1 00:00:01,000 --> 00:00:03,261 Anteriormente en Washington Black... 2 00:00:03,461 --> 00:00:05,972 Bocazas tiene un contacto para vender la melaza. 3 00:00:06,172 --> 00:00:08,350 Soy miembro de la Sociedad hace 22 años. 4 00:00:08,550 --> 00:00:10,894 - Como tu padre, Titch. - Mi padre falleció. 5 00:00:11,094 --> 00:00:15,357 Estas son de tu padre, enviadas en los últimos meses. 6 00:00:15,557 --> 00:00:16,817 La última fue desde el Ártico. 7 00:00:17,017 --> 00:00:19,110 Deberíamos ir a buscarlo. 8 00:00:19,310 --> 00:00:20,612 Nat Turner. 9 00:00:20,812 --> 00:00:22,280 Pero tú y yo somos diferentes. 10 00:00:22,480 --> 00:00:23,990 La gente como tú y yo, Washington, 11 00:00:24,190 --> 00:00:27,452 sabemos que cuando nuestros ojos se cierren, volverán a abrirse 12 00:00:27,652 --> 00:00:28,912 y verán un lugar mejor. 13 00:00:29,112 --> 00:00:31,498 Suenas como ella. Kit, mi amiga. 14 00:00:31,698 --> 00:00:34,501 ¿Ves? No somos tan diferentes después de todo. 15 00:00:34,701 --> 00:00:36,878 Cazadores de esclavos. Buscan a un chico negro 16 00:00:37,078 --> 00:00:38,213 y a su acompañante británico. 17 00:00:38,413 --> 00:00:41,508 Jack Crawford. Una amenaza que contener. 18 00:00:41,708 --> 00:00:43,385 Podemos ayudarnos mutuamente. 19 00:00:43,585 --> 00:00:45,363 Lo rechazo. 20 00:00:45,795 --> 00:00:47,097 Es importante saber con quién se casará. 21 00:00:47,297 --> 00:00:49,057 Vivir en una piel que no es la propia... 22 00:00:49,257 --> 00:00:50,684 Pero creo que con el tiempo, 23 00:00:50,884 --> 00:00:54,271 podría apreciarme como yo la aprecio a usted. 24 00:00:54,471 --> 00:00:57,959 - No comprendo. - Soy más complejo de lo que parece. 25 00:00:58,975 --> 00:01:00,887 HULU PRESENTA 26 00:01:01,811 --> 00:01:04,265 UN ORIGINAL DE HULU 27 00:01:08,318 --> 00:01:11,356 LONDRES UN AÑO ANTES 28 00:01:18,578 --> 00:01:21,173 Vaya. Mírate. 29 00:01:21,373 --> 00:01:22,507 Serás un auténtico ricachón. 30 00:01:22,707 --> 00:01:25,218 Un tipo así seguro que nunca pasó hambre 31 00:01:25,418 --> 00:01:28,531 - en su maldita vida. - Sí. 32 00:01:29,297 --> 00:01:32,452 Pero, ¿quién querría ser él? 33 00:01:35,095 --> 00:01:37,105 Siga con el resto, entonces. 34 00:01:37,305 --> 00:01:39,876 De acuerdo. 35 00:01:40,100 --> 00:01:44,988 Este Rothburn quiere prolongar nuestro negocio. 36 00:01:45,188 --> 00:01:48,575 Pero no puedo tener mi barco al servicio de un traficante de esclavos. 37 00:01:48,775 --> 00:01:50,410 Ya no. 38 00:01:50,610 --> 00:01:54,331 Tú, tú debes hacer que firme este acuerdo de rescisión. 39 00:01:54,531 --> 00:01:55,749 Así de simple, ¿no? 40 00:01:55,949 --> 00:01:58,043 Bueno, podría resistirse un poco, 41 00:01:58,243 --> 00:02:00,795 pero nada que un hombre como tú no pueda manejar. 42 00:02:00,995 --> 00:02:03,048 Él puede manejarlo muy bien. 43 00:02:03,248 --> 00:02:06,360 Especialmente en ese atuendo. 44 00:02:07,335 --> 00:02:09,622 ¿Qué hay del dinero? 45 00:02:10,547 --> 00:02:16,329 El resto cuando vuelvas con el acuerdo firmado. 46 00:02:20,140 --> 00:02:22,818 ¿Qué le dice que no le cortamos la garganta 47 00:02:23,018 --> 00:02:25,630 y tomamos lo que hay ahí? 48 00:02:28,732 --> 00:02:31,076 No se preocupe, amigo. Sólo bromeamos, eso es todo. 49 00:02:31,276 --> 00:02:34,746 Nos contrató para hacer un trabajo, Sr. McGee, y lo haremos. 50 00:02:34,946 --> 00:02:37,123 Tendrás que ser convincente. 51 00:02:37,323 --> 00:02:40,335 Tiene que creer de verdad que eres yo. 52 00:02:40,535 --> 00:02:42,638 Haré lo que sea necesario, amigo. 53 00:02:43,413 --> 00:02:45,399 Vamos. 54 00:02:47,000 --> 00:02:53,074 55 00:02:57,886 --> 00:03:00,438 Bueno, lo firmó. Eventualmente. 56 00:03:00,638 --> 00:03:03,608 Bien hecho. Planeo irme inmediatamente. 57 00:03:03,808 --> 00:03:05,777 Me voy a Halifax 58 00:03:05,977 --> 00:03:07,445 a conocer a mi futura esposa, 59 00:03:07,645 --> 00:03:11,467 que será mi entrada en la alta sociedad. 60 00:03:12,108 --> 00:03:15,912 Y yo que nunca he ido más allá del este de Londres. 61 00:03:16,112 --> 00:03:17,890 Bueno, ¿qué te detiene? 62 00:03:24,662 --> 00:03:26,774 Puedes quedarte con el traje. 63 00:03:27,707 --> 00:03:31,612 - ¿No lo echará de menos? - Tengo docenas. 64 00:03:32,420 --> 00:03:33,555 ¿Docenas? 65 00:03:33,755 --> 00:03:36,117 El dinero está todo aquí. Vámonos. 66 00:03:37,050 --> 00:03:41,956 Les agradezco, caballeros. Especialmente a ti. 67 00:03:43,098 --> 00:03:48,278 Representar un papel tan alejado de ti. 68 00:03:48,478 --> 00:03:50,673 Asombroso. 69 00:03:59,948 --> 00:04:02,977 - Paddy. - ¿Sí, amigo? 70 00:04:04,411 --> 00:04:06,505 ¿Alguna vez sentiste que estabas destinado a más? 71 00:04:06,705 --> 00:04:08,733 Creo que sí. 72 00:04:17,507 --> 00:04:20,852 ¿Qué has hecho? ¡El jefe no autorizó esto! 73 00:04:21,052 --> 00:04:25,091 ¡El gremio se ocupará de ti, Gordon! ¡Se ocupará de los dos! 74 00:04:27,559 --> 00:04:29,629 Lo siento, Paddy. 75 00:04:55,128 --> 00:04:57,240 William McGee. 76 00:04:59,507 --> 00:05:01,643 William McGee. 77 00:05:01,843 --> 00:05:04,756 William McGee. 78 00:05:08,183 --> 00:05:10,253 William McGee. 79 00:05:12,270 --> 00:05:14,406 - ¿Sr. William McGee? - Sí. 80 00:05:14,606 --> 00:05:18,436 Pasaje de ida de Londres a Halifax. 81 00:05:21,071 --> 00:05:22,747 Bienvenido a bordo. 82 00:05:22,947 --> 00:05:25,026 Gracias. 83 00:05:28,953 --> 00:05:31,858 Hola. ¿Cómo estamos hoy? 84 00:05:39,464 --> 00:05:42,160 HALIFAX UN AÑO DESPUÉS 85 00:05:46,638 --> 00:05:49,149 El estilo es muy favorecedor. 86 00:05:49,349 --> 00:05:54,097 Sí, pero esperaba algo un poco más moderno. 87 00:05:55,480 --> 00:05:57,616 Tengo muy claro el giro hacia la modestia en la moda 88 00:05:57,816 --> 00:06:01,745 que trajo la Reina Victoria pero me gusta lo que me gusta. 89 00:06:01,945 --> 00:06:04,849 Espero que le parezca bien. 90 00:06:15,000 --> 00:06:16,944 ¿Dos más? 91 00:06:26,094 --> 00:06:29,022 Brindemos por John, que fue secuestrado por cazadores 92 00:06:29,222 --> 00:06:31,134 bajo tu vigilancia. 93 00:06:32,684 --> 00:06:34,694 ¡Oigan, suficiente! 94 00:06:34,894 --> 00:06:37,173 Es suficiente. 95 00:06:47,032 --> 00:06:49,084 Entonces, ¿qué planeabas? 96 00:06:49,284 --> 00:06:53,481 ¿Golpear a Sam? ¿Uno de tus propios Tenientes? 97 00:06:55,665 --> 00:06:57,592 Es peor de lo que pensaba. 98 00:06:57,792 --> 00:06:59,761 Estás borracho de estupidez. 99 00:06:59,961 --> 00:07:03,306 No puedo ganar contigo. Ebrio o sobrio. 100 00:07:03,506 --> 00:07:06,035 Tuviste tu oportunidad de ganar. 101 00:07:07,135 --> 00:07:09,539 Ahora, si estás sobrio... 102 00:07:09,763 --> 00:07:12,542 y quieres hablar... 103 00:07:13,600 --> 00:07:15,837 te escucho. 104 00:07:37,665 --> 00:07:40,027 - Para usted, señor. - Gracias. 105 00:07:45,757 --> 00:07:49,203 SR. GOFF DE WILLARD 106 00:07:55,725 --> 00:07:57,777 "Sr. Goff, se están burlando de usted. 107 00:07:57,977 --> 00:07:59,321 "McGee no es quien usted cree. 108 00:07:59,521 --> 00:08:03,176 Lo encontrará peleando en los muelles. Willard". 109 00:08:16,246 --> 00:08:18,774 ¡Guo, guo, guo, guo! 110 00:08:21,459 --> 00:08:23,303 Vamos. 111 00:08:23,503 --> 00:08:25,832 ¡Sí, vamos! 112 00:08:46,985 --> 00:08:50,288 ¡Se terminó! 113 00:08:50,488 --> 00:08:52,942 ¡Levántate! ¡Levántate! 114 00:08:54,701 --> 00:08:57,864 ¡Levántate! ¡Vamos! ¡Arriba! 115 00:09:00,206 --> 00:09:01,758 Ningún caballero se comportaría así. 116 00:09:01,958 --> 00:09:04,362 ¿Qué clase de farsante es usted? 117 00:09:05,086 --> 00:09:09,158 Vamos, Sr. Goff. Un caballero se ocupa de sus propios asuntos. 118 00:09:09,382 --> 00:09:11,601 Creo que Tanna estaría de acuerdo. 119 00:09:11,801 --> 00:09:13,270 Fíjese cómo me mira. 120 00:09:13,470 --> 00:09:15,832 ¿Es así como la mira a ella? 121 00:09:16,222 --> 00:09:19,359 ¿Es por eso que siente que tiene que ocultar su verdad? 122 00:09:19,559 --> 00:09:21,528 Porque le aseguro, Sr. Goff, 123 00:09:21,728 --> 00:09:24,698 yo soy su destino, y usted, nada. 124 00:09:24,898 --> 00:09:26,926 Usted me mintió. 125 00:09:27,275 --> 00:09:28,493 ¿Yo soy el mentiroso? 126 00:09:28,693 --> 00:09:31,496 Usted le mintió a todos sobre su hija. 127 00:09:31,696 --> 00:09:36,227 Sería mejor que dejáramos las cosas como están. 128 00:09:36,534 --> 00:09:38,396 ¿Amigo? 129 00:09:46,920 --> 00:09:49,449 ¡Nuestro contrato es vinculante! 130 00:09:56,179 --> 00:09:58,523 Una cosa es albergar a un esclavo fugitivo, 131 00:09:58,723 --> 00:10:00,358 ¡pero a Washington lo buscan por asesinato! 132 00:10:00,558 --> 00:10:02,152 Sr. Farrow, puedo explicarlo. 133 00:10:02,352 --> 00:10:03,570 Esto es obra de Erasmus. 134 00:10:03,770 --> 00:10:06,781 ¿No pensaste en decírmelo antes? 135 00:10:06,981 --> 00:10:09,701 ¡Nos has puesto a todos en grave peligro! 136 00:10:09,901 --> 00:10:12,889 - Me ocuparé del otro chico. - Está allá. 137 00:10:13,238 --> 00:10:15,433 ¿Qué hacemos? 138 00:10:15,907 --> 00:10:17,459 No te pondrán una mano encima. 139 00:10:17,659 --> 00:10:19,544 Me quedaré y te defenderé. 140 00:10:19,744 --> 00:10:22,315 No, deberías irte. 141 00:10:23,081 --> 00:10:25,063 Entonces, nosotros lo haremos. 142 00:10:25,375 --> 00:10:28,029 Harrison también merece ver mundo. 143 00:10:32,549 --> 00:10:36,120 - Tranquilo, yo te sacaré. - Anda, muchacho, nos vamos. 144 00:10:36,553 --> 00:10:38,396 Ve a la taberna Half-Seas-Over. 145 00:10:38,596 --> 00:10:39,981 Es un lugar seguro. 146 00:10:40,181 --> 00:10:42,567 Pregunta por el Capitán Holloway. 147 00:10:42,767 --> 00:10:44,903 Va hacia el norte. Es parte de nuestra red. 148 00:10:45,103 --> 00:10:47,197 Ponte esto para pasar desapercibido. 149 00:10:47,397 --> 00:10:50,685 Sal por la puerta trasera y ve por los callejones. 150 00:10:52,861 --> 00:10:55,288 Sabes que es uno de los primeros 151 00:10:55,488 --> 00:10:56,706 en querer hacerlo. 152 00:10:56,906 --> 00:10:59,251 Sé que este habría intentado hacerlo. 153 00:10:59,451 --> 00:11:03,255 Tú habrías intentado hacerlo. 154 00:11:03,455 --> 00:11:05,817 ¡Miren, ahí está Bocotas! 155 00:11:06,541 --> 00:11:08,611 ¿Dónde está el pequeño pirata? 156 00:11:11,921 --> 00:11:14,242 Muy bien, vayan. 157 00:11:21,806 --> 00:11:23,316 ¿Algún muerto? 158 00:11:23,516 --> 00:11:26,528 Nosotros, si no encontramos a un tal Capitán Holloway, 159 00:11:26,728 --> 00:11:27,612 que se dirige al norte. 160 00:11:27,812 --> 00:11:30,049 ¿Lo conoces? 161 00:11:30,774 --> 00:11:33,160 Chaleco azul en el bar. 162 00:11:33,360 --> 00:11:36,139 Un poco borracho, pero es un buen hombre. 163 00:11:36,821 --> 00:11:39,541 Solitario. También compasivo. 164 00:11:39,741 --> 00:11:42,520 No pondrá en peligro al pequeño pirata. 165 00:11:42,952 --> 00:11:44,814 Quédate con ella. 166 00:11:48,249 --> 00:11:50,236 ¿Capitán Holloway? 167 00:11:50,460 --> 00:11:51,344 ¿Sí? 168 00:11:51,544 --> 00:11:53,448 Wash. 169 00:11:53,838 --> 00:11:55,741 Siéntate. 170 00:12:00,929 --> 00:12:03,249 ¿Te mantienes a flote? 171 00:12:05,809 --> 00:12:10,298 Recuerda, Barrington te enseñó a luchar contra viento y marea. 172 00:12:20,699 --> 00:12:22,852 Toma esto. 173 00:12:27,122 --> 00:12:30,109 Así siempre sabrás dónde estás. 174 00:12:35,255 --> 00:12:37,116 ¿Negociamos? 175 00:12:38,550 --> 00:12:40,369 No. 176 00:12:42,637 --> 00:12:44,415 Es un regalo. 177 00:12:47,434 --> 00:12:48,652 ¿Entonces nos ayudará? 178 00:12:48,852 --> 00:12:49,820 Sí. 179 00:12:50,020 --> 00:12:52,239 Usted y el muchacho síganme a mi barco. 180 00:12:52,439 --> 00:12:54,717 Está en el amarradero 21. 181 00:12:56,359 --> 00:12:58,262 Es hora. 182 00:13:07,662 --> 00:13:09,440 Gracias. 183 00:13:25,805 --> 00:13:27,524 Alto. 184 00:13:27,724 --> 00:13:30,902 Un hombre como el descripto fue visto saliendo de la taberna, 185 00:13:31,102 --> 00:13:32,654 con un chico negro y un inglés blanco. 186 00:13:32,854 --> 00:13:34,698 Fugitivos viajando juntos. 187 00:13:34,898 --> 00:13:37,367 No sé nada de eso. 188 00:13:37,567 --> 00:13:40,620 Creo que deberíamos hablar un poco más primero. 189 00:13:40,820 --> 00:13:43,915 ¿Qué dices, amigo? ¿Eres Capitán? 190 00:13:44,115 --> 00:13:46,543 Si no, mi barco pagará el precio. 191 00:13:46,743 --> 00:13:48,712 Bueno, el hombre que buscamos también es Capitán. 192 00:13:48,912 --> 00:13:50,630 Eso no puede ser una coincidencia. 193 00:13:50,830 --> 00:13:54,551 ¿No puede serlo? ¿En una ciudad portuaria llena de Capitanes? 194 00:13:54,751 --> 00:13:57,220 - Muéstrame tu barco. - ¡Nada de riñas hoy! 195 00:13:57,420 --> 00:13:58,638 ¡Fuera! 196 00:13:58,838 --> 00:14:00,917 ¡Salgan de aquí! 197 00:14:16,231 --> 00:14:18,676 Vamos. 198 00:14:23,780 --> 00:14:25,566 ¿Dónde está Holloway? 199 00:14:27,575 --> 00:14:30,420 Me temo que no podemos escapar. No hay donde esconderse. 200 00:14:30,620 --> 00:14:32,422 - Podemos saltar. - Wash, no. 201 00:14:32,622 --> 00:14:34,549 No sabes nadar. 202 00:14:34,749 --> 00:14:37,236 Llegarán en cualquier momento. 203 00:14:37,752 --> 00:14:40,990 ¡No, Wash! 204 00:14:50,140 --> 00:14:52,176 ¡Por aquí, jefe! 205 00:15:27,135 --> 00:15:30,081 ¡Creo que los veo! Por allá. Vamos. 206 00:15:45,236 --> 00:15:49,892 Wash, está aquí. Vámonos. Andando. 207 00:16:03,421 --> 00:16:05,056 Vamos. 208 00:16:05,256 --> 00:16:06,600 Ya casi. 209 00:16:06,800 --> 00:16:09,545 Te tengo. Te tengo. 210 00:16:14,099 --> 00:16:16,043 Ahí está. 211 00:16:18,395 --> 00:16:21,632 Vamos. 212 00:16:30,198 --> 00:16:31,985 ¿Están bien? 213 00:16:35,578 --> 00:16:37,607 Excelente. 214 00:17:11,197 --> 00:17:13,124 EL ÁRTICO 215 00:17:13,324 --> 00:17:15,585 Aquí estamos una vez más, Wash. 216 00:17:15,785 --> 00:17:18,314 Extraños en una tierra extraña. 217 00:17:21,916 --> 00:17:25,997 Me pregunto qué investigación ha traído a mi padre aquí. 218 00:17:32,969 --> 00:17:37,041 Disculpe. Busco a un tal Monsieur Lapin. 219 00:17:40,310 --> 00:17:42,088 Gracias. 220 00:17:42,645 --> 00:17:44,632 Buenos días, caballeros. 221 00:17:44,856 --> 00:17:48,052 El Capitán Holloway nos envió. 222 00:17:53,656 --> 00:17:57,478 Está sorprendido de ver otra cara negra en el Ártico. 223 00:17:59,496 --> 00:18:01,173 - Bon. - Bien. 224 00:18:01,373 --> 00:18:03,717 Holloway dijo que usted podría guiarnos 225 00:18:03,917 --> 00:18:07,196 a la ubicación de un puesto en particular. 226 00:18:07,504 --> 00:18:11,325 El de James Wilde, el inglés. 227 00:18:13,635 --> 00:18:15,770 - Estamos aquí. - Correcto. 228 00:18:15,970 --> 00:18:18,458 James Wilde está aquí. 229 00:18:21,518 --> 00:18:25,447 - ¿Cuándo podemos salir? - No puedo llevarlo, Monsieur. 230 00:18:25,647 --> 00:18:27,824 Se acerca una tormenta, y en esta época del año, 231 00:18:28,024 --> 00:18:31,036 las tormentas se vuelven demasiado fuertes, demasiado rápido, 232 00:18:31,236 --> 00:18:33,997 y no querrá tentar a la muerte, ¿oui? 233 00:18:34,197 --> 00:18:35,999 Bueno, si no sus servicios de guía, 234 00:18:36,199 --> 00:18:38,936 tal vez podría comprar el mapa. 235 00:18:39,577 --> 00:18:43,441 Es, como dicen, su funeral, Monsieur. 236 00:18:43,832 --> 00:18:46,986 Ya lo veremos. Vamos. 237 00:18:50,213 --> 00:18:52,516 A juzgar por la topografía, no hay cuestas importantes 238 00:18:52,716 --> 00:18:55,185 en el camino. Parece bastante fácil. 239 00:18:55,385 --> 00:18:56,853 Esos hombres no lo creen así. 240 00:18:57,053 --> 00:19:00,357 Tenemos un mapa. Pronto tendremos todo lo que necesitamos. 241 00:19:00,557 --> 00:19:03,276 Piensa qué lejos hemos llegado para otra aventura, Wash. 242 00:19:03,476 --> 00:19:05,111 ¿Qué podrá detenernos ahora? 243 00:19:05,311 --> 00:19:08,257 ¿Nos vamos? 244 00:19:59,491 --> 00:20:01,853 Es magnífico, ¿verdad? 245 00:20:02,952 --> 00:20:05,148 Por aquí. 246 00:20:05,372 --> 00:20:07,883 Estoy seguro de que el campamento de mi padre 247 00:20:08,083 --> 00:20:10,620 está al otro lado de esa montaña. 248 00:20:38,488 --> 00:20:40,391 Titch. Titch. 249 00:20:46,663 --> 00:20:48,941 ¡Titch, el hielo! 250 00:20:49,666 --> 00:20:50,967 ¡Titch! 251 00:20:51,167 --> 00:20:53,654 ¡Titch! 252 00:20:57,549 --> 00:20:59,327 ¡Titch! 253 00:21:16,067 --> 00:21:17,828 Vamos a hacerte un hogar. 254 00:21:18,028 --> 00:21:21,081 Sólo se necesita un poco de angustia y aleluyas. 255 00:21:21,281 --> 00:21:23,443 Algo de magia. 256 00:23:02,340 --> 00:23:04,965 Espero que el paseo a caballo le haya agradado. 257 00:23:06,177 --> 00:23:08,230 Aprecio el tiempo que pasamos juntos. 258 00:23:08,430 --> 00:23:11,441 Bueno, ¿cómo resistirse a un paseo de "inimaginable esplendor"? 259 00:23:11,641 --> 00:23:15,505 Bueno, tendrá que perdonar la ocasional fantasía retórica. 260 00:23:16,896 --> 00:23:19,115 Si fuera más complaciente con nuestro arreglo, ¿podría... 261 00:23:19,315 --> 00:23:24,806 Tanna, me resulta desagradable el término "arreglo". 262 00:23:25,655 --> 00:23:28,434 ¿Es demasiado atrevido de mi parte desear su amor? 263 00:23:29,701 --> 00:23:32,212 Bueno, uno llamaría a eso correr antes de caminar. 264 00:23:32,412 --> 00:23:36,859 Bueno, entonces seré el caminante más veloz que haya visto. 265 00:23:40,045 --> 00:23:43,366 Bueno, quiero que me asegure que cumplirá su palabra. 266 00:23:45,008 --> 00:23:48,788 - ¿Pagaría nuestra hipoteca? - Ciertamente. 267 00:23:49,054 --> 00:23:51,666 - ¿Los impuestos? - Por supuesto. 268 00:23:52,390 --> 00:23:54,734 - ¿Mantenimiento? - Todos temas económicos, ¿no? 269 00:23:54,934 --> 00:23:57,338 ¿Tiene algún problema con eso? 270 00:23:57,604 --> 00:23:59,382 Muy bien. 271 00:24:02,776 --> 00:24:06,204 Como dijo mi padre, esto será una transacción de negocios. 272 00:24:06,404 --> 00:24:10,000 Esté segura de que usted y su padre serán protegidos financieramente. 273 00:24:10,200 --> 00:24:12,311 Mientras tanto, 274 00:24:12,619 --> 00:24:15,297 haré lo que pueda para asegurarme de que sea feliz. 275 00:24:15,497 --> 00:24:17,632 Y si alguna vez no lo es, sólo puedo suponer 276 00:24:17,832 --> 00:24:20,093 que me lo hará saber cada vez, 277 00:24:20,293 --> 00:24:22,989 lo que recibiré de buen grado. 278 00:24:24,089 --> 00:24:27,743 Ahora... ¿vamos? 279 00:24:28,677 --> 00:24:29,895 ¿A dónde me lleva? 280 00:24:30,095 --> 00:24:33,958 ¿Creía que el encantador paseo era el límite del esplendor? 281 00:24:40,188 --> 00:24:44,218 Su padre tuvo la amabilidad de informarme de su pasión. 282 00:25:07,257 --> 00:25:11,370 Nunca he visto nada tan hermoso. 283 00:25:11,594 --> 00:25:14,832 Ese es su regalo de bodas. 284 00:25:17,851 --> 00:25:21,363 El piano es precioso, pero no puedo aceptarlo. 285 00:25:21,563 --> 00:25:24,717 - Lo siento, es que... - Ama a otro. 286 00:25:27,068 --> 00:25:31,265 Ahora entiendo la verdad de ciertas cosas. 287 00:25:32,866 --> 00:25:36,253 Siente algo por ese Jack Crawford. 288 00:25:36,453 --> 00:25:39,631 - Señor, yo... - Pero yo creo en nosotros. 289 00:25:39,831 --> 00:25:43,176 Y espero que, con el tiempo, 290 00:25:43,376 --> 00:25:46,155 pueda llegar a creer lo mismo. 291 00:25:47,339 --> 00:25:50,743 Y puedo ofrecerle algo que él nunca podría. 292 00:25:51,176 --> 00:25:54,872 Una vida libre de peligros terribles. 293 00:25:58,350 --> 00:26:00,777 Hable claro, señor. 294 00:26:00,977 --> 00:26:02,880 Conocí a un hombre... 295 00:26:03,521 --> 00:26:05,448 ayer, formidable. 296 00:26:05,648 --> 00:26:09,911 Un cazador, supongo, y vaticinó un oscuro destino para su amigo. 297 00:26:10,111 --> 00:26:11,913 Incluso me pidió ayuda en el asunto. 298 00:26:12,113 --> 00:26:14,249 - Espere, ¿qué? - Pero lo rechacé. 299 00:26:14,449 --> 00:26:15,667 ¿Se llamaba Willard? 300 00:26:15,867 --> 00:26:18,646 Sí, un demonio enviado para tentar. 301 00:26:19,537 --> 00:26:21,816 Lo miré a los ojos... 302 00:26:22,415 --> 00:26:24,944 y oí sus palabras: 303 00:26:26,378 --> 00:26:30,241 "Sé más de lo que el mundo espera de ti". 304 00:26:31,675 --> 00:26:34,245 Intento ser mejor, Tanna. 305 00:26:35,095 --> 00:26:37,165 Por usted. 306 00:26:40,225 --> 00:26:42,962 Entonces necesito su carruaje. 307 00:26:45,397 --> 00:26:47,449 ¿Debo seguir el resto de mi día a pie? 308 00:26:47,649 --> 00:26:51,244 Necesito su ayuda si quiero avisar al Sr. Crawford a tiempo. 309 00:26:51,444 --> 00:26:54,581 Me está pidiendo que ayude a mi competidor por su corazón. 310 00:26:54,781 --> 00:26:57,000 Le pido que haga lo correcto, 311 00:26:57,200 --> 00:27:00,855 no lo fácil o lo conveniente. 312 00:27:01,204 --> 00:27:03,691 ¿Es usted el hombre que dice ser? 313 00:27:04,249 --> 00:27:06,903 ¿El hombre que le pedí que fuera? 314 00:27:09,546 --> 00:27:11,365 Muy bien. 315 00:27:11,923 --> 00:27:14,588 A casa de Señorita Angie. Le mostraré el camino. 316 00:28:03,516 --> 00:28:04,943 Oye, ¿Jack? 317 00:28:05,143 --> 00:28:07,880 - ¿Extraño? - Hola. 318 00:28:08,438 --> 00:28:09,656 ¿Qué te trae por aquí? 319 00:28:09,856 --> 00:28:12,576 El chico. ¿Dónde está el chico? 320 00:28:12,776 --> 00:28:15,647 - ¿Qué, no lo has visto afuera? - ¡Señorita Angie! 321 00:28:16,446 --> 00:28:18,474 ¿Dónde está Wash? 322 00:28:22,243 --> 00:28:23,795 Así que eres tú, ¿no? 323 00:28:23,995 --> 00:28:26,274 Medwin. 324 00:28:30,627 --> 00:28:32,738 ¿Dónde está Wash? 325 00:28:33,546 --> 00:28:36,850 Dios. Se lo llevó. 326 00:28:37,050 --> 00:28:39,287 Willard sigue vivo. 327 00:28:46,184 --> 00:28:48,721 Tanna, ¿qué... 328 00:29:26,391 --> 00:29:29,178 ¡Alto! 329 00:29:36,526 --> 00:29:39,204 ¡Te encontraré, Sr. Washington! 330 00:29:39,404 --> 00:29:42,249 ¡Aunque corras hasta los confines de la tierra... 331 00:29:42,449 --> 00:29:45,603 te encontraré! 332 00:29:45,827 --> 00:29:50,441 PARA NUESTRO AMIGO SUMARLIDI ADALSTEINSSON 333 00:29:51,305 --> 00:30:51,156 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm