1 00:00:01,001 --> 00:00:04,671 6 MAANDEN GELEDEN 2 00:00:04,796 --> 00:00:06,798 NATIONALE KOREAANSE POLITIE 3 00:00:08,000 --> 00:00:14,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 4 00:00:22,939 --> 00:00:26,526 Binnen een maand zijn er drie agenten gestorven. 5 00:00:27,277 --> 00:00:28,777 Eén is in de cel beland. 6 00:00:29,487 --> 00:00:32,866 Daarbovenop stierf de man die achter dit alles zit... 7 00:00:33,908 --> 00:00:35,658 voor hij onderzocht werd. 8 00:00:37,454 --> 00:00:39,748 Het was moord, vermomd als zelfmoord. 9 00:00:39,873 --> 00:00:42,123 Je bent dus zo scherp als ze zeggen. 10 00:00:46,724 --> 00:00:47,756 Wie is dit? 11 00:00:47,881 --> 00:00:52,343 De enige die levend uit deze chaos is gekomen. 12 00:00:56,973 --> 00:01:01,473 Over drie maanden, ben je teamleider bij Vrouwen- en Jeugdzaken in Geumo. 13 00:01:02,353 --> 00:01:05,648 Jij moet de waarheid achterhalen. 14 00:01:06,816 --> 00:01:08,216 Doe wat nodig is. 15 00:01:10,111 --> 00:01:11,511 Je beginpunt... 16 00:01:12,197 --> 00:01:13,597 is hij. 17 00:01:19,537 --> 00:01:20,937 Maar waarom ik? 18 00:01:22,165 --> 00:01:24,040 Ik werk niet bij de inspectie. 19 00:01:52,153 --> 00:01:57,033 SHADOW DETECIVE SEIZOEN 2 20 00:01:57,158 --> 00:01:59,285 Het zal druk worden op Youngseo Boulevard... 21 00:01:59,410 --> 00:02:01,079 AFLEVERING 04 22 00:02:01,204 --> 00:02:04,749 in beide richtingen. Dat was het verkeersbericht. 23 00:02:04,874 --> 00:02:07,127 Seo Gwangsu, oud-hoofdcommissaris van Geumo... 24 00:02:07,252 --> 00:02:09,129 die is opgepakt wegens smeergeld... 25 00:02:09,254 --> 00:02:11,942 is vanochtend voorwaardelijk vrijgelaten. 26 00:02:14,050 --> 00:02:15,450 Hij is vrij. 27 00:02:16,344 --> 00:02:18,888 U kreeg voorwaardelijk. Tevreden met de uitspraak? 28 00:02:19,013 --> 00:02:20,432 Commentaar op de dood... 29 00:02:20,557 --> 00:02:22,851 van uw collega's betrokken bij de corruptie? 30 00:02:22,976 --> 00:02:25,437 Ik kan me niet genoeg verontschuldigen. 31 00:02:25,562 --> 00:02:26,980 Conform de uitspraak... 32 00:02:27,105 --> 00:02:30,233 zal ik berouw tonen voor mijn daden en er diep over nadenken. 33 00:02:30,358 --> 00:02:31,943 Ik zal de gemeenschap dienen... 34 00:02:32,068 --> 00:02:34,154 zonder eigenbelang na te streven. 35 00:02:34,279 --> 00:02:36,156 Weet u niets van de zwarte rekening? 36 00:02:36,281 --> 00:02:37,699 Ik heb geen idee. 37 00:02:37,824 --> 00:02:40,493 Geen ongegronde beschuldigingen graag. 38 00:02:40,618 --> 00:02:41,745 Bedankt. - Wacht. 39 00:02:41,870 --> 00:02:44,370 Vertel ons meer. - Wat zijn uw plannen? 40 00:02:45,248 --> 00:02:46,541 RECHTBANK 41 00:02:46,666 --> 00:02:48,251 Het hof hield rekening... 42 00:02:48,376 --> 00:02:51,546 met het feit dat Mr Seo zichzelf in 2022 vrijwillig aangaf... 43 00:02:51,671 --> 00:02:53,465 en dat hij veel spijt heeft... 44 00:02:53,590 --> 00:02:57,677 en zijn vroegere bijdrage aan de lokale gemeenschap. 45 00:02:59,304 --> 00:03:00,555 Wegen in Geumo... - De laatste. 46 00:03:00,680 --> 00:03:03,047 Zitten vast. - Vul op tijd bij, jongen. 47 00:03:03,173 --> 00:03:04,225 Let vooral op... 48 00:03:04,350 --> 00:03:06,686 op de ringweg. - Omdat je dit elke dag eet. 49 00:03:06,811 --> 00:03:08,499 Er was een verkeersongeval. 50 00:03:09,063 --> 00:03:12,734 De negende lokale verkiezingen zijn over vijf dagen. 51 00:03:12,942 --> 00:03:15,403 In de polls voor de gouverneursverkiezing... 52 00:03:15,528 --> 00:03:17,906 zakte de waardering van Lee Youngho... 53 00:03:18,031 --> 00:03:20,844 met 3,5 procent vergeleken met vorige week. 54 00:03:21,284 --> 00:03:22,952 Het verschil in waardering... 55 00:03:23,077 --> 00:03:26,539 tussen Lee Youngho en Kim Jinsun van de Rechtvaardige Landspartij... 56 00:03:26,664 --> 00:03:28,083 is nu binnen de foutmarge. 57 00:03:28,208 --> 00:03:29,626 Lee's kamp kondigde aan... 58 00:03:29,751 --> 00:03:33,254 dat Lee niet betrokken was bij de illegale vastgoedhandel... 59 00:03:33,379 --> 00:03:36,633 van bankdirecteur Kang, die een naaste partner van hem is. 60 00:03:36,758 --> 00:03:39,719 Toch lijkt dit zijn waardering te hebben beïnvloed. 61 00:03:39,844 --> 00:03:41,638 Met de verkiezing voor de deur... 62 00:03:41,763 --> 00:03:44,432 is de aandacht gericht op hoe het schandaal... 63 00:03:44,557 --> 00:03:47,352 omtrent Lee's partners de verkiezing zal beïnvloeden. 64 00:03:47,477 --> 00:03:49,687 Bedankt voor uw harde werk. - Ik duim voor u. 65 00:03:49,812 --> 00:03:51,773 Bedankt. Lee Youngho, lijsttrekker. 66 00:03:51,898 --> 00:03:54,025 Bedankt. - Ja. Het beste. 67 00:03:57,237 --> 00:03:59,489 Hij is voorwaardelijk vrij, zoals gepland. 68 00:03:59,614 --> 00:04:03,368 TOEKOMST- EN VRIJHEIDSPARTIJ LIJSTTREKKER 69 00:04:14,545 --> 00:04:16,045 U bent er. Hallo. - Hé. 70 00:04:17,757 --> 00:04:21,261 FOTO 71 00:04:43,116 --> 00:04:44,617 Eén persoon. 72 00:04:46,494 --> 00:04:47,894 Meer niet. 73 00:04:50,373 --> 00:04:53,876 Dus dat was Seo Gwangsu. 74 00:05:02,927 --> 00:05:07,849 Bedank parlementslid Lee voor het harde werk voor mijn vrijlating. 75 00:05:11,352 --> 00:05:12,937 Het was niets. 76 00:05:13,062 --> 00:05:15,437 M'n oom is zowat Youngseo's president. 77 00:05:16,566 --> 00:05:19,110 Dan bent u de premier, directeur Yong. 78 00:05:21,779 --> 00:05:22,906 Het spijt me. 79 00:05:23,031 --> 00:05:25,325 Niet overdrijven, teamleider Han. 80 00:05:26,034 --> 00:05:27,434 Het spijt me. 81 00:05:28,911 --> 00:05:30,311 Laat het hem zien. 82 00:05:39,630 --> 00:05:41,758 Premier gaat wat ver, dus... 83 00:05:42,633 --> 00:05:44,033 'Minister'? 84 00:05:45,053 --> 00:05:47,889 Ja, perfect. Minister Yong. 85 00:05:48,014 --> 00:05:49,414 Minister Yong. 86 00:05:49,724 --> 00:05:51,392 Precies wat mijn oom nodig heeft. 87 00:05:51,517 --> 00:05:53,686 En dit is maar een klein deel. 88 00:05:55,313 --> 00:05:56,713 Echt? 89 00:05:57,607 --> 00:05:58,650 Directeur Yong. 90 00:05:58,775 --> 00:06:00,713 Ik wil weer overeind krabbelen. 91 00:06:01,527 --> 00:06:03,715 Als Lee de weg voor me vrijmaakt... 92 00:06:04,489 --> 00:06:06,552 betaal ik hem het tienvoudige. 93 00:06:19,670 --> 00:06:22,006 NOEUL GOSIWON 94 00:06:23,591 --> 00:06:24,991 Rechercheur Kim. 95 00:06:25,301 --> 00:06:26,928 Misschien komt u te laat. 96 00:06:28,012 --> 00:06:30,306 Maar als ik gas geef... 97 00:06:32,141 --> 00:06:34,891 Wat doet u hier? - Ik breng u naar uw werk. 98 00:06:35,353 --> 00:06:36,813 Waarom? - Carpoolen. 99 00:06:37,939 --> 00:06:40,627 Bespaart benzine en is goed voor het milieu. 100 00:06:54,455 --> 00:06:56,768 Heeft u Mr Seo Gwangsu gefeliciteerd? 101 00:06:57,208 --> 00:06:58,608 Jullie zijn hecht. 102 00:07:02,672 --> 00:07:05,547 Hij heeft het druk. Ik hoef hem niet te storen. 103 00:07:05,758 --> 00:07:07,802 Omdat het z'n prioriteit is... 104 00:07:07,927 --> 00:07:10,740 om Lee Youngho te bedanken via Yong Hwanju? 105 00:07:13,474 --> 00:07:15,560 Bent u te laat omdat u dat uitzocht? 106 00:07:15,685 --> 00:07:17,085 Mijn prioriteit... 107 00:07:18,312 --> 00:07:20,000 is de inspectieafdeling. 108 00:07:22,984 --> 00:07:24,922 Laat me u daarover iets vragen. 109 00:07:26,612 --> 00:07:28,197 Wat willen ze weten? 110 00:07:29,574 --> 00:07:31,951 Ik denk hetzelfde als u. 111 00:07:32,323 --> 00:07:33,494 Eerst... 112 00:07:33,619 --> 00:07:37,057 gaan we alles onthullen wat er vorig jaar is gebeurd. 113 00:07:37,766 --> 00:07:38,916 En dan... 114 00:07:39,041 --> 00:07:41,544 vinden we degene achter Kook en Han. 115 00:07:41,669 --> 00:07:45,482 Degene die de politie manipuleerde en misbruik van ons maakte. 116 00:07:46,591 --> 00:07:48,509 We gaan de oorzaak aanpakken. 117 00:07:50,178 --> 00:07:51,578 Wat ambitieus. 118 00:07:52,263 --> 00:07:53,806 Het zal even duren. 119 00:07:55,433 --> 00:07:56,893 Als we samenwerken... 120 00:08:00,104 --> 00:08:01,792 kunnen we tijd besparen. 121 00:08:02,940 --> 00:08:05,818 Is uw volgende tegenstander na Han niet te veel voor u? 122 00:08:05,943 --> 00:08:07,343 Wie is dat? 123 00:08:12,617 --> 00:08:14,017 Wat als ik weiger? 124 00:08:14,660 --> 00:08:16,829 Dan gaan we eerst achter u aan. 125 00:08:17,455 --> 00:08:21,167 Voor het verbergen van Gwangsu's zwarte rekening en Hans misdaden. 126 00:08:21,292 --> 00:08:22,627 Dan is m'n plan bekend... 127 00:08:22,752 --> 00:08:25,627 en zullen de mensen die u zoekt onderduiken. 128 00:08:26,964 --> 00:08:28,589 Dat weet ik niet zo zeker. 129 00:08:43,022 --> 00:08:45,274 Misschien gebruik ik u als lokaas... 130 00:08:47,485 --> 00:08:49,612 en infiltreer ik ze undercover. 131 00:08:52,990 --> 00:08:54,390 Dat is gedurfd. 132 00:09:00,665 --> 00:09:02,065 Denk erover na. 133 00:09:02,625 --> 00:09:05,500 Ik zit achter het stuur en u bent de bijrijder. 134 00:09:06,963 --> 00:09:08,838 Het is een goede samenwerking. 135 00:09:16,889 --> 00:09:19,767 POLITIEBUREAU GEUMO 136 00:09:33,698 --> 00:09:35,700 POLITIEBUREAU GEUMO 137 00:09:50,756 --> 00:09:53,050 Kom op, laat het even rusten. 138 00:09:53,843 --> 00:09:55,243 Wat? 139 00:09:55,636 --> 00:09:57,636 Anderen kunnen het ook oplossen. 140 00:09:58,222 --> 00:10:00,683 Je mag gaan als je ons niet helpt. 141 00:10:01,726 --> 00:10:03,126 Meneer. 142 00:10:03,603 --> 00:10:05,791 Seokhoon, kom hier. - Ja, mevrouw. 143 00:10:06,480 --> 00:10:08,524 Dit is de klok die is gevonden. 144 00:10:08,649 --> 00:10:12,462 Weet je waar hij is gekocht? - Deze is niet online te kopen. 145 00:10:12,778 --> 00:10:14,697 Son checkte gereedschapswinkels. 146 00:10:14,822 --> 00:10:17,325 Ik checkte alle winkels in Geumo. Niemand had hem. 147 00:10:17,450 --> 00:10:18,576 Luister, Gyeongchan. 148 00:10:18,701 --> 00:10:21,639 Als hij hier niet is, zoek dan het hele land af. 149 00:10:22,413 --> 00:10:23,813 Ik ben ermee bezig. 150 00:10:24,415 --> 00:10:26,353 Anderen weten ook hoe het moet. 151 00:10:30,594 --> 00:10:31,672 Hé. 152 00:10:31,797 --> 00:10:33,299 Hallo. - Hoi. 153 00:10:33,424 --> 00:10:34,824 Meneer. - Hé. 154 00:10:39,096 --> 00:10:41,432 PROFIEL 155 00:10:41,557 --> 00:10:42,946 Hé, wat ben je aan het doen? 156 00:10:43,072 --> 00:10:44,227 Pardon? 157 00:10:44,352 --> 00:10:47,104 Waarom onderzoek je deze zaak, snotaap? 158 00:10:47,229 --> 00:10:49,167 Meneer, ik ben gewoon... - Hé. 159 00:10:49,482 --> 00:10:52,607 Slachtoffers mogen hun eigen zaak niet onderzoeken. 160 00:10:53,486 --> 00:10:54,886 Toch? 161 00:10:56,072 --> 00:10:58,032 Slachtoffer? Ik heb de leiding. 162 00:10:58,157 --> 00:10:59,557 Waar ben je mee bezig? 163 00:11:01,619 --> 00:11:03,913 Nu je het zegt, je hebt niets gemeld... 164 00:11:04,038 --> 00:11:05,851 toen je Jangik onderzocht. 165 00:11:06,248 --> 00:11:08,543 Dit gebeurde omdat je tekeerging... 166 00:11:08,668 --> 00:11:10,418 zonder mijn... - Tekeer? 167 00:11:10,628 --> 00:11:11,796 Schreeuwde je? - Meneer. 168 00:11:11,921 --> 00:11:13,506 Tekeerging? - Zoek je ruzie? 169 00:11:13,631 --> 00:11:15,132 Schop ik herrie? - Laat los. 170 00:11:15,257 --> 00:11:16,467 Laat los. Je hoorde hem. 171 00:11:16,592 --> 00:11:18,592 Wat heb jij? Je maakt een scène. 172 00:11:19,261 --> 00:11:21,389 Sta rechtop, nietsnut. - Laten we stoppen. 173 00:11:21,514 --> 00:11:25,267 Verdomde idioot. Wat is er mis met jou? 174 00:11:28,278 --> 00:11:29,313 Sorry, meneer. 175 00:11:29,438 --> 00:11:31,001 Gebruik je verstand eens. 176 00:11:33,984 --> 00:11:35,547 Moet je die snotaap zien. 177 00:11:38,489 --> 00:11:39,889 Dat was lekker. 178 00:11:40,449 --> 00:11:43,744 LIJSTTREKKER LEE YOUNGHO 179 00:11:43,869 --> 00:11:46,455 Vandaag bij Onderzoek naar actuele zaken. 180 00:11:46,580 --> 00:11:50,626 Directeur Choi Dohyung, die oud-agent is... 181 00:11:50,751 --> 00:11:54,255 en een welzijnsstichting oprichtte. 182 00:11:54,588 --> 00:11:55,923 Hallo, directeur Choi. 183 00:11:56,090 --> 00:11:57,591 Ja, hallo. 184 00:11:58,300 --> 00:12:00,595 Dohyung doet goed werk, zelfs na zijn pensioen. 185 00:12:00,720 --> 00:12:03,222 Daarom is hij vast zo populair. 186 00:12:03,764 --> 00:12:06,225 Als hij verkiesbaar was zou hij verkozen worden. 187 00:12:06,350 --> 00:12:09,663 Die kinderen lijken losgeslagen... - Vertel mij wat. 188 00:12:10,980 --> 00:12:14,942 Ik kom een keer terug. - Kom nog eens terug. Bedankt. 189 00:12:16,152 --> 00:12:18,279 Het heeft veel aandacht en steun nodig. 190 00:12:18,404 --> 00:12:20,904 U zei dat het veel aandacht nodig heeft. 191 00:12:21,449 --> 00:12:25,786 Heeft u er ooit aan gedacht om dat zelf te doen, directeur Choi? 192 00:12:26,478 --> 00:12:27,496 Pardon? 193 00:12:27,621 --> 00:12:29,206 Met de verkiezingen op komst... 194 00:12:29,331 --> 00:12:32,043 bent u favoriet in een peiling... 195 00:12:32,168 --> 00:12:33,711 voor gouverneur. 196 00:12:33,836 --> 00:12:36,461 Hoewel u natuurlijk niet verkiesbaar bent. 197 00:12:36,693 --> 00:12:37,757 Dat is... 198 00:12:37,882 --> 00:12:40,593 We weten dat mensen op u willen stemmen... 199 00:12:40,718 --> 00:12:44,680 in de tussentijdse parlementsverkiezingen volgend jaar. 200 00:12:45,264 --> 00:12:47,889 Bent u echt niet van plan het te proberen? 201 00:12:53,147 --> 00:12:54,547 Ik weet het niet. 202 00:12:55,149 --> 00:12:57,399 Ik waardeer de steun van het volk... 203 00:12:57,902 --> 00:12:59,715 maar ik schiet nog tekort. 204 00:13:00,988 --> 00:13:04,051 Laat hoofdaanklager Won vanavond naar Geumo komen. 205 00:13:05,034 --> 00:13:06,535 Ja, meneer. 206 00:13:42,530 --> 00:13:44,114 Goed. Tast toe. 207 00:13:44,615 --> 00:13:46,015 Wie is de volgende? 208 00:13:50,538 --> 00:13:51,938 Kom maar. 209 00:13:58,462 --> 00:13:59,862 Hana. 210 00:14:00,589 --> 00:14:01,989 Jij kreeg al. 211 00:14:04,176 --> 00:14:05,970 Haal je dit voor Doyoon? 212 00:14:08,889 --> 00:14:10,952 Hij kwam vannacht niet thuis, hè? 213 00:14:11,517 --> 00:14:12,518 Nee. 214 00:14:12,935 --> 00:14:15,563 Maar hij ging naar zijn oma. Hij zal snel terug zijn. 215 00:14:15,688 --> 00:14:17,088 Het is waar. 216 00:14:17,565 --> 00:14:19,565 Luister. - Wat is dit allemaal? 217 00:14:21,735 --> 00:14:23,135 Hallo. 218 00:14:23,737 --> 00:14:25,614 Ik had niet verwacht dat je zou komen. 219 00:14:25,739 --> 00:14:27,989 Anders zou je het contact verbreken. 220 00:14:28,409 --> 00:14:29,869 Daar keek ik naar uit. 221 00:14:29,994 --> 00:14:31,912 Pak een bord. Ze zijn daar. 222 00:14:32,085 --> 00:14:33,670 Perfect gegrild. 223 00:14:33,914 --> 00:14:34,916 Waarom de barbecue? 224 00:14:35,042 --> 00:14:38,355 Een vip-donateur van onze stichting stuurde wat vlees. 225 00:14:42,882 --> 00:14:44,282 Je bent er. 226 00:14:48,804 --> 00:14:50,181 Ja, ik heb haar uitgenodigd. 227 00:14:50,306 --> 00:14:53,017 Ze moet goed eten om snel beter te worden. 228 00:14:54,435 --> 00:14:57,060 Dan kunnen jullie praten. Ik ga naar Hana. 229 00:15:16,332 --> 00:15:18,959 Oom, ik heb hem ontmoet. 230 00:15:19,293 --> 00:15:21,545 Hij wilde niet alleen vrijkomen. 231 00:15:22,254 --> 00:15:25,215 Hij wil wanhopig z'n oude glorie terug. 232 00:15:27,092 --> 00:15:30,220 Ik deed het alleen om Kangs functie te beschermen. 233 00:15:30,888 --> 00:15:32,826 Laat hem niet dichterbij komen. 234 00:15:35,434 --> 00:15:36,894 U kreeg hem daar weg. 235 00:15:37,019 --> 00:15:39,769 U kunt net zo goed waar voor uw geld krijgen. 236 00:15:41,065 --> 00:15:44,944 Het resort dat u tijdens uw campagne beloofde. 237 00:15:46,236 --> 00:15:48,111 Wat als hij daarin investeert? 238 00:15:49,823 --> 00:15:51,617 Wat denkt u, Mr Cha? 239 00:15:55,245 --> 00:15:57,456 Hoe moet hij dat weten? Hij kent hem niet. 240 00:15:57,581 --> 00:15:59,708 Hij leeft niet graag in iemands schaduw. 241 00:15:59,833 --> 00:16:04,088 Het is vreemd dat hij voor u wil werken. 242 00:16:04,755 --> 00:16:06,048 U moet voorzichtig zijn. 243 00:16:06,173 --> 00:16:08,300 Wat weet u er nou van? 244 00:16:11,220 --> 00:16:14,056 Ga naar huis. Zeg dat ik het cadeau waardeer. 245 00:16:17,643 --> 00:16:19,770 Prikt u geen datum om hem te ontmoeten? 246 00:16:19,895 --> 00:16:21,770 Waarom zo'n haast? Rustig aan. 247 00:16:32,324 --> 00:16:33,724 Oké. 248 00:16:49,633 --> 00:16:51,033 Meneer. 249 00:16:51,760 --> 00:16:54,597 Wij hebben Seo Gwangsu ontslagen. 250 00:16:54,722 --> 00:16:57,035 Een vijand kan een bondgenoot worden. 251 00:16:57,891 --> 00:17:00,891 We gebruiken hem indien nodig Anders lozen we 'm. 252 00:17:01,311 --> 00:17:03,647 Zo werkt het in dit land. 253 00:17:06,567 --> 00:17:11,113 Maar als hij directeur Yong benaderde met bijbedoelingen... 254 00:17:13,407 --> 00:17:15,157 Ik heb hem buitenspel gezet. 255 00:17:15,784 --> 00:17:19,538 Als hij weer iets van plan is, ruim ik hem uit de weg. 256 00:17:24,752 --> 00:17:29,381 Is hoofdaanklager Won er nog niet? - Hij is net weg bij het OM. 257 00:17:39,516 --> 00:17:41,018 Je hoeft niet naar school. 258 00:17:41,143 --> 00:17:43,812 Maar je moet examen doen, oké? 259 00:17:44,199 --> 00:17:45,355 Goed. 260 00:17:45,481 --> 00:17:47,524 Beloofd? - Ja. 261 00:17:48,484 --> 00:17:49,884 Ga maar. 262 00:17:54,281 --> 00:17:55,681 O, juist. 263 00:17:56,742 --> 00:17:58,555 Wat gebeurde er met die dame? 264 00:17:59,495 --> 00:18:00,895 Wie? 265 00:18:04,792 --> 00:18:07,669 Dit varkensvlees. Jinseok stuurde het. 266 00:18:09,671 --> 00:18:13,859 Ik moest je van hem uitnodigen omdat je van buikspek met soju houdt. 267 00:18:15,511 --> 00:18:16,911 Hij onthoudt alles. 268 00:18:19,431 --> 00:18:21,306 Ik heb medelijden met Jinseok. 269 00:18:23,227 --> 00:18:25,604 Hij denkt nog steeds dat je hem haat. 270 00:18:28,148 --> 00:18:30,067 Maar je haat mij. 271 00:18:39,493 --> 00:18:40,893 Dat ligt achter ons. 272 00:18:44,498 --> 00:18:46,436 Maar je bent het niet vergeten. 273 00:18:49,628 --> 00:18:51,028 Jij toch ook niet? 274 00:18:53,257 --> 00:18:55,570 Daarom heb je de stichting opgericht. 275 00:18:58,512 --> 00:18:59,912 Dat klopt. 276 00:19:02,307 --> 00:19:04,370 De kinderen zien stelt me gerust. 277 00:19:05,811 --> 00:19:09,356 Daardoor geloof ik dat ik iets doe... 278 00:19:10,941 --> 00:19:13,379 om deze kinderen echt te beschermen. 279 00:19:15,779 --> 00:19:17,842 Ga vroeg met pensioen en help me. 280 00:19:18,574 --> 00:19:20,762 Ik zorg dat je geld kunt verdienen. 281 00:19:22,077 --> 00:19:23,477 Nog niet. 282 00:19:26,540 --> 00:19:28,167 Ik heb nog dingen te doen. 283 00:19:33,672 --> 00:19:35,072 Eén ding is zeker. 284 00:19:35,632 --> 00:19:38,070 Een comfortabel leven is niet voor ons. 285 00:19:39,761 --> 00:19:40,888 Je hebt gelijk. 286 00:19:41,013 --> 00:19:43,951 Ik zag het nieuws. Zo te zien krijg je het druk. 287 00:19:45,559 --> 00:19:46,593 Politiek gezien? 288 00:19:46,719 --> 00:19:48,157 Stel je je verkiesbaar? 289 00:19:49,855 --> 00:19:51,565 Ik overweeg het echt. 290 00:19:52,941 --> 00:19:55,110 Om te bereiken wat ik wil... 291 00:19:57,196 --> 00:19:58,697 heb ik macht nodig. 292 00:20:07,831 --> 00:20:09,231 Laten we drinken. 293 00:20:09,964 --> 00:20:11,001 Hier. 294 00:20:11,126 --> 00:20:15,089 YOUNGSEO WELZIJNSSTICHTING 295 00:20:15,214 --> 00:20:16,715 Heb je het uitgezocht? - Ja. 296 00:20:16,840 --> 00:20:19,510 Yeon was op zakenreis voor een seminar in Seoel. 297 00:20:19,635 --> 00:20:21,220 Hoe laat eindigde het seminar? 298 00:20:21,345 --> 00:20:22,346 Om 18.00 uur. 299 00:20:22,471 --> 00:20:23,871 Om 18.00 uur. 300 00:20:24,598 --> 00:20:28,393 Hana zag de zwarte hoodie rond 23.30 uur. 301 00:20:28,977 --> 00:20:30,896 Ze had genoeg tijd. 302 00:20:31,021 --> 00:20:32,814 Maar Hana zag geen gezicht. 303 00:20:33,523 --> 00:20:35,484 En waarom zou ze zoiets doen? 304 00:20:35,609 --> 00:20:37,110 Laat maar. Ik hang op. 305 00:20:42,032 --> 00:20:44,827 De diefstalzaak die je onderzoekt. 306 00:20:44,952 --> 00:20:46,245 Dat waren geen kluizen, toch? 307 00:20:46,370 --> 00:20:49,206 Hana zou daar niet over liegen. 308 00:20:49,331 --> 00:20:51,291 Dit moet onderzocht worden. 309 00:21:09,977 --> 00:21:13,563 Gaat Kim Jinsun morgen naar Choi Dohyungs stichting? 310 00:21:13,918 --> 00:21:14,982 Ja. 311 00:21:15,107 --> 00:21:18,443 Het lijkt erop dat ze hem wil rekruteren. 312 00:21:20,279 --> 00:21:21,341 Goed. 313 00:21:21,697 --> 00:21:23,097 U kunt gaan, Mr Cha. 314 00:21:25,993 --> 00:21:27,119 Waar wacht u op? 315 00:21:27,244 --> 00:21:30,247 Maar moet u niet weer naar Choi... 316 00:21:30,372 --> 00:21:31,772 Ik zei gaan. 317 00:21:34,501 --> 00:21:35,901 Ja, meneer. 318 00:21:51,518 --> 00:21:52,918 Ik vul uw glas. 319 00:22:00,569 --> 00:22:03,405 Zoek uit hoe Seo Gwangsu Yong Hwanju benaderde. 320 00:22:03,530 --> 00:22:04,930 Ja, meneer. 321 00:22:19,296 --> 00:22:21,796 Hoe bevalt het leven als hoofdaanklager? 322 00:22:22,507 --> 00:22:26,970 Ik volg gewoon het pad dat u heeft uitgestippeld, meneer. 323 00:22:27,095 --> 00:22:30,056 Juist, volg het zorgvuldig. - Natuurlijk. 324 00:22:30,182 --> 00:22:33,268 Je moet volgend jaar in het parlement. 325 00:22:35,062 --> 00:22:36,875 Pardon? - Waarom zo verrast? 326 00:22:37,939 --> 00:22:41,401 Je hebt voorzitter Hwang al ontmoet. 327 00:22:41,610 --> 00:22:44,923 Met prominente parlementsleden word je zo genomineerd. 328 00:22:46,531 --> 00:22:48,158 Ik ben dankbaar, maar... 329 00:22:49,534 --> 00:22:53,455 het voelt alsof u een grote taak voor me heeft. 330 00:22:54,247 --> 00:22:55,647 Nee hoor. 331 00:22:57,709 --> 00:23:01,421 Heeft het iets te maken met directeur Choi Dohyung? 332 00:23:23,026 --> 00:23:24,589 Ik check bij de kinderen. 333 00:23:30,242 --> 00:23:31,642 Ga zitten. 334 00:23:42,045 --> 00:23:43,505 Hoe voel je je? 335 00:23:45,006 --> 00:23:46,633 Is dat je enige zorg? 336 00:23:50,095 --> 00:23:52,783 Je wist al voor deze zaak van Woo Jangik af. 337 00:23:53,974 --> 00:23:55,374 Wat verberg je? 338 00:23:57,102 --> 00:23:58,502 Ik verberg niets. 339 00:23:59,563 --> 00:24:01,126 Is Yeon de brandstichter? 340 00:24:02,858 --> 00:24:04,568 Wat? - Hana vertelde het me. 341 00:24:04,693 --> 00:24:06,653 En hoe ze het jou vertelde. 342 00:24:08,864 --> 00:24:10,264 Het is Yeon niet. 343 00:24:13,034 --> 00:24:15,159 Je wist al wie de echte dader was. 344 00:24:15,495 --> 00:24:17,622 Hou op. - Je wilt me beschermen... 345 00:24:17,747 --> 00:24:19,333 maar wat zou je in m'n plaats doen? 346 00:24:19,458 --> 00:24:20,917 Lee Seonga. - Vertel het me. 347 00:24:21,042 --> 00:24:22,919 Waarom... Hé. 348 00:24:24,045 --> 00:24:25,445 Hou erover op. 349 00:24:48,695 --> 00:24:51,198 POLITIEBUREAU GEUMO 350 00:24:54,784 --> 00:24:55,860 Hé. 351 00:24:56,286 --> 00:24:57,329 Wat doe je? 352 00:24:57,746 --> 00:24:59,146 U bent er. 353 00:25:00,957 --> 00:25:04,294 De brandstichting- en moordzaak is overgedragen aan team 3. 354 00:25:04,419 --> 00:25:06,544 Op wiens bevel? - Teamleider Han. 355 00:25:06,922 --> 00:25:09,297 Hij ruilt hem voor de Songan-ri-moord. 356 00:25:13,762 --> 00:25:16,515 Het gips is eraf. - Hé, wist jij hiervan? 357 00:25:17,182 --> 00:25:19,370 Waarvan? - Dat ze onze zaak namen? 358 00:25:20,519 --> 00:25:21,937 Ik stelde het voor. 359 00:25:22,229 --> 00:25:24,523 Jij bent de reden. - Wat? 360 00:25:25,398 --> 00:25:26,858 Hé, ik breng deze wel. 361 00:25:27,400 --> 00:25:28,860 Jeetje. 362 00:25:32,072 --> 00:25:34,450 Hoe zit het met die brandstichting? Heb je een verdachte? 363 00:25:34,576 --> 00:25:36,410 Het onderzoek loopt nog, dus dat komt goed. 364 00:25:36,536 --> 00:25:37,684 Ik ben ermee bezig. 365 00:25:37,827 --> 00:25:39,765 Anderen weten ook hoe het moet. 366 00:25:40,872 --> 00:25:42,272 Kom even mee. 367 00:25:45,710 --> 00:25:48,255 Vertel me over de gereedschapswinkels. 368 00:25:59,391 --> 00:26:02,310 BAEK SEONGIL 369 00:26:04,229 --> 00:26:06,729 U wilde me spreken. Waarom zegt u niets? 370 00:26:08,316 --> 00:26:12,629 Je bent net zo ongeduldig als altijd. Je geniet niet eens van je thee. 371 00:26:14,030 --> 00:26:16,324 Het is niets bijzonders. 372 00:26:17,909 --> 00:26:19,661 Er is veel met je gebeurd. 373 00:26:20,704 --> 00:26:22,706 Een ondergeschikte raakte gewond. 374 00:26:22,831 --> 00:26:25,706 Een goede kennis werd verdacht van een misdaad. 375 00:26:26,042 --> 00:26:27,669 Hoe gaat het met je? 376 00:26:31,673 --> 00:26:33,073 Het gaat goed. 377 00:26:34,134 --> 00:26:38,179 Je nam anderhalf jaar verlof vanwege een paniekstoornis. 378 00:26:38,805 --> 00:26:41,430 Daar herstel je niet zo makkelijk van, hè? 379 00:26:44,978 --> 00:26:46,378 Ja, kom binnen. 380 00:26:47,355 --> 00:26:49,543 Chef, ik moet iets met u bespreken. 381 00:26:54,070 --> 00:26:56,156 Goed. Als u klaar bent, ga ik. 382 00:26:56,281 --> 00:26:57,681 Natuurlijk. 383 00:27:00,493 --> 00:27:03,868 Ik hoorde dat oud-chef Gwangsu gisteren is vrijgelaten. 384 00:27:04,122 --> 00:27:06,185 Heb je contact met hem opgenomen? 385 00:27:07,751 --> 00:27:09,151 Nee. 386 00:27:10,670 --> 00:27:12,088 Om eerlijk te zijn... 387 00:27:12,213 --> 00:27:15,838 ben ik er als de huidige hoofdcommissaris niet blij mee. 388 00:27:16,217 --> 00:27:19,155 Ik werk hard aan het imago van de Geumo-politie. 389 00:27:20,555 --> 00:27:23,141 Als de oud-commissaris, met zijn schandaal... 390 00:27:23,266 --> 00:27:27,204 zich met iemand hier inlaat, zou dat een groot probleem zijn. 391 00:27:31,524 --> 00:27:33,399 Maakt u zich maar geen zorgen. 392 00:27:34,027 --> 00:27:37,215 Ik bedoel, hij en ik zijn niet zulke goede vrienden. 393 00:27:38,365 --> 00:27:39,783 Ik ga. - Natuurlijk. 394 00:27:48,333 --> 00:27:50,377 Teamleider Han, ga zitten. 395 00:27:51,753 --> 00:27:53,255 Hoe oud ben je? - Vijftien. 396 00:27:53,380 --> 00:27:55,590 Zijn jullie allemaal even oud? 397 00:27:55,715 --> 00:27:57,467 Jullie lijken op elkaar. 398 00:27:58,885 --> 00:28:00,845 Het is koud geworden, hè? - Ja. 399 00:28:00,970 --> 00:28:02,764 Zorg dat je goed eet. Tot ziens. 400 00:28:02,889 --> 00:28:04,639 Het beste, allemaal. - Oké. 401 00:28:06,101 --> 00:28:07,811 Blijf gezond. - Oké. 402 00:28:07,936 --> 00:28:10,313 KANDIDAAT NR. 2, RECHTVAARDIGE LANDSPARTIJ, KIM JINSUN 403 00:28:10,438 --> 00:28:11,838 Oké. 404 00:28:18,321 --> 00:28:20,532 Hoe denkt u dat uw bezoek zal helpen? 405 00:28:20,657 --> 00:28:22,200 Wat zijn uw plannen? 406 00:28:25,078 --> 00:28:27,453 De kinderen hebben winterjassen nodig. 407 00:28:30,083 --> 00:28:32,521 Ik doe het als betaling voor de foto's. 408 00:28:33,503 --> 00:28:37,066 De kinderen hier hebben de mooiste gezichten van allemaal. 409 00:28:38,675 --> 00:28:40,760 O. Begrijp me niet verkeerd. 410 00:28:41,010 --> 00:28:44,573 Ik ben ook arm opgegroeid, dus ik weet hoe erg armoede is. 411 00:28:46,391 --> 00:28:48,893 Daarom hou ik van politiek. 412 00:28:49,811 --> 00:28:54,436 Er is geen betere voedingsbodem dan dit voor selfmade mensen zoals u en ik. 413 00:28:56,526 --> 00:28:57,926 Voedingsbodem. 414 00:29:00,947 --> 00:29:03,908 Waarom zou ik met u meedoen? 415 00:29:08,705 --> 00:29:12,083 Als u me steunt, directeur Choi... 416 00:29:12,208 --> 00:29:15,545 kunnen de rollen op het laatste omgedraaid worden. 417 00:29:17,005 --> 00:29:20,049 U weet dat u die invloed heeft. 418 00:29:22,969 --> 00:29:25,013 Wat krijg ik... 419 00:29:26,014 --> 00:29:27,414 om dat te doen? 420 00:29:30,643 --> 00:29:33,456 U bent niet voor niets teruggegaan naar Geumo. 421 00:29:35,857 --> 00:29:38,420 U moet een zetel in het parlement hebben. 422 00:29:41,946 --> 00:29:43,490 Ik word gouverneur... 423 00:29:43,907 --> 00:29:45,345 en koste wat kost... 424 00:29:45,784 --> 00:29:49,829 zal ik Youngseo en Geumo succesvol maken. 425 00:29:49,954 --> 00:29:52,957 LEE YOUNGHO 426 00:29:53,082 --> 00:29:57,962 Ik zal Geumo veranderen in de grootste havenstad van Azië. 427 00:29:58,087 --> 00:30:01,731 Lee Youngho. - Lee Youngho. 428 00:30:01,857 --> 00:30:02,884 Wanneer was dit? 429 00:30:03,009 --> 00:30:04,427 Vlak nadat Gwangsu vrijkwam. 430 00:30:04,552 --> 00:30:05,990 Steun me tot het einde. 431 00:30:06,554 --> 00:30:09,808 Ik zal jullie dienen, zelfs vanuit de laagste posities. 432 00:30:09,933 --> 00:30:12,727 LEE YOUNGHO, DIE ECHT VOOR MENSEN WERKT 433 00:30:41,798 --> 00:30:45,009 Yong Hwanju is een grotere sul dan we dachten. 434 00:30:46,010 --> 00:30:48,012 Hij is makkelijk te beheersen. 435 00:30:48,930 --> 00:30:52,016 Is assistent Cha te benaderen? 436 00:30:53,393 --> 00:30:54,831 Ik heb meer tijd nodig. 437 00:30:59,190 --> 00:31:01,025 TOEKOMST- EN VRIJHEIDSPARTIJ LEE YOUNGHO 438 00:31:01,150 --> 00:31:04,904 BENOEMING SECRETARIS-GENERAAL VOORZITTER, JANG SUNGAE 439 00:31:07,991 --> 00:31:12,704 Lee Youngho's assistent, Cha Kyungpil, ook bekend als assistent Cha. 440 00:31:13,371 --> 00:31:15,165 De zwaargewicht die alles regelt... 441 00:31:15,290 --> 00:31:18,540 wat er om Youngho heen gebeurt, openbaar of privé. 442 00:31:18,793 --> 00:31:22,422 Het is zijn taak mensen te onderzoeken die Lee benaderen. 443 00:31:23,506 --> 00:31:26,593 Dan houdt assistent Cha me vast al in de gaten. 444 00:31:29,637 --> 00:31:31,037 Wat moet ik doen? 445 00:31:37,896 --> 00:31:41,065 Han belde en wil betaald worden voor mijn introductie. 446 00:31:41,190 --> 00:31:42,817 Wanneer? - Vanavond. 447 00:31:43,192 --> 00:31:45,067 Hij heeft dringend geld nodig. 448 00:31:47,363 --> 00:31:49,551 Chef, ik moet iets met u bespreken. 449 00:31:51,659 --> 00:31:53,059 Vanavond. 450 00:32:06,257 --> 00:32:07,675 Pardon. 451 00:32:07,800 --> 00:32:09,010 Politie van Geumo. 452 00:32:09,135 --> 00:32:11,596 Kom op. Ik heb de politie alles al gegeven. 453 00:32:11,721 --> 00:32:12,931 Waarom blijven jullie komen? 454 00:32:13,056 --> 00:32:14,390 Voor de beelden? 455 00:32:14,515 --> 00:32:15,915 Ja, dat klopt. 456 00:32:41,209 --> 00:32:42,609 Ik heb alles bekeken. 457 00:32:43,628 --> 00:32:46,089 Kijk naar haar schooldossier. 458 00:32:47,382 --> 00:32:48,716 SCHOOLDOSSIER 459 00:32:48,841 --> 00:32:50,404 NAAM VADER: YEON SANGHOON 460 00:32:51,469 --> 00:32:53,304 FAMILIEGEGEVENS VADER: 461 00:32:54,931 --> 00:32:58,268 Moet ik iedereen natrekken die naar Geumo is overgeplaatst? 462 00:32:58,393 --> 00:33:00,206 Denk je dat ik het leuk vind? 463 00:33:00,478 --> 00:33:01,878 Dat bedoel ik. 464 00:33:02,438 --> 00:33:04,813 Is het niet vermoeiend om zo te leven? 465 00:33:06,234 --> 00:33:08,325 Studeerde ze af aan de politieacademie? - Ja. 466 00:33:08,451 --> 00:33:10,285 Ze werkte alleen bij Vrouwen- en Jeugdzaken. 467 00:33:10,411 --> 00:33:11,823 Ze is nu zelfs teamleider. 468 00:33:11,948 --> 00:33:13,168 VADER: 469 00:33:13,294 --> 00:33:15,159 Waarom staat er niets over haar vader? 470 00:33:15,284 --> 00:33:16,327 NAAM VADER: YEON SANGHOON 471 00:33:16,452 --> 00:33:20,164 Ze hield bewust haar vaders informatie achter. 472 00:33:20,289 --> 00:33:21,334 Toch vreemd? 473 00:33:21,460 --> 00:33:25,169 Tot de middelbare school zijn er gegevens. Er staat niets in haar personeelsdossier. 474 00:33:25,294 --> 00:33:26,694 Yeon Sanghoon? 475 00:33:31,592 --> 00:33:32,992 Trek hem voor me na. 476 00:33:35,221 --> 00:33:36,621 Tot ziens. 477 00:33:41,769 --> 00:33:44,313 LUITENANT KIM TAEKROK 478 00:33:52,488 --> 00:33:53,701 Ja? 479 00:33:53,948 --> 00:33:56,659 De chef heeft ons bijeengeroepen. 480 00:33:57,535 --> 00:33:58,935 Ja, ik zal er zijn. 481 00:34:25,897 --> 00:34:27,297 Ga zitten. 482 00:34:32,987 --> 00:34:36,324 Luister goed naar wat ik ga zeggen. 483 00:34:36,949 --> 00:34:41,412 We kregen een anonieme tip over een werknemer op ons bureau... 484 00:34:41,537 --> 00:34:45,412 die het onderzoek naar de moord op Jangik wilde verdoezelen. 485 00:34:50,171 --> 00:34:54,217 En bewijs dat er een grote geldtransactie plaatsvond... 486 00:34:54,342 --> 00:34:56,467 tussen Jangik en de medewerker. 487 00:35:22,787 --> 00:35:24,187 Sorry, meneer. 488 00:35:32,421 --> 00:35:33,821 Stilte. 489 00:35:34,757 --> 00:35:38,761 Ik kan zulke corruptie niet toestaan op het politiebureau van Geumo. 490 00:35:38,886 --> 00:35:41,931 Wie er ook bij betrokken is... 491 00:35:42,056 --> 00:35:44,517 beken voor het te laat is. 492 00:35:47,562 --> 00:35:49,000 Dit is je laatste kans. 493 00:36:10,626 --> 00:36:13,379 Het wordt steeds vreemder. 494 00:36:40,489 --> 00:36:42,408 Hé. - Ik stuur een adres. 495 00:36:42,533 --> 00:36:44,744 Ontmoet teamleider Han daar. 496 00:36:45,244 --> 00:36:46,454 Om tien uur. 497 00:36:46,579 --> 00:36:47,979 Ja, goed. 498 00:36:48,318 --> 00:36:49,427 En Yong Hwanju? 499 00:36:49,553 --> 00:36:50,953 Ik ga nu naar hem toe. 500 00:36:57,298 --> 00:36:58,883 KIM TAEKROK 501 00:36:59,008 --> 00:37:01,758 GRAND MALL, 29, HYOYONG-RO, SEONJU-EUP, GEUMO 502 00:37:08,643 --> 00:37:10,465 Hij was agent, ook al is hij dat niet meer. 503 00:37:10,691 --> 00:37:11,771 Is hij betrouwbaar? 504 00:37:11,896 --> 00:37:14,106 Waarom ging hij de cel in? 505 00:37:15,816 --> 00:37:19,320 We moeten zoveel mogelijk uit hem krijgen. Zorg dat hij erin mee gaat. 506 00:37:19,445 --> 00:37:22,907 Je wordt het neefje van de gouverneur. Waarom praat je altijd over geld? 507 00:37:23,032 --> 00:37:26,744 Ik word niet betaald om het neefje van de gouverneur te zijn. 508 00:37:26,869 --> 00:37:29,747 Ik moet wat geld investeren voor een mooie positie. 509 00:37:29,872 --> 00:37:32,208 Die wijsneuzen van de universiteit slijmen bij m'n oom... 510 00:37:32,333 --> 00:37:35,271 en willen alles voor zichzelf houden. Eikels. 511 00:37:39,298 --> 00:37:40,698 Hij is er. 512 00:37:45,054 --> 00:37:47,139 De nieuwe grote man in Geumo. 513 00:37:47,932 --> 00:37:49,332 Helemaal niet. 514 00:37:50,476 --> 00:37:51,936 Mr Son... 515 00:37:53,854 --> 00:37:56,857 wil het maken in de drugshandel. 516 00:37:57,441 --> 00:38:00,486 Ik dacht dat hij zaken met u kon bespreken. 517 00:38:02,321 --> 00:38:03,721 Drugshandel? 518 00:38:04,115 --> 00:38:06,053 Doe niet alsof u het niet weet. 519 00:38:06,409 --> 00:38:08,744 Ik weet dat u vroeger goed verdiende. 520 00:38:13,457 --> 00:38:14,857 O, jee. 521 00:38:15,626 --> 00:38:19,005 Ik weet niet of er nog dealers zijn in Geumo. 522 00:38:19,588 --> 00:38:21,007 Ik verkocht een tijd niets... 523 00:38:21,132 --> 00:38:23,695 maar heb onlangs wat over laten komen. 524 00:38:24,093 --> 00:38:27,031 Het gaat beter dan gewacht. Ik wilde uitbreiden. 525 00:38:27,847 --> 00:38:29,849 U bent de expert op dat gebied. 526 00:38:30,850 --> 00:38:32,476 Waarom coacht u ons niet? 527 00:38:32,935 --> 00:38:35,396 Investeer in ons en zorg voor ons. 528 00:38:35,980 --> 00:38:38,607 Als u dat doet, zal ik goed voor u zorgen. 529 00:38:48,284 --> 00:38:50,911 Hoe haal je het spul tegenwoordig binnen? 530 00:38:55,249 --> 00:38:57,562 Er is veel veranderd sinds mijn tijd. 531 00:39:04,925 --> 00:39:07,613 SEONGA, WAT DOE JE? IK KAN JE NIET BEREIKEN. 532 00:39:18,731 --> 00:39:21,275 Met mij. Is Seonga aan haar bureau? 533 00:39:21,400 --> 00:39:24,028 Ze is vanmiddag naar de gereedschapswinkels gegaan. 534 00:39:24,153 --> 00:39:25,653 Ze is niet teruggekomen. 535 00:39:26,989 --> 00:39:28,657 Goed dan. 536 00:39:34,330 --> 00:39:35,957 Hé. - Voorzichtig met de trap. 537 00:39:36,082 --> 00:39:37,708 Alles besproken met Gwangsu? 538 00:39:37,833 --> 00:39:40,169 Ja. - Zorg goed voor hem. 539 00:39:44,465 --> 00:39:46,509 Breng hem naar huis. - Doe ik. En u? 540 00:39:46,634 --> 00:39:47,718 Ik belde een chauffeur. 541 00:39:47,843 --> 00:39:49,345 Oké. Ik hoop u weer te zien. 542 00:39:49,470 --> 00:39:50,870 Natuurlijk. - Goed. 543 00:40:22,503 --> 00:40:23,834 Wat moet ik doen? 544 00:40:23,960 --> 00:40:28,773 Assistent Cha weet dat Yong Hwanju, de junkie, een risico is voor Lee Youngho. 545 00:40:28,968 --> 00:40:31,218 Als je Hwanju blijft lastigvallen... 546 00:40:31,679 --> 00:40:33,180 komt hij wel. 547 00:40:55,411 --> 00:40:58,539 Ik gooide een steen naar ze. 548 00:40:59,540 --> 00:41:01,375 Ik zal eerlijk zijn. 549 00:41:01,500 --> 00:41:03,586 Waarom wilt u bij Lee in de buurt komen? 550 00:41:03,711 --> 00:41:05,754 Om dezelfde reden als u. 551 00:41:06,630 --> 00:41:10,505 Ik wil dicht bij de macht zijn om een goede positie te krijgen. 552 00:41:11,927 --> 00:41:13,637 Wantrouw me niet te veel. 553 00:41:14,013 --> 00:41:15,138 Wie weet? 554 00:41:15,264 --> 00:41:19,101 Misschien kan ik u en parlementslid Lee Youngho helpen. 555 00:41:36,035 --> 00:41:38,371 De rimpelingen zullen zich verspreiden. 556 00:41:38,496 --> 00:41:41,248 Hoelang voordat de inspectieafdeling iets doet? 557 00:41:41,373 --> 00:41:44,877 Ze komen op z'n vroegst om 22.00 uur aan in Geumo. 558 00:41:46,629 --> 00:41:48,029 Oké. 559 00:41:48,631 --> 00:41:52,256 Ik zorg dat Han er dan is. Breng hem naar een veilige plek. 560 00:41:53,427 --> 00:41:55,427 We moeten dit vannacht afronden. 561 00:41:55,846 --> 00:41:58,534 Anders verliezen we een belangrijke getuige. 562 00:42:07,566 --> 00:42:09,941 De inspectieafdeling staat hier klaar. 563 00:42:10,486 --> 00:42:12,905 Moet teamleider Han er om tien uur zijn? 564 00:42:13,030 --> 00:42:14,087 Ja. 565 00:42:14,213 --> 00:42:16,125 Zou hij ons doorhebben? 566 00:42:16,659 --> 00:42:19,097 Hij was vast de hele dag van de wereld. 567 00:42:19,828 --> 00:42:21,266 Hij heeft geld nodig... 568 00:42:22,706 --> 00:42:24,542 en een manier om te overleven. 569 00:42:24,667 --> 00:42:26,292 Ik bel als het voorbij is. 570 00:42:30,214 --> 00:42:33,008 Ik wil iets vragen nu we samenwerken. 571 00:42:34,843 --> 00:42:36,428 Sinds wanneer weet u het? 572 00:42:37,221 --> 00:42:40,034 Waar heeft u het over? - Het feit dat Han... 573 00:42:45,813 --> 00:42:47,213 voor Baek werkt. 574 00:42:51,360 --> 00:42:53,279 Wil je overgeplaatst worden? 575 00:42:53,404 --> 00:42:56,467 Ja, er is een vacature bij een provinciaal bureau. 576 00:42:56,615 --> 00:43:00,578 En zoals u weet, blijft Lee Seonga dingen uitzoeken. 577 00:43:00,703 --> 00:43:03,164 Als ze erachter komt, kunnen u en ik... 578 00:43:03,289 --> 00:43:05,541 Maar teamleider Han. - Ja? 579 00:43:07,793 --> 00:43:10,231 Jij bracht het niet tot een goed einde. 580 00:43:10,879 --> 00:43:13,129 Waarom zou ik je verzoek inwilligen? 581 00:43:15,759 --> 00:43:17,159 SEONGA 582 00:43:19,948 --> 00:43:21,015 Kom op. 583 00:43:21,140 --> 00:43:22,540 SON GYEONGCHAN 584 00:43:38,157 --> 00:43:39,700 Degene die Han beval... 585 00:43:39,825 --> 00:43:43,370 om Woo Jangik te doden, is ongetwijfeld commissaris Baek... 586 00:43:43,495 --> 00:43:49,126 ONDERZOEKSTEAM OM DE DRUGSBENDES IN SEOEL UIT TE ROEIEN 587 00:43:49,756 --> 00:43:52,296 WINTERPROJECT VAN YOUNGHO EN DE YD GROUP OM OUDEREN TE HELPEN 588 00:43:52,421 --> 00:43:54,109 omwille van Lee Youngho. 589 00:43:58,302 --> 00:43:59,678 Baek is van plan... 590 00:43:59,803 --> 00:44:03,682 om teamleider Han overal de schuld van te geven. 591 00:44:04,892 --> 00:44:06,393 Han besefte dat vast... 592 00:44:06,518 --> 00:44:09,104 en contacteerde Gwangsu voor ontsnappingsgeld. 593 00:44:09,229 --> 00:44:11,106 Wat als commissaris Baek het weet? 594 00:44:11,231 --> 00:44:14,568 We kregen een anonieme tip over een werknemer op ons bureau... 595 00:44:14,693 --> 00:44:18,568 die het onderzoek naar de moord op Jangik wilde verdoezelen. 596 00:44:32,086 --> 00:44:36,399 Dan zal commissaris Baek teamleider Han voor vanavond vast elimineren. 597 00:44:41,053 --> 00:44:45,391 We moeten teamleider Han weghalen voor commissaris Baek iets doet. 598 00:45:00,823 --> 00:45:02,741 Je moet iets afhandelen. 599 00:45:06,662 --> 00:45:08,664 WELKOM IN GEUMO 600 00:45:19,967 --> 00:45:21,468 SON GYEONGCHAN 601 00:45:22,511 --> 00:45:24,722 Hé, wat is er? - Ik kan Seonga niet bereiken. 602 00:45:24,847 --> 00:45:26,535 Ze zit vast achter Han aan. 603 00:45:28,267 --> 00:45:30,477 Wat? Ze hebben de zaak overgedragen. 604 00:45:30,602 --> 00:45:31,604 Dat klopt. 605 00:45:31,729 --> 00:45:33,917 Ik denk dat ze zelf onderzoek doet. 606 00:45:42,239 --> 00:45:43,741 TAEKROK 607 00:45:46,160 --> 00:45:47,560 TAEKROK 608 00:46:27,117 --> 00:46:30,245 AAN COMMISSARIS SEO IK BEN ER 609 00:46:36,752 --> 00:46:39,755 MISSCHIEN KIJKEN ER MENSEN MEE, KOM BINNEN 610 00:46:41,131 --> 00:46:42,633 Verdorie. 611 00:47:11,870 --> 00:47:13,745 Dit nummer is niet bereikbaar. 612 00:47:17,084 --> 00:47:19,586 Hallo? - Lee Seonga is onderweg. 613 00:47:20,921 --> 00:47:23,330 Wat? Waarom zou rechercheur Lee... 614 00:47:23,456 --> 00:47:25,119 Het doelwit gaat het winkelcentrum in. 615 00:47:25,245 --> 00:47:27,706 Han is er. We gaan door zoals gepland. 616 00:47:38,230 --> 00:47:41,775 Shit, waarom koos hij zo'n plek? Wat krijgen we nou? 617 00:47:48,907 --> 00:47:50,450 Verdomme. 618 00:47:59,668 --> 00:48:01,068 Handen omhoog. 619 00:48:01,920 --> 00:48:03,756 Wacht even. Wat is dit? Wacht. 620 00:48:03,881 --> 00:48:05,758 Han Giyong? We zijn van inspectie. 621 00:48:05,883 --> 00:48:07,039 Wat is dit? 622 00:48:07,165 --> 00:48:09,303 Doe niets overhaast. U moet met ons meekomen. 623 00:48:09,428 --> 00:48:11,972 Wat wil de inspectieafdeling met mij, verdomme? 624 00:48:12,097 --> 00:48:14,475 Wat is dit, verdomme? Laat los. - Neem hem mee. 625 00:48:14,600 --> 00:48:18,475 Doe niet zo moeilijk, werk gewoon mee. - Meewerken, m'n reet. 626 00:49:26,129 --> 00:49:27,529 Shit. 627 00:49:27,965 --> 00:49:29,132 Eikel. 628 00:49:29,257 --> 00:49:30,657 Pak hem. 629 00:49:36,765 --> 00:49:38,165 Verdomme. 630 00:49:46,024 --> 00:49:47,424 Pak hem. 631 00:50:14,344 --> 00:50:19,266 SHADOW DETECTIVE SEIZOEN 2 632 00:50:50,338 --> 00:50:52,340 Ondertiteld door: Eva de Gans 632 00:50:53,305 --> 00:51:53,679 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm