1
00:00:01,000 --> 00:00:03,261
Anteriormente en Washington Black...
2
00:00:03,461 --> 00:00:05,972
Bocazas tiene un contacto
para vender la melaza.
3
00:00:06,172 --> 00:00:08,350
Soy miembro de la
Sociedad hace 22 años.
4
00:00:08,550 --> 00:00:10,894
- Como tu padre, Titch.
- Mi padre falleció.
5
00:00:11,094 --> 00:00:15,357
Estas son de tu padre,
enviadas en los últimos meses.
6
00:00:15,557 --> 00:00:16,817
La última fue desde el Ártico.
7
00:00:17,017 --> 00:00:19,110
Deberíamos ir a buscarlo.
8
00:00:19,310 --> 00:00:20,612
Nat Turner.
9
00:00:20,812 --> 00:00:22,280
Pero tú y yo somos diferentes.
10
00:00:22,480 --> 00:00:23,990
La gente como tú y yo, Washington,
11
00:00:24,190 --> 00:00:27,452
sabemos que cuando nuestros ojos
se cierren, volverán a abrirse
12
00:00:27,652 --> 00:00:28,912
y verán un lugar mejor.
13
00:00:29,112 --> 00:00:31,498
Suenas como ella.
Kit, mi amiga.
14
00:00:31,698 --> 00:00:34,501
¿Ves? No somos
tan diferentes después de todo.
15
00:00:34,701 --> 00:00:36,878
Cazadores de esclavos.
Buscan a un chico negro
16
00:00:37,078 --> 00:00:38,213
y a su acompañante británico.
17
00:00:38,413 --> 00:00:41,508
Jack Crawford.
Una amenaza que contener.
18
00:00:41,708 --> 00:00:43,385
Podemos ayudarnos mutuamente.
19
00:00:43,585 --> 00:00:45,363
Lo rechazo.
20
00:00:45,795 --> 00:00:47,097
Es importante
saber con quién se casará.
21
00:00:47,297 --> 00:00:49,057
Vivir en una piel
que no es la propia...
22
00:00:49,257 --> 00:00:50,684
Pero creo que con el tiempo,
23
00:00:50,884 --> 00:00:54,271
podría apreciarme
como yo la aprecio a usted.
24
00:00:54,471 --> 00:00:57,959
- No comprendo.
- Soy más complejo de lo que parece.
25
00:00:58,975 --> 00:01:00,887
HULU PRESENTA
26
00:01:01,811 --> 00:01:04,265
UN ORIGINAL DE HULU
27
00:01:08,318 --> 00:01:11,356
LONDRES
UN AÑO ANTES
28
00:01:18,578 --> 00:01:21,173
Vaya. Mírate.
29
00:01:21,373 --> 00:01:22,507
Serás un auténtico ricachón.
30
00:01:22,707 --> 00:01:25,218
Un tipo así
seguro que nunca pasó hambre
31
00:01:25,418 --> 00:01:28,531
- en su maldita vida.
- Sí.
32
00:01:29,297 --> 00:01:32,452
Pero, ¿quién querría ser él?
33
00:01:35,095 --> 00:01:37,105
Siga con el resto, entonces.
34
00:01:37,305 --> 00:01:39,876
De acuerdo.
35
00:01:40,100 --> 00:01:44,988
Este Rothburn quiere
prolongar nuestro negocio.
36
00:01:45,188 --> 00:01:48,575
Pero no puedo tener mi barco al
servicio de un traficante de esclavos.
37
00:01:48,775 --> 00:01:50,410
Ya no.
38
00:01:50,610 --> 00:01:54,331
Tú, tú debes hacer
que firme este acuerdo de rescisión.
39
00:01:54,531 --> 00:01:55,749
Así de simple, ¿no?
40
00:01:55,949 --> 00:01:58,043
Bueno, podría resistirse un poco,
41
00:01:58,243 --> 00:02:00,795
pero nada que un hombre como tú
no pueda manejar.
42
00:02:00,995 --> 00:02:03,048
Él puede manejarlo muy bien.
43
00:02:03,248 --> 00:02:06,360
Especialmente en ese atuendo.
44
00:02:07,335 --> 00:02:09,622
¿Qué hay del dinero?
45
00:02:10,547 --> 00:02:16,329
El resto cuando vuelvas
con el acuerdo firmado.
46
00:02:20,140 --> 00:02:22,818
¿Qué le dice
que no le cortamos la garganta
47
00:02:23,018 --> 00:02:25,630
y tomamos lo que hay ahí?
48
00:02:28,732 --> 00:02:31,076
No se preocupe, amigo.
Sólo bromeamos, eso es todo.
49
00:02:31,276 --> 00:02:34,746
Nos contrató para hacer un trabajo,
Sr. McGee, y lo haremos.
50
00:02:34,946 --> 00:02:37,123
Tendrás que ser convincente.
51
00:02:37,323 --> 00:02:40,335
Tiene que creer
de verdad que eres yo.
52
00:02:40,535 --> 00:02:42,638
Haré lo que sea necesario, amigo.
53
00:02:43,413 --> 00:02:45,399
Vamos.
54
00:02:47,000 --> 00:02:53,074
55
00:02:57,886 --> 00:03:00,438
Bueno, lo firmó. Eventualmente.
56
00:03:00,638 --> 00:03:03,608
Bien hecho.
Planeo irme inmediatamente.
57
00:03:03,808 --> 00:03:05,777
Me voy a Halifax
58
00:03:05,977 --> 00:03:07,445
a conocer a mi futura esposa,
59
00:03:07,645 --> 00:03:11,467
que será mi entrada
en la alta sociedad.
60
00:03:12,108 --> 00:03:15,912
Y yo que nunca he ido más allá
del este de Londres.
61
00:03:16,112 --> 00:03:17,890
Bueno, ¿qué te detiene?
62
00:03:24,662 --> 00:03:26,774
Puedes quedarte con el traje.
63
00:03:27,707 --> 00:03:31,612
- ¿No lo echará de menos?
- Tengo docenas.
64
00:03:32,420 --> 00:03:33,555
¿Docenas?
65
00:03:33,755 --> 00:03:36,117
El dinero está todo aquí. Vámonos.
66
00:03:37,050 --> 00:03:41,956
Les agradezco, caballeros.
Especialmente a ti.
67
00:03:43,098 --> 00:03:48,278
Representar un papel
tan alejado de ti.
68
00:03:48,478 --> 00:03:50,673
Asombroso.
69
00:03:59,948 --> 00:04:02,977
- Paddy.
- ¿Sí, amigo?
70
00:04:04,411 --> 00:04:06,505
¿Alguna vez sentiste
que estabas destinado a más?
71
00:04:06,705 --> 00:04:08,733
Creo que sí.
72
00:04:17,507 --> 00:04:20,852
¿Qué has hecho?
¡El jefe no autorizó esto!
73
00:04:21,052 --> 00:04:25,091
¡El gremio se ocupará de ti, Gordon!
¡Se ocupará de los dos!
74
00:04:27,559 --> 00:04:29,629
Lo siento, Paddy.
75
00:04:55,128 --> 00:04:57,240
William McGee.
76
00:04:59,507 --> 00:05:01,643
William McGee.
77
00:05:01,843 --> 00:05:04,756
William McGee.
78
00:05:08,183 --> 00:05:10,253
William McGee.
79
00:05:12,270 --> 00:05:14,406
- ¿Sr. William McGee?
- Sí.
80
00:05:14,606 --> 00:05:18,436
Pasaje de ida de Londres a Halifax.
81
00:05:21,071 --> 00:05:22,747
Bienvenido a bordo.
82
00:05:22,947 --> 00:05:25,026
Gracias.
83
00:05:28,953 --> 00:05:31,858
Hola.
¿Cómo estamos hoy?
84
00:05:39,464 --> 00:05:42,160
HALIFAX
UN AÑO DESPUÉS
85
00:05:46,638 --> 00:05:49,149
El estilo es muy favorecedor.
86
00:05:49,349 --> 00:05:54,097
Sí, pero esperaba
algo un poco más moderno.
87
00:05:55,480 --> 00:05:57,616
Tengo muy claro
el giro hacia la modestia en la moda
88
00:05:57,816 --> 00:06:01,745
que trajo la Reina Victoria
pero me gusta lo que me gusta.
89
00:06:01,945 --> 00:06:04,849
Espero que le parezca bien.
90
00:06:15,000 --> 00:06:16,944
¿Dos más?
91
00:06:26,094 --> 00:06:29,022
Brindemos por John,
que fue secuestrado por cazadores
92
00:06:29,222 --> 00:06:31,134
bajo tu vigilancia.
93
00:06:32,684 --> 00:06:34,694
¡Oigan, suficiente!
94
00:06:34,894 --> 00:06:37,173
Es suficiente.
95
00:06:47,032 --> 00:06:49,084
Entonces, ¿qué planeabas?
96
00:06:49,284 --> 00:06:53,481
¿Golpear a Sam?
¿Uno de tus propios Tenientes?
97
00:06:55,665 --> 00:06:57,592
Es peor de lo que pensaba.
98
00:06:57,792 --> 00:06:59,761
Estás borracho de estupidez.
99
00:06:59,961 --> 00:07:03,306
No puedo ganar contigo.
Ebrio o sobrio.
100
00:07:03,506 --> 00:07:06,035
Tuviste tu oportunidad de ganar.
101
00:07:07,135 --> 00:07:09,539
Ahora, si estás sobrio...
102
00:07:09,763 --> 00:07:12,542
y quieres hablar...
103
00:07:13,600 --> 00:07:15,837
te escucho.
104
00:07:37,665 --> 00:07:40,027
- Para usted, señor.
- Gracias.
105
00:07:45,757 --> 00:07:49,203
SR. GOFF
DE WILLARD
106
00:07:55,725 --> 00:07:57,777
"Sr. Goff, se están burlando de usted.
107
00:07:57,977 --> 00:07:59,321
"McGee no es quien usted cree.
108
00:07:59,521 --> 00:08:03,176
Lo encontrará peleando en los muelles.
Willard".
109
00:08:16,246 --> 00:08:18,774
¡Guo, guo, guo, guo!
110
00:08:21,459 --> 00:08:23,303
Vamos.
111
00:08:23,503 --> 00:08:25,832
¡Sí, vamos!
112
00:08:46,985 --> 00:08:50,288
¡Se terminó!
113
00:08:50,488 --> 00:08:52,942
¡Levántate!
¡Levántate!
114
00:08:54,701 --> 00:08:57,864
¡Levántate! ¡Vamos!
¡Arriba!
115
00:09:00,206 --> 00:09:01,758
Ningún caballero se comportaría así.
116
00:09:01,958 --> 00:09:04,362
¿Qué clase de farsante es usted?
117
00:09:05,086 --> 00:09:09,158
Vamos, Sr. Goff. Un caballero
se ocupa de sus propios asuntos.
118
00:09:09,382 --> 00:09:11,601
Creo que Tanna estaría de acuerdo.
119
00:09:11,801 --> 00:09:13,270
Fíjese cómo me mira.
120
00:09:13,470 --> 00:09:15,832
¿Es así como la mira a ella?
121
00:09:16,222 --> 00:09:19,359
¿Es por eso que siente
que tiene que ocultar su verdad?
122
00:09:19,559 --> 00:09:21,528
Porque le aseguro, Sr. Goff,
123
00:09:21,728 --> 00:09:24,698
yo soy su destino,
y usted, nada.
124
00:09:24,898 --> 00:09:26,926
Usted me mintió.
125
00:09:27,275 --> 00:09:28,493
¿Yo soy el mentiroso?
126
00:09:28,693 --> 00:09:31,496
Usted le mintió
a todos sobre su hija.
127
00:09:31,696 --> 00:09:36,227
Sería mejor que dejáramos
las cosas como están.
128
00:09:36,534 --> 00:09:38,396
¿Amigo?
129
00:09:46,920 --> 00:09:49,449
¡Nuestro contrato es vinculante!
130
00:09:56,179 --> 00:09:58,523
Una cosa es
albergar a un esclavo fugitivo,
131
00:09:58,723 --> 00:10:00,358
¡pero a Washington
lo buscan por asesinato!
132
00:10:00,558 --> 00:10:02,152
Sr. Farrow, puedo explicarlo.
133
00:10:02,352 --> 00:10:03,570
Esto es obra de Erasmus.
134
00:10:03,770 --> 00:10:06,781
¿No pensaste en decírmelo antes?
135
00:10:06,981 --> 00:10:09,701
¡Nos has puesto a todos
en grave peligro!
136
00:10:09,901 --> 00:10:12,889
- Me ocuparé del otro chico.
- Está allá.
137
00:10:13,238 --> 00:10:15,433
¿Qué hacemos?
138
00:10:15,907 --> 00:10:17,459
No te pondrán una mano encima.
139
00:10:17,659 --> 00:10:19,544
Me quedaré y te defenderé.
140
00:10:19,744 --> 00:10:22,315
No, deberías irte.
141
00:10:23,081 --> 00:10:25,063
Entonces, nosotros lo haremos.
142
00:10:25,375 --> 00:10:28,029
Harrison también merece ver mundo.
143
00:10:32,549 --> 00:10:36,120
- Tranquilo, yo te sacaré.
- Anda, muchacho, nos vamos.
144
00:10:36,553 --> 00:10:38,396
Ve a la taberna Half-Seas-Over.
145
00:10:38,596 --> 00:10:39,981
Es un lugar seguro.
146
00:10:40,181 --> 00:10:42,567
Pregunta por el Capitán Holloway.
147
00:10:42,767 --> 00:10:44,903
Va hacia el norte.
Es parte de nuestra red.
148
00:10:45,103 --> 00:10:47,197
Ponte esto para pasar desapercibido.
149
00:10:47,397 --> 00:10:50,685
Sal por la puerta trasera
y ve por los callejones.
150
00:10:52,861 --> 00:10:55,288
Sabes que es uno de los primeros
151
00:10:55,488 --> 00:10:56,706
en querer hacerlo.
152
00:10:56,906 --> 00:10:59,251
Sé que este habría intentado hacerlo.
153
00:10:59,451 --> 00:11:03,255
Tú habrías intentado hacerlo.
154
00:11:03,455 --> 00:11:05,817
¡Miren, ahí está Bocotas!
155
00:11:06,541 --> 00:11:08,611
¿Dónde está el pequeño pirata?
156
00:11:11,921 --> 00:11:14,242
Muy bien, vayan.
157
00:11:21,806 --> 00:11:23,316
¿Algún muerto?
158
00:11:23,516 --> 00:11:26,528
Nosotros, si no encontramos
a un tal Capitán Holloway,
159
00:11:26,728 --> 00:11:27,612
que se dirige al norte.
160
00:11:27,812 --> 00:11:30,049
¿Lo conoces?
161
00:11:30,774 --> 00:11:33,160
Chaleco azul en el bar.
162
00:11:33,360 --> 00:11:36,139
Un poco borracho,
pero es un buen hombre.
163
00:11:36,821 --> 00:11:39,541
Solitario.
También compasivo.
164
00:11:39,741 --> 00:11:42,520
No pondrá en peligro
al pequeño pirata.
165
00:11:42,952 --> 00:11:44,814
Quédate con ella.
166
00:11:48,249 --> 00:11:50,236
¿Capitán Holloway?
167
00:11:50,460 --> 00:11:51,344
¿Sí?
168
00:11:51,544 --> 00:11:53,448
Wash.
169
00:11:53,838 --> 00:11:55,741
Siéntate.
170
00:12:00,929 --> 00:12:03,249
¿Te mantienes a flote?
171
00:12:05,809 --> 00:12:10,298
Recuerda, Barrington te enseñó
a luchar contra viento y marea.
172
00:12:20,699 --> 00:12:22,852
Toma esto.
173
00:12:27,122 --> 00:12:30,109
Así siempre sabrás dónde estás.
174
00:12:35,255 --> 00:12:37,116
¿Negociamos?
175
00:12:38,550 --> 00:12:40,369
No.
176
00:12:42,637 --> 00:12:44,415
Es un regalo.
177
00:12:47,434 --> 00:12:48,652
¿Entonces nos ayudará?
178
00:12:48,852 --> 00:12:49,820
Sí.
179
00:12:50,020 --> 00:12:52,239
Usted y el muchacho
síganme a mi barco.
180
00:12:52,439 --> 00:12:54,717
Está en el amarradero 21.
181
00:12:56,359 --> 00:12:58,262
Es hora.
182
00:13:07,662 --> 00:13:09,440
Gracias.
183
00:13:25,805 --> 00:13:27,524
Alto.
184
00:13:27,724 --> 00:13:30,902
Un hombre como el descripto
fue visto saliendo de la taberna,
185
00:13:31,102 --> 00:13:32,654
con un chico negro y un inglés blanco.
186
00:13:32,854 --> 00:13:34,698
Fugitivos viajando juntos.
187
00:13:34,898 --> 00:13:37,367
No sé nada de eso.
188
00:13:37,567 --> 00:13:40,620
Creo que deberíamos
hablar un poco más primero.
189
00:13:40,820 --> 00:13:43,915
¿Qué dices, amigo?
¿Eres Capitán?
190
00:13:44,115 --> 00:13:46,543
Si no, mi barco pagará el precio.
191
00:13:46,743 --> 00:13:48,712
Bueno, el hombre que buscamos
también es Capitán.
192
00:13:48,912 --> 00:13:50,630
Eso no puede ser una coincidencia.
193
00:13:50,830 --> 00:13:54,551
¿No puede serlo? ¿En una ciudad
portuaria llena de Capitanes?
194
00:13:54,751 --> 00:13:57,220
- Muéstrame tu barco.
- ¡Nada de riñas hoy!
195
00:13:57,420 --> 00:13:58,638
¡Fuera!
196
00:13:58,838 --> 00:14:00,917
¡Salgan de aquí!
197
00:14:16,231 --> 00:14:18,676
Vamos.
198
00:14:23,780 --> 00:14:25,566
¿Dónde está Holloway?
199
00:14:27,575 --> 00:14:30,420
Me temo que no podemos escapar.
No hay donde esconderse.
200
00:14:30,620 --> 00:14:32,422
- Podemos saltar.
- Wash, no.
201
00:14:32,622 --> 00:14:34,549
No sabes nadar.
202
00:14:34,749 --> 00:14:37,236
Llegarán en cualquier momento.
203
00:14:37,752 --> 00:14:40,990
¡No, Wash!
204
00:14:50,140 --> 00:14:52,176
¡Por aquí, jefe!
205
00:15:27,135 --> 00:15:30,081
¡Creo que los veo!
Por allá. Vamos.
206
00:15:45,236 --> 00:15:49,892
Wash, está aquí.
Vámonos. Andando.
207
00:16:03,421 --> 00:16:05,056
Vamos.
208
00:16:05,256 --> 00:16:06,600
Ya casi.
209
00:16:06,800 --> 00:16:09,545
Te tengo. Te tengo.
210
00:16:14,099 --> 00:16:16,043
Ahí está.
211
00:16:18,395 --> 00:16:21,632
Vamos.
212
00:16:30,198 --> 00:16:31,985
¿Están bien?
213
00:16:35,578 --> 00:16:37,607
Excelente.
214
00:17:11,197 --> 00:17:13,124
EL ÁRTICO
215
00:17:13,324 --> 00:17:15,585
Aquí estamos una vez más, Wash.
216
00:17:15,785 --> 00:17:18,314
Extraños en una tierra extraña.
217
00:17:21,916 --> 00:17:25,997
Me pregunto qué investigación
ha traído a mi padre aquí.
218
00:17:32,969 --> 00:17:37,041
Disculpe. Busco
a un tal Monsieur Lapin.
219
00:17:40,310 --> 00:17:42,088
Gracias.
220
00:17:42,645 --> 00:17:44,632
Buenos días, caballeros.
221
00:17:44,856 --> 00:17:48,052
El Capitán Holloway nos envió.
222
00:17:53,656 --> 00:17:57,478
Está sorprendido
de ver otra cara negra en el Ártico.
223
00:17:59,496 --> 00:18:01,173
- Bon.
- Bien.
224
00:18:01,373 --> 00:18:03,717
Holloway dijo que
usted podría guiarnos
225
00:18:03,917 --> 00:18:07,196
a la ubicación
de un puesto en particular.
226
00:18:07,504 --> 00:18:11,325
El de James Wilde, el inglés.
227
00:18:13,635 --> 00:18:15,770
- Estamos aquí.
- Correcto.
228
00:18:15,970 --> 00:18:18,458
James Wilde está aquí.
229
00:18:21,518 --> 00:18:25,447
- ¿Cuándo podemos salir?
- No puedo llevarlo, Monsieur.
230
00:18:25,647 --> 00:18:27,824
Se acerca una tormenta,
y en esta época del año,
231
00:18:28,024 --> 00:18:31,036
las tormentas se vuelven
demasiado fuertes, demasiado rápido,
232
00:18:31,236 --> 00:18:33,997
y no querrá tentar
a la muerte, ¿oui?
233
00:18:34,197 --> 00:18:35,999
Bueno, si no sus servicios de guía,
234
00:18:36,199 --> 00:18:38,936
tal vez podría comprar el mapa.
235
00:18:39,577 --> 00:18:43,441
Es, como dicen,
su funeral, Monsieur.
236
00:18:43,832 --> 00:18:46,986
Ya lo veremos. Vamos.
237
00:18:50,213 --> 00:18:52,516
A juzgar por la topografía,
no hay cuestas importantes
238
00:18:52,716 --> 00:18:55,185
en el camino.
Parece bastante fácil.
239
00:18:55,385 --> 00:18:56,853
Esos hombres no lo creen así.
240
00:18:57,053 --> 00:19:00,357
Tenemos un mapa. Pronto tendremos
todo lo que necesitamos.
241
00:19:00,557 --> 00:19:03,276
Piensa qué lejos hemos llegado
para otra aventura, Wash.
242
00:19:03,476 --> 00:19:05,111
¿Qué podrá detenernos ahora?
243
00:19:05,311 --> 00:19:08,257
¿Nos vamos?
244
00:19:59,491 --> 00:20:01,853
Es magnífico, ¿verdad?
245
00:20:02,952 --> 00:20:05,148
Por aquí.
246
00:20:05,372 --> 00:20:07,883
Estoy seguro
de que el campamento de mi padre
247
00:20:08,083 --> 00:20:10,620
está al otro lado de esa montaña.
248
00:20:38,488 --> 00:20:40,391
Titch. Titch.
249
00:20:46,663 --> 00:20:48,941
¡Titch, el hielo!
250
00:20:49,666 --> 00:20:50,967
¡Titch!
251
00:20:51,167 --> 00:20:53,654
¡Titch!
252
00:20:57,549 --> 00:20:59,327
¡Titch!
253
00:21:16,067 --> 00:21:17,828
Vamos a hacerte un hogar.
254
00:21:18,028 --> 00:21:21,081
Sólo se necesita
un poco de angustia y aleluyas.
255
00:21:21,281 --> 00:21:23,443
Algo de magia.
256
00:23:02,340 --> 00:23:04,965
Espero que el paseo a caballo
le haya agradado.
257
00:23:06,177 --> 00:23:08,230
Aprecio el tiempo
que pasamos juntos.
258
00:23:08,430 --> 00:23:11,441
Bueno, ¿cómo resistirse a un paseo
de "inimaginable esplendor"?
259
00:23:11,641 --> 00:23:15,505
Bueno, tendrá que perdonar
la ocasional fantasía retórica.
260
00:23:16,896 --> 00:23:19,115
Si fuera más complaciente
con nuestro arreglo, ¿podría...
261
00:23:19,315 --> 00:23:24,806
Tanna, me resulta
desagradable el término "arreglo".
262
00:23:25,655 --> 00:23:28,434
¿Es demasiado atrevido
de mi parte desear su amor?
263
00:23:29,701 --> 00:23:32,212
Bueno, uno llamaría a eso
correr antes de caminar.
264
00:23:32,412 --> 00:23:36,859
Bueno, entonces seré
el caminante más veloz que haya visto.
265
00:23:40,045 --> 00:23:43,366
Bueno, quiero que me asegure
que cumplirá su palabra.
266
00:23:45,008 --> 00:23:48,788
- ¿Pagaría nuestra hipoteca?
- Ciertamente.
267
00:23:49,054 --> 00:23:51,666
- ¿Los impuestos?
- Por supuesto.
268
00:23:52,390 --> 00:23:54,734
- ¿Mantenimiento?
- Todos temas económicos, ¿no?
269
00:23:54,934 --> 00:23:57,338
¿Tiene algún problema con eso?
270
00:23:57,604 --> 00:23:59,382
Muy bien.
271
00:24:02,776 --> 00:24:06,204
Como dijo mi padre,
esto será una transacción de negocios.
272
00:24:06,404 --> 00:24:10,000
Esté segura de que usted y su padre
serán protegidos financieramente.
273
00:24:10,200 --> 00:24:12,311
Mientras tanto,
274
00:24:12,619 --> 00:24:15,297
haré lo que pueda
para asegurarme de que sea feliz.
275
00:24:15,497 --> 00:24:17,632
Y si alguna vez no lo es,
sólo puedo suponer
276
00:24:17,832 --> 00:24:20,093
que me lo hará saber cada vez,
277
00:24:20,293 --> 00:24:22,989
lo que recibiré de buen grado.
278
00:24:24,089 --> 00:24:27,743
Ahora... ¿vamos?
279
00:24:28,677 --> 00:24:29,895
¿A dónde me lleva?
280
00:24:30,095 --> 00:24:33,958
¿Creía que el encantador paseo
era el límite del esplendor?
281
00:24:40,188 --> 00:24:44,218
Su padre tuvo la amabilidad
de informarme de su pasión.
282
00:25:07,257 --> 00:25:11,370
Nunca he visto nada tan hermoso.
283
00:25:11,594 --> 00:25:14,832
Ese es su regalo de bodas.
284
00:25:17,851 --> 00:25:21,363
El piano es precioso,
pero no puedo aceptarlo.
285
00:25:21,563 --> 00:25:24,717
- Lo siento, es que...
- Ama a otro.
286
00:25:27,068 --> 00:25:31,265
Ahora entiendo
la verdad de ciertas cosas.
287
00:25:32,866 --> 00:25:36,253
Siente algo por ese Jack Crawford.
288
00:25:36,453 --> 00:25:39,631
- Señor, yo...
- Pero yo creo en nosotros.
289
00:25:39,831 --> 00:25:43,176
Y espero que, con el tiempo,
290
00:25:43,376 --> 00:25:46,155
pueda llegar a creer lo mismo.
291
00:25:47,339 --> 00:25:50,743
Y puedo ofrecerle algo
que él nunca podría.
292
00:25:51,176 --> 00:25:54,872
Una vida libre de peligros terribles.
293
00:25:58,350 --> 00:26:00,777
Hable claro, señor.
294
00:26:00,977 --> 00:26:02,880
Conocí a un hombre...
295
00:26:03,521 --> 00:26:05,448
ayer, formidable.
296
00:26:05,648 --> 00:26:09,911
Un cazador, supongo, y vaticinó
un oscuro destino para su amigo.
297
00:26:10,111 --> 00:26:11,913
Incluso me pidió ayuda en el asunto.
298
00:26:12,113 --> 00:26:14,249
- Espere, ¿qué?
- Pero lo rechacé.
299
00:26:14,449 --> 00:26:15,667
¿Se llamaba Willard?
300
00:26:15,867 --> 00:26:18,646
Sí, un demonio enviado para tentar.
301
00:26:19,537 --> 00:26:21,816
Lo miré a los ojos...
302
00:26:22,415 --> 00:26:24,944
y oí sus palabras:
303
00:26:26,378 --> 00:26:30,241
"Sé más de lo que el
mundo espera de ti".
304
00:26:31,675 --> 00:26:34,245
Intento ser mejor, Tanna.
305
00:26:35,095 --> 00:26:37,165
Por usted.
306
00:26:40,225 --> 00:26:42,962
Entonces necesito su carruaje.
307
00:26:45,397 --> 00:26:47,449
¿Debo seguir el resto de mi día a pie?
308
00:26:47,649 --> 00:26:51,244
Necesito su ayuda si quiero
avisar al Sr. Crawford a tiempo.
309
00:26:51,444 --> 00:26:54,581
Me está pidiendo que ayude
a mi competidor por su corazón.
310
00:26:54,781 --> 00:26:57,000
Le pido que haga lo correcto,
311
00:26:57,200 --> 00:27:00,855
no lo fácil o lo conveniente.
312
00:27:01,204 --> 00:27:03,691
¿Es usted el hombre que dice ser?
313
00:27:04,249 --> 00:27:06,903
¿El hombre que le pedí que fuera?
314
00:27:09,546 --> 00:27:11,365
Muy bien.
315
00:27:11,923 --> 00:27:14,588
A casa de Señorita Angie.
Le mostraré el camino.
316
00:28:03,516 --> 00:28:04,943
Oye, ¿Jack?
317
00:28:05,143 --> 00:28:07,880
- ¿Extraño?
- Hola.
318
00:28:08,438 --> 00:28:09,656
¿Qué te trae por aquí?
319
00:28:09,856 --> 00:28:12,576
El chico.
¿Dónde está el chico?
320
00:28:12,776 --> 00:28:15,647
- ¿Qué, no lo has visto afuera?
- ¡Señorita Angie!
321
00:28:16,446 --> 00:28:18,474
¿Dónde está Wash?
322
00:28:22,243 --> 00:28:23,795
Así que eres tú, ¿no?
323
00:28:23,995 --> 00:28:26,274
Medwin.
324
00:28:30,627 --> 00:28:32,738
¿Dónde está Wash?
325
00:28:33,546 --> 00:28:36,850
Dios. Se lo llevó.
326
00:28:37,050 --> 00:28:39,287
Willard sigue vivo.
327
00:28:46,184 --> 00:28:48,721
Tanna, ¿qué...
328
00:29:26,391 --> 00:29:29,178
¡Alto!
329
00:29:36,526 --> 00:29:39,204
¡Te encontraré, Sr. Washington!
330
00:29:39,404 --> 00:29:42,249
¡Aunque corras
hasta los confines de la tierra...
331
00:29:42,449 --> 00:29:45,603
te encontraré!
332
00:29:45,827 --> 00:29:50,441
PARA NUESTRO AMIGO
SUMARLIDI ADALSTEINSSON
333
00:29:51,305 --> 00:30:51,156
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm