1 00:00:01,000 --> 00:00:03,762 Anteriormente en Washington Black... 2 00:00:03,962 --> 00:00:08,141 Estas son de tu padre, enviadas en los últimos meses. 3 00:00:08,341 --> 00:00:10,977 Si supiera dónde están mis padres, 4 00:00:11,177 --> 00:00:13,790 iría hasta el fin del mundo. 5 00:00:14,764 --> 00:00:16,650 Es magnífico, ¿verdad? 6 00:00:16,850 --> 00:00:19,512 Por aquí. 7 00:00:20,603 --> 00:00:21,947 El campamento de mi padre 8 00:00:22,147 --> 00:00:24,684 debe estar al otro lado de esa montaña. 9 00:00:30,613 --> 00:00:32,999 ¡Titch, el hielo! 10 00:00:33,199 --> 00:00:34,501 ¡Titch! 11 00:00:34,701 --> 00:00:36,654 - ¡Wash! - ¡Titch! 12 00:00:38,538 --> 00:00:40,423 Conocí a un hombre ayer. 13 00:00:40,623 --> 00:00:44,904 Un cazador, supongo, y vaticinó un oscuro destino para su amigo. 14 00:00:50,467 --> 00:00:54,664 Necesito su ayuda si quiero avisar a Sr. Crawford a tiempo. 15 00:00:58,350 --> 00:01:00,402 ¡Te encontraré, Sr. Washington! 16 00:01:00,602 --> 00:01:04,048 ¡Aunque corras hasta los confines de la tierra! 17 00:01:04,939 --> 00:01:07,576 HULU PRESENTA 18 00:01:07,776 --> 00:01:10,805 UN ORIGINAL DE HULU 19 00:01:12,000 --> 00:01:18,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 20 00:03:01,139 --> 00:03:03,567 Sr. Washington, 21 00:03:03,767 --> 00:03:05,920 tú vienes conmigo. 22 00:03:07,854 --> 00:03:09,715 No. 23 00:03:15,320 --> 00:03:17,515 Aún no estoy allí. 24 00:03:33,463 --> 00:03:35,741 Vamos, sé un buen muchacho. 25 00:03:36,883 --> 00:03:39,245 Ven aquí. 26 00:03:40,220 --> 00:03:43,082 Tendrá que atraparme. 27 00:04:24,681 --> 00:04:26,709 Su pañuelo. 28 00:04:27,183 --> 00:04:31,047 Hay sangre en la cuerda cortada. 29 00:04:31,646 --> 00:04:33,758 Y huellas. 30 00:04:34,441 --> 00:04:36,409 Lo sabía. Se escapó. 31 00:04:36,609 --> 00:04:38,078 Sigue vivo. 32 00:04:38,278 --> 00:04:40,247 Usted no sabe moverse por aquí. 33 00:04:40,447 --> 00:04:42,225 Él tampoco. 34 00:04:42,699 --> 00:04:45,335 Las huellas van por aquí, adentrándose en el bosque. 35 00:04:45,535 --> 00:04:48,064 Sígame y quédese cerca. 36 00:05:30,955 --> 00:05:34,068 ¡Te tengo, Sr. Washington! 37 00:05:40,006 --> 00:05:42,618 ¡Ji-ya! ¡Ji-ya! 38 00:05:45,011 --> 00:05:47,498 ¡No! ¡No! 39 00:05:48,556 --> 00:05:50,751 ¡No! 40 00:06:07,742 --> 00:06:10,613 ¡Déjame! ¡En! ¡Paz! 41 00:06:43,445 --> 00:06:45,348 ¡Oiga! 42 00:07:11,931 --> 00:07:14,669 No, no, no, no. 43 00:07:28,114 --> 00:07:30,143 Sr. Washington. 44 00:07:33,161 --> 00:07:37,108 Hemos llegado al fin del mundo. 45 00:07:43,797 --> 00:07:45,700 Yo... 46 00:07:46,633 --> 00:07:48,870 Yo soy libre. 47 00:07:49,803 --> 00:07:53,541 Esa es la verdad. 48 00:07:53,890 --> 00:07:55,960 Y no puede quitármela... 49 00:07:57,602 --> 00:08:00,882 aunque me mate. 50 00:08:01,481 --> 00:08:03,301 Bien. 51 00:08:08,154 --> 00:08:10,516 Que termine aquí. 52 00:09:14,054 --> 00:09:16,049 ¡Oye, espera! 53 00:09:31,863 --> 00:09:33,975 Hola, Wash. 54 00:09:44,959 --> 00:09:47,989 Ojalá pudiera seguir soñando como tú. 55 00:09:53,635 --> 00:09:55,746 Cuando te haces mayor... 56 00:09:56,429 --> 00:09:58,374 la magia... 57 00:09:59,224 --> 00:10:01,127 se va. 58 00:10:04,145 --> 00:10:06,716 Si es que alguna vez existió. 59 00:10:07,190 --> 00:10:09,743 No puedes rendirte. 60 00:10:09,943 --> 00:10:12,662 - Todavía no. - No lo entiendes. 61 00:10:12,862 --> 00:10:15,832 Washington nada. Washington corre. 62 00:10:16,032 --> 00:10:20,855 Washington vuela. Hasta Nueva Escocia. 63 00:10:35,260 --> 00:10:36,353 Lo siento. 64 00:10:36,553 --> 00:10:41,083 Olvidé cómo volar y... olvidé cómo nadar. 65 00:10:44,310 --> 00:10:46,297 Lo siento mucho. 66 00:10:50,400 --> 00:10:54,222 Tienes que nadar una vez más. 67 00:10:54,446 --> 00:10:56,974 ¿Y si se me olvida otra vez? 68 00:11:01,411 --> 00:11:04,148 Llevamos nuestros rostros con nosotros... 69 00:11:05,749 --> 00:11:08,402 para no olvidar nunca. 70 00:11:12,756 --> 00:11:14,057 Tienes que nadar. 71 00:11:14,257 --> 00:11:17,462 Washington, nada. 72 00:11:43,078 --> 00:11:45,189 Medwin, mira. 73 00:11:45,580 --> 00:11:47,608 El collar de Wash. 74 00:11:48,124 --> 00:11:50,403 Siempre lo lleva puesto. 75 00:12:00,679 --> 00:12:02,606 Si cayó de ahí... 76 00:12:02,806 --> 00:12:04,149 La corriente, pudo arrastrarlo a la orilla. 77 00:12:04,349 --> 00:12:06,127 Vamos. 78 00:12:06,893 --> 00:12:08,796 ¡Vamos! 79 00:12:23,451 --> 00:12:25,271 Mira. 80 00:12:31,960 --> 00:12:33,905 Es Willard. 81 00:12:36,214 --> 00:12:38,409 Está muerto. 82 00:12:40,427 --> 00:12:43,164 ¿Dónde está él? 83 00:12:43,638 --> 00:12:45,500 Vamos. 84 00:12:49,060 --> 00:12:50,922 ¡Wash! 85 00:12:53,940 --> 00:12:55,718 Dios. 86 00:12:56,109 --> 00:12:59,055 Por favor, Wash. 87 00:12:59,279 --> 00:13:02,958 - Vamos, despierta. - Se ha ido. 88 00:13:03,158 --> 00:13:06,562 ¡No! No morirás hoy. 89 00:13:07,829 --> 00:13:09,649 ¡Dame tu abrigo! 90 00:13:26,806 --> 00:13:28,525 Está vivo. Está vivo. 91 00:13:28,725 --> 00:13:30,193 ¡Está vivo! 92 00:13:30,393 --> 00:13:33,947 Wash, por favor. ¡Wash! 93 00:13:34,147 --> 00:13:37,510 Wash, por favor. 94 00:14:02,801 --> 00:14:05,204 Te llevaremos a casa. 95 00:14:25,407 --> 00:14:27,226 Oye, Angie. 96 00:14:28,118 --> 00:14:29,979 - Dios. - ¿Angie? 97 00:14:30,412 --> 00:14:32,756 Dios. 98 00:14:32,956 --> 00:14:34,633 Llévenlo arriba. 99 00:14:34,833 --> 00:14:37,219 Sáquenlo de esa ropa mojada y métanlo en una cama caliente. 100 00:14:37,419 --> 00:14:40,156 - Con cuidado. - Tú no, Medwin. 101 00:14:41,423 --> 00:14:43,993 - Quédate aquí. - Vayan, vayan. 102 00:14:52,475 --> 00:14:54,236 Lo siento. Debí decirte que me iba. 103 00:14:54,436 --> 00:14:56,613 - Pudo haber muerto ahí afuera. - Lo sé. Oye. 104 00:14:56,813 --> 00:14:58,883 - Oye, oye. - Tú también. 105 00:14:59,107 --> 00:15:03,495 Y no puedo pasar por todo eso otra vez. No puedo. 106 00:15:03,695 --> 00:15:05,723 Lo sé. 107 00:15:21,379 --> 00:15:23,241 Sí. 108 00:15:25,133 --> 00:15:28,204 Dile al chico que iré a ver cómo está, ¿de acuerdo? 109 00:15:29,346 --> 00:15:31,666 ¿Vas a huir otra vez? 110 00:15:57,332 --> 00:16:00,069 Descansa, mi amor. 111 00:16:39,833 --> 00:16:43,112 Estaré ahí arriba contigo algún día. 112 00:17:06,609 --> 00:17:09,806 Sobrevivió. 113 00:17:10,030 --> 00:17:12,874 Quiero decir, apenas, por lo que se ve. 114 00:17:13,074 --> 00:17:15,561 Sí. 115 00:17:16,619 --> 00:17:18,481 Al igual que Jack. 116 00:17:21,416 --> 00:17:23,885 ¿Se queda a tomar el té? 117 00:17:24,085 --> 00:17:26,656 Gracias. Quizás en otro momento. 118 00:17:32,635 --> 00:17:34,664 ¿Y qué hay de Willard? 119 00:17:35,305 --> 00:17:37,083 Está muerto. 120 00:17:45,106 --> 00:17:48,594 Entonces es libre, su Jack Crawford. 121 00:17:48,985 --> 00:17:50,972 Lo es. 122 00:17:53,573 --> 00:17:55,333 - Sr. McGee... - Billy. 123 00:17:55,533 --> 00:17:58,229 - Billy McGee. - Billy. 124 00:17:58,745 --> 00:18:02,316 Sabe, usted es mejor de lo que imaginé al principio. 125 00:18:02,665 --> 00:18:04,610 Y quizás... 126 00:18:05,377 --> 00:18:06,803 si la situación fuera diferente... 127 00:18:07,003 --> 00:18:10,575 Si no estuviera enamorada de otro quiere decir, ¿no? 128 00:18:15,345 --> 00:18:16,646 Perdóneme. 129 00:18:16,846 --> 00:18:19,550 Eso me supo bastante amargo al decirlo. 130 00:18:21,768 --> 00:18:23,588 Está bien. 131 00:18:24,062 --> 00:18:26,507 Pero no puedo casarme con usted. 132 00:18:28,066 --> 00:18:30,011 Lo sé. 133 00:18:32,779 --> 00:18:37,393 Pero si de verdad cree que está hecha para más... 134 00:18:39,661 --> 00:18:42,356 y si eso está a su alcance... 135 00:18:43,123 --> 00:18:45,777 entonces debe ir por ello... 136 00:18:46,292 --> 00:18:49,614 - con todo lo que tiene. - Vamos. 137 00:18:50,463 --> 00:18:52,390 ¿Era yo lo que veía a su alcance 138 00:18:52,590 --> 00:18:55,912 o el acceso a la realeza que mi padre prometió? 139 00:18:56,261 --> 00:18:58,539 Empezó de una manera, 140 00:18:59,472 --> 00:19:02,585 y luego se convirtió en otra. 141 00:19:08,690 --> 00:19:11,886 No habría encontrado a Jack sin su ayuda. 142 00:19:15,822 --> 00:19:18,184 Es un buen hombre. 143 00:19:20,702 --> 00:19:22,963 Tal vez, Señorita Goff. 144 00:19:23,163 --> 00:19:24,941 Tal vez. 145 00:19:27,500 --> 00:19:29,821 Ahora, si no le importa... 146 00:19:30,378 --> 00:19:33,157 tengo un corazón roto que atender. 147 00:20:04,788 --> 00:20:08,842 Titch. Mantente despierto, Titch. 148 00:20:09,042 --> 00:20:10,969 Mantente despierto, Titch. 149 00:20:11,169 --> 00:20:13,889 Si el viejo pudiera verme ahora. 150 00:20:14,089 --> 00:20:16,117 Wash... 151 00:20:16,716 --> 00:20:18,661 Lo siento. 152 00:20:19,344 --> 00:20:21,396 Titch. 153 00:20:21,596 --> 00:20:23,466 ¡Titch! 154 00:20:38,488 --> 00:20:43,561 Ogun... Yemoja... 155 00:20:44,953 --> 00:20:46,981 llévenlo... 156 00:20:48,373 --> 00:20:50,443 hierba tranquila... 157 00:20:51,793 --> 00:20:54,155 agua fresca. 158 00:20:58,842 --> 00:21:02,297 Hierba tranquila, agua fresca. 159 00:21:34,210 --> 00:21:36,989 Ven aquí. Ven. 160 00:21:39,174 --> 00:21:41,202 Pásame el embudo. 161 00:21:42,719 --> 00:21:46,457 Tenemos que elevar su temperatura corporal. Rápido. 162 00:21:51,186 --> 00:21:53,264 Más alta. 163 00:22:19,255 --> 00:22:22,285 Te has metido en un buen lío, muchacho. 164 00:22:26,429 --> 00:22:28,749 P-Padre. 165 00:22:56,209 --> 00:22:58,496 Todo un espectáculo, ¿verdad? 166 00:23:06,052 --> 00:23:08,007 ¡Bienvenidos al puesto más septentrional 167 00:23:08,207 --> 00:23:10,666 de la Real Sociedad Científica! 168 00:23:14,477 --> 00:23:16,839 ¡Pana! 169 00:23:22,068 --> 00:23:24,079 ¿Éxito en la búsqueda del cachorro perdido? 170 00:23:24,279 --> 00:23:26,691 Sí. Llévalo adentro. 171 00:23:47,510 --> 00:23:49,539 Una casa... 172 00:23:50,263 --> 00:23:53,501 hecha de hielo. 173 00:24:03,902 --> 00:24:05,763 Hola. 174 00:24:55,954 --> 00:24:57,589 Estás vivo, padre. 175 00:24:57,789 --> 00:25:01,551 Y tú eres afortunado de que Pana 176 00:25:01,751 --> 00:25:05,430 se detuvo a preguntar por el extraño blanco desnudo 177 00:25:05,630 --> 00:25:07,140 que había llegado al pueblo. 178 00:25:07,340 --> 00:25:09,392 Naturalmente, una pareja como ustedes 179 00:25:09,592 --> 00:25:10,769 atraería la atención. 180 00:25:10,969 --> 00:25:13,289 ¿Por qué viniste? 181 00:25:13,763 --> 00:25:17,668 Por ti, padre. Vine hasta el fin del mundo por ti. 182 00:25:37,620 --> 00:25:39,565 ¿Peter Haas? 183 00:25:42,459 --> 00:25:47,790 No seas tonto, muchacho. Los más orgullosos perecen primero aquí. 184 00:25:58,767 --> 00:26:00,694 Habla con las manos. 185 00:26:00,894 --> 00:26:03,256 Como su madre. 186 00:26:18,370 --> 00:26:21,482 ¿Qué es eso? ¿Es para... para mí? 187 00:26:27,671 --> 00:26:29,449 Gracias. 188 00:26:44,604 --> 00:26:46,907 ¿Qué es exactamente lo que estás haciendo aquí, padre? 189 00:26:47,107 --> 00:26:49,451 Realizamos un estudio, un estudio astronómico 190 00:26:49,651 --> 00:26:52,537 sobre lo que los lugareños llaman Selamiut, 191 00:26:52,737 --> 00:26:54,456 las auroras boreales, 192 00:26:54,656 --> 00:26:58,543 el ballet de púrpura y verde brillando en el cielo nocturno. 193 00:26:58,743 --> 00:27:00,575 Y debido a mi hipótesis bastante audaz, 194 00:27:00,775 --> 00:27:02,756 la Real Sociedad Científica me encargó 195 00:27:02,956 --> 00:27:05,884 investigar el origen de ese fenómeno. 196 00:27:06,084 --> 00:27:08,804 ¿Y esa hipótesis es... 197 00:27:09,004 --> 00:27:11,348 Que es causado por irregularidades solares. 198 00:27:11,548 --> 00:27:13,517 Has venido hasta el Ártico 199 00:27:13,717 --> 00:27:14,935 para estudiar el sol. 200 00:27:15,135 --> 00:27:17,437 Hay cierta ironía allí, lo admito. 201 00:27:17,637 --> 00:27:20,023 En todos los campos científicos, hay dualidades, 202 00:27:20,223 --> 00:27:24,796 fuerzas opuestas y coplas rimadas, ¿sí? 203 00:27:29,858 --> 00:27:33,763 - Perdón, ¿están hablando de mí? - ¿Por qué lo haríamos? 204 00:27:38,033 --> 00:27:41,002 Tu asistente está bien entrenado. 205 00:27:41,202 --> 00:27:43,940 ¿Dónde lo encontraste? 206 00:27:47,042 --> 00:27:49,954 Sabes, de repente me siento bastante agotado. 207 00:27:50,462 --> 00:27:52,889 Es lo que pasa cuando juegas con la muerte. 208 00:27:53,089 --> 00:27:56,101 Pana ha preparado tu alojamiento en su iglú. 209 00:27:56,301 --> 00:27:58,412 Buenas noches, padre. 210 00:27:59,304 --> 00:28:00,605 Un momento, Christopher. 211 00:28:00,805 --> 00:28:03,441 Muy pronto vamos a tener un problema con la comida. 212 00:28:03,641 --> 00:28:06,319 No calculamos para dos bocas extra. 213 00:28:06,519 --> 00:28:09,990 Así que, a primera hora de la mañana, vamos a ir a cazar focas. 214 00:28:10,190 --> 00:28:12,117 Si no quieres acompañarnos, 215 00:28:12,317 --> 00:28:13,952 lo entiendo perfectamente. 216 00:28:14,152 --> 00:28:16,913 Qué emocionante. 217 00:28:17,113 --> 00:28:19,684 Será mejor que descanse entonces. 218 00:28:27,916 --> 00:28:29,777 Titch. 219 00:28:32,087 --> 00:28:35,283 ¿Por qué no le dijiste a tu padre lo de Philip? 220 00:28:36,091 --> 00:28:38,453 ¿O que nos están siguiendo? 221 00:28:39,302 --> 00:28:42,063 Estamos en el fin del mundo. 222 00:28:42,263 --> 00:28:44,625 ¿Para qué complicar las cosas? 223 00:28:47,477 --> 00:28:49,589 Estás a salvo aquí, Wash. 224 00:28:50,105 --> 00:28:53,259 El hombre que habla con las manos... 225 00:28:53,566 --> 00:28:56,554 ¿es amigo de tu padre? 226 00:29:01,825 --> 00:29:04,645 Titch, ¿estás bien? 227 00:29:06,996 --> 00:29:08,965 Mañana será un gran día. 228 00:29:09,165 --> 00:29:11,569 Ve, duerme un poco. 229 00:29:37,193 --> 00:29:41,432 Entonces, ¿la foca sale del agujero? 230 00:29:57,255 --> 00:29:59,975 Esa es, tremenda arma para una pequeña foca. 231 00:30:00,175 --> 00:30:04,005 Sí, así que haznos un favor a todos y no la toques. 232 00:30:05,722 --> 00:30:07,941 Tengo noticias maravillosas, padre. 233 00:30:08,141 --> 00:30:12,487 La charla ociosa no es del agrado de Agloolik. 234 00:30:12,687 --> 00:30:15,407 ¿Qué es esto de Agloolik? 235 00:30:15,607 --> 00:30:18,845 Es el espíritu guardián de este lugar. 236 00:30:19,277 --> 00:30:21,663 Y ¿tú crees eso? 237 00:30:21,863 --> 00:30:23,832 Si no puedes estar en silencio, 238 00:30:24,032 --> 00:30:27,544 trata de ser interesante al menos, ¿sí? 239 00:30:27,744 --> 00:30:29,522 Claro. 240 00:30:31,581 --> 00:30:35,194 Bueno, ¿recuerdas tu diseño del Cortanubes? 241 00:30:35,627 --> 00:30:39,782 Lo construí, y funcionó. 242 00:30:40,006 --> 00:30:41,600 ¿En el aire? 243 00:30:41,800 --> 00:30:44,436 ¿Pudiste estudiar el efecto de los cambios de presión 244 00:30:44,636 --> 00:30:46,521 en el cuerpo humano durante el ascenso? 245 00:30:46,721 --> 00:30:47,898 Sólo en la práctica. 246 00:30:48,098 --> 00:30:50,585 Pero no encontramos ninguno. 247 00:30:52,977 --> 00:30:54,905 ¿"Nosotros"? 248 00:30:55,105 --> 00:30:57,991 ¿Te refieres a ti y el joven Wash? 249 00:30:58,191 --> 00:31:00,368 Sí, bueno, un científico necesita un ayudante. 250 00:31:00,568 --> 00:31:02,746 Eso es lo que siempre me dijiste. 251 00:31:02,946 --> 00:31:05,457 Entonces, ¿dónde está ahora el Cortanubes? 252 00:31:05,657 --> 00:31:10,062 Bueno, me temo que está en el fondo del mar Caribe. 253 00:31:13,248 --> 00:31:16,092 Tentar a la muerte se ha convertido en un hábito para ti. 254 00:31:16,292 --> 00:31:18,428 Casi mueres tratando de encontrarme, también. 255 00:31:18,628 --> 00:31:21,973 Y arrastrando a ese chico contigo. 256 00:31:22,173 --> 00:31:24,142 Hiciste un poco de lío, ¿no? 257 00:31:24,342 --> 00:31:25,602 ¿Eso crees? 258 00:31:25,802 --> 00:31:28,271 Dejaste que tu familia creyera que estabas muerto. 259 00:31:28,471 --> 00:31:30,482 Mira dónde estamos. Vivo o muerto, 260 00:31:30,682 --> 00:31:33,235 no hay diferencia para nadie más que para mí. 261 00:31:33,435 --> 00:31:36,279 Hay diferencia para mí, padre. 262 00:31:36,479 --> 00:31:37,697 Titch. 263 00:31:37,897 --> 00:31:39,950 Y mantuviste correspondencia con Farrow. 264 00:31:40,150 --> 00:31:42,911 Dime, ¿se lo habrías dicho a mamá 265 00:31:43,111 --> 00:31:46,248 o esperaste intencionalmente a que se fuera? 266 00:31:46,448 --> 00:31:48,518 Tu madre... 267 00:31:49,617 --> 00:31:51,086 lo entendió. 268 00:31:51,286 --> 00:31:53,839 Algún día te mirarás al espejo 269 00:31:54,039 --> 00:31:58,277 y te darás cuenta de que tienes más días detrás que delante... 270 00:31:58,626 --> 00:32:03,241 y que es una desgracia vivir falsamente. 271 00:32:03,465 --> 00:32:07,995 Una afrenta al milagro de la existencia. 272 00:32:08,428 --> 00:32:12,959 Es un pecado negar tu verdadero yo. 273 00:32:14,351 --> 00:32:20,424 Negar tus deberes es un pecado. 274 00:32:21,524 --> 00:32:23,368 Tú no eres un deber, Titch. 275 00:32:23,568 --> 00:32:26,913 Tu mente sólo necesitaba independencia para florecer. 276 00:32:27,113 --> 00:32:30,768 Esta hazaña con el Cortanubes es una prueba irrefutable. 277 00:33:14,411 --> 00:33:15,545 Se está escapando. 278 00:33:15,745 --> 00:33:17,255 - Christopher, espera. - ¡Se aleja! 279 00:33:17,455 --> 00:33:19,508 ¡Espera! No puedes disparar. 280 00:33:19,708 --> 00:33:21,652 ¡No! 281 00:33:27,340 --> 00:33:30,203 No. 282 00:33:36,641 --> 00:33:38,109 Perdón. Perdón. No quise hacerlo. 283 00:33:38,309 --> 00:33:39,486 - Aléjate. - No quise... 284 00:33:39,686 --> 00:33:41,363 ¡Aléjate! 285 00:33:41,563 --> 00:33:45,551 ¿Estás bien? Dios mío, ¿qué te ha hecho? 286 00:34:22,020 --> 00:34:24,465 No, tú quédate aquí. 287 00:34:36,076 --> 00:34:37,979 ¿Cómo está? 288 00:34:38,536 --> 00:34:42,024 Puede que vuelva a caminar, con agonía. 289 00:34:43,375 --> 00:34:46,511 Lo siento mucho, mucho. 290 00:34:46,711 --> 00:34:48,972 - No pensé... - ¿Cuándo lo hiciste? 291 00:34:49,172 --> 00:34:51,558 Padre, fue un error. 292 00:34:51,758 --> 00:34:53,977 No, no, no, te equivocas mucho. 293 00:34:54,177 --> 00:34:56,438 Aquí estás, arrastrando a ese chico, 294 00:34:56,638 --> 00:34:59,483 llamando a la muerte para él, tú y el resto de nosotros, 295 00:34:59,683 --> 00:35:02,295 sumando a tu historial. 296 00:35:02,811 --> 00:35:05,822 Deberías haber hecho algo útil en Oxford y leer poesía. 297 00:35:06,022 --> 00:35:07,824 Vas demasiado lejos. 298 00:35:08,024 --> 00:35:12,722 No, Christopher. Nunca he ido lo suficientemente lejos. 299 00:35:20,078 --> 00:35:23,465 Mi solicitud a la Real Sociedad Científica. 300 00:35:23,665 --> 00:35:26,134 La Sociedad iba a admitirme, y tú la retuviste hasta ahora. 301 00:35:26,334 --> 00:35:27,803 ¿Por qué lo hiciste? 302 00:35:28,003 --> 00:35:29,977 Mis colegas tenían intenciones honorables. 303 00:35:30,177 --> 00:35:32,516 Me la enviaron para que la aprobara. 304 00:35:32,716 --> 00:35:35,310 Pero no la firmaré. Nunca. 305 00:35:35,510 --> 00:35:38,104 Esto es lo que he querido toda mi vida. 306 00:35:38,304 --> 00:35:40,500 Christopher. 307 00:35:41,725 --> 00:35:44,879 No eres un científico. 308 00:36:17,052 --> 00:36:19,354 ¿Dónde está tu familia? 309 00:36:19,554 --> 00:36:21,398 Nunca los conocí. 310 00:36:21,598 --> 00:36:23,400 Había una mujer que me cuidaba. 311 00:36:23,600 --> 00:36:26,629 - Se llamaba Kit. - Kit. 312 00:36:27,145 --> 00:36:29,048 ¿Está viva? 313 00:36:30,273 --> 00:36:32,135 Eso espero. 314 00:36:38,698 --> 00:36:40,852 ¿Ustedes tienen hijos? 315 00:36:47,165 --> 00:36:49,843 - ¿Dije algo malo? - No. 316 00:36:50,043 --> 00:36:53,239 La ropa que llevas era de nuestra hija. 317 00:36:55,423 --> 00:36:57,493 ¿Cómo se llamaba? 318 00:37:02,013 --> 00:37:04,167 Siku. 319 00:37:17,237 --> 00:37:20,650 "Honras el espíritu de nuestra hija". 320 00:37:22,826 --> 00:37:26,739 "Honraremos el espíritu de tu Kit". 321 00:37:30,417 --> 00:37:33,488 "Siempre la verás en el cielo". 322 00:37:40,343 --> 00:37:44,916 "Su espíritu siempre llevará la antorcha para encenderlo". 323 00:38:05,952 --> 00:38:07,212 ¿Nos vamos? 324 00:38:07,412 --> 00:38:10,858 No. 325 00:38:11,541 --> 00:38:13,402 Yo... 326 00:38:14,336 --> 00:38:16,138 hice los arreglos. 327 00:38:16,338 --> 00:38:18,223 Esa bolsa contiene algo de dinero. 328 00:38:18,423 --> 00:38:21,226 No es una suma considerable, fue todo lo que pude conseguir. 329 00:38:21,426 --> 00:38:22,894 - No entiendo. - Esta carta 330 00:38:23,094 --> 00:38:25,730 renuncia a cualquier derecho que tenga sobre ti. 331 00:38:25,930 --> 00:38:27,649 No sé qué diría Erasmus al respecto, 332 00:38:27,849 --> 00:38:30,586 pero ya no puedo cargar con eso. 333 00:38:33,104 --> 00:38:35,365 - Titch. - Eres libre, Wash. 334 00:38:35,565 --> 00:38:39,220 Puedes quedarte, puedes irte. Pero es tu elección. 335 00:38:39,444 --> 00:38:41,639 Ya no puede ser la mía. 336 00:38:52,624 --> 00:38:55,510 - ¿Qué hice mal? - ¡Vuelve adentro! 337 00:38:55,710 --> 00:38:57,137 Te vas a perder aquí fuera. 338 00:38:57,337 --> 00:38:59,222 ¡No me dejes, por favor! 339 00:38:59,422 --> 00:39:02,726 - Esto no tiene nada que ver contigo. - No tengo a nadie más. 340 00:39:02,926 --> 00:39:06,831 Bueno, eso te hace afortunado entonces, Wash, ¿no es así? 341 00:39:07,305 --> 00:39:11,109 No tener una... una familia o un padre que te destroce. 342 00:39:11,309 --> 00:39:12,694 Algún día te darás cuenta. 343 00:39:12,894 --> 00:39:15,381 Pero tú eres mi familia, Titch. 344 00:39:19,776 --> 00:39:22,680 Eres un lastre, Wash. 345 00:39:23,530 --> 00:39:25,248 ¿Me entiendes? 346 00:39:25,448 --> 00:39:28,126 Y eso es todo lo que siempre has sido. 347 00:39:28,326 --> 00:39:30,571 Lastre. 348 00:39:39,379 --> 00:39:41,240 ¡Titch! 349 00:39:41,965 --> 00:39:44,786 ¡Regresa, por favor! 350 00:39:48,096 --> 00:39:50,124 ¿Estabas fingiendo? 351 00:39:50,348 --> 00:39:52,275 ¡Deberías haberme dejado morir allí! 352 00:39:52,475 --> 00:39:55,070 Tenían razón sobre ti. ¡Todos ellos! 353 00:39:55,270 --> 00:39:59,425 Philip, Barrington, Farrow, Nat Turner. 354 00:40:00,233 --> 00:40:02,512 ¡Te odio, Titch! 355 00:40:02,736 --> 00:40:05,973 ¿Me oyes? ¡Te odio! 356 00:40:19,419 --> 00:40:22,332 El iglú. ¿Adónde se fue? 357 00:40:39,064 --> 00:40:40,407 ¡Ayuda! 358 00:40:40,607 --> 00:40:43,160 ¡Pana! ¡Uki! 359 00:40:43,360 --> 00:40:44,995 ¡Ayúdenme! 360 00:40:45,195 --> 00:40:48,933 Alguien, por favor. ¡Ayuda! 361 00:40:49,305 --> 00:41:49,751 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm