. Help me. 283 00:22:13,511 --> 00:22:16,151 Deze sla is biologisch. 284 00:22:16,277 --> 00:22:17,612 Moet ik dat opeten? - Ja. 285 00:22:17,738 --> 00:22:20,314 Je hebt je handen niet eens gewassen. - Jawel. 286 00:22:20,439 --> 00:22:22,980 Help me, alsjeblieft. Ik meen 't. 287 00:22:23,106 --> 00:22:24,544 Ik word nerveus van je. 288 00:22:26,172 --> 00:22:30,093 Mijn hemel. Wat is onze stad toch mooi. 289 00:22:31,632 --> 00:22:33,882 Extra mooi omdat jullie bij me zijn. 290 00:22:35,553 --> 00:22:38,097 Ik zal vaak aan deze dag terugdenken. 291 00:22:39,062 --> 00:22:40,814 Ik ga niet emigreren. 292 00:22:41,232 --> 00:22:43,410 Zorg goed voor die oude man. 293 00:22:43,536 --> 00:22:45,224 Het wordt beter zonder jou. 294 00:22:45,365 --> 00:22:47,075 Insgelijks, klojo. - Genoeg. 295 00:22:47,417 --> 00:22:50,198 Laten we proosten op rechercheur Kim Taekroks... 296 00:22:50,323 --> 00:22:53,472 overplaatsing naar Seoel en dat alles soepel verloopt. Proost. 297 00:22:53,597 --> 00:22:55,349 Proost. - Proost. 298 00:23:25,159 --> 00:23:26,559 Je bent gekomen. 299 00:23:29,715 --> 00:23:31,340 Ik had je eerder verwacht. 300 00:23:37,884 --> 00:23:41,509 Ik herinner het me als de dag van gisteren. De tijd vliegt. 301 00:23:43,562 --> 00:23:44,962 Mooie tijden. 302 00:23:45,994 --> 00:23:47,994 Zeiden Hyunseok en Youngdoo ook. 303 00:23:48,738 --> 00:23:50,115 Mooie tijden, vroeger. 304 00:23:50,241 --> 00:23:52,076 Zo kan het weer worden. 305 00:23:52,202 --> 00:23:54,382 Kan het echt weer worden zoals vroeger? 306 00:23:54,507 --> 00:23:56,132 Iets van Hyunseok gehoord? 307 00:23:57,253 --> 00:24:00,256 Kijk hoe het met hem gaat, net als vroeger. 308 00:24:04,614 --> 00:24:06,014 Taekrok. 309 00:24:07,440 --> 00:24:08,840 Als jij en ik... 310 00:24:09,686 --> 00:24:11,815 Mr Jang en Kook Jinhan wegwerken... 311 00:24:11,940 --> 00:24:14,065 wordt het weer net als vroeger. 312 00:24:14,738 --> 00:24:16,676 We wreken Hyunseok en Youngdoo. 313 00:24:18,901 --> 00:24:20,301 Gwangsu... 314 00:24:28,216 --> 00:24:31,845 Hyunseok was een geweldige kerel. 315 00:24:33,740 --> 00:24:35,240 Hij was goed in z'n vak. 316 00:24:39,176 --> 00:24:41,845 Hij leerde alles van jou en mij. 317 00:24:41,971 --> 00:24:43,409 Hij was ook sympathiek. 318 00:24:45,217 --> 00:24:46,635 En Youngdoo... 319 00:24:48,392 --> 00:24:50,580 die ging niet zo slim te werk... 320 00:24:51,039 --> 00:24:54,876 maar hij had de meeste toewijding van iedereen. 321 00:24:57,573 --> 00:24:59,867 Ze keken naar ons op, hè? 322 00:25:03,940 --> 00:25:06,503 Het is alsof ik ze, morgen op het werk... 323 00:25:07,358 --> 00:25:08,858 gewoon weer zou zien. 324 00:25:15,673 --> 00:25:18,986 En dat als ik ze bel, ze hier zo naartoe zouden komen. 325 00:25:24,013 --> 00:25:26,388 Ik kan het nog steeds niet accepteren. 326 00:25:30,613 --> 00:25:32,013 Ze... 327 00:25:35,171 --> 00:25:37,796 wilden ons tot het einde toe helpen, hè? 328 00:25:48,292 --> 00:25:49,692 Daarom... 329 00:25:53,372 --> 00:25:55,185 voel ik me nog schuldiger. 330 00:25:57,388 --> 00:25:59,013 Nu kunnen we alleen nog... 331 00:26:00,253 --> 00:26:03,191 spijt betuigen en verantwoordelijkheid nemen. 332 00:26:07,685 --> 00:26:09,498 Alleen dan kunnen Youngdoo... 333 00:26:11,188 --> 00:26:12,588 en Hyunseok... 334 00:26:15,231 --> 00:26:16,733 in vrede rusten. 335 00:26:24,484 --> 00:26:27,172 Ik had niet moeten komen. Ik ga nu, Gwangsu. 336 00:26:27,735 --> 00:26:29,135 Hé, Kim Taekrok. 337 00:26:31,069 --> 00:26:32,571 Blijf leven, Gwangsu. 338 00:26:43,368 --> 00:26:47,247 Wat heeft u voor de ontwikkelingscommissie gedaan? 339 00:26:47,373 --> 00:26:49,291 Heeft u daar bewijs voor? 340 00:26:50,587 --> 00:26:51,987 Hoe laat is het nu? 341 00:26:53,494 --> 00:26:54,912 Iets na tweeën. 342 00:26:57,938 --> 00:26:59,774 Er is een nieuwsartikel verschenen. 343 00:26:59,899 --> 00:27:01,299 Waarover? 344 00:27:01,792 --> 00:27:03,252 Mr Cheons geheime boekhouding. 345 00:27:03,377 --> 00:27:06,252 CORRUPTIE BIJ POLITIE EN ONTWIKKELINGSCOMMISSIE 346 00:27:19,810 --> 00:27:22,870 Had commissaris Seo banden met de ontwikkelingscommissie? 347 00:27:22,995 --> 00:27:27,042 CEO Shin Sunghan wordt ook genoemd. Heeft dat met herontwikkeling te maken? 348 00:27:27,167 --> 00:27:28,669 Seo Gwangsu heeft bekend. 349 00:27:28,794 --> 00:27:31,419 Waarom zei u niks? - Hield u het verborgen? 350 00:27:31,789 --> 00:27:34,542 Onze politie onderzoekt elke zaak... 351 00:27:35,041 --> 00:27:36,876 grondig op de feiten. 352 00:27:37,002 --> 00:27:39,047 We zullen u op de hoogte houden... 353 00:27:39,172 --> 00:27:42,467 door middel van een persbericht. 354 00:27:43,002 --> 00:27:45,713 Nog één vraag, meneer. - Wacht, meneer. 355 00:27:45,839 --> 00:27:47,964 Vertel meer. - Alstublieft, meneer. 356 00:27:52,665 --> 00:27:54,728 Ik voel me hier niet prettig bij. 357 00:27:56,656 --> 00:27:58,033 Waarom had u z'n mobiel? 358 00:27:58,159 --> 00:28:00,097 Ik had die nog niet ingeleverd. 359 00:28:00,223 --> 00:28:02,101 Waar was u ten tijde van het incident? 360 00:28:02,226 --> 00:28:04,854 Ik deed onderzoek in de buurt voor een zaak. 361 00:28:04,979 --> 00:28:07,565 Oké. Kunt u me meer vertellen... 362 00:28:07,691 --> 00:28:10,653 over de zaak in kwestie? 363 00:28:12,524 --> 00:28:15,462 Heeft de commissaris die camera's geïnstalleerd? 364 00:28:16,238 --> 00:28:17,638 Het punt is... 365 00:28:19,634 --> 00:28:23,009 er is een belangrijk bewijsstuk in uw huis gevonden. 366 00:28:23,590 --> 00:28:25,133 Dat is een feit. 367 00:28:25,637 --> 00:28:28,515 Dat zult u moeten uitleggen. 368 00:29:02,831 --> 00:29:05,376 Heb je na dat alles nog de energie om te roken? 369 00:29:05,501 --> 00:29:06,901 Heb je de informatie? 370 00:29:08,428 --> 00:29:09,828 Meer heb ik niet. 371 00:29:13,547 --> 00:29:15,966 Bedankt hiervoor. Kom mee. 372 00:29:16,513 --> 00:29:19,576 Moet je jezelf nou zien. Je ziet er vreselijk uit. 373 00:29:26,085 --> 00:29:28,963 Ga je opfrissen. Ik ga. 374 00:29:29,089 --> 00:29:30,120 Wat is dit? 375 00:29:30,246 --> 00:29:32,405 Beschouw het maar als terugbetaling. 376 00:29:32,530 --> 00:29:34,655 Bel me als je nog iets nodig hebt. 377 00:29:42,166 --> 00:29:43,566 PENSION MUKDO 378 00:29:45,178 --> 00:29:46,578 Taekrok. 379 00:29:46,704 --> 00:29:50,392 Kook Jinhans informatie ligt op je kamer als het nodig hebt. 380 00:29:50,751 --> 00:29:53,254 Het is niets bijzonders, maar kijk maar. 381 00:29:54,547 --> 00:29:55,947 Nu ga ik echt. 382 00:29:56,073 --> 00:29:57,473 Bedankt. 383 00:30:17,228 --> 00:30:19,791 COMMISSARIS SEO GWANGSU GEEFT ZICHZELF AAN 384 00:30:31,402 --> 00:30:33,113 PROFIEL NAAM: CHOI SUNGHOON 385 00:30:36,876 --> 00:30:38,795 Jeetje, wat is dit lastig. 386 00:30:45,763 --> 00:30:47,973 CHOI SUNGHOON JANGSUNG 387 00:30:50,370 --> 00:30:52,121 CHOI SUNGHOON 388 00:30:52,405 --> 00:30:55,155 BEDRIJFSNAAM: JANG EFFECTEN CEO: JANG SUNGTAE 389 00:30:57,725 --> 00:31:00,186 JANG EFFECTEN PARTNERSCHAPPEN: JANGSUNG 390 00:31:00,312 --> 00:31:03,316 Choi Sunghoons bedrijf werkte samen met Jang Effecten. 391 00:31:03,441 --> 00:31:04,841 Voorzitter Jang. 392 00:31:04,967 --> 00:31:07,217 Choi Sunghoon leidde de boekhouding. 393 00:31:08,000 --> 00:31:10,670 Wat als Choi Sunghoon Kook Jinhans spion was? 394 00:31:10,795 --> 00:31:12,047 En hij pleegde zelfmoord? 395 00:31:12,173 --> 00:31:14,509 'Een kennis... wat is het verband?' 396 00:31:14,635 --> 00:31:15,969 'We moeten afspreken.' 397 00:31:16,095 --> 00:31:17,640 Hij ontkende z'n band met Kook. 398 00:31:17,765 --> 00:31:19,800 'We zijn gewoon bekenden.' 399 00:31:19,926 --> 00:31:21,989 Het was zelfmoord of is vermoord. 400 00:31:23,115 --> 00:31:25,160 Hij was de enige collega van de getuigen. 401 00:31:25,285 --> 00:31:27,537 Hij wist alles over het bedrijf. 402 00:31:28,062 --> 00:31:29,272 GU JUNGWOO 403 00:31:29,397 --> 00:31:30,797 Gu Jungwoo. 404 00:32:11,645 --> 00:32:13,500 BEOORDELING HERONTWIKKELING OVER TWEE DAGEN 405 00:32:13,625 --> 00:32:17,045 INDIEN ONOPGELOST GROOT VERLIES 406 00:32:31,464 --> 00:32:33,589 We hebben Mr Gu Jungwoo gesproken. 407 00:32:33,715 --> 00:32:37,303 Mr Sunghoon kocht een week voor z'n dood een ticket naar de VS. 408 00:32:37,428 --> 00:32:39,014 Hij wou het overdragen en weggaan. 409 00:32:39,139 --> 00:32:41,376 Choi Sunghoon pleegde geen zelfmoord. 410 00:32:41,501 --> 00:32:43,921 Hij is waarschijnlijk vermoord. 411 00:32:48,469 --> 00:32:50,423 Kook Jinhan rapporteerde het als eerste. 412 00:32:50,548 --> 00:32:52,508 Er is geen aanklacht ingediend. 413 00:32:52,634 --> 00:32:54,970 Dus voorzitter Jang... 414 00:32:55,720 --> 00:32:58,180 Wist Kook Jinhan het echt niet? 415 00:32:59,368 --> 00:33:02,873 Door Choi Sunghoons zelfmoord lag de zaak van Mr Jang stil. 416 00:33:02,998 --> 00:33:07,436 Kook Jinhan vond het vast vreselijk. Wat als Mr Jang hem heeft benaderd? 417 00:33:17,635 --> 00:33:19,678 KOOK JINHAN 418 00:34:01,272 --> 00:34:06,110 POLITIEACADEMIE 2022 LEZING LEER VAN EEN PROFESSIONAL 419 00:34:09,980 --> 00:34:11,380 Hallo. 420 00:34:12,631 --> 00:34:15,968 Ik zit bij het onderzoeksteam van de politie van Seoel. 421 00:34:16,093 --> 00:34:17,493 Brigadier Kim Taekrok. 422 00:34:23,705 --> 00:34:25,105 Ik wil graag zeggen... 423 00:34:25,638 --> 00:34:28,513 dat ik dankzij iemand deze lezing mag geven. 424 00:34:29,318 --> 00:34:30,718 Nou... 425 00:34:30,844 --> 00:34:35,181 hoe hield ik het moeilijke leven van een politieman vol? 426 00:34:39,637 --> 00:34:44,517 Het is een kwestie van principes, overtuigingen... 427 00:34:45,368 --> 00:34:48,788 en rechtvaardigheidsgevoel. 428 00:34:49,498 --> 00:34:53,335 Eerlijk gezegd is het anders nauwelijks te doen. 429 00:34:55,884 --> 00:34:57,509 Is dat echt zo belangrijk? 430 00:34:57,635 --> 00:34:59,698 Er is kuddegedrag bij de politie. 431 00:35:00,400 --> 00:35:02,736 Wees liever eerlijk. 432 00:35:08,894 --> 00:35:11,605 Attentie. Eén, twee... 433 00:35:34,264 --> 00:35:36,889 Er is inderdaad kuddegedrag bij de politie. 434 00:35:38,062 --> 00:35:40,732 Waarom koos je de politieacademie? Je lijkt me slim. 435 00:35:40,857 --> 00:35:42,257 Ik wil ermee stoppen. 436 00:35:42,739 --> 00:35:44,139 En dan? 437 00:35:45,157 --> 00:35:48,782 Dat stuk tuig is de tweede zoon van de adjunct-commissaris. 438 00:35:49,319 --> 00:35:53,194 Hij was de op één na beste, maar hij werd de vertegenwoordiger. 439 00:35:54,367 --> 00:35:56,032 Niet ik en ik was de beste. 440 00:35:56,157 --> 00:35:59,032 En die eikel daar. Zijn vader is fractieleider. 441 00:35:59,408 --> 00:36:00,808 Hij is heilig. 442 00:36:01,278 --> 00:36:02,678 'Ik snap het. 443 00:36:02,975 --> 00:36:06,646 Die klojo's krijgen later alle hoge posities. 444 00:36:07,998 --> 00:36:11,543 Iemand als ik, zonder geld, macht of status... 445 00:36:11,993 --> 00:36:13,393 staat buitenspel.' 446 00:36:14,324 --> 00:36:15,724 Dat besefte ik. 447 00:36:17,460 --> 00:36:20,047 Jij hebt wel principes, overtuigingen en een... 448 00:36:20,172 --> 00:36:21,860 rechtvaardigheidsgevoel. 449 00:36:23,845 --> 00:36:25,245 Nee. 450 00:36:25,712 --> 00:36:29,049 Ik wil gewoon de beste zijn, wat ik ook doe en waar ik ook ben. 451 00:36:29,174 --> 00:36:30,574 Doe dat dan ook. 452 00:36:30,903 --> 00:36:33,616 Laat zien hoe het je lukt zonder geld, macht en status. 453 00:36:33,741 --> 00:36:35,409 Wees de beste. 454 00:36:35,607 --> 00:36:38,443 Een eikel als jij moet dat wel lukken. 455 00:36:40,719 --> 00:36:43,180 Kom op, man. Ik zal voor je duimen. 456 00:36:46,729 --> 00:36:47,765 KOOK JINHAN 457 00:36:47,891 --> 00:36:49,291 Hé, eikel. 458 00:36:49,952 --> 00:36:51,640 Je hebt overal kuddegedrag. 459 00:37:03,075 --> 00:37:05,200 Daar gaan we. Kijk naar de camera. 460 00:37:05,599 --> 00:37:06,999 Daar gaan we. 461 00:37:07,169 --> 00:37:09,713 Eén, twee, drie. 462 00:37:22,245 --> 00:37:24,248 Waarom heb je zoiets gedaan? 463 00:37:24,374 --> 00:37:25,874 Je komt van de academie. 464 00:37:42,125 --> 00:37:43,525 Wat als... 465 00:37:43,651 --> 00:37:46,651 ik die dag niets tegen Kook Jinhan had gezegd? 466 00:37:47,115 --> 00:37:49,553 Dan was hij niet zo'n monster geworden. 467 00:37:51,093 --> 00:37:53,906 Als ik hem eerder had betrapt, zou Hyunseok... 468 00:37:54,475 --> 00:37:55,875 dan nog leven? 469 00:37:59,157 --> 00:38:01,994 Het voelt alsof alles mijn schuld is. 470 00:38:09,967 --> 00:38:14,014 Zou er een reden zijn waarom hij me naar Mokro Taverne liet komen? 471 00:38:14,139 --> 00:38:15,683 We zien elkaar morgen weer. 472 00:38:15,808 --> 00:38:17,560 Ik zweer dat ik je dan alles vertel. 473 00:38:17,685 --> 00:38:19,228 Morgen is alles voorbij. 474 00:38:19,520 --> 00:38:22,272 Hyunseok wilde me die dag iets vertellen. 475 00:38:24,185 --> 00:38:25,998 Heeft hij iets achtergelaten? 476 00:38:27,468 --> 00:38:28,868 Als dat zo is... 477 00:38:44,094 --> 00:38:45,494 MOKRO TAVERNE 478 00:38:59,714 --> 00:39:01,132 Wat? Jij... 479 00:39:02,168 --> 00:39:03,568 Wat doe jij hier? 480 00:39:03,694 --> 00:39:06,447 Sorry dat ik je liet schrikken. 481 00:39:06,729 --> 00:39:08,129 Wat is er gebeurd? 482 00:39:08,548 --> 00:39:09,986 Ik leg alles later uit. 483 00:39:10,112 --> 00:39:12,364 Jij hebt het toch niet gedaan? 484 00:39:13,800 --> 00:39:15,200 Natuurlijk niet. 485 00:39:15,326 --> 00:39:16,726 Mijn hemel. 486 00:39:17,218 --> 00:39:19,637 Nou... - Momentje. 487 00:39:29,776 --> 00:39:33,780 Hij zette het op z'n rekening en gaf me dit. 488 00:39:34,018 --> 00:39:35,581 Maar hij kwam niet terug. 489 00:39:41,218 --> 00:39:42,618 Een wegwerptelefoon. 490 00:39:43,852 --> 00:39:47,189 Het is zijn eigendom, dus ik geef hem aan jou. 491 00:39:48,891 --> 00:39:50,291 Mijn hemel. 492 00:40:05,422 --> 00:40:08,509 Hyunseok probeerde het zelf op te lossen... 493 00:40:09,754 --> 00:40:11,506 en voor het geval dat... 494 00:40:12,858 --> 00:40:15,858 liet hij de wegwerptelefoon bij Mokro Taverne. 495 00:40:17,988 --> 00:40:20,988 Wilde hij mij als back-up als het hem niet lukte? 496 00:40:22,614 --> 00:40:25,784 De waarheid zit achter een code verstopt. 497 00:40:25,910 --> 00:40:30,581 KIM TAEKROK 498 00:40:31,729 --> 00:40:33,648 Heb ik de sleutel in handen? 499 00:40:45,773 --> 00:40:47,358 VOER WACHTWOORD IN 500 00:40:47,484 --> 00:40:48,884 WACHTWOORD ONJUIST 501 00:40:52,236 --> 00:40:54,071 VOER WACHTWOORD IN 502 00:41:08,536 --> 00:41:11,872 Gelukkig ben je vrijgelaten door gebrek aan bewijs. 503 00:41:12,419 --> 00:41:16,294 Kun je alweer aan het werk? - Waar is rechercheur Lee Sunga nu? 504 00:41:16,613 --> 00:41:18,282 Rechercheur Kang let op haar. 505 00:41:18,407 --> 00:41:19,700 Arresteer haar. 506 00:41:19,826 --> 00:41:21,786 Sorry? Wat is de aanklacht? 507 00:41:24,228 --> 00:41:25,628 WACHTWOORD ONJUIST 508 00:41:27,869 --> 00:41:30,994 0121, JANG, HERONTWIKKELING, CONFLICT, VERNIETIGING 509 00:41:31,982 --> 00:41:33,066 Nul, één, twee, één. 510 00:41:33,192 --> 00:41:34,986 KOOK JINHAN 511 00:41:35,112 --> 00:41:36,512 Kook Jinhan. 512 00:41:40,764 --> 00:41:44,059 Kim Taekrok. 513 00:41:44,185 --> 00:41:45,603 KIM TAEKROK, K.T.L. 514 00:41:52,306 --> 00:41:53,349 0211, T. 515 00:41:53,567 --> 00:41:55,505 KIM TAEKROK, K.T.L., 0121, 0211 516 00:41:56,583 --> 00:41:57,983 WACHTWOORD ONJUIST 517 00:41:59,284 --> 00:42:01,203 Het begint met Kook Jinhan... 518 00:42:01,782 --> 00:42:03,182 en eindigt met mij. 519 00:42:04,328 --> 00:42:05,728 Mijn fouten. 520 00:42:06,283 --> 00:42:07,868 0131, L. 521 00:42:07,993 --> 00:42:09,393 Mijn dossiers. 522 00:42:10,045 --> 00:42:11,445 En... 523 00:42:12,466 --> 00:42:15,091 degene die dit alles heeft verwaarloosd. 524 00:42:15,899 --> 00:42:17,299 Ikzelf. 525 00:42:25,381 --> 00:42:26,424 MULTIMEDIA 526 00:42:26,815 --> 00:42:28,215 CLOUD 527 00:42:35,124 --> 00:42:36,834 STEMOPNAMES VIDEO-OPNAMES 528 00:42:41,325 --> 00:42:42,451 AN KISUNG, LEE DOOYEON 529 00:42:42,730 --> 00:42:44,130 AN SUNGHO, KOOK JINHAN 530 00:42:44,898 --> 00:42:46,357 KOOK JINHAN, 20220416 531 00:43:13,313 --> 00:43:15,251 Verdorie. Moet ik het herhalen? 532 00:43:17,025 --> 00:43:18,068 Wat? 533 00:43:18,352 --> 00:43:20,027 Geef de corruptie van de commissaris. 534 00:43:20,152 --> 00:43:21,552 Hou op met die onzin. 535 00:43:35,495 --> 00:43:36,933 Heb je je schrap gezet? 536 00:43:38,741 --> 00:43:40,429 Afdelingschef Woo Hyunseok. 537 00:43:41,438 --> 00:43:43,001 Hij gaat binnenkort dood. 538 00:44:02,474 --> 00:44:03,874 Rechercheur Lee Sunga. 539 00:44:06,002 --> 00:44:09,089 Is het leuk om je collega's te bedriegen? 540 00:44:09,215 --> 00:44:11,153 Ik heb geen idee wat u bedoelt. 541 00:44:15,652 --> 00:44:18,465 Als je tijd wilt rekken, doe je iets verkeerd. 542 00:44:18,591 --> 00:44:19,759 Ik zag dit al aankomen. 543 00:44:19,885 --> 00:44:21,929 Dan stel ik u dezelfde vraag. 544 00:44:24,356 --> 00:44:27,294 Is een collega helpen die vals beschuldigd is... 545 00:44:27,864 --> 00:44:29,264 verraad? 546 00:44:30,088 --> 00:44:32,382 Is dat niet juist loyaal? 547 00:44:33,168 --> 00:44:36,797 Je geeft toe dat je de dader hebt geholpen te vluchten. 548 00:44:42,829 --> 00:44:44,414 Dit bedoelde u met spijt. 549 00:44:44,540 --> 00:44:48,628 Maximale gevangenisstraf van drie jaar of een boete tot vijf miljoen won. 550 00:44:48,753 --> 00:44:51,715 Ik maak een oneervolle politievrouw van je. 551 00:44:52,234 --> 00:44:55,279 Je wordt ontslagen, veroordeeld en gevangengezet. 552 00:44:58,575 --> 00:45:00,660 Ik heb een fatale fout gemaakt. 553 00:45:00,859 --> 00:45:03,672 Ik had moeten weten dat jij een smeerlap bent. 554 00:45:05,474 --> 00:45:06,974 Waar is de verdachte nu? 555 00:45:11,329 --> 00:45:12,729 Wil je dat weten? 556 00:45:15,183 --> 00:45:17,644 De verdachte staat recht voor me. 557 00:45:22,533 --> 00:45:24,410 Waarom doe je dit? 558 00:45:25,636 --> 00:45:27,221 Jezelf zo opofferen? 559 00:45:27,540 --> 00:45:29,665 Omdat ik rechercheur Kim vertrouw. 560 00:45:30,202 --> 00:45:31,828 Ik ken rechercheur Kim. 561 00:45:31,954 --> 00:45:33,767 Wat er ook met me gebeurde... 562 00:45:35,530 --> 00:45:37,615 hij bleef altijd hetzelfde. 563 00:45:40,451 --> 00:45:41,851 En jij? 564 00:45:42,328 --> 00:45:45,123 Waar offer jij jezelf voor op? 565 00:46:04,719 --> 00:46:06,459 Geef de corruptie van de commissaris toe. 566 00:46:06,585 --> 00:46:07,985 Hou op met die onzin. 567 00:46:18,012 --> 00:46:19,805 Ja? - Sunga is gearresteerd. 568 00:46:19,931 --> 00:46:22,894 Criminelen verbergen en helpen, plichten nalaten. Alles. 569 00:46:23,019 --> 00:46:25,082 En jij? - Ik ben vast de volgende. 570 00:46:26,731 --> 00:46:28,131 Maak dat je wegkomt. 571 00:46:29,150 --> 00:46:30,193 Je hoort nog van me. 572 00:46:30,319 --> 00:46:31,719 Rechercheur, waar... 573 00:46:33,748 --> 00:46:35,374 Pak hem. - Kyungchan. 574 00:46:35,500 --> 00:46:37,169 Pak hem. 575 00:46:37,295 --> 00:46:38,695 Wacht. 576 00:46:39,061 --> 00:46:40,938 Blijf staan. - Hé. 577 00:46:41,064 --> 00:46:42,464 Stop. - Hé. 578 00:46:42,876 --> 00:46:44,753 Eikel. - Jemig. 579 00:46:45,988 --> 00:46:47,388 Hé. 580 00:46:47,941 --> 00:46:49,341 En toen? 581 00:47:02,378 --> 00:47:04,296 ÉÉN ONGELEZEN BERICHT 582 00:47:06,884 --> 00:47:08,284 GEEN NUMMERWEERGAVE 583 00:47:30,945 --> 00:47:32,883 Verdorie. Moet ik het herhalen? 584 00:47:33,580 --> 00:47:34,980 Wat? 585 00:47:35,106 --> 00:47:36,954 Geef de corruptie van de commissaris toe. 586 00:47:37,080 --> 00:47:38,480 Hou op met die onzin. 587 00:47:48,637 --> 00:47:50,075 Heb je je schrap gezet? 588 00:47:51,964 --> 00:47:53,652 Afdelingschef Woo Hyunseok. 589 00:47:54,602 --> 00:47:56,165 Hij gaat binnenkort dood. 590 00:48:07,054 --> 00:48:09,223 GEEN NUMMERWEERGAVE 591 00:48:15,629 --> 00:48:17,379 Mooie dag om te gaan vissen. 592 00:48:18,356 --> 00:48:19,941 Allemaal donkere wolken. 593 00:48:26,519 --> 00:48:27,919 Hé, vriend. 594 00:48:29,733 --> 00:48:31,133 Zullen we samen gaan? 595 00:48:34,400 --> 00:48:35,800 Ben je alleen? 596 00:48:36,406 --> 00:48:38,491 We zijn toch allemaal alleen. 597 00:48:42,739 --> 00:48:44,139 Laten we afspreken. 598 00:48:44,414 --> 00:48:45,814 Ja, goed idee. 599 00:48:47,038 --> 00:48:48,438 Nu zeker. 600 00:49:57,044 --> 00:49:58,045 Waar ben je? 601 00:49:58,385 --> 00:49:59,785 Wat wilt u? 602 00:50:00,831 --> 00:50:02,231 Over Kim Taekrok... 603 00:50:04,357 --> 00:50:05,757 We schakelen hem uit. 604 00:50:06,883 --> 00:50:08,283 Uitschakelen? 605 00:50:09,533 --> 00:50:12,703 Nee, ik handel het zelf af. 606 00:50:12,829 --> 00:50:14,831 Hou je erbuiten. 607 00:50:14,957 --> 00:50:16,357 Snapt u het niet? 608 00:50:18,430 --> 00:50:19,598 Wat bedoel je? 609 00:50:19,724 --> 00:50:20,892 Deze kwestie... 610 00:50:21,019 --> 00:50:23,957 ligt niet meer in uw handen, voorzitter Jang. 611 00:50:24,859 --> 00:50:26,612 Ik maak hem af of hij maakt mij af. 612 00:50:26,737 --> 00:50:28,137 Dat beslis ik. 613 00:50:28,263 --> 00:50:31,683 Zeg me niet wat ik moet doen, klootzak. 614 00:51:32,439 --> 00:51:34,377 We hadden vrienden kunnen zijn. 615 00:51:34,913 --> 00:51:35,914 Het is jammer. 616 00:51:36,219 --> 00:51:38,096 Ik ben al drie vrienden kwijt. 617 00:51:39,445 --> 00:51:41,070 Ik wil geen vrienden meer. 618 00:51:42,247 --> 00:51:44,916 Ik wil dat er niet nog meer sterven. 619 00:52:07,510 --> 00:52:08,910 Pak aan. 620 00:52:11,220 --> 00:52:12,620 Denk je dat... 621 00:52:14,080 --> 00:52:15,832 je hebt gewonnen? 622 00:52:19,095 --> 00:52:21,723 Ik had je allang kunnen vermoorden, hè? 623 00:52:23,147 --> 00:52:24,710 Waarom voel ik me dan zo? 624 00:52:25,425 --> 00:52:27,635 Vreemd genoeg voel ik me verslagen. 625 00:52:29,377 --> 00:52:31,087 Niemand wint of verliest. 626 00:52:32,406 --> 00:52:34,492 Geen enkel spel eindigt met de dood. 627 00:52:34,617 --> 00:52:37,245 Je hebt het mis. Ik bepaal de regels. 628 00:52:37,780 --> 00:52:39,180 Dit spel moet stoppen. 629 00:52:48,443 --> 00:52:51,193 Dit is niet leuk. Laten we dit snel afronden. 630 00:52:51,418 --> 00:52:53,712 Ik kan nu toch nergens meer heen. 631 00:52:54,367 --> 00:52:56,411 Commissaris Seo, voorzitter Jang... 632 00:52:56,536 --> 00:52:59,122 Geumo. Ik heb nergens meer iets aan. 633 00:52:59,449 --> 00:53:00,849 Dankzij jou. 634 00:53:10,720 --> 00:53:12,120 Ik ben hier... 635 00:53:12,612 --> 00:53:14,012 ook niet... 636 00:53:14,791 --> 00:53:19,166 als een politieman gekomen met het plichtsbesef om jou op te pakken. 637 00:53:23,297 --> 00:53:26,235 Ik kom je de kans geven om je eer te herstellen. 638 00:53:28,489 --> 00:53:30,241 Om weer jezelf te worden. 639 00:53:34,945 --> 00:53:36,345 Eikel. 640 00:53:39,584 --> 00:53:41,772 Vroeger was je vastberaden en slim. 641 00:53:53,723 --> 00:53:56,642 Hoe ben je zo geworden? 642 00:54:01,272 --> 00:54:02,960 Je weet het eindelijk weer. 643 00:54:04,137 --> 00:54:05,764 Dat werd tijd. 644 00:54:08,904 --> 00:54:12,282 Je voelt je niet schuldig... 645 00:54:13,550 --> 00:54:16,386 of verantwoordelijk... 646 00:54:17,729 --> 00:54:21,983 voor wat je toen tegen me zei, hè? 647 00:54:22,695 --> 00:54:24,945 Daar kwam je toch niet voor, of wel? 648 00:54:25,463 --> 00:54:28,674 Ik bedoelde dat jij beter bent dan zij. 649 00:54:29,116 --> 00:54:32,036 Niet dat je net als zij moest worden. - Hou op. 650 00:54:34,804 --> 00:54:37,056 Doe niet alsof je beter bent dan ik. 651 00:54:38,471 --> 00:54:40,659 Alsof je een goede politieman bent. 652 00:54:41,057 --> 00:54:42,457 Zoals vroeger. 653 00:54:53,336 --> 00:54:54,836 Ik ben een politieman... 654 00:54:55,802 --> 00:54:58,722 vol spijt en verdriet. 655 00:55:02,197 --> 00:55:03,947 Maar jij kunt het tij keren. 656 00:55:08,950 --> 00:55:10,350 Hou nu op. 657 00:55:12,010 --> 00:55:13,410 Je hebt nog een kans. 658 00:55:22,536 --> 00:55:23,936 Een kans? 659 00:55:24,415 --> 00:55:26,478 Door m'n keuze 20 jaar geleden... 660 00:55:27,496 --> 00:55:29,374 zit ik al tijden op het verkeerde pad. 661 00:55:29,499 --> 00:55:31,062 Kan ik het tij nog keren? 662 00:55:33,837 --> 00:55:37,007 Heb ik een kans? 663 00:55:41,467 --> 00:55:43,280 Waarom kwam jij in m'n leven? 664 00:55:44,714 --> 00:55:46,114 Waarom? 665 00:55:47,403 --> 00:55:49,030 Die paar dagen samen... 666 00:55:53,295 --> 00:55:56,858 Weet je wel hoe moeilijk en pijnlijk het toen voor me was? 667 00:56:01,300 --> 00:56:03,427 Ik benijdde je... een beetje. 668 00:56:07,246 --> 00:56:08,707 En ik genoot er best wel van. 669 00:56:08,832 --> 00:56:10,709 Verdorie, ik was gelukkig. 670 00:56:13,531 --> 00:56:16,576 Dat verdomde politiespelletje. 671 00:56:17,687 --> 00:56:21,733 Waarom maakte je het me zo moeilijk? Waarom? 672 00:56:33,386 --> 00:56:35,805 Het is te ver gegaan. 673 00:56:38,512 --> 00:56:39,950 Ik kan niet meer terug. 674 00:56:52,670 --> 00:56:54,233 Ga terug naar je familie. 675 00:56:58,291 --> 00:56:59,914 Het is niet te laat. 676 00:57:03,154 --> 00:57:05,654 Als je m'n familie nog één keer noemt... 677 00:57:06,129 --> 00:57:08,089 vermoord ik jouw familie... 678 00:57:09,119 --> 00:57:11,538 en al je naasten. 679 00:57:12,815 --> 00:57:14,503 Ik vermoord ze persoonlijk. 680 00:57:14,629 --> 00:57:16,798 Iemand vermoorden verandert niets. 681 00:57:17,675 --> 00:57:19,425 Dan maak je nog meer fouten. 682 00:57:20,756 --> 00:57:24,134 En je wandaden zijn als messteken... 683 00:57:25,886 --> 00:57:27,761 elke keer als je ademhaalt. 684 00:57:31,705 --> 00:57:33,105 Zo voelt het bij mij. 685 00:57:37,029 --> 00:57:38,429 Stop nu. 686 00:57:41,860 --> 00:57:44,532 Ik kan niet weer in die bodemloze put vallen. 687 00:57:44,657 --> 00:57:48,828 Al kom je nog zo gehavend terug... 688 00:57:49,255 --> 00:57:50,655 je familie... 689 00:57:51,833 --> 00:57:53,502 vangt je op. 690 00:57:55,577 --> 00:57:59,998 Zij begrijpen wel dat je dit moest doen... 691 00:58:00,558 --> 00:58:01,958 voor de familie. 692 00:58:09,215 --> 00:58:10,615 Hé. 693 00:58:12,514 --> 00:58:15,139 Word geen politieman in je volgende leven. 694 00:58:15,981 --> 00:58:17,400 Een politieman zijn... 695 00:58:20,078 --> 00:58:21,579 past niet bij ons. 696 00:58:29,809 --> 00:58:31,209 Nooit meer. 697 00:58:35,439 --> 00:58:36,839 Ik wil nooit meer... 698 00:58:38,201 --> 00:58:39,639 een politieman zijn. 699 00:58:42,194 --> 00:58:43,694 Ik voelde me zo eenzaam. 700 00:58:50,568 --> 00:58:51,968 Ik... 701 00:58:53,344 --> 00:58:54,844 In m'n volgende leven... 702 00:58:58,132 --> 00:58:59,967 In m'n volgende leven... 703 00:59:47,870 --> 00:59:49,163 Nee. 704 00:59:49,289 --> 00:59:50,791 Nee. 705 00:59:51,028 --> 00:59:52,738 Nee. 706 00:59:54,244 --> 00:59:56,455 Hé. Nee. 707 00:59:58,053 --> 01:00:00,430 Nee. 708 01:00:01,387 --> 01:00:02,680 Probeer niet te praten. 709 01:00:02,806 --> 01:00:05,434 Probeer niet te praten, klojo. 710 01:00:06,204 --> 01:00:07,247 Niks zeggen. 711 01:00:07,562 --> 01:00:09,397 In m'n volgende leven... 712 01:00:12,814 --> 01:00:14,691 wil ik vrienden worden... 713 01:00:19,523 --> 01:00:21,404 Oké, is goed. 714 01:00:21,801 --> 01:00:24,136 Hou vol. 715 01:00:26,063 --> 01:00:27,463 Hou vol. 716 01:00:30,103 --> 01:00:32,022 GEEN NUMMERWEERGAVE 717 01:00:35,274 --> 01:00:39,028 GEEN NUMMERWEERGAVE 718 01:01:11,656 --> 01:01:14,993 SHADOW DETECTIVE 719 01:01:42,977 --> 01:01:44,812 WORDT VERVOLGD 720 01:01:45,544 --> 01:01:47,546 Ondertiteld door: Cat Winter 720 01:01:48,305 --> 01:02:48,939 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm