1 00:00:01,001 --> 00:00:05,088 1 JAAR EN 6 MAANDEN GELEDEN 2 00:00:07,632 --> 00:00:09,032 Ja. 3 00:00:13,763 --> 00:00:15,181 U wilde me spreken? 4 00:00:16,057 --> 00:00:17,142 Ga zitten. 5 00:00:17,267 --> 00:00:18,667 Oké. 6 00:00:19,185 --> 00:00:21,062 Hoe gaat het bij Moordzaken? 7 00:00:21,813 --> 00:00:25,567 Er wordt vast veel gepraat over wat er met chef Kook is gebeurd. 8 00:00:25,692 --> 00:00:29,571 U heeft ons goed begeleid sinds uw aanstelling. 9 00:00:30,572 --> 00:00:33,385 We zijn stabiel, ten goede aan het veranderen. 10 00:00:34,576 --> 00:00:37,328 We hoeven alleen Jang Sungtae te pakken. 11 00:00:38,371 --> 00:00:40,040 Ja, dat klopt. 12 00:00:40,165 --> 00:00:44,127 Hij houdt zich ergens schuil. We hebben hem nog niet kunnen vinden. 13 00:00:44,252 --> 00:00:48,298 Jij zou toch wel moeten weten waar, rechercheur Han? 14 00:00:55,510 --> 00:00:56,555 Is dat zo? 15 00:00:56,681 --> 00:01:00,685 Je hebt vast veel gekregen toen je voor Mr Jang spioneerde. 16 00:01:01,352 --> 00:01:03,415 Je regelde vast een schuilplaats. 17 00:01:08,193 --> 00:01:12,030 Shit, waarom koos hij zo'n plek? Wat krijgen we nou? 18 00:01:14,000 --> 00:01:20,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 19 00:01:22,040 --> 00:01:23,249 Handen omhoog. 20 00:01:23,374 --> 00:01:25,251 Wat is dit? Wacht. - Han Giyong? 21 00:01:25,376 --> 00:01:26,814 Wij zijn van Inspectie. 22 00:01:37,889 --> 00:01:39,289 Eikel. 23 00:01:40,892 --> 00:01:42,292 Verdomme. 24 00:01:45,105 --> 00:01:46,505 Pak hem. 25 00:02:32,527 --> 00:02:33,927 Blijf staan. 26 00:02:38,241 --> 00:02:39,451 Laat het mes vallen. 27 00:02:39,576 --> 00:02:40,976 Laat vallen. 28 00:02:43,705 --> 00:02:45,105 Hé, gaat het? 29 00:02:46,791 --> 00:02:48,191 Wie zijn jullie? 30 00:02:52,297 --> 00:02:53,697 Wie zijn jullie? 31 00:02:55,717 --> 00:02:57,385 Gaat het, teamleider Yeon? 32 00:02:59,053 --> 00:03:00,678 Niet bewegen, klootzakken. 33 00:03:05,185 --> 00:03:06,585 Laat het mes vallen. 34 00:03:07,228 --> 00:03:08,628 Laat vallen, zei ik. 35 00:03:16,321 --> 00:03:17,884 Anders gaat z'n kop eraf. 36 00:03:47,018 --> 00:03:48,418 Terugtrekken. 37 00:04:17,507 --> 00:04:22,387 SHADOW DETECTIVE SEIZOEN 2 38 00:04:22,512 --> 00:04:24,389 AFLEVERING 05 39 00:04:28,142 --> 00:04:31,830 Ik zie dat je het moeilijk hebt met die brandstichtingszaak. 40 00:04:32,605 --> 00:04:35,108 Hij zal snel worden opgelost. 41 00:04:35,233 --> 00:04:36,633 Zoals het hoort. 42 00:04:39,612 --> 00:04:41,012 En morgen... 43 00:04:41,864 --> 00:04:45,427 vindt er een huiszoeking plaats bij Dohyungs stichting. 44 00:04:46,869 --> 00:04:48,869 Hoofdaanklager Won regelt alles. 45 00:04:49,372 --> 00:04:51,060 De politie moet klaarstaan. 46 00:04:51,427 --> 00:04:52,542 Ja, meneer. 47 00:04:52,667 --> 00:04:56,087 HUIS GEUMO 48 00:04:56,212 --> 00:04:57,650 De operatie is mislukt. 49 00:04:58,756 --> 00:05:00,300 We werden gesaboteerd. 50 00:05:20,653 --> 00:05:23,323 Hoe durf je je leven zo te riskeren? 51 00:05:23,448 --> 00:05:26,323 Dat heb ik van jou geleerd. Wat moet ik anders? 52 00:05:37,712 --> 00:05:39,112 Ja, meneer. 53 00:05:44,886 --> 00:05:46,761 We moesten voor elkaar zorgen. 54 00:05:51,642 --> 00:05:54,205 Haal het niet in je hoofd... - Daarom... 55 00:05:55,188 --> 00:05:57,501 zorg ik alleen voor je tot je 60e. 56 00:05:58,858 --> 00:06:00,258 Kom op. 57 00:06:00,735 --> 00:06:02,487 We wachten in de auto. 58 00:06:21,506 --> 00:06:23,508 Ik heb de bazen alles uitgelegd. 59 00:06:24,842 --> 00:06:27,905 We zullen Han ondervragen op een onderduikadres... 60 00:06:28,054 --> 00:06:31,179 en hem morgen naar de inspectieafdeling brengen. 61 00:06:31,933 --> 00:06:34,018 Was één telefoontje genoeg? 62 00:06:34,685 --> 00:06:36,998 Raakte hele Inspectieafdeling gewond? 63 00:06:38,648 --> 00:06:40,086 Vonden ze dat niet erg? 64 00:06:44,737 --> 00:06:46,137 We praten onderweg. 65 00:06:56,040 --> 00:06:57,978 Mijn missie is het aanpakken... 66 00:06:58,709 --> 00:07:01,334 van een privéorganisatie bij de politie. 67 00:07:04,258 --> 00:07:05,300 Privéorganisatie? 68 00:07:05,425 --> 00:07:09,220 Een groep die zich al heel lang als gif verspreidt. 69 00:07:10,054 --> 00:07:12,098 We denken dat de organisatie... 70 00:07:12,974 --> 00:07:15,562 betrokken is bij de zaken van Jang Sungtae en Kook Jinhan. 71 00:07:15,688 --> 00:07:17,812 Daarom houden we Woo Jangik in de gaten... 72 00:07:17,937 --> 00:07:20,732 de makelaar van het herontwikkelingsdistrict. 73 00:07:20,857 --> 00:07:25,862 Zowel voorzitter Jang als chef Kook zaten achter Geumo aan. 74 00:07:27,363 --> 00:07:29,363 Hoorde Kook bij die organisatie? 75 00:07:29,949 --> 00:07:31,449 We weten het niet zeker. 76 00:07:32,910 --> 00:07:34,910 Geen een lid is geïdentificeerd. 77 00:07:36,038 --> 00:07:38,916 Daarom kozen ze mij, ook al werkte ik bij Vrouwen en Jeugd. 78 00:07:39,041 --> 00:07:41,916 Om de betrokkenheid van Inspectie te verbergen. 79 00:07:42,211 --> 00:07:43,713 De mannen van eerder. 80 00:07:43,838 --> 00:07:47,633 We verwachtten dat er strijdkrachten voor hen zouden werken. 81 00:07:47,758 --> 00:07:49,946 Ik zag ze nog nooit met eigen ogen. 82 00:07:52,388 --> 00:07:55,763 Maar die mannen zaten alleen achter teamleider Han aan. 83 00:08:02,773 --> 00:08:06,110 We kregen een anonieme tip over een werknemer op ons bureau... 84 00:08:06,235 --> 00:08:10,110 die het onderzoek naar de moord op Jangik wilde verdoezelen. 85 00:08:11,866 --> 00:08:13,266 Het is chef Baek. 86 00:08:14,160 --> 00:08:15,995 Baek houdt ze in de gaten... 87 00:08:17,121 --> 00:08:18,521 voor Lee Youngho. 88 00:08:26,964 --> 00:08:28,464 Jij kwam het dichtstbij. 89 00:08:29,091 --> 00:08:30,491 Wat bedoel je? 90 00:08:31,135 --> 00:08:32,470 Bij hen. 91 00:08:32,595 --> 00:08:37,517 Van iedereen van de inspectieafdeling, kwam jij het dichtst in de buurt. 92 00:08:37,642 --> 00:08:39,310 Alles is nu anders. 93 00:08:40,353 --> 00:08:41,938 Ze weten over ons. 94 00:08:49,946 --> 00:08:51,346 Waarom doe je dit? 95 00:08:55,117 --> 00:08:56,517 En jij? 96 00:09:00,331 --> 00:09:02,831 Als ambtenaar die voor het land werkt... 97 00:09:03,125 --> 00:09:04,525 is dit de taak. 98 00:09:13,594 --> 00:09:15,907 VERBODEN TOEGANG ALLEEN VOOR BEVOEGDEN 99 00:09:25,398 --> 00:09:26,798 Laat ze door. 100 00:10:05,938 --> 00:10:07,338 Mevrouw. 101 00:10:07,648 --> 00:10:09,048 Mr Han Giyong. 102 00:10:09,317 --> 00:10:13,317 U wordt onderzocht voor de moord op Woo Jangik en brandstichting. 103 00:10:13,821 --> 00:10:15,114 Van wie moest u dit doen? 104 00:10:15,239 --> 00:10:17,742 Wat een gelul. 105 00:10:17,867 --> 00:10:21,495 Hé, zit jij hierachter? 106 00:10:21,912 --> 00:10:25,791 Heb je me gebruikt om chef Seo aan Lee Youngho voor te stellen? 107 00:10:26,417 --> 00:10:27,817 Geef antwoord. 108 00:10:32,381 --> 00:10:33,466 Verdomme. 109 00:10:33,591 --> 00:10:35,510 Ik ben het echt verleerd, hè? 110 00:10:35,635 --> 00:10:37,470 Ik ben belazerd door Kim Taekrok. 111 00:10:37,595 --> 00:10:40,264 Heb je dan niets geleerd van al die ellende? 112 00:10:40,389 --> 00:10:42,850 Is het zo moeilijk om gewoon met pensioen te gaan? 113 00:10:42,975 --> 00:10:44,560 Verdomde klootzak. - Rustig. 114 00:10:44,685 --> 00:10:45,782 Rustig? 115 00:10:45,908 --> 00:10:49,106 Wat kan de inspectieafdeling in hemelsnaam doen? 116 00:10:49,231 --> 00:10:50,631 Niets. 117 00:10:57,740 --> 00:10:59,140 Wat doe je? 118 00:11:03,954 --> 00:11:05,354 Wat doe... 119 00:11:06,415 --> 00:11:07,815 Ga. 120 00:11:11,538 --> 00:11:12,630 Ik zei, ga. 121 00:11:12,755 --> 00:11:14,548 Waar ben je mee bezig? 122 00:11:16,133 --> 00:11:17,343 Waar ben je... - Ga. 123 00:11:17,468 --> 00:11:20,093 Wat? - Vlucht maar als je kunt, klootzak. 124 00:11:23,933 --> 00:11:25,496 Hoe ver denk je te komen? 125 00:11:26,435 --> 00:11:27,480 Hoe ver? 126 00:11:27,606 --> 00:11:29,024 Kom je Geumo uit? 127 00:11:29,814 --> 00:11:31,190 Ik ben benieuwd. 128 00:11:31,315 --> 00:11:33,690 Hoe zullen ze je het zwijgen opleggen? 129 00:11:36,779 --> 00:11:38,179 Ik weet... 130 00:11:40,658 --> 00:11:42,076 wat je hebt gedaan. 131 00:12:06,267 --> 00:12:08,686 VRIEND, 5.27 UUR. 132 00:12:17,695 --> 00:12:19,238 Klootzak. 133 00:12:19,363 --> 00:12:21,198 Ik vermoord je. 134 00:12:21,323 --> 00:12:22,658 Je vriend is gewaarschuwd. 135 00:12:22,783 --> 00:12:24,183 Waar zit je? 136 00:12:25,003 --> 00:12:26,259 Je verloor je zelfbeheersing. 137 00:12:26,385 --> 00:12:28,010 Zo ben je wat menselijker. 138 00:12:34,420 --> 00:12:36,547 Dat is allemaal speculatie, verdomme. 139 00:12:36,672 --> 00:12:37,673 Je hebt geen bewijs. 140 00:12:37,798 --> 00:12:39,717 De dood van Jang en Kook. 141 00:12:47,892 --> 00:12:49,685 Wat gaat u doen aan directeur Jang? 142 00:12:49,810 --> 00:12:51,145 Geef ons de informatie. 143 00:12:51,270 --> 00:12:53,564 Wij regelen het. 144 00:12:58,903 --> 00:13:00,303 Taekrok. 145 00:13:01,864 --> 00:13:03,908 Je weet niet hoe ze zijn. 146 00:13:06,702 --> 00:13:08,765 Je hoeft alleen maar te getuigen. 147 00:13:12,082 --> 00:13:13,542 Hoe garandeer je m'n veiligheid? 148 00:13:13,667 --> 00:13:16,667 Door ons onderzocht worden is je veiligste optie. 149 00:13:18,964 --> 00:13:20,402 Dit is je laatste kans. 150 00:13:23,469 --> 00:13:24,907 Alleen dan overleef je. 151 00:13:28,933 --> 00:13:31,685 Verdomme. Dit is gestoord. 152 00:13:42,863 --> 00:13:44,865 Garandeer je mijn veiligheid? 153 00:13:45,866 --> 00:13:47,804 Natuurlijk, zolang je meewerkt. 154 00:13:54,250 --> 00:13:56,961 Ik weet niet veel. 155 00:13:58,337 --> 00:14:00,525 Ik deed alleen wat Baek me opdroeg. 156 00:14:00,798 --> 00:14:02,383 Ruim Jangik uit de weg. 157 00:14:02,967 --> 00:14:04,405 Moet ik hem vermoorden? 158 00:14:05,678 --> 00:14:08,722 Ik denk niet dat ik dat kan. 159 00:14:10,850 --> 00:14:13,144 Hoofd bij de regionale politie van Youngseo. 160 00:14:13,269 --> 00:14:14,669 Dat is het begin. 161 00:14:16,188 --> 00:14:18,563 We laten je het hoofdkantoor bereiken. 162 00:14:20,693 --> 00:14:22,820 Wat? Denk je dat ik bluf? 163 00:14:25,698 --> 00:14:29,743 De Geumjeong-vereniging doet geen loze beloftes. 164 00:14:30,828 --> 00:14:32,288 Dat is alles wat ik weet. 165 00:14:32,413 --> 00:14:33,913 De Geumjeong-vereniging? 166 00:14:44,633 --> 00:14:47,636 Niet meteen naar het bureau, Eerst Dongbums kantoor. 167 00:14:47,761 --> 00:14:50,347 Stel beelden van de camera's bij het ongeluk veilig. 168 00:14:50,472 --> 00:14:52,224 Traceer de auto's... 169 00:14:52,349 --> 00:14:54,143 die eerder wegreden. - Ja, meneer. 170 00:14:54,268 --> 00:14:56,353 Wat we nu ontdekken is vertrouwelijk. 171 00:14:56,478 --> 00:14:57,605 Begrepen. 172 00:14:57,730 --> 00:14:59,130 En... 173 00:15:05,529 --> 00:15:06,929 Wees voorzichtig. 174 00:15:07,907 --> 00:15:09,307 Ja, meneer. 175 00:15:11,869 --> 00:15:13,807 Jij ook, jongen. - Ja, meneer. 176 00:15:18,495 --> 00:15:20,205 Vanaf morgen gaat het er ruig aan toe. 177 00:15:20,331 --> 00:15:22,171 Het wordt gevaarlijk. Stop nu het nog kan. 178 00:15:22,296 --> 00:15:23,696 Je kwetst me echt. 179 00:15:25,283 --> 00:15:26,425 Dat kan ik niet. 180 00:15:26,551 --> 00:15:27,951 Ik zag te veel. 181 00:15:29,219 --> 00:15:32,344 Rechercheur Kim heeft echt alles op het spel gezet. 182 00:15:34,058 --> 00:15:35,871 Hoe kan ik nu terugkrabbelen? 183 00:15:46,028 --> 00:15:47,947 Ja? - Geen camera's in de omgeving. 184 00:15:48,072 --> 00:15:51,010 Ik kijk morgen weer rondom de wegen in de buurt. 185 00:15:56,747 --> 00:15:58,624 BEVEILIGINGSBEELDEN 186 00:16:21,313 --> 00:16:23,357 Het is zeker dezelfde persoon. 187 00:16:32,533 --> 00:16:34,493 Degene die aanwezig was... 188 00:16:38,831 --> 00:16:41,644 op de plekken waar Jinhan en Jang stierven. 189 00:16:46,922 --> 00:16:48,841 Degene in die auto. 190 00:16:52,261 --> 00:16:54,574 Degene die Jinhan en Jang vermoordde. 191 00:17:31,467 --> 00:17:34,887 Ik vond eindelijk een aanwijzing om hem te pakken. 192 00:17:41,226 --> 00:17:44,563 Er is een man die chef Baek directeur Kwon noemt. 193 00:17:44,688 --> 00:17:48,067 Het lijkt erop dat hij de uitvoerder is. 194 00:17:49,151 --> 00:17:52,488 Directeur Kwon en zijn mannen zijn geen gewone boeven. 195 00:17:54,281 --> 00:17:55,681 Terugtrekken. 196 00:17:56,533 --> 00:17:59,036 Ze leken SWAT-training te hebben gehad. 197 00:18:10,756 --> 00:18:12,633 Het plaatje is compleet. 198 00:18:13,967 --> 00:18:17,387 We hoeven ze alleen maar één voor één te pakken. 199 00:18:40,994 --> 00:18:42,621 11 JULI 2005, GEUMJEONG? 200 00:18:43,330 --> 00:18:44,730 'Geumjeong.' 201 00:18:53,340 --> 00:18:54,740 Geumjeong-vereniging. 202 00:18:59,012 --> 00:19:02,099 STEUNVERKLARING KANDIDAAT NR. 2 KIM JINSUN 203 00:19:09,940 --> 00:19:11,984 Aan mij de eer iemand te verwelkomen... 204 00:19:12,109 --> 00:19:17,531 die geliefd en gerespecteerd is door de inwoners van de provincie Youngseo. 205 00:19:18,240 --> 00:19:21,827 Hij wijdde zich decennialang aan het bestrijden van geweldsmisdrijven. 206 00:19:21,952 --> 00:19:25,789 Nu houdt hij toezicht op het welzijn en de ontwikkeling van zijn geboortestad. 207 00:19:25,914 --> 00:19:28,000 Welkom, directeur Choi Dohyung. 208 00:19:36,300 --> 00:19:37,700 Hallo. 209 00:19:37,843 --> 00:19:41,889 Ik ben directeur Choi Dohyung van de Youngseo-stichting. 210 00:19:47,978 --> 00:19:50,397 YOUNGSEO WELZIJNSSTICHTING 211 00:20:04,828 --> 00:20:10,083 In lijn met onze gedeelde ambities voor de ontwikkeling van Geumo en Youngseo... 212 00:20:10,709 --> 00:20:14,272 heb ik besloten Mrs Kim Jinsuns kandidatuur te steunen. 213 00:20:16,924 --> 00:20:21,470 We zullen vanaf nu samenwerken voor de kansarme kinderen... 214 00:20:21,595 --> 00:20:24,723 en in de toekomst, voor elk kind in... 215 00:20:31,813 --> 00:20:33,251 Directeur Choi Dohyung. 216 00:20:34,358 --> 00:20:36,944 We ontvingen meldingen over subsidieverduistering... 217 00:20:37,069 --> 00:20:39,944 en kindermisbruik bij de Youngseo-stichting. 218 00:20:40,113 --> 00:20:42,863 We moeten dringend een huiszoeking uitvoeren. 219 00:20:46,578 --> 00:20:47,978 Waar heeft u het over? 220 00:20:48,247 --> 00:20:49,997 Op welke gronden doet u dit? 221 00:20:55,087 --> 00:20:57,714 Directeur Choi, wat is er aan de hand? 222 00:21:38,463 --> 00:21:40,632 Jullie hadden het niet overhoop hoeven halen. 223 00:21:40,757 --> 00:21:43,070 Het is tenslotte het directiekantoor. 224 00:21:44,011 --> 00:21:46,199 Wacht buiten als jullie klaar zijn. 225 00:22:05,991 --> 00:22:07,826 Je kunt duizenden fouten vinden... 226 00:22:07,951 --> 00:22:10,826 bij welzijnsstichtingen als je ernaar zoekt. 227 00:22:11,496 --> 00:22:14,625 Het is niet dat ik uw bedoelingen wantrouw. 228 00:22:14,750 --> 00:22:18,250 We moeten orde op zaken stellen omdat er een melding was. 229 00:22:18,837 --> 00:22:20,380 Dat begrijpt u toch wel? 230 00:22:20,505 --> 00:22:25,510 Was het congreslid Lee Youngho die u vroeg binnen te stormen... 231 00:22:26,178 --> 00:22:29,241 toen ik mijn steun uitsprak voor kandidaat Kim? 232 00:22:29,973 --> 00:22:31,558 Dat zou u wel weten. 233 00:22:32,059 --> 00:22:34,811 Denk wat u wilt. 234 00:22:38,357 --> 00:22:39,920 Het lijkt erop dat Lee... 235 00:22:40,942 --> 00:22:44,192 Youngseo's vervolging nog steeds in de hand heeft. 236 00:22:45,447 --> 00:22:47,574 Hij heeft niemand minder... 237 00:22:48,575 --> 00:22:51,200 dan de hoofdaanklager als zijn marionet. 238 00:22:52,329 --> 00:22:55,415 Daar heeft u nu geen tijd voor. 239 00:22:57,084 --> 00:22:58,484 Dat weet ik. 240 00:22:59,419 --> 00:23:04,633 U heeft vast het bewijs al voorbereid om me te beschuldigen. 241 00:23:06,843 --> 00:23:08,345 Dus u weet het. 242 00:23:08,470 --> 00:23:10,764 Dan had u beter moeten weten. 243 00:23:12,265 --> 00:23:13,665 Ik ga nu. 244 00:23:15,018 --> 00:23:18,897 U zult vast snel bericht krijgen over uw dagvaarding. 245 00:23:22,109 --> 00:23:23,509 Hoofdaanklager Won. 246 00:23:30,200 --> 00:23:31,451 POLITIEBUREAU GEUMO 247 00:23:31,576 --> 00:23:32,976 Ik snap het. 248 00:23:33,328 --> 00:23:35,141 Er waren veel toevalligheden. 249 00:23:35,956 --> 00:23:38,333 U kwam toevallig jeugddelinquenten tegen... 250 00:23:38,458 --> 00:23:39,918 op een plek zonder camera's. 251 00:23:40,043 --> 00:23:44,168 En rechercheur Lee Seonga was toevallig in de buurt en kwam helpen. 252 00:23:44,714 --> 00:23:46,633 En rechercheur Son Gyeongchan... 253 00:23:46,758 --> 00:23:49,946 bracht toevallig rechercheurs mee van het bureau. 254 00:23:50,137 --> 00:23:52,556 We doorzoeken opnieuw en leveren ons rapport in. 255 00:23:52,681 --> 00:23:54,081 Nee. 256 00:23:54,349 --> 00:23:56,724 Ik heb een belangrijkere taak voor je. 257 00:23:57,394 --> 00:23:59,730 Ga naar directeur Choi Dohyungs stichting. 258 00:23:59,855 --> 00:24:02,418 Zoek naar tekenen van kindermishandeling. 259 00:24:03,525 --> 00:24:06,025 Je hebt het nieuws dus nog niet gehoord. 260 00:24:06,945 --> 00:24:10,407 Het wordt doorzocht. 261 00:24:17,795 --> 00:24:18,974 GEUMO NIEUWS 262 00:24:19,100 --> 00:24:21,251 HELD IN CRISIS, WORDT DOHYUNGS WARE GEZICHT ONTHULD? 263 00:24:21,376 --> 00:24:24,671 Ze proberen hem vast onder druk te zetten... 264 00:24:24,796 --> 00:24:27,109 voor zijn steun aan kandidaat Kim. 265 00:24:28,675 --> 00:24:30,594 En ze houden mij ook bezig. 266 00:24:32,971 --> 00:24:34,371 Denk je... 267 00:24:34,598 --> 00:24:37,223 dat Baek weet dat je bij Inspectie zit? 268 00:24:38,560 --> 00:24:39,960 Waarschijnlijk. 269 00:24:40,896 --> 00:24:42,296 Hoeveel... 270 00:24:43,190 --> 00:24:44,649 weet hij al? 271 00:24:45,025 --> 00:24:46,963 Hij kan zich niet vrij bewegen. 272 00:24:47,444 --> 00:24:50,530 Hij moet zijn identiteit geheimhouden. 273 00:24:54,493 --> 00:24:56,536 De verkiezingen zijn al over twee dagen. 274 00:24:56,661 --> 00:25:00,999 Als het zo doorgaat, wordt Lee Youngho gekozen. 275 00:25:02,209 --> 00:25:04,586 Dan kan Geumjeong weer onderduiken. 276 00:25:12,010 --> 00:25:13,410 Twee dagen. 277 00:25:14,304 --> 00:25:15,704 Er is geen tijd. 278 00:25:17,224 --> 00:25:19,037 Heb je het onderzocht? - Ja. 279 00:25:19,476 --> 00:25:23,351 Ik heb het onderzocht via onze mensen bij de Inspectieafdeling. 280 00:25:24,105 --> 00:25:25,649 Maar dit is... 281 00:25:28,485 --> 00:25:31,613 Het hoofd van Inspectie handelt het zelf af. 282 00:25:31,738 --> 00:25:33,615 Dus ik kan niet veel te weten komen. 283 00:25:33,740 --> 00:25:34,906 Nou... 284 00:25:35,032 --> 00:25:37,536 ik ben erin geluisd sinds ze haar undercover stuurden... 285 00:25:37,661 --> 00:25:39,371 als leider van Vrouwen en Jeugd. 286 00:25:39,496 --> 00:25:41,498 Maar u moet één ding weten. 287 00:25:41,790 --> 00:25:42,832 Vertel. 288 00:25:42,958 --> 00:25:46,711 Yeon Juhyuns vader is iemand die u kent. 289 00:25:50,799 --> 00:25:52,199 Wat? 290 00:25:54,636 --> 00:25:56,638 Je zag assistent Cha toch gisteren? 291 00:25:56,763 --> 00:25:57,827 Ja. 292 00:25:57,953 --> 00:26:00,516 Je moet Youngho een cadeau geven via Cha. 293 00:26:10,068 --> 00:26:11,903 Je bent er. - Heb je iets? 294 00:26:12,070 --> 00:26:13,905 Deze auto's staan niet geregistreerd. 295 00:26:14,030 --> 00:26:16,783 Het zal dagen duren om hun route te traceren. 296 00:26:18,868 --> 00:26:19,911 Ik ben terug. 297 00:26:20,036 --> 00:26:21,438 Hoe was het bij de ziekenhuizen? 298 00:26:21,564 --> 00:26:24,082 Ik heb ziekenhuizen en klinieken afgezocht. 299 00:26:24,207 --> 00:26:25,707 Niemand met schotwonden. 300 00:26:30,046 --> 00:26:35,719 Trek iedereen van SWAT-teams na die de afgelopen tien jaar met pensioen ging. 301 00:26:35,844 --> 00:26:38,430 Vervroegd met pensioen, ontslagen, het boeit niet. 302 00:26:38,555 --> 00:26:40,765 Vind je iets vreemds? Laat het ze weten. 303 00:26:40,890 --> 00:26:42,100 Dat zullen er veel zijn. 304 00:26:42,225 --> 00:26:43,935 Daarom moet je aan de slag. 305 00:26:45,353 --> 00:26:47,353 Denk je dat het ex-agenten zijn? 306 00:26:49,608 --> 00:26:51,858 Ze zijn getraind. Ze bewegen anders. 307 00:26:53,236 --> 00:26:54,529 Ze hadden handsignalen. 308 00:26:54,654 --> 00:26:56,406 Ze natrekken zal even duren. 309 00:26:56,531 --> 00:26:57,931 Hoe pakken we ze? 310 00:26:59,117 --> 00:27:00,785 Ze moeten ze lokken. 311 00:27:01,786 --> 00:27:03,186 Kijk eens. 312 00:27:05,778 --> 00:27:06,875 LOKALE VERKIEZINGEN 313 00:27:07,000 --> 00:27:10,063 ONVOORSPELBARE VERKIEZING VOOR GOUVERNEUR YOUNGSEO 314 00:27:14,507 --> 00:27:17,302 'Voorspellingen gouverneursverkiezing van Youngseo chaotisch... 315 00:27:17,427 --> 00:27:19,596 nu Choi, die z'n steun voor Kim uitsprak... 316 00:27:19,721 --> 00:27:22,349 wordt onderzocht door het OM.' 317 00:27:24,559 --> 00:27:27,437 Lee Youngho is te ver gegaan. 318 00:27:29,397 --> 00:27:31,358 We gaan voor Lee's zwakke plek... 319 00:27:31,483 --> 00:27:33,360 nu hij het kwetsbaarst is. 320 00:27:33,485 --> 00:27:35,779 Het drugsschandaal van z'n neef. 321 00:27:38,114 --> 00:27:39,491 Hij zal het proberen te stoppen. 322 00:27:39,616 --> 00:27:41,491 Als we ze iets laten merken... 323 00:27:43,703 --> 00:27:45,828 komen ze wel weer tevoorschijn. 324 00:28:01,471 --> 00:28:03,306 Hallo, meneer. - Hallo. 325 00:28:03,932 --> 00:28:06,226 Bedankt dat ik zo snel kon komen. 326 00:28:06,351 --> 00:28:07,751 Natuurlijk. 327 00:28:12,899 --> 00:28:14,337 Ik wilde u eigenlijk... 328 00:28:15,193 --> 00:28:18,738 ook spreken. 329 00:28:19,989 --> 00:28:21,408 Is dat zo? 330 00:28:21,533 --> 00:28:22,971 Dat had ik toch gezegd? 331 00:28:23,785 --> 00:28:26,079 Dat ik parlementslid Lee kon helpen. 332 00:28:29,040 --> 00:28:32,877 Ik hoorde een heel ander gerucht. 333 00:28:33,586 --> 00:28:34,986 Een gerucht? 334 00:28:35,380 --> 00:28:38,550 Dat degene die u naar het parlementslid stuurde... 335 00:28:40,176 --> 00:28:42,114 rechercheur Kim Taekrok was. 336 00:28:55,442 --> 00:28:56,842 Wie zei dat? 337 00:28:58,570 --> 00:28:59,970 Er is een gast. 338 00:29:09,914 --> 00:29:12,584 Meneer, ik ben Baek Seongil. 339 00:29:25,764 --> 00:29:27,764 Heeft u de kinderen ondervraagt? 340 00:29:28,183 --> 00:29:29,267 Ja, directeur Choi. 341 00:29:29,392 --> 00:29:31,645 Sorry, ik kan het resultaat niet delen. 342 00:29:31,770 --> 00:29:33,170 Ik weet het. 343 00:29:34,230 --> 00:29:35,630 Ik wil iets anders. 344 00:29:36,191 --> 00:29:37,442 Wat dan? 345 00:29:37,567 --> 00:29:41,070 Als mij iets overkomt en de faciliteit wordt gesloten... 346 00:29:45,074 --> 00:29:51,122 zorg dan dat alle kinderen op een veilige plek terechtkomen. 347 00:29:52,624 --> 00:29:54,542 Waarom zegt u dat nu al? 348 00:29:54,959 --> 00:29:56,586 Er is nog niets bewezen. 349 00:29:57,545 --> 00:29:59,108 De verkiezing komt eraan. 350 00:29:59,714 --> 00:30:02,092 Iemand als ik, zonder connecties, maakt geen kans... 351 00:30:02,217 --> 00:30:03,967 tegen zijn onderdrukkers. 352 00:30:05,053 --> 00:30:07,847 Wat fout is, zal worden rechtgezet. 353 00:30:10,767 --> 00:30:12,167 Vertrouwt u me? 354 00:30:18,191 --> 00:30:21,820 Rechercheur Kim Taekrok maakt zich ook zorgen om u. 355 00:30:25,149 --> 00:30:26,282 Goed. 356 00:30:26,408 --> 00:30:28,262 U moet gaan. U heeft het vast druk. 357 00:30:28,701 --> 00:30:30,101 Ja. 358 00:30:44,801 --> 00:30:46,594 Zei ik iets grappigs? 359 00:30:47,178 --> 00:30:48,680 Nee, het spijt me. 360 00:30:49,347 --> 00:30:52,392 Maar ik moest wel lachen om zoiets belachelijks. 361 00:30:55,353 --> 00:30:56,753 Luister. 362 00:30:57,105 --> 00:30:59,774 U weet vast niet wie me al deze moeite liet doen... 363 00:30:59,899 --> 00:31:01,943 om tot die conclusie te komen. 364 00:31:02,068 --> 00:31:03,736 Het was Kim Taekrok. 365 00:31:04,445 --> 00:31:07,574 Zonder hem was ik niet in de bak beland. 366 00:31:10,118 --> 00:31:13,955 Dus er is echt geen connectie tussen u en rechercheur Kim? 367 00:31:14,789 --> 00:31:16,352 Er was wel een connectie. 368 00:31:16,916 --> 00:31:19,627 Een slecht connectie. 369 00:31:20,628 --> 00:31:25,758 Daarom verdenkt u mij ervan om te gaan met iemand als hem. 370 00:31:26,843 --> 00:31:29,406 Terwijl ik m'n zwarte rekening overdraag. 371 00:31:30,930 --> 00:31:32,330 Toch, Mr Cha? 372 00:31:37,270 --> 00:31:40,440 U lijkt me niet te geloven, chef Baek. 373 00:31:40,565 --> 00:31:43,693 Woorden bewijzen niets. 374 00:31:46,529 --> 00:31:50,742 U wilt dat ik mijn loyaliteit aan parlementslid Lee bewijs. 375 00:31:52,869 --> 00:31:54,269 Kun je dat? 376 00:32:01,252 --> 00:32:04,464 Ik zal het bewijzen aan het parlementslid zelf. 377 00:32:15,600 --> 00:32:18,350 Hallo, parlementslid Lee. Ik ben Seo Gwangsu. 378 00:32:18,770 --> 00:32:21,606 Juist, ik hoorde dat u me wilde spreken. 379 00:32:22,565 --> 00:32:23,650 Ja. 380 00:32:23,775 --> 00:32:26,027 Ik hoop dat dit mijn tijd waard is. 381 00:32:26,152 --> 00:32:27,552 Vast wel. 382 00:32:28,780 --> 00:32:32,408 Dit kan de verkiezingsuitslag beïnvloeden. 383 00:32:45,672 --> 00:32:50,677 Mr Son wil het maken in de drugshandel. 384 00:32:51,386 --> 00:32:54,011 Ik dacht dat hij zaken met u kon bespreken. 385 00:32:56,224 --> 00:32:57,432 Drugshandel? 386 00:32:57,558 --> 00:32:59,496 Doe niet alsof u het niet weet. 387 00:32:59,811 --> 00:33:02,124 Ik weet dat u vroeger goed verdiende. 388 00:33:05,191 --> 00:33:06,591 O, jee. 389 00:33:07,694 --> 00:33:11,322 Ik weet niet of er nog dealers zijn in Geumo. 390 00:33:11,489 --> 00:33:14,519 Zeg tegen Lee Youngho dat Yong Hwanju drugs gebruikt. 391 00:33:14,645 --> 00:33:15,687 Wat? 392 00:33:15,813 --> 00:33:17,704 Wil je z'n enige zwakke plek weggeven? 393 00:33:17,829 --> 00:33:21,829 Zodat Baek zijn mannen stuurt om hem van die zwakte af te helpen. 394 00:33:22,083 --> 00:33:24,794 Doe alsof je Hwanju koppelt aan een koper in China. 395 00:33:24,919 --> 00:33:27,107 Laat hem een drugsmonster meenemen. 396 00:33:28,256 --> 00:33:30,216 Je wilt alle vliegen in één klap slaan. 397 00:33:30,341 --> 00:33:31,741 Gwangsu. 398 00:33:31,968 --> 00:33:33,368 Er is geen tijd. 399 00:33:34,929 --> 00:33:36,329 Dit moet in één keer. 400 00:33:38,266 --> 00:33:39,892 Waarom coacht u ons niet? 401 00:33:40,476 --> 00:33:43,146 Investeer in ons en zorg voor ons. 402 00:33:43,271 --> 00:33:45,982 Als u dat doet, zal ik goed voor u zorgen. 403 00:33:50,445 --> 00:33:52,530 Zou het geen ramp zijn... 404 00:33:53,823 --> 00:33:55,948 als uw oppositie hiervan hoort? 405 00:33:59,328 --> 00:34:01,039 Mr Cha. - Ja? 406 00:34:01,831 --> 00:34:03,269 Wist je hier niets van? 407 00:34:03,708 --> 00:34:05,108 Sorry, meneer. 408 00:34:05,334 --> 00:34:06,734 Waar is Hwanju? 409 00:34:07,086 --> 00:34:09,024 Laat hem meteen hierheen komen. 410 00:34:09,297 --> 00:34:11,215 Ik kan hem niet meer bereiken. 411 00:34:12,800 --> 00:34:14,200 Dus je zit daar maar? 412 00:34:14,635 --> 00:34:16,073 Wat ben je voor idioot? 413 00:34:16,929 --> 00:34:18,329 Lee. 414 00:34:19,223 --> 00:34:22,518 Eerlijk gezegd heb ik eerder vandaag iets gehoord. 415 00:34:53,549 --> 00:34:54,769 Klaar? 416 00:34:54,967 --> 00:34:57,592 Ja, de Inspectieafdeling stuurde hun team. 417 00:34:58,805 --> 00:35:00,348 Ik kon ze maar net overhalen. 418 00:35:00,473 --> 00:35:03,601 De directeur is sinds gisteren in een slechte bui. 419 00:35:06,687 --> 00:35:11,109 Dit kan uw laatste kans zijn, om meerdere redenen. 420 00:35:14,070 --> 00:35:15,945 Hoe dan ook, succes. Ik ga nu. 421 00:35:36,801 --> 00:35:38,594 Ja, Taekrok. - Heb je het uitgezocht? 422 00:35:38,719 --> 00:35:41,597 Ja. Yeon Sanghoons autopsie leverde niets op. 423 00:35:41,722 --> 00:35:43,933 Ze deden het dus af als een auto-ongeluk. 424 00:35:44,058 --> 00:35:46,519 Geen bewijs, geen verdachten. 425 00:35:47,812 --> 00:35:49,313 Maar... - Maar? 426 00:35:49,564 --> 00:35:52,775 Hij nam een maand voor zijn dood verlof op. 427 00:35:53,734 --> 00:35:55,611 Verlof? Waarom? 428 00:35:55,736 --> 00:35:57,136 Dat is wat vreemd. 429 00:36:01,951 --> 00:36:03,351 Geen specifieke reden. 430 00:36:07,707 --> 00:36:09,542 Verlof zonder bekende reden. 431 00:36:10,209 --> 00:36:11,897 Yeon Juhyun deed hetzelfde. 432 00:36:12,628 --> 00:36:15,816 Stierf haar vader tijdens een missie voor Inspectie? 433 00:36:31,522 --> 00:36:32,732 Mr Cha. 434 00:36:32,857 --> 00:36:33,944 Ja, meneer. 435 00:36:34,070 --> 00:36:36,004 Stuur Hwanju naar het buitenland. 436 00:36:36,777 --> 00:36:38,696 Ja. Ik zal het regelen. 437 00:36:39,405 --> 00:36:41,490 Hij is dan wel familie... 438 00:36:42,658 --> 00:36:45,119 maar ik ben te lief voor die idioot geweest. 439 00:36:45,244 --> 00:36:46,454 Geen zorgen. 440 00:36:46,746 --> 00:36:48,164 Ik regel het vanavond. 441 00:36:49,123 --> 00:36:51,250 Misschien is dit juist goed. 442 00:36:52,084 --> 00:36:56,297 Dan kunnen we iedereen aanpakken die van directeur Yong profiteert. 443 00:36:58,049 --> 00:37:01,093 En hou Seo Gwangsu in de gaten. 444 00:37:02,053 --> 00:37:04,722 Hij heeft het lef degene af te luisteren die hem introduceerde. 445 00:37:04,847 --> 00:37:06,472 Hij is niet te vertrouwen. 446 00:37:08,267 --> 00:37:11,017 Reken met hem af als hij iets verdachts doet. 447 00:37:11,896 --> 00:37:13,296 Ja, meneer. 448 00:37:18,236 --> 00:37:19,636 Wat nu weer? 449 00:37:19,946 --> 00:37:23,324 Er lijkt iets mis te zijn gegaan bij hoofdaanklager Won. 450 00:37:23,449 --> 00:37:24,849 Waar heb je het over? 451 00:37:43,511 --> 00:37:45,763 Waarom zoveel mensen? Valt dat niet op? 452 00:37:45,888 --> 00:37:49,138 Chinezen kunnen eng zijn. Nooit van de Triad gehoord? 453 00:37:50,017 --> 00:37:51,686 Heb je het monster bij je? 454 00:37:53,187 --> 00:37:54,587 Natuurlijk. 455 00:37:55,773 --> 00:37:57,441 Het is het echte spul. 456 00:37:58,859 --> 00:38:01,529 Ik ken een goede koper. - Echt? 457 00:38:01,654 --> 00:38:03,654 Maak een monster klaar en wacht. 458 00:38:03,948 --> 00:38:06,761 Ik probeer vanavond een ontmoeting te regelen. 459 00:38:36,314 --> 00:38:38,189 Je hebt je wapen bij je, toch? 460 00:38:38,524 --> 00:38:39,924 Ja, meneer. 461 00:38:40,901 --> 00:38:42,653 Het team dat Inspectie stuurde... 462 00:38:42,778 --> 00:38:44,216 staat vlakbij klaar. 463 00:38:44,864 --> 00:38:46,264 Goed. 464 00:38:58,627 --> 00:39:00,027 Vanavond... 465 00:39:00,838 --> 00:39:05,384 zal de rimpeling van een steentje terugkomen als een vloedgolf. 466 00:39:06,052 --> 00:39:08,512 U liet Choi's stichting doorzoeken. 467 00:39:08,637 --> 00:39:11,140 Was er bewijs voor de verduistering van subsidies? 468 00:39:11,265 --> 00:39:12,308 Nee, nog niet. 469 00:39:12,433 --> 00:39:14,685 We kijken of het een valse melding was. 470 00:39:14,810 --> 00:39:16,771 Dus dit was een politieke aanval... 471 00:39:16,896 --> 00:39:18,773 op Choi Dohyung en Kim Jinsun? 472 00:39:18,898 --> 00:39:21,525 Ik kan u niet meer vertellen dan het feit... 473 00:39:21,650 --> 00:39:24,320 dat het OM niet wordt gebruikt voor politieke doeleinden. 474 00:39:24,445 --> 00:39:27,698 Wacht even. - Won Jaegu, die klootzak. 475 00:39:27,823 --> 00:39:29,450 Dit heeft Choi Dohyung gedaan. 476 00:39:29,575 --> 00:39:32,078 Meneer, kalmeer alstublieft. 477 00:39:32,203 --> 00:39:35,414 Er is niet veel voor nodig om Won Jaegu's zwakte te vinden. 478 00:39:35,539 --> 00:39:36,916 Dit was een vergissing. 479 00:39:37,041 --> 00:39:39,752 Rustig, meneer. Dit beïnvloedt de verkiezingen niet. 480 00:39:39,877 --> 00:39:41,212 Als het misgaat... 481 00:39:41,337 --> 00:39:44,173 wint die gepensioneerde agent misschien van me. 482 00:39:44,298 --> 00:39:45,698 Dat gebeurt niet. 483 00:39:46,008 --> 00:39:47,593 Chef Baek. - Ja, meneer. 484 00:39:47,718 --> 00:39:49,118 Vermoord hem. 485 00:39:50,012 --> 00:39:51,150 Nou? 486 00:39:51,347 --> 00:39:53,307 Zou dat niet alles oplossen? 487 00:39:53,432 --> 00:39:54,932 Dat kan niet. Yong is... 488 00:39:55,434 --> 00:39:56,834 Eruit. 489 00:39:59,522 --> 00:40:01,148 Meneer. - Eruit, zei ik. 490 00:40:36,434 --> 00:40:38,185 U heeft gelijk, meneer. 491 00:40:38,310 --> 00:40:41,480 We moeten de oorzaak van het probleem aanpakken. 492 00:40:42,064 --> 00:40:44,775 Ik wist dat ik tot je kon doordringen. 493 00:40:46,610 --> 00:40:50,239 Kun je het vanavond regelen met Hwanju? 494 00:40:52,074 --> 00:40:53,474 Natuurlijk. 495 00:40:53,659 --> 00:40:58,080 Daarom heeft u de Geumjeong-vereniging altijd gesteund. 496 00:41:06,839 --> 00:41:08,239 Ja, goed. 497 00:41:28,527 --> 00:41:31,655 Spelen is leuk, maar je moet slapen om op te staan. 498 00:41:38,662 --> 00:41:40,915 Ze zijn er. Wat doen we? - Het team sturen? 499 00:41:41,040 --> 00:41:43,292 Nee. Wacht tot ze allemaal in beweging zijn. 500 00:41:43,417 --> 00:41:44,817 Ja, meneer. 501 00:41:50,549 --> 00:41:51,949 Wat? 502 00:42:02,686 --> 00:42:04,605 Wat is er in hemelsnaam aan de hand? 503 00:42:04,730 --> 00:42:06,273 Wat is dit, verdomme? 504 00:42:06,398 --> 00:42:08,901 Die klootzakken. - Waar ga je heen? Hé. 505 00:42:11,403 --> 00:42:13,614 Welterusten. - Welterusten. 506 00:42:26,293 --> 00:42:27,693 Kom op. 507 00:42:50,276 --> 00:42:53,195 YOUNGSEO WELZIJNSSTICHTING 508 00:43:00,327 --> 00:43:02,705 Moet hij echt zo ver gaan? 509 00:43:19,221 --> 00:43:20,621 Laat je wapen vallen. 510 00:43:22,057 --> 00:43:23,457 Niet bewegen. 511 00:43:24,476 --> 00:43:26,353 Niet bewegen. 512 00:43:29,690 --> 00:43:31,090 Niet bewegen. 513 00:43:53,130 --> 00:43:55,424 Is het transportteam er al? 514 00:43:56,425 --> 00:43:57,825 Ze komen te laat. 515 00:43:58,636 --> 00:44:00,949 Check nog een keer. - Goed, mevrouw. 516 00:44:05,684 --> 00:44:07,872 Het lijkt weer chaotisch te worden. 517 00:44:12,358 --> 00:44:13,758 Wil je... 518 00:44:15,110 --> 00:44:17,423 dat ik je wat oprecht advies geef? 519 00:44:30,501 --> 00:44:31,901 Kim Taekrok. 520 00:44:34,213 --> 00:44:36,590 Raak niet teveel betrokken bij hem. 521 00:44:38,842 --> 00:44:40,302 Hij wordt je ondergang. 522 00:44:43,055 --> 00:44:44,455 Mr Han Giyong. 523 00:44:48,185 --> 00:44:50,145 Ik wil iets vragen voor u gaat. 524 00:44:51,188 --> 00:44:54,608 'De Geumjeong-vereniging.' Wat betekent dat? 525 00:44:55,734 --> 00:44:57,134 'Geumjeong.' 526 00:44:58,237 --> 00:45:00,281 Wat betekent 'Geumjeong'? 527 00:45:00,406 --> 00:45:01,824 Dat... 528 00:45:05,869 --> 00:45:07,494 moet je zelf uitzoeken. 529 00:45:23,595 --> 00:45:24,995 Wie zijn jullie? 530 00:45:25,681 --> 00:45:27,683 Politie? Waar komen jullie vandaan? 531 00:45:27,808 --> 00:45:29,059 Moord op bureau Geumo. 532 00:45:29,184 --> 00:45:30,584 Wie zijn jullie? 533 00:45:33,972 --> 00:45:35,724 Narcotica, de politie van Youngseo. 534 00:45:35,850 --> 00:45:37,651 Hoe wisten jullie dat jullie moesten komen? 535 00:45:37,776 --> 00:45:39,498 We wilden een drugsdelinquent arresteren. 536 00:45:39,624 --> 00:45:41,375 Verzoek van Baek Seongil. 537 00:45:41,655 --> 00:45:43,093 Is er een fout gemaakt? 538 00:45:44,116 --> 00:45:45,516 Wat gebeurde er? 539 00:45:54,251 --> 00:45:57,921 Waar begon het mis te gaan? Wat mis ik? 540 00:45:58,672 --> 00:46:01,884 Dus de Geumjeong-vereniging werkt alleen voor Lee Youngho? 541 00:46:02,009 --> 00:46:03,385 Dat weet ik niet... 542 00:46:03,510 --> 00:46:06,135 maar wat ze het belangrijkste vonden... 543 00:46:06,555 --> 00:46:08,243 was de organisatie zelf. 544 00:46:09,433 --> 00:46:11,435 Lee's veiligheid interesseert ze niet. 545 00:46:11,560 --> 00:46:13,560 Ze moeten zich verborgen houden. 546 00:46:15,939 --> 00:46:17,814 En wat moeten ze daarom kwijt? 547 00:46:48,806 --> 00:46:50,206 Wat doe je? 548 00:46:54,478 --> 00:46:57,147 Wil Lee Youngho me nu dood hebben? 549 00:47:02,194 --> 00:47:03,594 Begrijp het. 550 00:47:08,033 --> 00:47:10,221 Denk je echt dat dit het juiste is? 551 00:47:12,162 --> 00:47:15,600 Denk je dat het het juiste is om zo'n meester te dienen? 552 00:47:19,878 --> 00:47:23,257 Teamleider Han bedreigt hun bestaan het meest. 553 00:47:31,765 --> 00:47:33,265 Regel het zoals gepland. 554 00:47:36,186 --> 00:47:39,314 Wat hoop je te bereiken door zo'n man te dienen? 555 00:48:04,423 --> 00:48:05,883 Waar ben je mee bezig? 556 00:48:07,009 --> 00:48:08,409 Gaat het? 557 00:49:12,908 --> 00:49:14,346 Dit is je laatste kans. 558 00:49:17,371 --> 00:49:20,082 Als je die deur uitloopt, sterf je. 559 00:50:12,300 --> 00:50:13,384 Teamleider Yeon. 560 00:50:13,663 --> 00:50:14,758 Teamleider Yeon. 561 00:50:14,884 --> 00:50:16,844 Wacht even. 562 00:50:17,305 --> 00:50:18,705 Word wakker. 563 00:50:30,068 --> 00:50:31,903 Welke keuze ga je maken? 564 00:50:52,632 --> 00:50:57,512 SHADOW DETECTIVE SEIZOEN 2 565 00:51:28,543 --> 00:51:30,545 Ondertiteld door: Eva de Gans 565 00:51:31,305 --> 00:52:31,880 Steun ons en word VIP-member om alle advertenties van www.OpenSubtitles.org te verwijderen