1
00:00:06,000 --> 00:00:07,375
Dziękuję, panno Felton,
2
00:00:07,425 --> 00:00:09,470
za ustawienie tak
genialnej pułapki.
3
00:00:09,480 --> 00:00:11,790
Wszystko w ciągu
jednego dnia, inspektorze.
4
00:00:11,800 --> 00:00:14,310
A teraz, jeśli
pan wybaczy,
5
00:00:14,320 --> 00:00:15,955
przez całe to
wyjaśnianie zbrodni
6
00:00:16,005 --> 00:00:17,640
zrobiłam się głodna.
7
00:00:20,840 --> 00:00:22,233
Brawo, babciu.
8
00:00:22,283 --> 00:00:23,990
Bo złapałam zabójcę?
9
00:00:24,000 --> 00:00:26,070
Bo zrobiłaś te
pyszne ciasteczka.
10
00:00:32,920 --> 00:00:34,920
Zagadkowa Dama
Krzyżówkowe ciasteczka
11
00:00:37,240 --> 00:00:38,400
Sto lat,
ciociu Coro.
12
00:00:39,640 --> 00:00:41,870
To bardzo mała roślinka.
13
00:00:41,880 --> 00:00:44,590
Cóż, o to chodzi.
One rosną.
14
00:00:44,600 --> 00:00:46,310
Moje nie.
15
00:00:46,320 --> 00:00:48,830
Nie pamiętam, by je
podlewać i umierają.
16
00:00:48,840 --> 00:00:50,651
Więc ja ją będę podlewać.
17
00:00:50,701 --> 00:00:51,790
I tak umrze.
18
00:00:51,800 --> 00:00:53,430
Czy tego chcesz, Sherry?
19
00:00:53,440 --> 00:00:56,150
Przypomnieć mi
o mojej śmiertelności?
20
00:00:56,160 --> 00:00:58,270
Tak, właśnie to
mi przyświecało.
21
00:00:59,580 --> 00:01:02,890
Krzyżówki, krzyżówki.
22
00:01:03,000 --> 00:01:04,990
Mam inne
zainteresowania.
23
00:01:05,000 --> 00:01:06,310
Oczywiście, że masz.
24
00:01:06,320 --> 00:01:08,640
Dlatego zrzuciliśmy się
na striptizera.
25
00:01:10,240 --> 00:01:11,806
Większość ludzi
byłaby wdzięczna
26
00:01:11,856 --> 00:01:13,310
za tyle życzeń, ciociu Coro.
27
00:01:13,320 --> 00:01:16,710
Masz rację, przepraszam.
28
00:01:16,720 --> 00:01:18,870
To miłe, że dałaś mi prezent,
29
00:01:18,880 --> 00:01:21,030
i wiem, jakie mam szczęście.
30
00:01:21,040 --> 00:01:22,630
Ale?
31
00:01:22,640 --> 00:01:24,040
To miasto.
32
00:01:24,090 --> 00:01:26,630
Jest jak kostnica.
33
00:01:27,140 --> 00:01:29,044
Tylko że nie,
bo odkąd
34
00:01:29,094 --> 00:01:31,070
Stuart Tanner trafił
do więzienia,
35
00:01:31,080 --> 00:01:33,670
nikt nie ma wyobraźni,
by kogoś zabić!
36
00:01:33,680 --> 00:01:34,758
Ciociu Coro!
37
00:01:34,808 --> 00:01:36,880
Cóż, pytałaś.
38
00:01:38,160 --> 00:01:40,870
Idę na poranną
przechadzkę.
39
00:01:40,880 --> 00:01:42,239
Jasne.
40
00:01:42,289 --> 00:01:44,080
To bardzo ładny dzień.
41
00:01:45,560 --> 00:01:47,200
Pozdrów ode mnie Hoopera.
42
00:01:49,000 --> 00:01:55,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
43
00:01:57,500 --> 00:02:00,100
Zagadkowe morderstwo S01E02
Tłumaczenie: YellowDot
44
00:02:02,880 --> 00:02:05,150
Popraw mnie, jeśli się mylę,
ale czy nie powinieneś
45
00:02:05,160 --> 00:02:07,790
utrzymywać jakiegoś
porządku w Bakerbury?
46
00:02:07,800 --> 00:02:10,670
Przepraszam za niedogodności,
47
00:02:10,680 --> 00:02:13,070
ale czy to nie twoja praca,
by zapewnić bezpieczeństwo
48
00:02:13,080 --> 00:02:15,430
porządnym, uczciwym,
ciężko pracującym ludziom?
49
00:02:15,440 --> 00:02:17,790
Przepraszam, do
czego nawiązujesz?
50
00:02:17,800 --> 00:02:19,470
Mówię o bezdomnych
51
00:02:19,480 --> 00:02:21,430
zakładających pełen
szczurów obóz
52
00:02:21,480 --> 00:02:23,430
pośrodku publicznego parku.
53
00:02:23,440 --> 00:02:25,870
Tak, mamy tego świadomość.
54
00:02:25,880 --> 00:02:29,230
No to wszystko gra!
55
00:02:29,240 --> 00:02:31,020
Na pewno wszystkie
panie biegające
56
00:02:31,070 --> 00:02:32,870
w parku czują się
bezpiecznie!
57
00:02:32,880 --> 00:02:34,950
A moi goście
w Duke'u Vincencie
58
00:02:34,960 --> 00:02:36,304
uwielbiają patrzeć
59
00:02:36,354 --> 00:02:38,350
na hordy brudnych
włóczęgów!
60
00:02:38,360 --> 00:02:40,830
W jaki uroczy sposób
nasz burmistrz
61
00:02:40,880 --> 00:02:43,350
opisuje własnych
mieszkańców.
62
00:02:43,360 --> 00:02:45,402
Rozumiem, że wie pan,
63
00:02:45,452 --> 00:02:48,030
że nawet ci bez dochodu
są mieszkańcami.
64
00:02:48,040 --> 00:02:49,714
Panno Felton,
jest tu pani nowa,
65
00:02:49,764 --> 00:02:51,790
więc przypiszę
to niewiedzy.
66
00:02:51,800 --> 00:02:54,870
Gdyby poświęciła pani
czas, by się dowiedzieć,
67
00:02:54,880 --> 00:02:57,550
wiedziałaby pani, że regularnie
organizuję jadłodajnie.
68
00:02:57,560 --> 00:02:59,919
Zapewniam warunki bytowe
69
00:02:59,969 --> 00:03:01,870
byłym wojskowym
i kobietom.
70
00:03:01,880 --> 00:03:04,274
I oferuję działalność zarobkową
71
00:03:04,324 --> 00:03:05,470
byłym więźniom.
72
00:03:05,480 --> 00:03:07,870
Więc nie potrzebuję wykładu
o dobroczynności
73
00:03:07,880 --> 00:03:10,670
od przereklamowanej
handlarki ciastkami.
74
00:03:10,680 --> 00:03:13,910
Oczekuję, że dziś
ich nie będzie,
75
00:03:13,920 --> 00:03:15,920
albo wyślę buldożery.
76
00:03:18,240 --> 00:03:20,010
Przepraszam, czego
pani chce, panno Felton?
77
00:03:20,020 --> 00:03:21,710
I nim pani zapyta, nie,
78
00:03:21,720 --> 00:03:23,790
nie potrzebuję pomocy
w śledztwie.
79
00:03:23,800 --> 00:03:24,950
Dziękuję bardzo.
80
00:03:24,960 --> 00:03:26,567
A nawet gdyby
potrzebował,
81
00:03:26,617 --> 00:03:28,590
nie poprosiłby pani.
Nie teraz.
82
00:03:28,600 --> 00:03:29,970
Dlaczego nie?
83
00:03:30,280 --> 00:03:31,950
Bo widziałem reklamę.
84
00:03:31,960 --> 00:03:34,250
Wygląda na to, że zgłodniał
pan od rozwiązywania zbrodni.
85
00:03:34,260 --> 00:03:35,790
Bardzo zabawne, Daniel.
86
00:03:35,800 --> 00:03:38,510
Tak, mam słabość
do mufinek.
87
00:03:38,520 --> 00:03:39,990
Czy to zbrodnia?
88
00:03:40,000 --> 00:03:41,800
Patrz na to, co?
89
00:03:43,840 --> 00:03:46,440
Żadnych mufinek.
Zadowolony?
90
00:03:47,560 --> 00:03:49,701
Nie miałam wpływu
na casting,
91
00:03:49,751 --> 00:03:51,350
ale obiecuję,
że następnym razem
92
00:03:51,360 --> 00:03:54,110
będę nalegać na kogoś
tak samo przystojnego.
93
00:03:54,120 --> 00:03:56,190
Panno Felton, nie będzie
następnego razu,
94
00:03:56,200 --> 00:03:58,550
bo pani tutaj
nie pracuje, prawda?
95
00:03:58,560 --> 00:04:00,670
Jeśli nie zgłasza
pani przestępstwa,
96
00:04:00,680 --> 00:04:03,150
czy może pani opuścić
mój posterunek?
97
00:04:03,160 --> 00:04:04,390
Proszę? Dziękuję bardzo.
98
00:04:04,400 --> 00:04:06,210
Ale z pewnością jest...
99
00:04:06,260 --> 00:04:08,070
Nie. Dziękuję.
Do widzenia.
100
00:04:08,080 --> 00:04:10,970
O, panno Felton...
Najlepsze życzenia.
101
00:04:13,400 --> 00:04:14,870
♪ Strip for me, babe, strip for you
102
00:04:14,880 --> 00:04:17,800
♪ Strip for me, babe
Strip for... ♪
103
00:04:19,280 --> 00:04:20,436
Becky? Cześć.
104
00:04:20,486 --> 00:04:22,640
Dawnośmy nie rozmawiały.
105
00:04:23,720 --> 00:04:24,850
Aha.
106
00:04:25,360 --> 00:04:29,470
Mam zajęty
cały ranek,
107
00:04:29,480 --> 00:04:31,920
ale myślę, że cię
gdzieś wcisnę.
108
00:04:44,520 --> 00:04:47,350
Coro, dziękuję, że przyszłaś.
109
00:04:47,360 --> 00:04:48,870
To Stacey Gallivan.
110
00:04:48,880 --> 00:04:50,838
Widziałam cię w telewizji.
111
00:04:50,888 --> 00:04:51,890
Ooo, ha.
112
00:04:52,200 --> 00:04:54,270
Miło cię poznać.
113
00:04:54,280 --> 00:04:55,811
Stacey, może opowiesz
114
00:04:55,861 --> 00:04:57,600
Corze trochę o sobie?
115
00:05:01,180 --> 00:05:03,550
Pracuję w barze.
116
00:05:03,560 --> 00:05:05,790
Mój chłopak jest
w więzieniu od pięciu lat,
117
00:05:05,800 --> 00:05:09,720
i chcę go wydostać,
bo tego nie zrobił.
118
00:05:11,320 --> 00:05:14,390
Cóż, czego nie zrobił
dokładnie?
119
00:05:14,400 --> 00:05:17,070
Nie zabił swojej
byłej dziewczyny.
120
00:05:17,080 --> 00:05:19,870
Darren nie mógł tego
zrobić, bo był ze mną.
121
00:05:19,880 --> 00:05:21,456
Ale dostał dożywocie,
122
00:05:21,506 --> 00:05:23,430
bo jego prawnik był gówniany.
123
00:05:23,440 --> 00:05:27,590
Więc załatwiam mu lepszego.
124
00:05:27,600 --> 00:05:29,435
Dla jasności,
jeszcze się nie zgodziłam,
125
00:05:29,485 --> 00:05:31,150
że wezmę sprawę Darrena.
126
00:05:31,160 --> 00:05:32,756
Muszę się jej przyjrzeć
i upewnić,
127
00:05:32,806 --> 00:05:34,310
że mamy podstawy
do apelacji.
128
00:05:34,320 --> 00:05:35,649
Będą.
129
00:05:35,699 --> 00:05:38,480
Jak mówiłam,
nie zrobił tego.
130
00:05:41,040 --> 00:05:45,070
Czyli... pomyłka sądowa.
131
00:05:46,200 --> 00:05:47,790
Nie ekscytuj się.
132
00:05:47,840 --> 00:05:49,430
Jeszcze tego nie wiemy.
133
00:05:49,440 --> 00:05:51,430
Ofiara nazywała się
Anita Dryver.
134
00:05:51,440 --> 00:05:53,310
Chodziła z Darrenem
kilka miesięcy,
135
00:05:53,320 --> 00:05:55,990
ale miał nawyk
przyduszania jej.
136
00:05:56,000 --> 00:05:57,720
Więc z nim zerwała.
137
00:05:58,920 --> 00:06:00,290
Kiedy nie dawał
jej spokoju,
138
00:06:00,340 --> 00:06:01,710
wystąpiła o zakaz
zbliżania się.
139
00:06:01,720 --> 00:06:04,777
Znaleziono ją
uduszoną w mieszkaniu
140
00:06:04,827 --> 00:06:07,430
i wszędzie było
jego DNA.
141
00:06:07,440 --> 00:06:09,870
Dla ławy przysięgłych
to było oczywiste.
142
00:06:09,880 --> 00:06:11,950
Więc po co się wysilać
i się temu przyglądać?
143
00:06:11,960 --> 00:06:13,550
Z jakiegokolwiek powodu,
144
00:06:13,600 --> 00:06:15,190
Stacey chce mi zapłacić,
145
00:06:15,200 --> 00:06:17,080
co oznacza, że ja
tobie zapłacę.
146
00:06:19,080 --> 00:06:20,670
Chcesz mnie zatrudnić?
147
00:06:20,680 --> 00:06:23,550
Nie mogę wnieść apelacji
bez nowych dowodów,
148
00:06:23,560 --> 00:06:26,190
a jestem zbyt zajęta,
by to zbadać, więc...
149
00:06:26,200 --> 00:06:28,410
Pewnie i tak nie
ma nic do znalezienia.
150
00:06:30,120 --> 00:06:31,620
Ile oferujesz?
151
00:06:33,000 --> 00:06:34,320
Niech będzie sto.
152
00:06:36,080 --> 00:06:37,780
Bez wydatków?
153
00:06:37,830 --> 00:06:39,230
Z wydatkami.
154
00:06:39,240 --> 00:06:41,480
To mnie obraża.
155
00:06:42,720 --> 00:06:44,190
Zrobię to.
156
00:06:44,200 --> 00:06:45,701
Tak myślałam.
157
00:06:45,751 --> 00:06:47,710
Nazywa się Darren Duggen.
158
00:06:47,720 --> 00:06:49,267
Jest w więzieniu w Bakerbury
159
00:06:49,317 --> 00:06:51,110
i masz z nim spotkanie
o 11:00.
160
00:06:53,120 --> 00:06:54,120
Dobrze.
161
00:06:55,460 --> 00:06:58,390
I wszystkiego najlepszego.
162
00:06:59,400 --> 00:07:02,470
Gdybyś potrzebowała
darmowego prawnika.
163
00:07:02,480 --> 00:07:04,960
"Wyjdź z więzienia za darmo"
164
00:07:06,520 --> 00:07:09,150
Oczywiście, jedna
konsultacja.
165
00:07:09,160 --> 00:07:10,650
Ha.
166
00:07:11,160 --> 00:07:13,710
Czekaj, nie możesz
tego robić!
167
00:07:13,720 --> 00:07:15,510
Nie macie prawa ich
zmuszać, by odeszli.
168
00:07:15,520 --> 00:07:17,286
Sekcja 35 Ustawy o zachowaniach
169
00:07:17,336 --> 00:07:19,390
antyspołecznych z
2014 mówi, że tak.
170
00:07:19,400 --> 00:07:22,190
A teraz, czy może
pan to spakować?
171
00:07:22,200 --> 00:07:24,470
Nie chcę pana aresztować.
172
00:07:24,480 --> 00:07:25,850
Nie pozwolimy wam
ich aresztować!
173
00:07:25,860 --> 00:07:28,790
Jeden, dwa, trzy, cztery!
Nie rządzą nami oficery!
174
00:07:28,800 --> 00:07:30,550
Uspokójcie się!
175
00:07:30,560 --> 00:07:32,137
Dobrze, szanuję wasze
176
00:07:32,187 --> 00:07:34,070
prawo do protestowania...
177
00:07:34,080 --> 00:07:36,110
Zachowujmy się
cywilizowanie, dobrze?
178
00:07:36,120 --> 00:07:37,650
Wam zależy tylko,
179
00:07:37,700 --> 00:07:39,230
by miasto było
ładne dla turystów!
180
00:07:39,240 --> 00:07:41,350
Turystyka
to miejsca pracy!
181
00:07:41,360 --> 00:07:42,808
Te namioty to
nielegalne
182
00:07:42,858 --> 00:07:44,590
zajęcie prywatnej
własności.
183
00:07:44,600 --> 00:07:46,510
Jakim cudem park
jest prywatną własnością?
184
00:07:46,520 --> 00:07:48,390
Musieliśmy
sprzedać małą część
185
00:07:48,440 --> 00:07:50,310
parku, by mieć środki
na utrzymanie.
186
00:07:50,320 --> 00:07:51,870
Sprzedaliście go
burmistrzowi!
187
00:07:51,880 --> 00:07:54,190
Była publiczna informacja!
188
00:07:54,200 --> 00:07:56,120
Oszust, oszust!
189
00:08:02,160 --> 00:08:04,250
Zabierajcie się stąd!
190
00:08:04,760 --> 00:08:06,478
Dalej! Wynosić się!!!
191
00:08:06,528 --> 00:08:08,910
Wynosić się!!! Wynosić się!!!
192
00:08:08,920 --> 00:08:09,950
Dupek!
193
00:08:13,760 --> 00:08:15,490
Kim do cholery jesteś?
194
00:08:15,600 --> 00:08:17,240
Cora Felton.
195
00:08:19,320 --> 00:08:21,547
Badam twoją sprawę
196
00:08:21,597 --> 00:08:24,240
w imieniu Radców Baidwan.
197
00:08:25,680 --> 00:08:26,856
Reprezentują twoją
198
00:08:26,906 --> 00:08:28,750
dziewczynę, Stacey Gallivan.
199
00:08:28,760 --> 00:08:30,240
Nie jest moją
dziewczyną.
200
00:08:31,280 --> 00:08:32,390
Słucham?
201
00:08:32,400 --> 00:08:33,532
Tak myśli,
202
00:08:33,582 --> 00:08:35,870
ale zawsze miała
urojenia.
203
00:08:37,180 --> 00:08:39,884
Dobrze, bo niezła z pana partia,
204
00:08:39,934 --> 00:08:41,700
prawda, panie Duggen?
205
00:08:43,120 --> 00:08:45,740
- Zabiłeś Anitę Dryver?
- Nie, do cholery.
206
00:08:47,320 --> 00:08:48,699
Kochałem ją.
207
00:08:48,749 --> 00:08:50,830
W dławiący sposób?
208
00:08:50,840 --> 00:08:53,470
Mieliśmy być razem
i by tak było,
209
00:08:53,480 --> 00:08:55,830
gdyby jakiś bezdomny
wariat jej nie zabił.
210
00:08:55,840 --> 00:08:57,150
Jaki bezdomny wariat?
211
00:08:57,660 --> 00:09:00,030
Wszystko było
w aktach.
212
00:09:00,040 --> 00:09:01,550
Niezły z ciebie śledczy.
213
00:09:01,560 --> 00:09:04,027
Masz nazwisko, czy
mam marnować
214
00:09:04,077 --> 00:09:06,310
swój cenny czas,
by się dowiedzieć?
215
00:09:06,320 --> 00:09:07,870
Roy Gleason.
216
00:09:08,280 --> 00:09:11,270
Śledził Anitę przez długi
czas, obserwował ją.
217
00:09:11,280 --> 00:09:14,030
- Skąd wiesz?
- Bo go widziałem.
218
00:09:14,040 --> 00:09:15,630
Mimo zakazu zbliżania się.
219
00:09:15,680 --> 00:09:17,270
Więc też ją
prześladowałeś?
220
00:09:17,280 --> 00:09:18,910
To nie prześladowanie,
jeśli ją kochasz.
221
00:09:18,920 --> 00:09:22,310
Słuchaj, skończmy
z tym pieprzeniem,
222
00:09:22,320 --> 00:09:24,590
wiem, że niezły
z ciebie gnojek,
223
00:09:24,600 --> 00:09:26,710
na twoje szczęście,
po pięciu rozwodach
224
00:09:26,720 --> 00:09:28,990
mam na to wysoką
tolerancję.
225
00:09:29,000 --> 00:09:31,375
Jeśli nie zabiłeś Anity,
226
00:09:31,425 --> 00:09:33,900
dowiem się, kto to zrobił.
227
00:09:34,800 --> 00:09:36,411
Dla jasności...
228
00:09:36,661 --> 00:09:38,910
gdyby to zależało ode mnie,
229
00:09:38,920 --> 00:09:41,480
i tak bym cię tu zatrzymała.
230
00:09:50,320 --> 00:09:52,910
- Pani Cora Felton?
- Tak.
231
00:09:52,920 --> 00:09:54,890
Więc to pani.
Co za zaszczyt
232
00:09:54,940 --> 00:09:56,910
mieć tu Zagadkową Damę.
233
00:09:56,920 --> 00:09:58,990
Naczelnik Peacock.
234
00:09:59,040 --> 00:10:01,110
Możemy porozmawiać?
235
00:10:01,120 --> 00:10:03,550
Wygodniej będzie
w moim biurze.
236
00:10:03,560 --> 00:10:04,840
- Ok.
- Proszę za mną.
237
00:10:08,260 --> 00:10:10,310
To moja sekretarka, Ida.
238
00:10:10,320 --> 00:10:12,190
Asystentka. Twoja
asystentka, Jonathan.
239
00:10:12,200 --> 00:10:14,550
Tak, tak, tak.
Może coś podać?
240
00:10:14,560 --> 00:10:16,230
Herbata, kawa, woda?
241
00:10:16,240 --> 00:10:18,230
Nie, dziękuję.
242
00:10:18,240 --> 00:10:19,840
Gratuluję genialnej pracy
243
00:10:19,890 --> 00:10:21,230
przy sprawie Tannera.
244
00:10:21,240 --> 00:10:22,310
Bez pani,
245
00:10:22,320 --> 00:10:24,510
może by ich nigdy
nie złapano.
246
00:10:24,520 --> 00:10:26,830
To bardzo miłe
z pana strony.
247
00:10:26,840 --> 00:10:27,863
Pozwoliłem sobie i
248
00:10:27,913 --> 00:10:29,750
sprawdziłem wpis
odwiedzających.
249
00:10:29,760 --> 00:10:31,248
Czy mogę zapytać, dlaczego
250
00:10:31,298 --> 00:10:33,310
interesujesz się
Darrenem Duggenem?
251
00:10:34,420 --> 00:10:35,910
To zależy.
252
00:10:35,920 --> 00:10:37,390
Dlaczego cię interesuje
253
00:10:37,440 --> 00:10:38,910
moje zainteresowanie?
254
00:10:38,920 --> 00:10:40,249
Interesuje mnie wyłącznie
255
00:10:40,299 --> 00:10:41,790
pani dobrostan, panno Felton.
256
00:10:41,800 --> 00:10:44,010
Ale jeśli jest tu pani
257
00:10:44,060 --> 00:10:46,270
w charakterze śledczej,
258
00:10:46,280 --> 00:10:48,170
ostrzegam, że Darren Duggen
259
00:10:48,220 --> 00:10:50,110
to niebezpieczny zabójca,
260
00:10:50,120 --> 00:10:51,870
który zasługuje na to, by być,
261
00:10:51,920 --> 00:10:53,670
gdzie jest,
odsiadując dożywocie.
262
00:10:53,680 --> 00:10:56,126
Darren twierdzi, że Anitę Dryver
263
00:10:56,176 --> 00:10:57,310
zabił bezdomny.
264
00:10:58,680 --> 00:11:01,110
Zapytaj tutaj
każdego więźnia,
265
00:11:01,120 --> 00:11:04,200
i każdy wskaże kogoś
innego jako winnego.
266
00:11:05,320 --> 00:11:07,791
Mówię to z największym
szacunkiem,
267
00:11:07,841 --> 00:11:09,770
nie daj się zwieść.
268
00:11:10,080 --> 00:11:15,400
Z pewnością nie dam,
naczelniku Peacock.
269
00:11:37,640 --> 00:11:39,150
Przepraszam.
270
00:11:39,160 --> 00:11:40,372
Przepraszam, że niepokoję,
271
00:11:40,422 --> 00:11:41,920
Anton Grant,
"Dziennik Bakerbury".
272
00:11:43,240 --> 00:11:44,950
Piszę artykuł
o byłych więźniach,
273
00:11:44,960 --> 00:11:46,810
którym zaoferowano
zatrudnienie.
274
00:11:46,820 --> 00:11:47,870
Ma pan chwilę?
275
00:11:47,880 --> 00:11:49,792
Prawie nie widywałem
moich dziewczyn
276
00:11:49,842 --> 00:11:52,030
przez 18 miesięcy,
więc jak ci się wydaje?
277
00:11:52,040 --> 00:11:53,600
Dupek.
278
00:11:59,400 --> 00:12:02,440
Rozumiem, że nie
poszło tak, jak planowałeś.
279
00:12:03,760 --> 00:12:05,320
Co tu robisz, Anton?
280
00:12:06,360 --> 00:12:07,906
Mogę zapytać o to samo.
281
00:12:07,956 --> 00:12:08,956
Ty pierwszy.
282
00:12:08,960 --> 00:12:12,550
Dobrze, pracuję nad
tematem wyzysku.
283
00:12:12,560 --> 00:12:14,529
Na razie to tylko przeczucie,
284
00:12:14,579 --> 00:12:17,030
ale może być to
coś wielkiego. A ty?
285
00:12:17,040 --> 00:12:18,162
Becky zatrudniła mnie, bym
286
00:12:18,212 --> 00:12:19,510
się przyjrzała starej sprawie.
287
00:12:19,520 --> 00:12:21,670
Możliwy bezprawny
wyrok skazujący.
288
00:12:21,680 --> 00:12:23,530
Nie będę wchodzić
ci w paradę,
289
00:12:23,580 --> 00:12:25,430
jeśli ty nie wejdziesz w moją.
290
00:12:25,440 --> 00:12:27,350
Zgoda.
291
00:12:27,360 --> 00:12:30,070
Masz niezły tupet,
wiesz?
292
00:12:30,080 --> 00:12:32,150
Tak nagle wyparować.
293
00:12:32,160 --> 00:12:34,030
To ci powiedziała?
294
00:12:34,040 --> 00:12:35,830
Nic mi nie powiedziała.
295
00:12:35,840 --> 00:12:37,272
Gdyby powiedziała, wiedziałabyś,
296
00:12:37,322 --> 00:12:38,390
że to ona to zakończyła,
297
00:12:38,400 --> 00:12:39,750
a nie odwrotnie.
298
00:12:39,760 --> 00:12:42,480
- Och.
- Tak.
299
00:12:45,200 --> 00:12:48,278
To może potrzebny
ci powód,
300
00:12:48,328 --> 00:12:50,550
by do nas wpaść.
301
00:12:50,560 --> 00:12:53,400
Możesz wyświadczyć
mi przysługę.
302
00:12:54,640 --> 00:12:55,670
Słucham.
303
00:12:55,680 --> 00:12:58,430
Możesz popytać
o miejscowego włóczęgę?
304
00:12:58,440 --> 00:12:59,950
Nazywa się Roy Gleason.
305
00:12:59,960 --> 00:13:03,990
Może być ciężko bez
adresu, ale spróbuję.
306
00:13:04,000 --> 00:13:05,160
Skoro to twoje urodziny.
307
00:13:09,160 --> 00:13:10,490
Korzystali z piły ręcznej,
308
00:13:10,540 --> 00:13:11,870
by przeciąć kość skroniową,
309
00:13:11,880 --> 00:13:13,350
a później otworzyli mózg
310
00:13:13,360 --> 00:13:15,470
i cały wyjęli, gdy
był w pełni świadom.
311
00:13:15,480 --> 00:13:16,790
Witaj, Katy.
312
00:13:16,800 --> 00:13:19,590
Nie powinnaś
być w szkole?
313
00:13:19,600 --> 00:13:23,440
Mam przerwę,
ale powinnam wracać.
314
00:13:25,040 --> 00:13:28,950
Możesz nie mówić tacie,
że tu byłam?
315
00:13:28,960 --> 00:13:31,390
Potrafię dochować
tajemnicę.
316
00:13:31,400 --> 00:13:34,470
Jimmi. Akurat
cię potrzebuję.
317
00:13:34,480 --> 00:13:35,950
Badam morderstwo...
318
00:13:35,960 --> 00:13:37,448
Było kolejne morderstwo?
319
00:13:37,498 --> 00:13:39,310
Nie, miało miejsce
pięć lat temu.
320
00:13:39,320 --> 00:13:41,050
Młoda kobieta z Bakerbury
321
00:13:41,100 --> 00:13:42,830
o nazwisku Anita Dryver.
322
00:13:42,840 --> 00:13:44,866
Potrzebuję wszystkiego,
co znajdziesz,
323
00:13:44,916 --> 00:13:46,750
zwłaszcza o procesie,
324
00:13:46,760 --> 00:13:50,080
i może nekrolog,
jeśli znajdziesz?
325
00:13:52,200 --> 00:13:55,070
Em, nie, przepraszam...
nie mogę.
326
00:13:55,080 --> 00:13:56,610
Jak to, nie możesz?
327
00:13:56,660 --> 00:13:58,190
Nie powinienem.
328
00:13:58,200 --> 00:14:00,270
Obiecałem mamie,
że będę
329
00:14:00,320 --> 00:14:02,390
się trzymał od
tego z dala.
330
00:14:02,400 --> 00:14:04,470
A inspektor Hooper
331
00:14:04,480 --> 00:14:07,175
ostrzegł mnie, bym trzymał się
332
00:14:07,225 --> 00:14:09,920
morderstw w książkach,
nie prawdziwym życiu.
333
00:14:11,000 --> 00:14:14,750
Nie powinieneś też
spędzać czasu z Katy,
334
00:14:14,760 --> 00:14:17,600
ale to robisz, prawda?
335
00:14:19,480 --> 00:14:24,070
An-it-a Dry-ver.
336
00:14:24,080 --> 00:14:25,310
Proszę.
337
00:14:29,600 --> 00:14:31,270
To jest bardziej skomplikowane,
338
00:14:31,320 --> 00:14:32,990
niż się wydaje, jestem pewna.
339
00:14:33,000 --> 00:14:34,630
Naczelnik Peacock praktycznie
340
00:14:34,680 --> 00:14:36,310
mnie błagał, bym to porzuciła.
341
00:14:36,320 --> 00:14:37,470
Anita Dryver?
342
00:14:37,480 --> 00:14:39,470
Tak. Ale nie zajmuj się
343
00:14:39,520 --> 00:14:41,510
nekrologiem,
przeczytaj o procesie.
344
00:14:41,520 --> 00:14:43,550
Spartaczono obronę
Darrena.
345
00:14:43,600 --> 00:14:45,630
Prasa go ukrzyżowała.
346
00:14:45,640 --> 00:14:47,750
Jest niezłym gnojkiem,
347
00:14:47,760 --> 00:14:50,590
ale myślę,
że mówi prawdę.
348
00:14:50,600 --> 00:14:52,184
Twierdzi, że był
349
00:14:52,234 --> 00:14:54,750
drugi prześladowca,
Roy Gleason.
350
00:14:55,880 --> 00:14:57,870
Dasz wiarę, że obrona
351
00:14:57,880 --> 00:15:00,600
nawet nie wezwała go
na świadka?
352
00:15:01,840 --> 00:15:03,680
Jesteś szybki.
Zapraszam.
353
00:15:08,560 --> 00:15:10,870
Anton, em, hej.
354
00:15:10,880 --> 00:15:13,840
Hej. Dobrze cię widzieć.
355
00:15:14,800 --> 00:15:17,190
Nie widywałem cię,
gdzie się ukrywałaś?
356
00:15:17,200 --> 00:15:20,710
Nigdzie.
Stale wychodzę.
357
00:15:20,720 --> 00:15:23,360
Granie ze mną w brydża
się nie liczy.
358
00:15:24,640 --> 00:15:26,343
To twoja dawna sprawa?
359
00:15:26,393 --> 00:15:27,870
Tak, pamiętam ją.
360
00:15:27,880 --> 00:15:29,710
Jestem pewien, że
to był były chłopak.
361
00:15:30,520 --> 00:15:32,830
Mam otwarty umysł.
362
00:15:32,840 --> 00:15:33,840
W porządku.
363
00:15:33,850 --> 00:15:35,510
Wyśledziłem Roya Gleasona.
364
00:15:35,520 --> 00:15:37,870
Znalazłeś go?
Dobra robota.
365
00:15:37,880 --> 00:15:40,070
Tak, to były wojskowy.
366
00:15:40,080 --> 00:15:42,030
Zwolniony z powodów
medycznych sześć lat temu,
367
00:15:42,040 --> 00:15:44,230
po załamaniu nerwowym
w Afganistanie.
368
00:15:44,240 --> 00:15:45,630
Przez jakiś czas
był bezdomny.
369
00:15:45,640 --> 00:15:47,060
To jego obecny adres.
370
00:15:48,600 --> 00:15:49,640
Ok.
371
00:15:51,480 --> 00:15:54,070
Królewskie Ogrody,
Winterbourne Estate.
372
00:15:54,080 --> 00:15:56,790
Oo, brzmi elegancko.
373
00:15:56,800 --> 00:15:58,855
Tak. To ogrodzone osiedle
374
00:15:58,905 --> 00:16:00,710
dla weteranów i kobiet
375
00:16:00,720 --> 00:16:02,270
powiązane z burmistrzem.
376
00:16:02,280 --> 00:16:04,885
Ale... większość
rzeczy w tym mieście
377
00:16:04,935 --> 00:16:06,235
jest powiązanych
z burmistrzem.
378
00:16:07,740 --> 00:16:10,470
Wyczuwasz coś
podejrzanego.
379
00:16:10,480 --> 00:16:12,620
No dalej.
Jesteśmy przyjaciółmi.
380
00:16:13,560 --> 00:16:16,070
Dlatego chciałem
rozmawiać z byłymi więźniami.
381
00:16:16,080 --> 00:16:17,835
Myślę, że burmistrz Firth ma
382
00:16:17,885 --> 00:16:19,830
umowę z naczelnikiem Peacockiem,
383
00:16:19,840 --> 00:16:21,446
by wykorzystywać ich do tanich
384
00:16:21,496 --> 00:16:22,830
prac w hotelach i barach.
385
00:16:22,840 --> 00:16:26,230
Zawsze wiedziałam,
że to żmija.
386
00:16:26,240 --> 00:16:28,830
Towarzyszyć ci w rozmowie
z Gleasonem?
387
00:16:28,840 --> 00:16:29,960
Może być niebezpieczny.
388
00:16:30,010 --> 00:16:31,580
Nie ma potrzeby.
Ja z nią będę.
389
00:16:32,520 --> 00:16:33,520
Ok.
390
00:16:35,200 --> 00:16:37,630
Tylko nie walnij
go w głowę patelnią.
391
00:16:42,360 --> 00:16:44,840
Brydż? Ja wychodzę.
392
00:16:46,160 --> 00:16:47,680
Wiem.
393
00:16:55,440 --> 00:16:57,760
Ktoś stanął
na własnych nogach.
394
00:16:59,400 --> 00:17:01,670
Przepraszam,
że niepokoję.
395
00:17:01,680 --> 00:17:03,840
Szukamy Roya Gleasona.
Jest tutaj?
396
00:17:11,160 --> 00:17:12,910
- Czego chcecie?
- Cora Felton.
397
00:17:12,920 --> 00:17:15,040
Wiem, kim jesteś.
Pytam, czego chcecie?
398
00:17:16,520 --> 00:17:19,150
Musimy zadać kilka pytań
399
00:17:19,200 --> 00:17:21,830
w sprawie morderstwa
Anity Dryver.
400
00:17:21,840 --> 00:17:24,510
Okropna sprawa.
Na pewno pamiętasz.
401
00:17:24,520 --> 00:17:26,815
Porozmawiamy
o tym tutaj, czy
402
00:17:26,865 --> 00:17:29,160
wolisz bardziej
ustronne miejsce?
403
00:17:39,240 --> 00:17:41,430
Macie dwie minuty,
potem macie wyjść.
404
00:17:42,240 --> 00:17:45,010
Od razu do sedna.
Lubię wojskowych.
405
00:17:45,320 --> 00:17:47,314
Śledziłeś Anitę Dryver
406
00:17:47,364 --> 00:17:49,070
na kilka dni
przed jej śmiercią.
407
00:17:49,080 --> 00:17:50,190
Jakiś komentarz?
408
00:17:50,200 --> 00:17:53,270
Tak twierdzi jej gówniany
były chłopak,
409
00:17:53,280 --> 00:17:54,750
ale to kłamca.
410
00:17:54,760 --> 00:17:57,190
Jak mówiłem policji,
nigdy jej nie spotkałem.
411
00:17:57,200 --> 00:17:59,070
Jesteś pewien?
412
00:17:59,080 --> 00:18:03,190
Bo widziałam zdjęcie Anity
w kawiarni,
413
00:18:03,200 --> 00:18:05,960
na którym ją obserwujesz
przez okno.
414
00:18:07,280 --> 00:18:08,862
Zdjęcie jest trochę rozmazane,
415
00:18:08,912 --> 00:18:10,870
ale to z pewnością
pan, panie Gleason.
416
00:18:10,880 --> 00:18:13,630
Gdyby istniało zdjęcie,
wyszłoby w procesie.
417
00:18:13,640 --> 00:18:15,870
Dopiero teraz
ujrzało światło dzienne.
418
00:18:15,880 --> 00:18:18,710
Ale z pewnością będzie
dopuszczone
419
00:18:18,720 --> 00:18:21,270
w apelacji Darrena Duggena,
prawda, Sherry?
420
00:18:22,360 --> 00:18:23,911
Nie obchodzi mnie,
jakie macie zdjęcie,
421
00:18:23,961 --> 00:18:25,710
bo to niczego nie dowodzi.
422
00:18:25,720 --> 00:18:27,280
Nigdy jej nie tknąłem.
423
00:18:28,560 --> 00:18:29,930
A teraz się wynoście!
424
00:18:30,240 --> 00:18:32,790
Wynoście się i więcej
nie porzychodźcie!
425
00:18:40,040 --> 00:18:42,150
Podejrzany jak naczelnik.
426
00:18:42,160 --> 00:18:44,910
I jak o tym myślę, to
również Stacey Gallivan.
427
00:18:44,920 --> 00:18:46,630
Mówisz o dziewczynie Darrena?
428
00:18:46,640 --> 00:18:48,170
Która zatrudniła Becky?
429
00:18:48,480 --> 00:18:50,488
A co ze mną
w takim razie?
430
00:18:50,538 --> 00:18:52,350
Może to ja
zabiłam Anitę Dryver.
431
00:18:53,680 --> 00:18:56,470
Mówię tylko, że Stacey
432
00:18:56,480 --> 00:18:57,990
bardziej interesuje się
433
00:18:58,040 --> 00:18:59,550
Darrenem, niż on nią.
434
00:18:59,560 --> 00:19:01,196
Może to ona zabiła Anitę,
435
00:19:01,246 --> 00:19:02,350
by zdobyć faceta.
436
00:19:02,360 --> 00:19:03,816
Tak, ale powinna wiedzieć,
437
00:19:03,866 --> 00:19:05,550
że będzie głównym
podejrzanym.
438
00:19:05,560 --> 00:19:07,080
Po co wsadzać
go do więzienia?
439
00:19:08,760 --> 00:19:10,206
Ten szary samochód za mną.
440
00:19:10,256 --> 00:19:11,350
Nie patrz.
441
00:19:11,360 --> 00:19:13,564
Człowiek w kapeluszu
i okularach
442
00:19:13,614 --> 00:19:15,790
cały ranek nas śledzi.
443
00:19:15,800 --> 00:19:17,523
Co? Skąd wiesz,
że on po prostu
444
00:19:17,573 --> 00:19:19,190
nie jechał w tym
samym kierunku?
445
00:19:19,200 --> 00:19:22,150
Więc co robi, siedząc tam?
446
00:19:22,160 --> 00:19:24,880
Czeka, aż odjedziemy, to.
447
00:19:26,120 --> 00:19:27,500
Zastrzelisz go?
448
00:19:29,600 --> 00:19:31,600
Przeczytaj mi jego
numery rejestracyjne.
449
00:19:34,760 --> 00:19:36,710
Masz tam jakąś
lornetkę?
450
00:19:36,920 --> 00:19:38,895
I skąd wiesz, że on nie
451
00:19:38,945 --> 00:19:40,920
jechał w tym
samym kierunku?
452
00:19:42,440 --> 00:19:44,090
Dlaczego ludziom
tak trudno
453
00:19:44,140 --> 00:19:45,790
uwierzyć, że
mnie śledzono?
454
00:19:45,800 --> 00:19:47,350
Może to wielbiciel
Zagadkowej Damy.
455
00:19:47,360 --> 00:19:49,825
Dokładnie.
To jakiś przegryw.
456
00:19:49,875 --> 00:19:50,880
Nie, ja...
457
00:19:52,080 --> 00:19:54,440
Nie, wychodziłam z domu
podejrzanego,
458
00:19:54,490 --> 00:19:56,710
i ten samochód
na mnie czekał.
459
00:19:56,720 --> 00:19:58,590
Jakiego podejrzanego?
460
00:19:58,600 --> 00:20:01,470
Byłego żołnierza
Roya Gleasona.
461
00:20:01,480 --> 00:20:03,390
Duggen twierdzi, że to
prawdziwy zabójca.
462
00:20:03,400 --> 00:20:05,630
Jeśli Darren Duggen
tak twierdzi, no to...
463
00:20:05,640 --> 00:20:07,390
Tak. I od kiedy stoisz
po stronie
464
00:20:07,440 --> 00:20:09,190
takich kanalii?
465
00:20:09,200 --> 00:20:11,929
Próbuję dostać się
do prawdy.
466
00:20:11,979 --> 00:20:14,630
Jeśli jest winny,
to niech tam gnije.
467
00:20:14,640 --> 00:20:16,775
Ale napsułam komuś krwi,
468
00:20:16,825 --> 00:20:18,510
prowadząc śledztwo.
469
00:20:18,520 --> 00:20:21,398
A to, z mojego
doświadczenia, oznacza,
470
00:20:21,448 --> 00:20:23,510
że coś się nie zgadza.
471
00:20:23,520 --> 00:20:25,310
Słyszysz ją?
472
00:20:25,320 --> 00:20:28,190
Napsuła krwi?
Z doświadczenia?
473
00:20:29,520 --> 00:20:31,640
Sprawdzisz numery?
474
00:20:33,400 --> 00:20:35,692
Co jeśli osoba
w tym samochodzie
475
00:20:35,742 --> 00:20:37,030
chce mnie zabić?
476
00:20:37,040 --> 00:20:39,470
Czy chcesz być znany
jako inspektor,
477
00:20:39,480 --> 00:20:41,320
który pozwolił, by narodowy
skarb zginął?
478
00:20:45,440 --> 00:20:47,230
No dobra,
sprawdzę te numery.
479
00:20:48,540 --> 00:20:49,540
Dziękuję.
480
00:20:52,000 --> 00:20:54,440
- Tak. Wychodzę.
- Tak.
481
00:20:57,600 --> 00:20:59,880
Woda z limonką.
482
00:21:01,680 --> 00:21:03,055
Co Darren myśli o tym,
483
00:21:03,105 --> 00:21:04,670
że załatwiam mu prawnika?
484
00:21:04,680 --> 00:21:06,040
Nie mówiłam mu, w razie
485
00:21:06,090 --> 00:21:07,630
gdyby nie wypaliło, ale...
486
00:21:07,640 --> 00:21:09,710
był zadowolony?
487
00:21:09,720 --> 00:21:11,375
Nie umiem stwierdzić,
488
00:21:11,425 --> 00:21:14,150
ale nie znam go za dobrze.
489
00:21:14,160 --> 00:21:16,430
Mówił, że znacie
się od dawna.
490
00:21:16,440 --> 00:21:19,030
Dorastaliśmy jako sąsiedzi.
491
00:21:19,040 --> 00:21:21,630
Jeździłam za nim na
rowerze i takie tam.
492
00:21:21,640 --> 00:21:24,550
Przez chwilę byliśmy
nierozłączni.
493
00:21:24,560 --> 00:21:26,430
Tylko przez chwilę?
494
00:21:26,440 --> 00:21:28,479
Póki nie odkrył dziewczyn.
495
00:21:28,529 --> 00:21:29,990
Innych niż ty.
496
00:21:30,000 --> 00:21:31,800
My nigdy...
497
00:21:35,000 --> 00:21:38,550
Gdy wyjdzie,
będziemy razem.
498
00:21:38,560 --> 00:21:39,830
Należycie.
499
00:21:39,840 --> 00:21:41,350
Rozumiem.
500
00:21:41,360 --> 00:21:43,335
W międzyczasie
jest raczej
501
00:21:43,385 --> 00:21:45,360
publicznością mimo woli?
502
00:21:46,480 --> 00:21:47,750
Co to ma znaczyć?
503
00:21:47,760 --> 00:21:48,883
To tylko obserwacja,
504
00:21:48,933 --> 00:21:50,630
skoro Darren jest w więzieniu,
505
00:21:50,640 --> 00:21:52,670
nie może uganiać się
za innymi kobietami.
506
00:21:52,680 --> 00:21:54,876
Więc ktoś może stwierdzić,
507
00:21:54,926 --> 00:21:57,550
że śmierć Anity była
dla ciebie dobra.
508
00:21:57,560 --> 00:21:59,750
Myślisz, że chciałam
jej śmierci?
509
00:21:59,760 --> 00:22:02,030
Nie, ja tylko badam
szeroki obraz.
510
00:22:02,040 --> 00:22:04,470
Łącznie ze mną?
511
00:22:04,480 --> 00:22:06,270
To za to płacę?
512
00:22:06,280 --> 00:22:08,430
By stara baba oskarżała
mnie o morderstwo?
513
00:22:08,440 --> 00:22:10,950
Nie powiedziałam,
że ją zabiłaś.
514
00:22:10,960 --> 00:22:12,440
Zbadaj to.
515
00:22:15,200 --> 00:22:17,190
Niezwykle odświeżające!
516
00:22:17,200 --> 00:22:18,650
Tak...
517
00:22:21,440 --> 00:22:23,870
♪ Strip for me, babe... ♪
Fiu.
518
00:22:23,880 --> 00:22:27,150
Ooo. Inspektorze,
dzień dobry.
519
00:22:28,680 --> 00:22:32,670
Brinford, mówi pan?
520
00:22:32,680 --> 00:22:34,950
Tak. Numer domu?
521
00:22:34,960 --> 00:22:38,230
Na głównej ulicy,
numer 125.
522
00:22:38,240 --> 00:22:39,770
Nazwisko Peter Burns.
523
00:22:39,820 --> 00:22:41,350
Słyszał pan o nim?
524
00:22:41,360 --> 00:22:44,630
Nie. Muszę kończyć.
Żona przyszła.
525
00:22:44,640 --> 00:22:46,230
Dziękuję, inspektorze.
526
00:22:47,340 --> 00:22:49,360
Cześć, kochanie.
Ładnie wyglądasz.
527
00:22:51,400 --> 00:22:52,900
HISTORIA SEKCJI ZWŁOK
528
00:22:52,960 --> 00:22:56,870
Skonfiskowano to dziś
Katy w szkole.
529
00:22:57,180 --> 00:22:59,140
Pokazywała to
wszystkim przyjaciołom.
530
00:23:01,400 --> 00:23:02,630
Myślę, że sprawa
Tannera
531
00:23:02,640 --> 00:23:04,790
poruszyła ją bardziej,
niż myśleliśmy.
532
00:23:04,800 --> 00:23:07,070
Jasna cholera.
533
00:23:07,080 --> 00:23:09,560
Skąd to miała?
534
00:23:13,560 --> 00:23:15,120
Jimmi cholerny Potter.
535
00:23:24,560 --> 00:23:27,200
Jesteś prywatnym detektywem.
536
00:23:29,320 --> 00:23:31,520
Kto cię zatrudnił,
byś mnie śledził?
537
00:23:35,360 --> 00:23:37,435
Możesz mi powiedzieć.
538
00:23:37,485 --> 00:23:39,560
Dowiem się.
Jak zawsze.
539
00:23:56,100 --> 00:23:57,400
Jest tutaj?
540
00:23:58,520 --> 00:24:00,040
Tak, wejdź.
541
00:24:02,040 --> 00:24:03,310
Dzień dobry.
542
00:24:03,320 --> 00:24:05,536
Musimy zostawić tę sprawę.
543
00:24:05,586 --> 00:24:08,070
Dlaczego? Bo
zdenerwowałam Stacey?
544
00:24:08,080 --> 00:24:10,150
To ona oblała mnie wodą.
545
00:24:10,160 --> 00:24:11,720
Włącz wiadomości.
546
00:24:13,200 --> 00:24:15,910
Pół roku temu musieliśmy
wyłowić go z rzeki Nidd.
547
00:24:15,920 --> 00:24:17,950
I znów go nie ma!
548
00:24:17,960 --> 00:24:20,350
Mam nadzieję, że tym
razem go nie wrzucili.
549
00:24:20,360 --> 00:24:22,840
Łał. Masz rację.
Gruba sprawa.
550
00:24:24,040 --> 00:24:26,350
Jesteśmy przed
więzieniem w Bakerbury, gdzie
551
00:24:26,360 --> 00:24:27,710
dziś rano, niestety,
552
00:24:27,720 --> 00:24:29,027
doszło do brutalnego ataku,
553
00:24:29,077 --> 00:24:30,630
który zakończył się morderstwem.
554
00:24:30,640 --> 00:24:34,350
Więzień Darren Duggen
przeżył atak,
555
00:24:34,360 --> 00:24:36,350
zabijając drugiego
mężczyznę.
556
00:24:36,360 --> 00:24:37,790
Darren kogoś zabił?
557
00:24:37,800 --> 00:24:40,190
Duggen ugodził innego
więźnia w samoobronie,
558
00:24:40,200 --> 00:24:42,710
po tym, jak ten go
zaatakował zrobionym nożem.
559
00:24:42,720 --> 00:24:45,470
Zamordowany
więzień to Jason Dryver.
560
00:24:45,480 --> 00:24:48,070
Dryver? Jest powiązany
z Anitą Dryver?
561
00:24:48,080 --> 00:24:51,710
...morderca Anity Dryver,
siostry Jasona.
562
00:24:51,720 --> 00:24:52,763
Okazało się, że Jasona
563
00:24:52,813 --> 00:24:54,390
przeniesiono z
więzienia w Durham
564
00:24:54,400 --> 00:24:55,486
po tym, jak go skazano
565
00:24:55,536 --> 00:24:57,430
za próbę obrabowania
banku w Bakerbury
566
00:24:57,440 --> 00:24:58,790
z fałszywą bronią.
567
00:24:58,800 --> 00:25:01,070
Jest ze mną
naczelnik Peacock.
568
00:25:01,080 --> 00:25:02,670
Naczelniku,
jak to możliwe,
569
00:25:02,720 --> 00:25:04,310
że dwóch więźniów
ze śmiertelną urazą,
570
00:25:04,320 --> 00:25:05,870
skończyło w tym
samym skrzydle?
571
00:25:05,880 --> 00:25:07,662
Obawiam się,
że agresywnych więźniów
572
00:25:07,712 --> 00:25:09,110
nie zawsze można
powstrzymać
573
00:25:09,120 --> 00:25:10,910
od okazywania sobie agresji.
574
00:25:10,920 --> 00:25:12,590
Tak, ale z uwagi
na ich historię...
575
00:25:12,600 --> 00:25:13,950
Pozwól mi skończyć.
576
00:25:13,960 --> 00:25:16,070
Prowadzę tu
zatłoczone więzienie.
577
00:25:16,080 --> 00:25:17,610
Nie jest możliwe,
by wyśledzić
578
00:25:17,660 --> 00:25:19,190
wszystkie
zbrodnie współwięźniów.
579
00:25:19,200 --> 00:25:21,350
Z całym szacunkiem,
to pańska praca.
580
00:25:21,360 --> 00:25:23,800
Rod, myślę, że
obaj rozumiemy...
581
00:25:24,840 --> 00:25:26,330
Wiedziałam.
582
00:25:26,640 --> 00:25:30,000
Wiedziałam, że
chodzi o coś więcej.
583
00:25:35,120 --> 00:25:36,370
Panno Felton.
584
00:25:37,080 --> 00:25:38,790
Tak myślałem,
że pani wpadnie.
585
00:25:38,800 --> 00:25:40,450
Próba napadu Jasona Dryvera
586
00:25:40,500 --> 00:25:42,150
miała miejsce w Bakerbury.
587
00:25:42,160 --> 00:25:44,690
Tak. Sam go aresztowałem.
588
00:25:44,740 --> 00:25:47,270
Nie żeby jakoś
się stawiał.
589
00:25:47,280 --> 00:25:49,618
Od razu się przyznał.
590
00:25:49,668 --> 00:25:51,870
Ale nie mógł zgrywać
niewinnego.
591
00:25:51,880 --> 00:25:53,870
Wszyscy widzieli
jego twarz.
592
00:25:53,880 --> 00:25:55,390
Może o to chodziło.
593
00:25:55,400 --> 00:25:57,115
Może specjalnie popełnił
594
00:25:57,165 --> 00:25:58,590
idiotyczną zbrodnię,
595
00:25:58,600 --> 00:25:59,734
by trafił do więzienia,
596
00:25:59,784 --> 00:26:01,270
by mógł zabić Darrena Duggena.
597
00:26:01,280 --> 00:26:02,760
Możliwe.
598
00:26:04,280 --> 00:26:05,520
Ale po co?
599
00:26:06,600 --> 00:26:07,630
Plan nie wypalił.
600
00:26:07,640 --> 00:26:10,710
Duggen zabił go
przed wieloma świadkami.
601
00:26:10,720 --> 00:26:12,870
Darren Duggen
odsiaduje dożywocie,
602
00:26:12,880 --> 00:26:15,910
więc teraz apelacja
nie wchodzi w grę.
603
00:26:15,920 --> 00:26:19,630
A to czyni panią zbędną,
604
00:26:19,640 --> 00:26:21,710
nie prawda, panno Felton?
605
00:26:21,720 --> 00:26:22,840
Wejdź.
606
00:26:28,280 --> 00:26:29,350
Myślę, że to twoje.
607
00:26:29,960 --> 00:26:31,120
Tak.
608
00:26:34,040 --> 00:26:36,390
Czy nie wyraziłem się
jasno, Jimmi?
609
00:26:36,400 --> 00:26:38,750
Em, tak, ale, em, ja...
610
00:26:38,760 --> 00:26:41,590
Nie chcę, by moja
córka to oglądała.
611
00:26:41,600 --> 00:26:43,350
Ma tylko 15 lat.
612
00:26:43,360 --> 00:26:46,550
Tak, masz rację.
Ja... przepraszam.
613
00:26:46,560 --> 00:26:48,670
Nie masz przyjaciół
w swoim wieku?
614
00:26:48,680 --> 00:26:51,110
Naprawdę, Jimmi,
nikogo, żadnych kumpli?
615
00:26:51,120 --> 00:26:52,440
Em...
616
00:26:53,640 --> 00:26:55,310
Jest Gruby Keith.
617
00:26:55,320 --> 00:26:56,510
Gruby Keith.
618
00:26:56,520 --> 00:26:59,790
No to idź i pobujaj
się z Grubym Keithem!
619
00:26:59,800 --> 00:27:01,426
Pogadajcie o
wybuchających głowach
620
00:27:01,476 --> 00:27:02,710
aż będziecie zadowoleni.
621
00:27:02,720 --> 00:27:04,710
Tylko nie wciągaj
w to Katy, proszę.
622
00:27:04,720 --> 00:27:06,280
Rozumiesz?
623
00:27:07,360 --> 00:27:08,390
Taaa.
624
00:27:08,400 --> 00:27:09,720
Idź.
625
00:27:12,600 --> 00:27:14,110
Jimmi to dobry chłopak.
626
00:27:14,120 --> 00:27:17,760
Wiesz, że nigdy by
nie skrzywdził Katy.
627
00:27:19,400 --> 00:27:20,510
Wie pani, panno Felton,
628
00:27:20,520 --> 00:27:21,748
przyzwyczaiłem się, że wtyka
629
00:27:21,798 --> 00:27:23,160
pani nos, tam gdzie nie trzeba.
630
00:27:24,280 --> 00:27:26,120
Ale jeśli chodzi
o moją rodzinę...
631
00:27:46,800 --> 00:27:48,920
Hej. Co Hooper powiedział?
632
00:27:51,400 --> 00:27:53,970
Nie chcę o tym rozmawiać.
633
00:27:54,480 --> 00:27:57,230
Wiesz, że nadal jestem
śledzona? Ha!
634
00:27:57,240 --> 00:27:59,504
Zaparkował przy drodze.
635
00:27:59,554 --> 00:28:00,710
Mówisz poważnie?
636
00:28:00,720 --> 00:28:02,738
Jest to dla mnie
dziwnie pocieszające.
637
00:28:02,788 --> 00:28:03,788
Dlaczego?
638
00:28:03,795 --> 00:28:07,705
Bo to znaczy,
że ktoś się boi.
639
00:28:09,840 --> 00:28:12,310
Co ci się przytrafiło, hm?
640
00:28:12,320 --> 00:28:14,710
Mężczyzna. Ot co.
641
00:28:14,720 --> 00:28:16,885
Anita Dryver pozostawiła
642
00:28:16,935 --> 00:28:19,830
brata, Jasona Henry'ego Dryvera,
643
00:28:19,840 --> 00:28:22,990
i siostrę,
Bellę Katrinę Dryver.
644
00:28:23,000 --> 00:28:25,430
Nie wiedziałam,
że Anita miała siostrę.
645
00:28:25,440 --> 00:28:27,950
Tak, ja wiedziałam.
Było w nekrologu.
646
00:28:27,960 --> 00:28:29,510
Tym, który nie
był istotny.
647
00:28:29,520 --> 00:28:34,670
Cóż, Bella Dryver
może być istotna. Bardzo.
648
00:28:34,680 --> 00:28:36,630
Przyjrzysz się
temu dla mnie?
649
00:28:36,640 --> 00:28:37,640
Ja?
650
00:28:37,690 --> 00:28:39,230
Tak. Dowiedz się,
gdzie jest.
651
00:28:39,280 --> 00:28:41,910
Nie, ja... nie mogę.
Mam, em...
652
00:28:41,920 --> 00:28:43,630
Tak, jasne.
653
00:28:44,540 --> 00:28:46,920
Przyszłam do naczelnika.
654
00:29:08,400 --> 00:29:09,520
W porządku.
655
00:29:11,960 --> 00:29:13,910
Anton Grant z
"Dziennika Bakerbury".
656
00:29:13,920 --> 00:29:15,190
Piszę artykuł
o zatrudnianiu
657
00:29:15,240 --> 00:29:16,910
przez burmistrza Firtha
byłych więźniów.
658
00:29:16,920 --> 00:29:18,340
Czy jest ktoś...
659
00:29:23,400 --> 00:29:24,460
Sherry.
660
00:29:26,160 --> 00:29:27,170
Cześć.
661
00:29:27,280 --> 00:29:28,481
Mogę tu być?
662
00:29:28,531 --> 00:29:29,531
Oczywiście.
663
00:29:29,585 --> 00:29:32,355
To znaczy, jestem w pracy,
ale to w porządku.
664
00:29:32,560 --> 00:29:33,670
Co mogę dla ciebie zrobić?
665
00:29:33,680 --> 00:29:35,095
Próbuję wyśledzić
666
00:29:35,145 --> 00:29:36,790
siostrę Anity Dryver, Bellę.
667
00:29:36,800 --> 00:29:39,070
W internecie znalazłam
tylko numer do pracy,
668
00:29:39,080 --> 00:29:40,150
ale odeszła rok temu.
669
00:29:40,160 --> 00:29:41,736
Pomyślałam, że szybko
670
00:29:41,786 --> 00:29:43,590
znalazłeś Roya Gleasona.
671
00:29:43,600 --> 00:29:45,310
Mogę poszukać
ostatni znany adres.
672
00:29:45,320 --> 00:29:47,830
To nie znaczy, że nadal
tam będzie. Pełne nazwisko?
673
00:29:47,840 --> 00:29:50,630
Bella Katrina Dryver.
674
00:29:50,640 --> 00:29:52,670
Katrina... nie może
ich być za wiele.
675
00:29:59,060 --> 00:30:01,830
Tak. Trzy trafienia w UK.
676
00:30:01,840 --> 00:30:04,610
Norwich, Inverness,
i tak, Yorkshire.
677
00:30:12,240 --> 00:30:14,455
Peacock. Nie,
tu naczelnik.
678
00:30:14,505 --> 00:30:16,720
Panna Blunkett
zgłosiła chorobę.
679
00:30:17,880 --> 00:30:19,710
Kartridż do drukarki...
Skąd mam wiedzieć?
680
00:30:19,720 --> 00:30:21,250
Po prostu...
zadzwoń w poniedziałek!
681
00:30:24,780 --> 00:30:27,870
Panno Felton,
jak pani tu weszła?
682
00:30:27,880 --> 00:30:29,000
Przekupstwo.
683
00:30:31,720 --> 00:30:33,150
Obawiam się,
że nie mogę rozmawiać.
684
00:30:33,160 --> 00:30:35,350
Przyszła pani
w nieodpowiednim czasie.
685
00:30:35,360 --> 00:30:37,430
Właśnie widzę.
686
00:30:37,440 --> 00:30:39,002
Widziałam pana
w wiadomościach,
687
00:30:39,052 --> 00:30:41,190
i jeśli mogę tak
stwierdzić, naczelniku,
688
00:30:41,200 --> 00:30:42,480
nie kupuję tego.
689
00:30:43,840 --> 00:30:45,430
Czego pani nie kupuje?
690
00:30:45,440 --> 00:30:46,834
Poprzednio wydawał się pan
691
00:30:46,884 --> 00:30:49,150
dobrze obeznany ze
sprawą Darrena Duggena.
692
00:30:49,160 --> 00:30:51,710
Wiedziałby pan, kim
był Jason Dryver,
693
00:30:51,720 --> 00:30:53,110
gdy go pan przenosił.
694
00:30:53,120 --> 00:30:55,546
Więźniowie są
przenoszeni cały czas
695
00:30:55,596 --> 00:30:57,590
w związku z przepełnieniem.
696
00:30:57,600 --> 00:30:58,750
I nie,
697
00:30:58,760 --> 00:31:00,817
nie wiedziałem, kim
był Jason Dryver,
698
00:31:00,867 --> 00:31:02,230
póki nie było za późno.
699
00:31:02,240 --> 00:31:04,470
Ale to nie wyjaśnia,
dlaczego umieścił go pan
700
00:31:04,480 --> 00:31:07,190
z więźniami kategorii A.
701
00:31:07,200 --> 00:31:09,790
Napad to mniejsze przestępstwo
niż zabójstwo.
702
00:31:09,800 --> 00:31:12,197
Cóż, Jason Dryver był na tyle
703
00:31:12,247 --> 00:31:14,310
niebezpieczny, by tu być.
704
00:31:14,320 --> 00:31:15,790
To on miał nóż.
705
00:31:15,800 --> 00:31:19,190
Tak, nóż,
706
00:31:19,200 --> 00:31:20,730
którego pan nie znalazł
707
00:31:20,780 --> 00:31:22,310
w rutynowym przeszukaniu.
708
00:31:22,320 --> 00:31:24,828
Można pomyśleć, że chciał pan
709
00:31:24,878 --> 00:31:26,950
śmierci Darrena Duggena.
710
00:31:26,960 --> 00:31:29,350
To mnie obraża,
panno Felton.
711
00:31:29,360 --> 00:31:30,361
Robię, co mogę,
712
00:31:30,411 --> 00:31:32,710
by prowadzić
bezpieczne więzienie,
713
00:31:32,720 --> 00:31:34,670
i nie pozwolę, by pani
sugerowała co innego.
714
00:31:34,680 --> 00:31:36,317
A teraz, jeśli można,
715
00:31:36,367 --> 00:31:38,310
poproszę, by pani wyszła.
716
00:31:40,120 --> 00:31:41,660
Burmistrz Firth.
717
00:31:45,280 --> 00:31:47,910
Czy Duggen jest
teraz bezpieczny,
718
00:31:47,920 --> 00:31:50,750
czy wsadził go pan
719
00:31:50,800 --> 00:31:53,630
do klatki pełnej
wygłodniałych tygrysów?
720
00:31:53,640 --> 00:31:55,944
Przebywa w izolatce
721
00:31:55,994 --> 00:31:57,550
na swoją własną prośbę.
722
00:31:57,560 --> 00:31:59,920
- Zadowolona?
- Hm!
723
00:32:08,960 --> 00:32:10,160
Proszę...
724
00:32:14,060 --> 00:32:15,540
Papierosa?
725
00:32:16,440 --> 00:32:18,550
Trochę tu pobędziesz.
726
00:32:18,560 --> 00:32:21,440
Nie? Cóż, jak chcesz.
727
00:32:24,600 --> 00:32:26,710
Nie pracujesz
dla tabloidów?
728
00:32:26,720 --> 00:32:27,950
Nie. Nie, nie, boże nie.
729
00:32:27,960 --> 00:32:29,175
Anton jest dziennikarzem,
730
00:32:29,225 --> 00:32:30,440
ale jednym z tych dobrych.
731
00:32:32,320 --> 00:32:33,680
Dobrze, wejdźcie.
732
00:32:34,680 --> 00:32:37,190
Przepraszam, ale...
wypisywali różne bzdury
733
00:32:37,200 --> 00:32:39,430
o siostrze Belli,
gdy zmarła.
734
00:32:39,440 --> 00:32:41,630
Zamordowano ją, wiecie?
735
00:32:41,640 --> 00:32:43,210
Dziękuję.
736
00:32:43,720 --> 00:32:46,350
Dlatego przyglądamy
się śmierci Anity.
737
00:32:46,360 --> 00:32:48,010
Myślałam, że go złapali.
738
00:32:48,060 --> 00:32:49,710
To może nie być
cała historia.
739
00:32:49,720 --> 00:32:51,510
Mieliśmy nadzieję
spotkać Bellę,
740
00:32:51,560 --> 00:32:53,350
by zadać jej kilka pytań.
741
00:32:53,360 --> 00:32:55,605
Jeśli ją znajdziecie,
powiedzcie,
742
00:32:55,655 --> 00:32:57,190
że sama mam ich kilka.
743
00:32:57,200 --> 00:32:58,390
Zniknęła rok temu.
744
00:32:58,400 --> 00:33:00,790
- Zniknęła?
- Wstała i wyszła.
745
00:33:00,800 --> 00:33:03,266
Pewnego dnia
poszłam do pracy
746
00:33:03,316 --> 00:33:05,470
i gdy wróciłam do domu,
jej nie było.
747
00:33:05,480 --> 00:33:06,960
Nawet nie napisała listu.
748
00:33:08,160 --> 00:33:09,560
Byłyśmy bardzo blisko.
749
00:33:11,000 --> 00:33:12,830
Przynajmniej
tak myślałam.
750
00:33:12,840 --> 00:33:14,375
Może to, co spotkało jej
751
00:33:14,425 --> 00:33:15,960
siostrę, to było za dużo.
752
00:33:17,240 --> 00:33:19,400
Wiesz, czasami
musimy uciec.
753
00:33:21,200 --> 00:33:22,929
Będzie znów przez
to przechodzić,
754
00:33:22,979 --> 00:33:24,270
bo zabito jej brata.
755
00:33:24,280 --> 00:33:25,668
Spotkałaś Jasona?
756
00:33:25,718 --> 00:33:26,870
Tak, raz czy dwa.
757
00:33:26,880 --> 00:33:28,270
Miły facet.
758
00:33:28,280 --> 00:33:30,950
Dlatego byłam zaskoczona,
że próbował obrabować bank.
759
00:33:30,960 --> 00:33:33,950
Ale, jak mówiłaś, truma.
760
00:33:33,960 --> 00:33:36,390
Jak Bella zareagowała
na to wszystko?
761
00:33:36,400 --> 00:33:38,480
To było w tym tygodniu,
w którym odeszła.
762
00:33:57,600 --> 00:33:59,430
Jej brat wpadł
w kłopoty,
763
00:33:59,480 --> 00:34:01,310
a Bella zostawiła
całe swoje życie.
764
00:34:01,320 --> 00:34:03,110
Dlaczego?
765
00:34:03,120 --> 00:34:04,481
Początkowo wysłano
766
00:34:04,531 --> 00:34:06,430
go do więzienia w Durham.
767
00:34:06,440 --> 00:34:08,470
Może się tam przeniosła,
by być bliżej niego?
768
00:34:08,480 --> 00:34:09,830
To ma sens.
769
00:34:09,840 --> 00:34:12,430
Czyli jest szansa, że wróciła
z nim do Bakerbury,
770
00:34:12,440 --> 00:34:13,870
gdy go przeniesiono.
771
00:34:13,880 --> 00:34:15,350
Może być pod
naszym nosem.
772
00:34:15,360 --> 00:34:16,990
Jesteś w tym
coraz lepsza.
773
00:34:17,500 --> 00:34:18,750
Boże.
774
00:34:18,960 --> 00:34:20,670
Nie zrozum tego źle,
775
00:34:20,680 --> 00:34:21,895
ale jestem zdziwiona, że
776
00:34:21,945 --> 00:34:23,470
nadal pracujesz w "Dzienniku".
777
00:34:23,480 --> 00:34:25,330
Zwłaszcza po historii Tannera.
778
00:34:26,440 --> 00:34:29,550
Dostałem ofertę
z Manchesteru, ale...
779
00:34:29,960 --> 00:34:31,430
Nadal się nad nią
zastanawiam.
780
00:34:31,440 --> 00:34:33,240
Nad czym się
tu zastanawiać?
781
00:34:46,000 --> 00:34:47,560
No dalej!
782
00:34:49,440 --> 00:34:50,680
Kurde, kurde!
783
00:34:53,120 --> 00:34:56,440
No proszę,
co my tu mamy?
784
00:35:00,160 --> 00:35:01,280
Boże.
785
00:35:02,440 --> 00:35:04,470
Ta okropna Zagadkowa Kobieta
786
00:35:04,520 --> 00:35:05,670
znów tu węszyła.
787
00:35:05,680 --> 00:35:09,390
Niczym jątrzący się
czyrak na tyłku,
788
00:35:09,400 --> 00:35:10,950
który nie chce zniknąć!
789
00:35:10,960 --> 00:35:12,910
O co wypytywała?
O nas?
790
00:35:12,920 --> 00:35:15,870
Nie, nie to.
Przenosiny Jasona.
791
00:35:15,880 --> 00:35:17,910
Jeśli sądzi, że wie,
co się dzieje,
792
00:35:17,920 --> 00:35:20,356
będzie o tym gadać
w całym mieście,
793
00:35:20,406 --> 00:35:22,190
a wówczas mamy
przerąbane!
794
00:35:22,200 --> 00:35:24,550
Co teraz zrobimy?
795
00:35:24,560 --> 00:35:27,110
Sugeruję,
byś mnie wpuścił.
796
00:35:27,120 --> 00:35:29,470
Nie!
Śledziła cię.
797
00:35:29,480 --> 00:35:31,550
Śledziła cię.
798
00:35:31,560 --> 00:35:34,200
Panie Peacock, wiem,
że pan tam jest.
799
00:35:36,080 --> 00:35:38,630
Ida, nie otwieraj.
Nie otwieraj drzwi.
800
00:35:38,640 --> 00:35:41,640
Nie otwieraj drzwi.
Nie otwieraj... Boże!
801
00:35:46,960 --> 00:35:49,150
Jaki z pana opiekuńczy szef,
802
00:35:49,160 --> 00:35:50,970
sprawdza, co u asystentki,
803
00:35:51,020 --> 00:35:52,830
kiedy udaje, że zachorowała.
804
00:35:52,840 --> 00:35:54,190
Jestem chora.
805
00:35:56,060 --> 00:35:59,050
Mimo to, z pewnością
pańska żona
806
00:35:59,100 --> 00:36:00,790
z chęcią usłyszy,
807
00:36:00,800 --> 00:36:03,870
że łączą was takie
intymne stosunki.
808
00:36:03,880 --> 00:36:07,070
Boże. Proszę, nie
mów jej, proszę.
809
00:36:07,080 --> 00:36:08,670
Co chcesz wiedzieć?
810
00:36:08,680 --> 00:36:09,979
To o co pytałam wcześniej.
811
00:36:10,029 --> 00:36:11,880
Dlaczego przeniosłeś
Jasona Dryvera?
812
00:36:16,120 --> 00:36:19,710
Ktoś miał nagranie... nas.
813
00:36:20,620 --> 00:36:23,350
Szantażowano pana? Kto?
814
00:36:23,360 --> 00:36:26,910
Nie wiemy, ale nagrano
nas w moim domu.
815
00:36:26,920 --> 00:36:29,030
Był w mojej sypialni.
816
00:36:29,040 --> 00:36:31,790
Czy coś w tym czasie
skradziono?
817
00:36:31,800 --> 00:36:32,800
Nie.
818
00:36:32,850 --> 00:36:34,670
Więc, nie tylko oportunista.
819
00:36:34,720 --> 00:36:38,000
Przyszedł tylko w jednym celu.
820
00:36:40,120 --> 00:36:42,110
Cóż, mów dalej.
821
00:36:42,120 --> 00:36:44,070
Poproszę szczegóły.
822
00:36:44,080 --> 00:36:47,030
Chciał pieniędzy?
Jak się kontaktował?
823
00:36:47,040 --> 00:36:49,390
Przez SMS-y.
824
00:36:49,400 --> 00:36:51,510
Zaoferowałem pieniądze,
ale nie chciał.
825
00:36:51,520 --> 00:36:52,656
Chciał, bym przeniósł
826
00:36:52,706 --> 00:36:54,230
Jasona do skrzydła, w którym
827
00:36:54,240 --> 00:36:56,110
był Darren Duggen,
albo upubliczni nagranie.
828
00:36:56,120 --> 00:36:58,310
Nie miałem wyboru.
829
00:36:58,320 --> 00:37:00,510
Oczywiście, że miałeś.
830
00:37:00,520 --> 00:37:04,190
Wiedziałeś, że Jason
spróbuje zabić Darrena.
831
00:37:04,200 --> 00:37:06,510
Duggen to potwór.
Zasłużył.
832
00:37:06,520 --> 00:37:08,630
Ale nie wiedziałem,
że to Jason
833
00:37:08,640 --> 00:37:09,870
wyląduje w kostnicy.
834
00:37:09,880 --> 00:37:13,030
Cokolwiek pozwala ci
spać w nocy,
835
00:37:13,040 --> 00:37:15,310
jakiekolwiek łóżko
wybierasz do snu.
836
00:37:15,320 --> 00:37:18,390
Słuchaj, co z tym zrobisz?
837
00:37:18,400 --> 00:37:21,110
Pójdziesz do prasy?
Na policję?
838
00:37:21,120 --> 00:37:23,750
Stracę pracę,
małżeństwo,
839
00:37:23,760 --> 00:37:25,950
mogę nawet
wylądować w więzieniu.
840
00:37:25,960 --> 00:37:28,630
Z powodu romansu
z sekretarką!
841
00:37:28,640 --> 00:37:31,650
Po raz ostatni, Jonathan,
asystentką.
842
00:37:31,960 --> 00:37:34,710
I już nie sypiam w nocy
843
00:37:35,020 --> 00:37:36,910
Nie odkąd się włamano.
844
00:37:36,920 --> 00:37:39,750
Więc może to
dostateczna kara.
845
00:37:39,760 --> 00:37:41,240
A co do ciebie...
846
00:37:42,360 --> 00:37:45,188
...tak się składa, że
wiem, jakie to gówniane
847
00:37:45,238 --> 00:37:46,680
uczucie, gdy jest
się zdradzanym.
848
00:37:48,000 --> 00:37:51,550
Ale mam większe
ryby do złapania,
849
00:37:51,560 --> 00:37:53,502
jak pewne morderstwo,
850
00:37:53,552 --> 00:37:56,150
które śmierdzi pod niebiosa.
851
00:37:56,160 --> 00:37:58,930
Pomimo twojego czarującego
852
00:37:58,980 --> 00:38:01,750
podsumowania mojej osoby,
853
00:38:01,760 --> 00:38:04,670
zostawię to między nami.
854
00:38:04,680 --> 00:38:07,150
Dziękuję bardzo.
855
00:38:07,160 --> 00:38:08,950
Nie dziękuj.
856
00:38:08,960 --> 00:38:11,920
Może kiedyś
poproszę cię o przysługę.
857
00:38:26,480 --> 00:38:29,310
Nie wiem, dlaczego
mam mówić o cmentarzu.
858
00:38:29,320 --> 00:38:31,230
Nie było nawet strasznie.
Tylko genialnie.
859
00:38:31,240 --> 00:38:32,710
To dobrze, kochanie.
Cieszę się.
860
00:38:32,720 --> 00:38:34,550
Derek, zabierzesz
ją do domu, proszę?
861
00:38:34,560 --> 00:38:36,190
Muszę wrócić do pracy.
862
00:38:36,200 --> 00:38:39,230
Tak, tylko...
poczekaj w samochodzie.
863
00:38:45,000 --> 00:38:46,430
Może nic jej nie jest?
864
00:38:46,480 --> 00:38:47,910
Może nie jest?
865
00:38:47,920 --> 00:38:50,390
Nie widziałaś
wyników testu?
866
00:38:50,400 --> 00:38:52,270
Wyglądało to dla niej
jak rozjechane zwierzę.
867
00:38:52,280 --> 00:38:54,640
Test Rorschacha?
Tak, widziałam.
868
00:38:56,160 --> 00:38:57,680
Nie wkurzaj się na mnie.
869
00:38:58,960 --> 00:39:00,680
Przepraszam. Przepraszam.
Ja tylko...
870
00:39:02,240 --> 00:39:03,470
Martwię się, wiesz?
871
00:39:03,480 --> 00:39:06,520
Tak, wiem.
Ja też.
872
00:39:07,640 --> 00:39:10,910
Chodź tutaj. Och.
873
00:39:10,920 --> 00:39:12,430
- Kocham cię.
- Ja ciebie też.
874
00:39:12,440 --> 00:39:14,608
Pogadamy o tym później, ok?
875
00:39:14,620 --> 00:39:15,620
Dobrze.
876
00:39:15,640 --> 00:39:17,200
Miłego dnia.
877
00:39:19,720 --> 00:39:22,000
Sammy, nie może to zaczekać?
Jestem w trakcie...
878
00:39:24,240 --> 00:39:25,680
Dobra, już jadę.
879
00:39:26,920 --> 00:39:29,320
Nie mów o tym mamie.
880
00:39:30,840 --> 00:39:33,030
Ktoś szantażował
naczelnika,
881
00:39:33,040 --> 00:39:34,710
by naraził
życie Darrena?
882
00:39:34,720 --> 00:39:36,870
Czy to mogła być Bella,
szukająca zemsty za siostrę?
883
00:39:36,880 --> 00:39:39,550
Stawiam na to.
884
00:39:39,560 --> 00:39:41,220
Skąd była ta współlokatorka,
885
00:39:41,270 --> 00:39:42,630
z którą rozmawialiście?
886
00:39:42,640 --> 00:39:45,540
To miasto niedaleko
stąd, Brinford.
887
00:39:45,550 --> 00:39:46,550
Brinford?
888
00:39:47,160 --> 00:39:50,010
Tam znalazłam
detektywa Burnsa.
889
00:39:50,120 --> 00:39:52,910
Zbieg okoliczności?
Nie sądzę.
890
00:39:52,920 --> 00:39:53,960
Przepraszam.
891
00:39:55,560 --> 00:39:57,040
Danny? Hej, co tam?
892
00:39:59,440 --> 00:40:00,870
Ok, dzięki.
893
00:40:01,080 --> 00:40:03,180
Tak, tak. Nie wiem
tego od ciebie.
894
00:40:03,230 --> 00:40:04,800
Będziemy tam
za pięć minut.
895
00:40:05,800 --> 00:40:07,440
Nie uwierzycie.
896
00:40:10,320 --> 00:40:11,910
Co wy tutaj robicie?
897
00:40:11,920 --> 00:40:13,870
Nie ujawniamy
swoich źródeł.
898
00:40:13,880 --> 00:40:15,590
Słyszałeś, Danny?
899
00:40:15,600 --> 00:40:18,230
Nie wyjawią cię,
jako ich źródło.
900
00:40:18,240 --> 00:40:20,150
Ja? Sir, ja nie...
901
00:40:20,160 --> 00:40:23,030
Przepraszam. Ale oni
go sprawdzali, więc...
902
00:40:23,040 --> 00:40:24,960
Możesz mówić ciszej?
903
00:40:26,600 --> 00:40:28,750
Gdyby nie skręcił
karku przy upadku,
904
00:40:28,760 --> 00:40:32,310
wykrwawiłby się
od rany kłutej.
905
00:40:32,320 --> 00:40:34,110
Ale czy uważasz,
że go zamordowano?
906
00:40:34,120 --> 00:40:35,530
Ja zadaję pytania, panno
907
00:40:35,580 --> 00:40:36,990
Felton, dziękuję bardzo.
908
00:40:37,800 --> 00:40:39,150
Uważasz, że go
zamordowano?
909
00:40:39,460 --> 00:40:40,676
Cóż, nie wygląda to
910
00:40:40,726 --> 00:40:42,480
na dziwny wypadek, prawda?
911
00:40:43,960 --> 00:40:45,764
Cóż, może
wyglądać to
912
00:40:45,814 --> 00:40:47,390
na jakiś dziwny wypadek.
913
00:40:47,400 --> 00:40:48,710
Zaraz, co?
914
00:40:48,720 --> 00:40:51,030
Jak to dowodzi,
że to wypadek?
915
00:40:51,040 --> 00:40:53,287
To oczywiste, prawda?
916
00:40:53,337 --> 00:40:55,990
Polerował swoje bagnety.
917
00:40:56,000 --> 00:40:57,990
Jest nawalony.
918
00:40:58,000 --> 00:41:01,070
Idzie na dół,
potyka się.
919
00:41:01,780 --> 00:41:03,270
Upada na niego.
920
00:41:03,280 --> 00:41:06,030
Nie, nie!
921
00:41:06,040 --> 00:41:07,790
Polerował noże.
922
00:41:07,800 --> 00:41:09,040
Ktoś wpada.
923
00:41:09,090 --> 00:41:11,310
Dochodzi do walki wręcz.
924
00:41:11,320 --> 00:41:12,990
Przenosi się
na półpiętro.
925
00:41:13,000 --> 00:41:15,910
Zabójca go ugodził
i zepchnął ze schodów.
926
00:41:15,920 --> 00:41:17,030
Wręcz...
927
00:41:17,040 --> 00:41:18,810
To czyste domysły!
928
00:41:19,320 --> 00:41:21,430
Katy, co do cholery
tu robisz?
929
00:41:21,440 --> 00:41:23,110
Miałaś zaczekać
w samochodzie.
930
00:41:23,120 --> 00:41:26,790
Czekałam. Wyluzuj,
zabrali ciało.
931
00:41:26,800 --> 00:41:28,350
Chciałam je zobaczyć,
ale było
932
00:41:28,400 --> 00:41:29,950
zapięte w tej
głupiej torbie, więc...
933
00:41:29,960 --> 00:41:31,150
Jasna...
934
00:41:32,920 --> 00:41:35,080
Danny, proszę,
zabierz ją do domu.
935
00:41:35,130 --> 00:41:36,230
Tak jest, sir.
936
00:41:36,240 --> 00:41:38,920
- Chodź.
- Jedź do domu.
937
00:41:41,480 --> 00:41:43,681
Więc, czy znalazła coś,
938
00:41:43,731 --> 00:41:45,670
co pomoże
w sprawie Darrena?
939
00:41:45,680 --> 00:41:48,990
Znalazłam sporo,
panno Gallivan.
940
00:41:56,120 --> 00:41:58,304
Ale to, czy to pomoże
Darrenowi,
941
00:41:58,354 --> 00:41:59,710
nie ode mnie zależy.
942
00:41:59,720 --> 00:42:02,250
Ale w skrócie,
przepytałam
943
00:42:02,300 --> 00:42:04,830
Roya Gleasona
i w ciągu 24 godzin
944
00:42:04,840 --> 00:42:05,960
znaleziono go
martwego
945
00:42:06,010 --> 00:42:07,870
w podejrzanych
okolicznościach.
946
00:42:07,880 --> 00:42:10,510
W międzyczasie
naczelnika szantażowano
947
00:42:10,520 --> 00:42:11,732
seks-taśmą z nim
948
00:42:11,782 --> 00:42:14,230
i jego asystentką,
Idą Blunkett.
949
00:42:14,240 --> 00:42:16,251
Szantażysta zmusił go,
950
00:42:16,301 --> 00:42:18,590
by przeniósł Jasona Dryvera
951
00:42:18,600 --> 00:42:20,950
do tego samego
więzienia co Darren,
952
00:42:21,000 --> 00:42:23,350
który później zabił
go w samoobronie.
953
00:42:23,360 --> 00:42:25,632
Podejrzewam, że
seks-taśmę nagrał
954
00:42:25,682 --> 00:42:27,510
prywatny detektyw
955
00:42:27,520 --> 00:42:31,310
o nazwisku Burns, który
śledzi każdy mój ruch.
956
00:42:31,320 --> 00:42:32,920
Po prawdzie jest
teraz na zewnątrz.
957
00:42:34,200 --> 00:42:37,110
Dlaczego uważasz, że to
on nagrał taśmę?
958
00:42:37,120 --> 00:42:39,810
Bo Anita
miała siostrę, Bellę,
959
00:42:39,860 --> 00:42:42,550
której aktualnie
nie można znaleźć.
960
00:42:42,560 --> 00:42:44,531
Detektyw Burns,
tak się składa,
961
00:42:44,581 --> 00:42:46,230
jest z tego samego miasta,
962
00:42:46,240 --> 00:42:49,120
co ostatni znany adres
Belli Dryver.
963
00:42:50,240 --> 00:42:53,750
Czy to Bella
szantażowała naczelnika,
964
00:42:53,760 --> 00:42:56,070
by narazić Darrena
na niebezpieczeństwo?
965
00:42:56,080 --> 00:42:57,285
Twierdzisz, że nadal
966
00:42:57,335 --> 00:42:58,910
jest w niebezpieczeństwie?
967
00:42:58,920 --> 00:43:00,750
Mój boże!
968
00:43:00,760 --> 00:43:02,710
Darren nawet nie zabił Anity!
969
00:43:02,720 --> 00:43:04,450
Panno Baidwan, musisz go
wyciągnąć, nim
970
00:43:04,500 --> 00:43:06,030
coś innego mu się stanie!
971
00:43:06,040 --> 00:43:08,640
Stacey, myślałam,
że zrozumiałaś.
972
00:43:09,720 --> 00:43:12,240
Darren nie ma szans
na apelację.
973
00:43:13,440 --> 00:43:15,430
Zabił współwięźnia.
974
00:43:15,440 --> 00:43:17,404
Żadna ława nie unieważni
975
00:43:17,454 --> 00:43:18,920
teraz jego wyroku.
976
00:43:20,680 --> 00:43:22,840
Więc nie możesz nic
dla niego zrobić?
977
00:43:26,560 --> 00:43:29,920
Dzięki.
Dzięki za nic.
978
00:43:31,400 --> 00:43:33,790
Zawsze miło mieć
zadowolonych klientów.
979
00:43:33,800 --> 00:43:35,960
Cóż, już nie
jest klientką.
980
00:43:37,160 --> 00:43:39,310
To koniec, Coro.
981
00:43:39,320 --> 00:43:41,440
Sprawa zamknięta.
982
00:43:45,520 --> 00:43:50,360
Nie mów hop,
póki nie przeskoczysz.
983
00:43:58,560 --> 00:44:01,040
Co za dzień.
984
00:44:04,640 --> 00:44:06,506
Chcesz podsumowanie?
985
00:44:06,556 --> 00:44:07,950
Tak, mów.
986
00:44:08,660 --> 00:44:10,270
Co to?
987
00:44:10,280 --> 00:44:12,270
Wygląda jak kolejna
urodzinowa kartka.
988
00:44:12,280 --> 00:44:14,030
Urodziny miałam wczoraj.
989
00:44:14,040 --> 00:44:17,800
Tak, ale to urodzinowy
weekend. Otwórz.
990
00:44:24,200 --> 00:44:25,430
Co to?
991
00:44:25,440 --> 00:44:28,950
Czyjś pomysł
na żart.
992
00:44:28,960 --> 00:44:32,030
"Cora Felton umrze
następna."
993
00:44:32,040 --> 00:44:34,240
Boże, ciociu Coro.
994
00:44:36,520 --> 00:44:37,910
To groźba śmierci.
995
00:44:37,920 --> 00:44:40,070
Naprawdę? Chyba
nie jest aż tak poważna?
996
00:44:40,080 --> 00:44:41,390
Oczywiście, że
jest poważna.
997
00:44:41,400 --> 00:44:42,690
Dostarczono ją osobiście.
998
00:44:42,740 --> 00:44:44,030
Czyli wie, gdzie mieszkasz.
999
00:44:44,040 --> 00:44:46,516
Cóż, gdyby wysłano
ją pocztą,
1000
00:44:46,566 --> 00:44:49,310
również by wiedział,
gdzie mieszkam.
1001
00:44:49,320 --> 00:44:53,590
Co?
Tak, dobra.
1002
00:44:53,600 --> 00:44:55,880
W razie gdyby
były odciski palców.
1003
00:44:57,000 --> 00:44:58,870
Ok, zabierzmy
to do Hoopera.
1004
00:44:59,880 --> 00:45:01,141
Dalej, ciociu Coro, idziemy!
1005
00:45:01,191 --> 00:45:02,510
Dobrze, dobrze. Ok.
1006
00:45:03,020 --> 00:45:04,240
Dziwne.
1007
00:45:05,440 --> 00:45:06,920
Halo?
1008
00:45:08,800 --> 00:45:10,030
Gdzie wszyscy są?
1009
00:45:10,040 --> 00:45:12,150
Są w bibliotece.
Sir, już jadę.
1010
00:45:12,160 --> 00:45:13,470
Co się dzieje?
1011
00:45:13,480 --> 00:45:15,870
Wiem tylko, że doszło
do kolejnego zdarzenia.
1012
00:45:20,720 --> 00:45:23,230
Dlaczego wyłączono
światła?
1013
00:45:23,240 --> 00:45:25,230
Niespodzianka!
1014
00:45:27,120 --> 00:45:28,950
Gnojki!
1015
00:45:28,960 --> 00:45:30,480
Mamy cię.
1016
00:45:31,800 --> 00:45:33,550
Spójrz na swoją minę.
1017
00:45:33,560 --> 00:45:37,030
A to dzięki uprzejmości
Piekarni Babs.
1018
00:45:37,040 --> 00:45:40,310
- Cała przyjemność.
- Wspaniałe.
1019
00:45:40,320 --> 00:45:43,390
Według tego,
nadal mam 30 lat.
1020
00:45:43,400 --> 00:45:45,990
Tak, ok. Nalejmy
jej szampana.
1021
00:45:46,000 --> 00:45:48,870
- Proszę.
- Oooch.
1022
00:45:48,880 --> 00:45:51,410
Nie podziękujesz za
1023
00:45:51,460 --> 00:45:53,990
"Ustawienie tak
genialnej pułapki?"
1024
00:45:54,000 --> 00:45:55,950
To byłeś ty?
1025
00:45:55,960 --> 00:45:58,030
Tak. Dziękuję bardzo.
1026
00:46:01,600 --> 00:46:03,605
Więc przynajmniej
1027
00:46:03,655 --> 00:46:06,240
powiedz, co powiedział
koroner...
1028
00:46:08,000 --> 00:46:10,173
Dobrze. Gleason miał bardzo
1029
00:46:10,223 --> 00:46:12,070
wysoki poziom alkoholu.
1030
00:46:12,080 --> 00:46:14,590
Ale rana kłuta
była nisko.
1031
00:46:14,600 --> 00:46:17,790
Wię jeśli go nie zabił
szalony niemowlak,
1032
00:46:17,800 --> 00:46:19,270
to był wypadek.
1033
00:46:19,280 --> 00:46:20,910
Ale nie mógł być.
1034
00:46:20,920 --> 00:46:22,731
Wiedział coś
1035
00:46:22,781 --> 00:46:25,390
o morderstwie Anity
Dryver, wiem to.
1036
00:46:25,400 --> 00:46:27,350
Ktoś go zabił,
by go uciszyć.
1037
00:46:27,360 --> 00:46:28,830
Nie. Nie było śladów
1038
00:46:28,880 --> 00:46:30,590
żadnego najścia.
1039
00:46:30,600 --> 00:46:31,990
Żaden świadek
nie zeznał,
1040
00:46:32,040 --> 00:46:33,430
że słyszał jakiś hałas,
1041
00:46:33,440 --> 00:46:36,910
i tego wieczora nie było
żadnych odwiedzin.
1042
00:46:36,920 --> 00:46:39,350
Proszę nie zakładać,
że doszło do morderstwa
1043
00:46:39,360 --> 00:46:42,550
za każdym rogiem,
panno Felton.
1044
00:46:45,920 --> 00:46:48,670
Danny, na górę! Sam,
nikt nie wychodzi i nie wychodzi.
1045
00:46:48,680 --> 00:46:51,030
Edith, zamknij natychmiast
tylne drzwi.
1046
00:46:51,040 --> 00:46:52,830
Katy! Katy, nie patrz.
Nie patrz.
1047
00:46:52,840 --> 00:46:54,520
Odłóż natychmiast
telefon!
1048
00:46:55,520 --> 00:46:58,230
Tu inspektor Hooper.
W bibliotece znaleziono ciało.
1049
00:46:58,240 --> 00:47:01,110
Derek Hooper, przyślijcie
radiowóz do biblioteki.
1050
00:47:04,160 --> 00:47:06,270
Mój boże, ciociu Coro!...
1051
00:47:06,280 --> 00:47:07,910
- Wszystko dobrze?
- Tak.
1052
00:47:07,920 --> 00:47:10,510
Właśnie naruszyła
pani zwłoki, panno Felton.
1053
00:47:10,520 --> 00:47:13,070
Myślę, że on raczej
naruszył mój tort.
1054
00:47:13,080 --> 00:47:14,790
Czy ktoś wie,
kto to jest?
1055
00:47:14,840 --> 00:47:16,550
Nigdy w życiu
go nie widziałam.
1056
00:47:16,560 --> 00:47:18,470
Czy wszyscy mogą wyjść?
1057
00:47:18,480 --> 00:47:20,093
Wszyscy wychodzą.
1058
00:47:20,143 --> 00:47:22,280
Dalej. Mam krem
na palcach.
1059
00:47:24,240 --> 00:47:25,837
Na pewno nie mam
prowadzić?
1060
00:47:25,887 --> 00:47:26,887
Nie, nic mi nie jest...
1061
00:47:29,000 --> 00:47:31,070
Co za strata.
Pyszny tort.
1062
00:47:31,080 --> 00:47:33,270
To obrzydliwe.
1063
00:47:33,280 --> 00:47:34,480
Co to?
1064
00:47:36,120 --> 00:47:37,750
To jego portfel, prawda?
1065
00:47:37,800 --> 00:47:39,430
Wzięłaś portfel
martwego faceta?
1066
00:47:39,440 --> 00:47:41,590
I jego klucze.
1067
00:47:41,600 --> 00:47:42,968
Chyba nie myślałaś, że
1068
00:47:43,018 --> 00:47:44,830
upadłam na niego przypadkowo?
1069
00:47:44,840 --> 00:47:46,550
Dlaczego to zrobiłaś?
1070
00:47:46,560 --> 00:47:49,390
Bo to on mnie śledził.
1071
00:47:49,400 --> 00:47:50,950
To był detektyw Burns?
1072
00:47:50,960 --> 00:47:52,630
Ok, musimy powiedzieć
Hooperowi.
1073
00:47:52,640 --> 00:47:55,230
Do... Powiem mu wszystko,
1074
00:47:55,280 --> 00:47:57,870
ale to kupi nam trochę czasu.
1075
00:47:57,880 --> 00:48:00,629
Jeśli Hooper
z nami wygra,
1076
00:48:00,679 --> 00:48:03,270
wypisze nas z naszego
śledztwa.
1077
00:48:03,280 --> 00:48:05,670
Czy to w porządku?
1078
00:48:05,680 --> 00:48:07,950
Wygra w czym?
1079
00:48:07,960 --> 00:48:10,470
Ciociu Coro, to obłąkane.
Trafimy do więzienia.
1080
00:48:10,480 --> 00:48:12,576
Uspokój się,
muszę się dowiedzieć,
1081
00:48:12,626 --> 00:48:14,400
kto go zatrudnił,
by mnie śledził.
1082
00:48:15,920 --> 00:48:17,450
Wygląda na to,
że ktoś z nami wygrał.
1083
00:48:17,460 --> 00:48:18,950
Ok, teraz dzwonimy
do Hoopera, tak?
1084
00:48:18,960 --> 00:48:21,760
Rzućmy tylko szybko okiem.
1085
00:48:23,440 --> 00:48:24,950
Hej! Hej, stop!
1086
00:48:28,880 --> 00:48:30,787
Przepraszam, był za szybki.
1087
00:48:30,837 --> 00:48:32,150
Nie tak szybki, jak ja.
1088
00:48:42,480 --> 00:48:44,950
Obwinią nas
za włamanie.
1089
00:48:44,960 --> 00:48:48,190
Nie wyjdę bez
odpowiedzi.
1090
00:48:48,200 --> 00:48:49,590
Co robisz?
1091
00:48:49,600 --> 00:48:52,760
Nie wiem, szukam
kont, maili.
1092
00:48:54,360 --> 00:48:56,010
Nie, nie, nie. Nie
klikaj w to.
1093
00:48:56,060 --> 00:48:57,710
To klawisz zamykający.
1094
00:48:57,720 --> 00:49:00,270
Teraz przesuwasz
ikony pulpitu.
1095
00:49:00,280 --> 00:49:02,110
Nie, czekaj, czekaj, czekaj...
1096
00:49:02,120 --> 00:49:03,830
Ok, stop, stop, stop, stop.
1097
00:49:03,840 --> 00:49:06,440
Ja to zrobię, dziękuję.
1098
00:49:12,600 --> 00:49:13,899
Ktokolwiek się tu włamał,
1099
00:49:13,949 --> 00:49:15,790
szukał własnych akt,
1100
00:49:15,800 --> 00:49:17,710
zacierał ślady.
1101
00:49:17,720 --> 00:49:19,950
Dlaczego? Bo zabił Burnsa?
1102
00:49:19,960 --> 00:49:22,145
Może. Albo widział,
że go zabito,
1103
00:49:22,195 --> 00:49:23,470
w informacjach
medialnych.
1104
00:49:23,480 --> 00:49:25,390
Nie chciał, by
policja zadawała pytania.
1105
00:49:27,760 --> 00:49:29,130
Sherry, na miłość boską.
1106
00:49:29,180 --> 00:49:30,550
Jest miejsce i czas.
1107
00:49:30,560 --> 00:49:33,680
Ciociu Coro, to domowe
nagranie. Spójrz.
1108
00:49:36,200 --> 00:49:37,430
Wiedziałam!
Tak.
1109
00:49:37,440 --> 00:49:41,030
Burns zrobił to nagranie.
1110
00:49:47,200 --> 00:49:49,560
Przepraszam.
Przeszkadzam w czymś?
1111
00:49:52,040 --> 00:49:54,470
Kłamałaś, że nie
znasz ofiary,
1112
00:49:54,480 --> 00:49:57,230
po czym ukradłaś jego
dowód i klucze,
1113
00:49:57,240 --> 00:49:59,710
a później włamałaś się
do jego biura.
1114
00:50:00,420 --> 00:50:03,630
Właściwie to drzwi były
otwarte, więc...
1115
00:50:03,640 --> 00:50:05,183
Właściwie to wniosę
1116
00:50:05,233 --> 00:50:07,270
oskarżenie przeciwko wam.
1117
00:50:07,280 --> 00:50:09,670
Za co dokładnie?
1118
00:50:09,680 --> 00:50:10,761
Włamanie nastąpiło,
1119
00:50:10,811 --> 00:50:12,590
nim moja klientka się pojawiła.
1120
00:50:12,600 --> 00:50:14,670
Po co miały się włamywać,
skoro miały klucze?
1121
00:50:14,680 --> 00:50:17,030
Złapano je w środku.
1122
00:50:17,040 --> 00:50:18,390
Tak.
1123
00:50:18,400 --> 00:50:20,150
Ukradły coś?
1124
00:50:20,160 --> 00:50:21,230
Nie.
1125
00:50:21,240 --> 00:50:24,830
Nie. W najgorszym
razie to najście,
1126
00:50:24,840 --> 00:50:27,150
a co, o czym nie muszę
ci mówić, oznacza wejście
1127
00:50:27,160 --> 00:50:28,830
bez zgody właściciela.
1128
00:50:28,840 --> 00:50:30,350
I cóż, zbytnio nie miał
1129
00:50:30,400 --> 00:50:31,910
możliwości, by je
wyrazić, prawda?
1130
00:50:32,520 --> 00:50:35,830
Nie masz prawa ich
dłużej przetrzymywać
1131
00:50:35,840 --> 00:50:37,510
i o tym wiesz.
1132
00:50:37,820 --> 00:50:38,960
Chodźmy.
1133
00:50:40,160 --> 00:50:41,840
Ja... pójdę z nią.
1134
00:50:44,200 --> 00:50:46,230
Cóż, czasem się wygrywa,
czasem przegrywa.
1135
00:50:46,240 --> 00:50:48,150
Celna uwaga, prawda?
1136
00:50:48,160 --> 00:50:49,600
Jest bardzo dobra.
1137
00:50:50,880 --> 00:50:53,150
Dziękuję, Becky.
Dobra robota.
1138
00:50:53,160 --> 00:50:54,890
Cóż, właściwie,
to nie jestem zadowolona.
1139
00:50:54,940 --> 00:50:56,270
Co sobie myślałyście?
1140
00:50:56,280 --> 00:50:58,190
Ja? Nie... Mówiłam,
że to błąd.
1141
00:50:58,200 --> 00:50:59,540
Oczywiście, bo na twojej
1142
00:50:59,590 --> 00:51:00,930
ciotce nie można polegać.
1143
00:51:00,940 --> 00:51:02,403
Mnie to mówisz?
Ciociu Coro, dlaczego
1144
00:51:02,453 --> 00:51:03,910
zawsze ze wszystkim
przeginasz?
1145
00:51:03,920 --> 00:51:06,600
To i tak był twój
genialny pomysł, Sherry.
1146
00:51:08,040 --> 00:51:09,789
Co to w ogóle znaczy?
1147
00:51:09,839 --> 00:51:11,110
Co było twoim pomysłem?
1148
00:51:11,120 --> 00:51:13,150
By...
1149
00:51:15,240 --> 00:51:16,970
By dać ci sprawę.
1150
00:51:17,280 --> 00:51:19,510
To miał być tak jakby
prezent urodzinowy.
1151
00:51:19,520 --> 00:51:20,990
Myślałam, że cię
to rozweseli,
1152
00:51:21,040 --> 00:51:22,510
przestaniesz wałęsać
się po domu.
1153
00:51:22,520 --> 00:51:25,590
Ale zatrudniono mnie
w roli detektywa.
1154
00:51:25,600 --> 00:51:27,510
Nie, to były
pieniądze Sherry.
1155
00:51:27,520 --> 00:51:30,630
Ja wzięłam całe
honorarium od Stacey.
1156
00:51:30,640 --> 00:51:32,430
Prawnicy są drodzy.
1157
00:51:32,440 --> 00:51:34,830
W takim razie pomówmy
o waszym rachunku
1158
00:51:34,840 --> 00:51:36,320
za wybronienie was
z więzienia.
1159
00:51:38,080 --> 00:51:41,230
Ha! Wychodzisz z więzienia.
Proszę.
1160
00:51:41,240 --> 00:51:43,790
Rozważ to jako zapłatę.
1161
00:51:43,800 --> 00:51:46,920
Dziękuję za prezent
urodzinowy.
1162
00:51:49,660 --> 00:51:50,880
Dzięki.
1163
00:52:03,640 --> 00:52:05,670
Możesz wydobyć
z tego twarz?
1164
00:52:05,680 --> 00:52:07,550
Nie, ja po prostu...
1165
00:52:07,560 --> 00:52:09,440
...zatrzymam.
1166
00:52:11,160 --> 00:52:12,630
Tak, przepraszam.
1167
00:52:18,840 --> 00:52:20,720
Tutaj...
1168
00:52:22,080 --> 00:52:24,320
Zaczekaj, czy to...
1169
00:52:25,800 --> 00:52:28,440
- Czy to naczelnik Peacock?
- Nie.
1170
00:52:42,800 --> 00:52:45,110
To była Zagadkowa
Dama, prawda?
1171
00:52:45,120 --> 00:52:47,370
Zagad... co ona o tym wie?
1172
00:52:47,680 --> 00:52:49,950
Nic. Tylko o romansie.
1173
00:52:50,360 --> 00:52:52,990
Ale skoro wam nie
powiedziała, to skąd...?
1174
00:52:53,000 --> 00:52:54,800
Widziałem nagranie.
1175
00:52:56,080 --> 00:52:58,848
Boże. Jeśli moja
żona się dowie,
1176
00:52:58,898 --> 00:53:00,590
zabierze mi wszystko.
1177
00:53:00,600 --> 00:53:03,230
To najmniejszy z pańskich
problemów, panie Peacock,
1178
00:53:03,240 --> 00:53:04,790
bo znaleźliśmy nagranie
1179
00:53:04,840 --> 00:53:06,390
na laptopie zmarłego.
1180
00:53:06,400 --> 00:53:08,870
- Zmarłego?
- Zamordowanego, tak.
1181
00:53:08,880 --> 00:53:10,950
I miał pan bardzo
dobry motyw,
1182
00:53:10,960 --> 00:53:13,070
by zabić człowieka,
który pana szantażował.
1183
00:53:13,080 --> 00:53:15,910
Myślisz, że go zabiłem?
Oszalałeś?
1184
00:53:15,920 --> 00:53:17,667
Nie ryzykowałbym,
że trafię do więzienia.
1185
00:53:17,717 --> 00:53:18,950
Wiem, jak to jest!
1186
00:53:18,960 --> 00:53:20,530
To czy może mi
pan powiedzieć, gdzie
1187
00:53:20,580 --> 00:53:22,150
był wczoraj koło 20:00?
1188
00:53:22,560 --> 00:53:23,640
Byłem z...
1189
00:53:24,800 --> 00:53:26,710
Z Idą.
1190
00:53:26,720 --> 00:53:28,670
W jej domu.
1191
00:53:28,680 --> 00:53:30,430
Dobrze.
1192
00:53:30,440 --> 00:53:33,550
Więc jedynym alibi
jest pańska kochanka,
1193
00:53:33,560 --> 00:53:36,000
która również miała
powód, by go zabić.
1194
00:53:38,680 --> 00:53:40,150
Boże.
1195
00:53:48,240 --> 00:53:50,030
Boże.
1196
00:53:50,040 --> 00:53:52,550
- Poproszę chusteczkę!
- Boże...
1197
00:53:52,560 --> 00:53:55,150
Może szklankę wody,
panie Peacock?
1198
00:53:55,160 --> 00:53:57,030
Muszę wziąć Xanax.
1199
00:53:57,040 --> 00:53:58,800
Masz jakiś w torbie?
1200
00:54:00,040 --> 00:54:02,870
Ida mówi, że była z Peacockiem
do dziewiątej,
1201
00:54:02,880 --> 00:54:04,950
ale ustalili, by nikt
ich razem nie widział,
1202
00:54:04,960 --> 00:54:06,350
więc nikt tego
nie potwierdzi.
1203
00:54:06,360 --> 00:54:07,795
Więc jak myślisz?
1204
00:54:07,845 --> 00:54:09,550
Są wspólnikami
w morderstwie?
1205
00:54:09,860 --> 00:54:10,950
Może.
1206
00:54:10,960 --> 00:54:13,200
Środki, motyw,
okazja.
1207
00:54:14,640 --> 00:54:15,910
Niedorzeczność.
1208
00:54:15,920 --> 00:54:17,257
Naczelnik Peacock jest
1209
00:54:17,307 --> 00:54:18,830
filarem tej społeczności.
1210
00:54:18,840 --> 00:54:21,190
I nie pozwolę, by ktoś
szargał jego dobre nazwisko.
1211
00:54:21,200 --> 00:54:22,590
Jego dobre nazwisko?
1212
00:54:22,600 --> 00:54:25,390
Właśnie się przyznał do
romansu z asystentką.
1213
00:54:25,400 --> 00:54:27,230
To średni powód,
by go oskarżyć
1214
00:54:27,280 --> 00:54:29,110
o morderstwo,
inspektorze Hooper.
1215
00:54:29,120 --> 00:54:31,110
Ofiara miała ich
seks-taśmę.
1216
00:54:31,120 --> 00:54:33,110
Więc powiem,
że to oni są ofiarami,
1217
00:54:33,120 --> 00:54:35,070
prześladowani z powodu
1218
00:54:35,120 --> 00:54:37,070
prywatnej niedykrecji.
1219
00:54:37,080 --> 00:54:39,310
Znaleźliście
narzędzie zbrodni?
1220
00:54:39,320 --> 00:54:41,750
Świadków, którzy
ich tam widzieli?
1221
00:54:41,760 --> 00:54:43,910
- Cóż, jeszcze nie.
- Nie!
1222
00:54:43,920 --> 00:54:47,150
Więc sugeruję, by
natychmiast ich wypuścić.
1223
00:54:47,160 --> 00:54:49,990
Z szacunkiem, burmistrzu Firth,
nie podlegam panu.
1224
00:54:50,000 --> 00:54:51,990
Podlegam naczelnikowi policji.
1225
00:54:52,000 --> 00:54:53,710
To ciekawe,
że o tym pan wspomina,
1226
00:54:53,720 --> 00:54:55,959
bo on i ja właśnie
rozmawialiśmy
1227
00:54:56,009 --> 00:54:58,110
o panu podczas gry w golfa.
1228
00:54:58,120 --> 00:54:59,986
Ma swoje wątpliwości
1229
00:55:00,036 --> 00:55:02,230
dotyczące pańskich
kompetencji, inspektorze,
1230
00:55:02,240 --> 00:55:04,630
ale ja pana broniłem.
1231
00:55:04,640 --> 00:55:06,480
Czy byłem w błędzie?
1232
00:55:08,640 --> 00:55:10,990
Mam świadomość, że nie mam
dość dowodów, by ich oskarżyć,
1233
00:55:11,000 --> 00:55:12,630
więc ich wypuszczę.
1234
00:55:12,640 --> 00:55:14,510
Na razie.
1235
00:55:14,520 --> 00:55:16,550
Ale przepytam i oskarżę
1236
00:55:16,600 --> 00:55:18,150
każdego, kto
według mnie pasuje,
1237
00:55:18,160 --> 00:55:19,995
burmistrzu Firth, pomimo
1238
00:55:20,045 --> 00:55:22,080
ich pozycji w tym mieście!
1239
00:55:36,320 --> 00:55:38,030
Kurde.
1240
00:55:38,040 --> 00:55:39,760
Przepraszam, mamo.
1241
00:55:41,600 --> 00:55:43,470
Co do cholery robiliście?
1242
00:55:45,740 --> 00:55:47,950
Pomyśleliśmy, że spróbujemy
odtworzyć ruchy zabójcy
1243
00:55:47,960 --> 00:55:50,192
i sprawdzimy, jak
długo by zajęło,
1244
00:55:50,242 --> 00:55:51,790
by zbiegł ze schodów
1245
00:55:51,800 --> 00:55:54,470
i dołączył na nowo
do przyjęcia.
1246
00:55:54,480 --> 00:55:56,030
Przepraszam,
dołączył na nowo?
1247
00:55:56,040 --> 00:55:57,530
Uważamy, że mógł być
1248
00:55:57,580 --> 00:55:59,070
jednym z gości
na przyjęciu,
1249
00:55:59,080 --> 00:56:01,110
i dlatego nikogo
nie złapano.
1250
00:56:01,120 --> 00:56:02,670
Dobrze.
1251
00:56:02,680 --> 00:56:04,541
I kto według was
1252
00:56:04,591 --> 00:56:06,870
podciął mu gardło, Katy?
1253
00:56:06,880 --> 00:56:09,150
Może to była
Babs z piekarni?
1254
00:56:09,160 --> 00:56:11,342
A może mama Jimmiego albo...
1255
00:56:11,392 --> 00:56:12,550
To nie jest zabawne!
1256
00:56:12,560 --> 00:56:13,917
I chyba ci mówiłem,
1257
00:56:13,967 --> 00:56:15,670
byś trzymał się z dala
od mojej córki!
1258
00:56:15,680 --> 00:56:18,520
To nie wina Jimmiego.
Chciałam pomóc.
1259
00:56:20,520 --> 00:56:22,523
Dobra, po prostu wyjdź.
1260
00:56:22,973 --> 00:56:24,120
Nie ty, Katy.
1261
00:56:25,920 --> 00:56:28,550
Dlaczego angażujesz się
w takie głupoty?
1262
00:56:28,560 --> 00:56:30,270
To nie są głupoty.
1263
00:56:30,280 --> 00:56:32,110
Nasze eksperymenty
mają cel.
1264
00:56:32,120 --> 00:56:33,590
Nie podoba mi się
to, Katy,
1265
00:56:33,600 --> 00:56:35,197
szczerze, to nie podoba mi
1266
00:56:35,247 --> 00:56:36,470
się ta twoja obsesja
1267
00:56:36,480 --> 00:56:37,763
ze-ze-ze-ze śmiercią,
1268
00:56:37,813 --> 00:56:40,250
i trupami, i rozlewem krwi.
1269
00:56:40,260 --> 00:56:41,500
To nie jest normalne.
1270
00:56:43,200 --> 00:56:44,760
Jestem normalna, tato.
1271
00:56:46,440 --> 00:56:47,920
Wiem, kochanie.
Nie chciałem...
1272
00:56:48,920 --> 00:56:50,440
Nie o to mi chodziło.
1273
00:56:53,440 --> 00:56:55,280
Już nic nie mów, proszę.
1274
00:56:56,600 --> 00:56:57,950
Nie mam zamiaru.
1275
00:56:57,960 --> 00:56:59,710
Nie, nie masz.
1276
00:56:59,720 --> 00:57:01,830
Wszystko zachowujesz
dla siebie, prawda?
1277
00:57:01,840 --> 00:57:04,950
Jak na przykład tożsamość
ofiar morderstwa.
1278
00:57:05,560 --> 00:57:07,350
I zgaduję, że
wiedziałaś,
1279
00:57:07,360 --> 00:57:09,800
że naczelnik Peacock
był szantażowany?
1280
00:57:11,480 --> 00:57:13,630
Miałam panu wszystko
powiedzieć, inspektorze,
1281
00:57:13,640 --> 00:57:15,990
- gdy miałabym dowód.
- Racja!
1282
00:57:16,000 --> 00:57:17,926
Dlatego tu jestem,
1283
00:57:17,976 --> 00:57:20,470
by zaoferować kolejną
znaczącą wskazówkę.
1284
00:57:20,480 --> 00:57:22,390
By zaoferować wskazówkę?
1285
00:57:22,400 --> 00:57:24,350
Jakie to miłe, panno Felton.
Dziękuję!
1286
00:57:24,360 --> 00:57:27,390
Proszę to uznać
za gałązkę oliwną.
1287
00:57:27,400 --> 00:57:30,150
Pamięta pan włamanie
do biura Burnsa.
1288
00:57:30,160 --> 00:57:33,550
Drażliwy temat, tak, wiem.
1289
00:57:33,560 --> 00:57:37,710
Cóż, zrobiłam zdjęcie
1290
00:57:37,720 --> 00:57:40,910
samochodu włamywacza,
gdy odjeżdżał.
1291
00:57:40,920 --> 00:57:42,270
Proszę.
1292
00:57:48,200 --> 00:57:50,244
Podejrzewam, że to on
1293
00:57:50,294 --> 00:57:52,670
zatrudnił Burnsa,
by mnie śledził.
1294
00:57:52,680 --> 00:57:54,395
I dlatego włamał się do biura,
1295
00:57:54,445 --> 00:57:56,160
by ukraść
własne akta.
1296
00:57:58,880 --> 00:58:00,410
Cóż, to jest faktycznie przydatne,
1297
00:58:00,460 --> 00:58:01,990
panno Felton,
dziękuję bardzo.
1298
00:58:02,000 --> 00:58:04,070
Przypuszczam, że również
pani by chciała poznać
1299
00:58:04,080 --> 00:58:05,470
tożsamość tej osoby.
1300
00:58:05,480 --> 00:58:08,670
Jeśli puścicie to
przez bazę,
1301
00:58:08,680 --> 00:58:10,390
może mogłabym spojrzeć.
1302
00:58:10,400 --> 00:58:12,480
Tak, może mogłaby się
pani wypchać.
1303
00:58:13,680 --> 00:58:15,520
Ponieważ już nigdy
niczym się
1304
00:58:15,570 --> 00:58:16,710
z panią nie podzielę,
1305
00:58:16,720 --> 00:58:17,870
tak jak i Sam, prawda?
1306
00:58:17,880 --> 00:58:19,230
Tak, Sir.
1307
00:58:19,240 --> 00:58:21,950
I nawet nie próbuj
gadki z Dannym,
1308
00:58:21,960 --> 00:58:24,030
bo następnym
razem go wywalę.
1309
00:58:24,040 --> 00:58:25,520
Proszę nie popełnić błędów.
1310
00:58:26,760 --> 00:58:28,000
Jest pani sama.
1311
00:58:38,320 --> 00:58:40,550
Naprawdę przepraszam,
że cię okłamałam.
1312
00:58:40,560 --> 00:58:41,927
Chciałam dać ci prezent,
1313
00:58:41,977 --> 00:58:43,510
który ci sprawi radość,
1314
00:58:43,520 --> 00:58:45,276
a jeśli to rozwiązywanie zbrodni,
1315
00:58:45,326 --> 00:58:46,590
to jaka w tym szkoda?
1316
00:58:46,600 --> 00:58:48,990
Becky nigdy
mnie nie zatrudniła.
1317
00:58:49,000 --> 00:58:51,810
Pomagała tylko
starej głupiej babie
1318
00:58:51,860 --> 00:58:53,870
zaspokajać zachcianki.
1319
00:58:53,880 --> 00:58:55,710
To nie zachcianki.
1320
00:58:55,720 --> 00:58:57,590
Jesteś w tym
naprawdę dobra.
1321
00:58:57,600 --> 00:58:59,450
I czy Hooper ci
pomoże, czy nie,
1322
00:58:59,460 --> 00:59:00,752
wiem, że dojdziesz
do tego,
1323
00:59:00,802 --> 00:59:02,070
kto zabił Anitę Dryver.
1324
00:59:02,080 --> 00:59:04,374
I detektywa Burnsa,
i zapewne
1325
00:59:04,424 --> 00:59:05,470
Roya Gleasona.
1326
00:59:08,840 --> 00:59:13,430
Cześć.
Cześć. Nie przeszkadzam?
1327
00:59:13,440 --> 00:59:16,230
Hej... jak twoja sprawa?
1328
00:59:16,240 --> 00:59:18,790
Cóż, jestem
w martwym punkcie.
1329
00:59:18,800 --> 00:59:21,430
Póbuję wyśledzić
tablice rejestracyjne,
1330
00:59:21,440 --> 00:59:23,310
ale Hooper odmówił pomocy,
1331
00:59:23,360 --> 00:59:25,230
tak jak i wydział
komunikacji.
1332
00:59:25,240 --> 00:59:26,510
Znam to uczucie.
1333
00:59:26,520 --> 00:59:28,550
Jestem stale blokowany
w tej sprawie Firtha.
1334
00:59:28,560 --> 00:59:30,730
Nikt, kto dla niego pracuje,
nie chce rozmawiać.
1335
00:59:30,740 --> 00:59:32,430
Ale nie po to tu jestem.
1336
00:59:32,440 --> 00:59:33,895
Sherry, dziś
idę do klubu
1337
00:59:33,945 --> 00:59:35,310
z kumplami,
chcesz pójść?
1338
00:59:35,320 --> 00:59:38,470
Em, em...
1339
00:59:38,480 --> 00:59:39,870
Tak... Tak.
1340
00:59:39,880 --> 00:59:41,230
- Tak?
- Tak, jasne.
1341
00:59:41,240 --> 00:59:43,110
- Dlaczego nie?
- Dobrze. Napiszę do ciebie.
1342
00:59:43,120 --> 00:59:44,820
Są takie dobre.
1343
00:59:47,520 --> 00:59:48,520
Oooo.
1344
00:59:48,570 --> 00:59:50,570
Pij swoją gorącą czekoladę.
1345
00:59:53,000 --> 00:59:55,310
♪ Duck a dill, dill, dill
Say, a boy get kill
1346
00:59:55,320 --> 00:59:57,750
♪ Duck a dill, dill, dill
You better sign unuh will... ♪
1347
00:59:57,760 --> 01:00:00,390
- Co tam?
♪ A boy get kill
1348
01:00:00,400 --> 01:00:02,310
♪ Duck a dill, dill, dill... ♪
1349
01:00:02,320 --> 01:00:05,070
- Cześć, Becky.
- Cześć.
1350
01:00:05,080 --> 01:00:07,390
♪ Send fi the hacksaw
Take out dem tongue... ♪
1351
01:00:07,400 --> 01:00:10,990
- Ładnie wyglądasz.
- Dzięki. Ty również.
1352
01:00:11,000 --> 01:00:13,190
♪ Send fi the hacksaw
Take out dem tongue... ♪
1353
01:00:13,200 --> 01:00:15,590
Pójdziemy po drinki.
Chcecie coś?
1354
01:00:15,600 --> 01:00:17,790
- Nie, spoko.
- Na pewno?
1355
01:00:17,800 --> 01:00:20,350
♪ Nuff a dem a pose
Like a dem run di world... ♪
1356
01:00:20,360 --> 01:00:22,950
Hej, wezmę piwo
i wódkę z tonikiem.
1357
01:00:22,960 --> 01:00:24,670
Tak, dziękuję.
1358
01:00:24,680 --> 01:00:27,510
♪ If a boy try a thing
Me shot out him eyesight
1359
01:00:27,520 --> 01:00:29,750
♪ You know I and I is dynamite
1360
01:00:29,760 --> 01:00:32,270
♪ When me hold microphone
I strictly truth or right
1361
01:00:32,280 --> 01:00:34,990
♪ Limb by limb
We a go cut dem down... ♪
1362
01:00:35,000 --> 01:00:37,670
To nie do końca moja muzyka.
1363
01:00:37,680 --> 01:00:39,630
Naprawdę? A jaka jest?
1364
01:00:39,640 --> 01:00:41,870
Em, wolę bardziej
indie rock.
1365
01:00:44,680 --> 01:00:46,710
Mówisz poważnie?
Przepraszam, przepraszam.
1366
01:00:46,720 --> 01:00:49,110
Nie umiem sobie tego
wyobrazić. Dziękuję.
1367
01:00:49,120 --> 01:00:52,430
♪ See me, me, me, me
Mi say, mi just cyan done... ♪
1368
01:00:52,440 --> 01:00:54,590
- Na zdrowie.
- Tak, na zdrowie.
1369
01:00:54,600 --> 01:00:59,590
♪ To come a dem funeral
Dem think say, dem think say
1370
01:00:59,600 --> 01:01:03,990
♪ Dem a the general
Dem want I, dem want I
1371
01:01:04,000 --> 01:01:05,750
♪ To come a dem funeral... ♪
1372
01:01:05,760 --> 01:01:08,260
Właściwie to jeździłam
w trasę z zespołem.
1373
01:01:08,274 --> 01:01:09,274
Przepraszam, co?
1374
01:01:09,320 --> 01:01:12,350
♪ I man, is the general
Pick ya coffin... ♪
1375
01:01:12,360 --> 01:01:13,642
Przepraszam, mogę
1376
01:01:13,692 --> 01:01:15,590
kolejną wódkę z tonikiem?
1377
01:01:15,600 --> 01:01:18,110
Powiedziałam, że jeździłam...
♪ And your burial spot
1378
01:01:18,120 --> 01:01:20,910
♪ You nuh see Cutty Ranks
A rule up the spot?
1379
01:01:20,920 --> 01:01:23,350
♪ Pick ya coffin
And your burial spot
1380
01:01:23,360 --> 01:01:25,750
♪ You nuh see I and I
Me coming down hot?
1381
01:01:25,760 --> 01:01:28,470
♪ You see di gunshot?
When that fire, it hot
1382
01:01:28,480 --> 01:01:30,750
♪ All di informer dem
Dem fi step back
1383
01:01:30,760 --> 01:01:32,870
♪ You see the gunshot?
When that fire, it hot
1384
01:01:32,880 --> 01:01:34,910
♪ Tell dem, I and I
Rule up the spot
1385
01:01:34,920 --> 01:01:37,390
♪ You see di gunshot?
When that fire, it hot
1386
01:01:37,400 --> 01:01:38,710
♪ You must of build... ♪
1387
01:01:46,840 --> 01:01:48,240
Cześć, pamiętasz mnie?
1388
01:01:49,640 --> 01:01:51,870
Anton Grant, spotkaliśmy się
w dniu, gdy wyszedłeś.
1389
01:01:51,880 --> 01:01:53,750
Tak. Jestem zajęty.
1390
01:01:53,760 --> 01:01:55,950
Muszę zadać ci kilka
pytań, proszę.
1391
01:01:55,960 --> 01:01:57,625
Tylko dwie minuty.
1392
01:01:57,675 --> 01:01:59,560
Słuchaj, odwal się, ok?
1393
01:02:00,720 --> 01:02:02,120
Potrzebuję tej pracy.
1394
01:02:03,840 --> 01:02:06,150
Dobra, słuchaj, tylko...
1395
01:02:06,160 --> 01:02:08,560
zadzwoń, jeśli zmienisz
zdanie, ok?
1396
01:02:43,280 --> 01:02:44,670
Zamówiłaś Sherry wodę?
1397
01:02:44,680 --> 01:02:47,110
To wódka z tonikiem,
którą chciała.
1398
01:02:47,120 --> 01:02:49,190
Nie, nie, nie, nie.
1399
01:02:49,200 --> 01:02:50,893
Nie potrzebuje
więcej alkoholu.
1400
01:02:50,943 --> 01:02:52,580
Sprawdza wszystko,
co posiada, jak widzę.
1401
01:03:09,080 --> 01:03:11,790
To nie wpłynie na nasze
porozumienie, upewnię się.
1402
01:03:11,800 --> 01:03:13,450
Myślę, że się dowiesz,
że o to zadbałem,
1403
01:03:13,500 --> 01:03:15,150
przychodząc ci
dziś na ratunek.
1404
01:03:15,160 --> 01:03:16,910
I bardzo to doceniam.
1405
01:03:16,920 --> 01:03:18,520
Uważaj naszą następną transakcję
1406
01:03:18,570 --> 01:03:19,570
za wolną od opłaty.
1407
01:03:21,800 --> 01:03:23,960
Kto to?
Ktoś tu jest.
1408
01:03:28,640 --> 01:03:30,360
To ten dziennikarz.
1409
01:03:32,120 --> 01:03:33,430
Ochrona?
1410
01:03:37,200 --> 01:03:39,560
- Ej!
- Kurde!
1411
01:03:43,840 --> 01:03:46,830
Wstań.
1412
01:03:46,840 --> 01:03:49,455
Jezu, dobra, dobra.
1413
01:03:49,505 --> 01:03:52,120
Hej, co robisz?
Nie, nie.
1414
01:04:04,800 --> 01:04:06,630
- Wszystko dobrze?
- Nie.
1415
01:04:06,640 --> 01:04:08,070
Anton miał być
moim przyjacielem,
1416
01:04:08,080 --> 01:04:09,750
ale przyjaciele
cię nie porzucają.
1417
01:04:09,760 --> 01:04:11,630
Ok. Mam ci wezwać
taksówkę?
1418
01:04:11,640 --> 01:04:12,870
Poczekam z tobą.
1419
01:04:12,920 --> 01:04:14,350
Nie, też nie jesteśmy
przyjaciółmi.
1420
01:04:14,360 --> 01:04:16,400
Potrafię o siebie zadbać,
dziękuję bardzo.
1421
01:04:26,080 --> 01:04:27,320
Mogę wejść?
1422
01:04:28,360 --> 01:04:29,360
Tak.
1423
01:04:35,920 --> 01:04:38,296
Sprawdziliśmy tablice
i samochód
1424
01:04:38,346 --> 01:04:40,510
zarejestrowano
na Jasona Dryvera.
1425
01:04:41,220 --> 01:04:43,270
Który nie żyje.
1426
01:04:43,280 --> 01:04:46,390
Ktoś korzysta
z jego samochodu.
1427
01:04:46,400 --> 01:04:47,910
Ale kto?
1428
01:04:47,920 --> 01:04:49,630
Tyle wiem.
1429
01:04:49,640 --> 01:04:51,270
I pomagam ci
tylko dlatego,
1430
01:04:51,280 --> 01:04:52,730
bo uważam, że coś się
1431
01:04:52,780 --> 01:04:54,510
nie zgadza w tej sprawie.
1432
01:04:54,520 --> 01:04:56,190
Dlaczego to mówisz?
1433
01:04:56,200 --> 01:04:58,720
Bo burmistrz próbuje
ją zamknąć.
1434
01:05:00,520 --> 01:05:02,301
Hooper to dobry
człowiek, ale czasami
1435
01:05:02,351 --> 01:05:03,640
za szybko odpuszcza.
1436
01:05:05,440 --> 01:05:07,529
I żeby była jasność,
1437
01:05:07,579 --> 01:05:09,960
nadal jestem
lojalny Hooperowi.
1438
01:05:17,880 --> 01:05:19,150
Sherry...
1439
01:05:20,160 --> 01:05:22,390
- Cześć.
- O mój boże.
1440
01:05:22,400 --> 01:05:24,390
Co do cholery
ci się stało?
1441
01:05:24,400 --> 01:05:27,680
Wpadłem na...
różnicę opinii.
1442
01:05:29,120 --> 01:05:31,070
Chyba nie będziesz prowadzić?
1443
01:05:31,080 --> 01:05:33,630
- Tak. Tam mieszkam.
- Sherry... Nie, zostaw samochód.
1444
01:05:33,640 --> 01:05:35,350
- Nie ma mowy.
- Nie, łaaaał!
1445
01:05:36,460 --> 01:05:37,460
Chodź.
1446
01:05:39,360 --> 01:05:41,630
Myślałam, że wyszedłeś.
1447
01:05:41,640 --> 01:05:43,110
- Nie.
- Ale byś tego nie zrobił.
1448
01:05:43,120 --> 01:05:44,310
- Nie.
- Nie.
1449
01:05:44,320 --> 01:05:46,310
Dobry z ciebie
facet, Anton.
1450
01:05:46,320 --> 01:05:49,150
- Nie, nie, łaaał.
- Co? To bardzo niemiłe.
1451
01:05:49,160 --> 01:05:50,367
Trochę za dużo wypiłaś.
1452
01:05:50,417 --> 01:05:51,417
No i co?
1453
01:05:51,460 --> 01:05:53,350
Więc uważam, że to
nie jest dobry pomysł.
1454
01:05:53,360 --> 01:05:55,350
Nie, nie. Ty nie jesteś
dobrym pomysłem.
1455
01:05:55,360 --> 01:05:58,070
- Więc patrz na mnie.
- To twoje kluczyki.
1456
01:05:58,080 --> 01:06:00,590
- Nie, to magiczny klucz.
- Oczywiście, że to nie magiczny...
1457
01:06:00,600 --> 01:06:02,010
- Jest. Może jest.
- Nie, nie.
1458
01:06:02,060 --> 01:06:03,470
Słuchaj, mam
kluczyki w kieszeni.
1459
01:06:03,480 --> 01:06:05,190
- Wstań.
- Nie, mam kluczyki tutaj.
1460
01:06:05,200 --> 01:06:06,630
W drugą stronę.
Proszę, puść mnie.
1461
01:06:06,640 --> 01:06:08,830
- Nie, chodź.
- Idę tędy.
1462
01:06:08,840 --> 01:06:10,350
Ok...
1463
01:06:10,360 --> 01:06:11,590
Spójrz, otwiera.
Tak.
1464
01:06:11,600 --> 01:06:13,405
Wchodzisz, widzisz?
Twoja kolej,
1465
01:06:13,455 --> 01:06:14,830
bo ja się wspinam.
1466
01:06:16,520 --> 01:06:18,040
- Dobra.
- Ta-da!
1467
01:06:19,280 --> 01:06:20,670
Na pewno nie
potrzebujesz pomocy?
1468
01:06:20,680 --> 01:06:22,560
Nie, dziękuję.
1469
01:06:28,160 --> 01:06:30,440
Ha. W takim razie,
dobrej nocy.
1470
01:06:37,080 --> 01:06:39,360
Zrobię tylko
krótką przerwę.
1471
01:06:40,880 --> 01:06:44,590
Transakcję za wolną
od opłaty. Kto to?
1472
01:06:44,600 --> 01:06:45,920
Tylko tyle masz?
1473
01:06:48,860 --> 01:06:51,390
Było warto za to oberwać?
1474
01:06:51,400 --> 01:06:53,110
Zapytaj jutro.
1475
01:06:53,120 --> 01:06:55,108
I powiesz mi, dlaczego
1476
01:06:55,158 --> 01:06:57,710
moja siostrzenica
jest w takim stanie?
1477
01:06:57,720 --> 01:06:59,400
Za dużo wypiła.
1478
01:07:02,560 --> 01:07:05,190
Pewnie mogłem poświęcić
jej więcej uwagi.
1479
01:07:07,360 --> 01:07:09,470
I gdzie jest nasz samochód?
1480
01:07:09,480 --> 01:07:11,430
Kazałem jej zostawić
w Duke'u Vincencie.
1481
01:07:11,440 --> 01:07:13,590
To już coś.
1482
01:07:13,600 --> 01:07:15,488
Ale lepiej nie pogrywaj
1483
01:07:15,538 --> 01:07:16,870
z nią, Anton,
1484
01:07:16,880 --> 01:07:18,567
albo zarobisz ode mnie
1485
01:07:18,617 --> 01:07:20,590
więcej, niż rozkwaszony nos.
1486
01:07:20,600 --> 01:07:23,110
Hej! To ona powiedziała,
że mamy być przyjaciółmi.
1487
01:07:23,120 --> 01:07:25,170
A później musiałem praktycznie
ją z siebie odrywać.
1488
01:07:25,180 --> 01:07:26,670
Nie mam pojęcia,
czego chce.
1489
01:07:26,680 --> 01:07:28,310
Chciałbym, żeby
się zdecydowała.
1490
01:07:28,320 --> 01:07:31,110
Przestań jęczeć,
na miłość boską.
1491
01:07:31,120 --> 01:07:33,468
Sherry chce być szczęśliwa.
1492
01:07:33,518 --> 01:07:35,470
Możesz to sprawić.
1493
01:07:35,480 --> 01:07:38,350
Musisz się tylko
bardziej postarać.
1494
01:07:38,760 --> 01:07:39,760
Ałć.
1495
01:07:40,510 --> 01:07:41,510
Spokojnie.
1496
01:07:56,800 --> 01:07:57,960
Herbata.
1497
01:08:00,240 --> 01:08:02,510
Nie mogło być
tak źle.
1498
01:08:02,520 --> 01:08:05,190
Rzuciłam się na niego,
a on powiedział "nie".
1499
01:08:05,200 --> 01:08:06,555
I jestem pewna, że byłam
1500
01:08:06,605 --> 01:08:08,190
niemiła dla Becky, więc tak,
1501
01:08:08,200 --> 01:08:10,550
chcę wpełznąć do dziury
i tam umrzeć.
1502
01:08:10,560 --> 01:08:12,330
Nie ma na to czasu, ponieważ
1503
01:08:12,380 --> 01:08:14,150
weźmiesz prysznic,
1504
01:08:14,160 --> 01:08:16,005
ubierzesz się
i pójdziemy
1505
01:08:16,055 --> 01:08:17,550
na energiczny spacer,
1506
01:08:17,560 --> 01:08:19,670
do hotelu Duke Vincent.
1507
01:08:19,680 --> 01:08:22,033
Co? Dlaczego?
Nie chcę nigdy
1508
01:08:22,083 --> 01:08:24,070
więcej widzieć
tego miejsca.
1509
01:08:24,080 --> 01:08:25,347
Trudno, bo mamy sprawy
1510
01:08:25,397 --> 01:08:27,110
do załatwienia
i potrzebny nam samochód.
1511
01:08:27,120 --> 01:08:29,273
Nie, ciociu Coro.
Czuję się gównianie.
1512
01:08:29,323 --> 01:08:30,710
Idź beze mnie.
1513
01:08:30,720 --> 01:08:32,365
Nie. Nie pozwolę, byś
1514
01:08:32,415 --> 01:08:34,450
wróciła na stare
tory, Sherry Carter.
1515
01:08:34,460 --> 01:08:35,470
Słyszałaś?
1516
01:08:35,480 --> 01:08:37,670
O czym ty mówisz?
1517
01:08:37,680 --> 01:08:39,390
Ukrywanie się
przed światem.
1518
01:08:39,400 --> 01:08:42,710
Zrobiłaś z siebie głupca.
Co z tego?
1519
01:08:42,720 --> 01:08:45,510
Ja stale robię
z siebie głupca.
1520
01:08:45,520 --> 01:08:47,640
Idziesz ze mną, czy ci
się to podoba, czy nie.
1521
01:08:50,560 --> 01:08:53,990
Ok, ok, dobra.
1522
01:08:55,100 --> 01:08:56,110
Co robimy?
1523
01:08:56,120 --> 01:08:57,848
Pamiętasz samochód,
który widziałyśmy,
1524
01:08:57,898 --> 01:08:59,950
jak odjeżdżał spod
biura Burnsa?
1525
01:08:59,960 --> 01:09:01,220
Jest zarejestrowany
1526
01:09:01,270 --> 01:09:03,470
na zmarłego Jasona Dryvera.
1527
01:09:03,480 --> 01:09:05,990
Mój boże. Jak się
dowiedziałaś?
1528
01:09:06,000 --> 01:09:07,190
To nie istotne.
1529
01:09:07,200 --> 01:09:10,779
Chodzi o to,
myślę, że Bella Dryver
1530
01:09:10,829 --> 01:09:12,750
z niego korzysta.
1531
01:09:12,760 --> 01:09:14,270
Miałaś rację.
Pojechała za
1532
01:09:14,320 --> 01:09:15,830
bratem do Bakerbury.
1533
01:09:15,840 --> 01:09:18,030
Tak, ale to nam nie mówi,
gdzie ona jest.
1534
01:09:18,040 --> 01:09:19,277
Wiem, ale myślę,
1535
01:09:19,327 --> 01:09:21,590
że sposobem, by znaleźć Bellę,
1536
01:09:21,600 --> 01:09:23,285
jest powrót do tego,
1537
01:09:23,335 --> 01:09:26,560
od czego się to
zaczęło, Anity Dryver.
1538
01:09:28,680 --> 01:09:30,310
Dobrze, ruszamy.
1539
01:09:30,320 --> 01:09:33,347
Pięć, sześć, pięć,
sześć, siedem,
1540
01:09:33,397 --> 01:09:35,470
zamach, zamach, koło.
1541
01:09:35,480 --> 01:09:39,790
Zamach, zamach, koło,
i do, cza-cza, do i w górę,
1542
01:09:39,800 --> 01:09:42,750
i raz, dwa, obrót,
obrót i wykop.
1543
01:09:42,760 --> 01:09:44,590
Świetna robota.
1544
01:09:47,280 --> 01:09:48,560
Poranne mdłości.
1545
01:09:48,610 --> 01:09:50,350
Toaleta jest
w tamtą stronę.
1546
01:09:50,360 --> 01:09:52,790
Dziękuję.
1547
01:09:52,800 --> 01:09:54,292
Anita prowadziła takie zajęcia
1548
01:09:54,342 --> 01:09:55,430
kilka razy w tygodniu.
1549
01:09:55,440 --> 01:09:56,670
Zawsze miała
komplet.
1550
01:09:56,680 --> 01:09:59,550
A jaka była Anita?
1551
01:09:59,560 --> 01:10:02,030
Tak samo lubiana
jak jej zajęcia?
1552
01:10:02,040 --> 01:10:04,110
Oczywiście, wzyscy
kochali Anitę.
1553
01:10:04,120 --> 01:10:06,560
Była uroczą,
pogodną osobą.
1554
01:10:13,400 --> 01:10:16,070
Kim był George Morris?
1555
01:10:16,080 --> 01:10:18,310
To był ten bezdomny.
1556
01:10:18,320 --> 01:10:20,630
Czasami sypiał
w naszym wejściu.
1557
01:10:20,640 --> 01:10:22,350
Ktoś go przejechał, biedak.
1558
01:10:22,360 --> 01:10:24,190
Nikt nie wiedział, kto.
1559
01:10:24,200 --> 01:10:25,723
Czuliśmy się
okropnie, więc
1560
01:10:25,773 --> 01:10:27,150
zrzuciliśmy się
na tabliczkę...
1561
01:10:27,160 --> 01:10:29,399
Może powinniście zrzucić się
1562
01:10:29,449 --> 01:10:31,430
na George'a, gdy
jeszcze żył.
1563
01:10:31,440 --> 01:10:32,803
Tak, pewnie to byłoby
1564
01:10:32,853 --> 01:10:34,800
- lepsze.
- Tak.
1565
01:10:39,040 --> 01:10:41,150
Gratulacje!
1566
01:10:41,160 --> 01:10:42,770
Dziękuję, Stefan.
1567
01:10:42,820 --> 01:10:44,430
Bardzo mi pomogłeś.
1568
01:10:44,440 --> 01:10:46,390
Nie będziemy zajmować
więcej twojego czasu.
1569
01:10:46,400 --> 01:10:49,270
Nim pójdziecie, podpiszecie
naszą petycję?
1570
01:10:49,280 --> 01:10:50,750
By uratować studio.
1571
01:10:50,760 --> 01:10:53,150
Przed czym?
1572
01:10:53,160 --> 01:10:55,640
Burmistrzem Firthem.
Kim innym?
1573
01:10:57,360 --> 01:10:58,480
Jimmi?
1574
01:10:59,440 --> 01:11:00,890
Panna Felton.
1575
01:11:01,800 --> 01:11:04,590
Pokuta? Zakładam,
że za manekina.
1576
01:11:04,600 --> 01:11:05,910
Tak.
1577
01:11:05,920 --> 01:11:07,435
Jeśli to jakieś
pocieszenie,
1578
01:11:07,485 --> 01:11:09,000
uważam to za inspirujące.
1579
01:11:10,120 --> 01:11:11,830
Szkoda, że nie wszyscy
tak uważają.
1580
01:11:11,840 --> 01:11:13,370
Może powinieneś inaczej
1581
01:11:13,420 --> 01:11:14,950
wykorzystać swój talent.
1582
01:11:14,960 --> 01:11:16,510
Na przykład, pomagając mi.
1583
01:11:16,520 --> 01:11:19,270
Zastanawiałam się, czy było
coś o Anicie Dryver,
1584
01:11:19,280 --> 01:11:20,470
co przeoczyłam.
1585
01:11:20,480 --> 01:11:24,030
Nie proces, ale coś
osobistego w prasie?
1586
01:11:24,040 --> 01:11:25,170
Panno Felton...
1587
01:11:26,080 --> 01:11:27,598
Obiecałem mamie, że
1588
01:11:27,648 --> 01:11:29,190
nie będę się więcej
zajmował tą sprawą.
1589
01:11:29,200 --> 01:11:31,950
To nie będzie nic nowego.
1590
01:11:31,960 --> 01:11:35,390
Już cię prosiłam,
byś poszperał,
1591
01:11:35,400 --> 01:11:37,743
i jeśli znam cię
choć trochę,
1592
01:11:37,793 --> 01:11:40,800
to wyszperałeś sporo.
1593
01:11:45,400 --> 01:11:46,640
Spójrz.
1594
01:11:56,980 --> 01:12:00,020
Pogrzeb Anity.
Nie widziałam tego.
1595
01:12:00,840 --> 01:12:02,240
Jest Bella.
1596
01:12:03,560 --> 01:12:05,440
Wygląda znajomo.
1597
01:12:06,920 --> 01:12:08,400
O mój boże.
1598
01:12:09,520 --> 01:12:12,080
Bella to Ida Blunkett!
1599
01:12:15,200 --> 01:12:17,760
- Nazwisko więźnia?
- Darren Duggen.
1600
01:12:34,960 --> 01:12:37,260
- Co?
- Masz gościa.
1601
01:13:05,120 --> 01:13:06,500
Co to jest?
1602
01:13:09,360 --> 01:13:11,800
Cześć... Bella.
1603
01:13:13,320 --> 01:13:14,774
Jeśli szukasz Darrena,
1604
01:13:14,824 --> 01:13:16,430
umieszczono go
w bezpiecznym mejscu.
1605
01:13:16,440 --> 01:13:19,280
Naczelnik wisiał mi
przysługę, pamiętasz?
1606
01:13:20,400 --> 01:13:22,240
Proszę, usiądź.
1607
01:13:33,160 --> 01:13:35,430
Ty i twój brat Jason
pracowaliście razem,
1608
01:13:35,440 --> 01:13:37,610
by zabić Darrena
Duggena, prawda,
1609
01:13:37,660 --> 01:13:38,870
za zabicie Anity.
1610
01:13:38,880 --> 01:13:41,670
Ale jak dorwać
go w więzieniu?
1611
01:13:42,780 --> 01:13:45,030
Jason upozorował
napad na bank,
1612
01:13:45,040 --> 01:13:47,670
by można go było skazać.
1613
01:13:47,680 --> 01:13:48,867
Problem w tym, że
1614
01:13:48,917 --> 01:13:50,710
wysłano go nie do
tego więzienia.
1615
01:13:50,720 --> 01:13:53,360
Więc musiałaś wkroczyć
i to naprawić.
1616
01:13:54,600 --> 01:13:57,470
Zmieniłaś nazwisko
na Ida Blunkett,
1617
01:13:57,480 --> 01:14:00,350
zaczęłaś pracować
z naczelnikiem
1618
01:14:00,360 --> 01:14:02,910
i zainicjowałaś romans.
1619
01:14:02,920 --> 01:14:05,080
Proszę, przerwij
mi, jeśli się mylę.
1620
01:14:06,480 --> 01:14:09,430
Później zatrudniłaś
prywatnego detektywa,
1621
01:14:09,440 --> 01:14:11,790
by nagrał seks-taśmę
z tobą i Peacockiem.
1622
01:14:11,800 --> 01:14:13,670
Nie było to trudne
dla Burnsa, bo sama
1623
01:14:13,720 --> 01:14:15,590
wpuściłaś go do
swojego domu.
1624
01:14:15,600 --> 01:14:18,950
Udając współofiarę
szantażu, wiedziałaś,
1625
01:14:18,960 --> 01:14:22,350
że Peacock nie będzie
cię o nic podejrzewał.
1626
01:14:22,360 --> 01:14:23,800
Nadal nie podejrzewa.
1627
01:14:24,880 --> 01:14:26,610
Powiesz mu?
1628
01:14:26,660 --> 01:14:28,390
To zależy od ciebie.
1629
01:14:28,400 --> 01:14:30,350
Mogę kontynuować?
1630
01:14:30,360 --> 01:14:32,270
W dniu, gdy
przyszłam do Darrena,
1631
01:14:32,280 --> 01:14:34,750
podsłuchałaś nas
w biurze naczelnika,
1632
01:14:34,760 --> 01:14:37,028
więc, by mieć pewność,
1633
01:14:37,078 --> 01:14:39,070
że nie zniszczę
twoich planów,
1634
01:14:39,080 --> 01:14:41,920
poprosiłaś Burnsa,
by mnie pilnował.
1635
01:14:43,520 --> 01:14:45,790
Tymczasem szantaż
zadziałał,
1636
01:14:45,800 --> 01:14:49,030
Jasona przeniesiono
do Bakerbury.
1637
01:14:49,040 --> 01:14:51,710
Ale później wszystko
potoczyło się źle,
1638
01:14:51,720 --> 01:14:53,615
gdy Darren odwrócił sytuację
1639
01:14:53,665 --> 01:14:55,560
i zabił Jasona w samoobronie.
1640
01:14:56,880 --> 01:15:00,430
Później zabito
twojego detektywa.
1641
01:15:00,440 --> 01:15:02,390
Czy naczelnik za tym stał?
1642
01:15:02,700 --> 01:15:03,740
Nie.
1643
01:15:04,880 --> 01:15:07,510
Peacock naprawdę
wówczas był ze mną.
1644
01:15:07,520 --> 01:15:09,230
Nie wiem, kto
zabił Burnsa.
1645
01:15:09,240 --> 01:15:11,240
Więc ja również nie wiem.
1646
01:15:12,280 --> 01:15:13,790
Ale zrobię dygrsję.
1647
01:15:13,800 --> 01:15:16,870
Skoro twoje rodzeństwo
nie żyje,
1648
01:15:16,880 --> 01:15:19,110
znalazłaś się
w nieprzyjemnej sytuacji,
1649
01:15:19,120 --> 01:15:22,670
by osobiście ich pomścić.
1650
01:15:22,680 --> 01:15:24,880
Miałaś zamiar
użyć tego noża.
1651
01:15:25,840 --> 01:15:28,080
Skąd wiesz, że nie
użyję go na tobie?
1652
01:15:29,080 --> 01:15:31,990
Bo nie jesteś
taką osobą, Bello.
1653
01:15:32,000 --> 01:15:34,096
Nie masz krwi na
swoich rękach,
1654
01:15:34,146 --> 01:15:35,920
jeszcze, i nie musisz
jej mieć.
1655
01:15:37,720 --> 01:15:41,230
Darren odsiaduje
dożywocie.
1656
01:15:41,240 --> 01:15:43,330
Szanse na to,
że wyjdzie
1657
01:15:43,380 --> 01:15:45,470
po zabiciu Jasona,
wynoszą zero.
1658
01:15:45,480 --> 01:15:47,400
Sporo straciłaś.
1659
01:15:48,840 --> 01:15:51,160
Nie odrzucaj własnego życia.
1660
01:15:53,080 --> 01:15:55,550
Nie tego by chcieli
Anita czy Jason.
1661
01:16:00,600 --> 01:16:02,230
Mogę o coś zapytać?
1662
01:16:02,240 --> 01:16:05,190
Nim Anita zmarła,
1663
01:16:05,200 --> 01:16:07,190
czy zauważyłaś
coś niezwykłego
1664
01:16:07,240 --> 01:16:09,230
w jej zachowaniu,
1665
01:16:09,240 --> 01:16:11,800
poza jej kłopotami
z Darrenem?
1666
01:16:13,880 --> 01:16:15,573
Cóż, nie widywaliśmy
jej tak często,
1667
01:16:15,623 --> 01:16:17,160
jak powinniśmy, ja i Jason.
1668
01:16:18,320 --> 01:16:20,150
Ale gdy byliśmy
razem ostatni raz,
1669
01:16:20,160 --> 01:16:22,506
kilka dni przed
jej morderstwem,
1670
01:16:22,556 --> 01:16:24,110
dała nam pieniądze.
1671
01:16:24,320 --> 01:16:26,030
Kilka tysięcy.
1672
01:16:26,040 --> 01:16:28,310
Jason musiał coś naprawić,
1673
01:16:28,360 --> 01:16:30,630
a ja spłacić jakieś pożyczki.
1674
01:16:30,640 --> 01:16:32,254
Wiesz, skąd je miała?
1675
01:16:32,304 --> 01:16:33,720
Wygrała w zdrapce.
1676
01:16:34,960 --> 01:16:36,955
To nie było nic podejrzanego.
1677
01:16:37,005 --> 01:16:39,000
Nie znałaś Anity, ale...
1678
01:16:40,080 --> 01:16:42,200
...była niezwykle uczciwa.
1679
01:16:45,600 --> 01:16:47,911
Bella nie chciała tego słyszeć,
1680
01:16:47,961 --> 01:16:49,670
ale wiem, że mam rację.
1681
01:16:49,680 --> 01:16:51,950
Anita wplątała się w coś,
1682
01:16:52,000 --> 01:16:54,270
przez co zginęła.
1683
01:16:54,280 --> 01:16:55,507
Więc pytanie brzmi,
1684
01:16:55,557 --> 01:16:57,510
skąd miała pieniądze?
1685
01:16:57,520 --> 01:16:58,590
Dokładnie.
1686
01:16:58,600 --> 01:17:00,817
I jest kolejne,
1687
01:17:00,867 --> 01:17:02,710
kto zabił detektywa Burnsa?
1688
01:17:02,720 --> 01:17:05,510
Jeśli to nie był Peacock,
kogo jeszcze mamy?
1689
01:17:05,520 --> 01:17:06,940
Czy Hooper ma
jakichś podejrzanych?
1690
01:17:13,320 --> 01:17:16,910
Ciociu Coro?
Hooper, podejrzani?
1691
01:17:16,920 --> 01:17:19,590
Em, nie wiem.
1692
01:17:19,600 --> 01:17:21,670
Ignoruje moje telefony.
1693
01:17:21,680 --> 01:17:23,152
Skoro już o tym rozmawiamy,
1694
01:17:23,202 --> 01:17:25,590
rozmawiałaś z Antonem?
1695
01:17:26,100 --> 01:17:28,150
Napisałam do niego.
1696
01:17:28,160 --> 01:17:30,400
Spotkamy się później w barze.
1697
01:17:31,520 --> 01:17:34,520
W takim przypadku,
potrzebuję przysługi.
1698
01:17:37,600 --> 01:17:39,160
Pięknie proszę...
1699
01:17:40,920 --> 01:17:42,950
Przepraszam za
wczorajszy wieczór.
1700
01:17:42,960 --> 01:17:45,430
Wypiłam za dużo
i zachowałam się jak idiotka.
1701
01:17:45,440 --> 01:17:47,350
Ulżyło mi, że
powiedziałeś "nie".
1702
01:17:47,360 --> 01:17:49,750
To znaczy, nie ulżyło.
Nie chcę, byś myślał...
1703
01:17:49,760 --> 01:17:52,230
- Nie powinienem tak zniknąć.
- Dziękuję.
1704
01:17:52,240 --> 01:17:56,430
Kufel piwa i wodę
mineralną, proszę.
1705
01:17:56,440 --> 01:17:58,990
Dzięki. Myślę, że
drink by mnie zabił.
1706
01:18:00,320 --> 01:18:03,110
Więc, chciałem zapytać,
1707
01:18:03,120 --> 01:18:05,070
co się stało
z Corą w więzieniu?
1708
01:18:05,080 --> 01:18:07,590
Jeśli ci powiem, obiecasz,
że tego nie opiszesz?
1709
01:18:07,600 --> 01:18:08,902
- Przysięgam.
- Ok. Znasz
1710
01:18:08,952 --> 01:18:10,950
asystentkę naczelnika,
Idę Blunkett?
1711
01:18:10,960 --> 01:18:13,270
To Bella Dryver.
1712
01:18:13,280 --> 01:18:14,550
Co, siostra Anity Dryver?
1713
01:18:14,560 --> 01:18:16,750
- Mówisz serio?
- Tak, wszystko zaplanowała.
1714
01:18:16,760 --> 01:18:19,190
Miała romans z naczelnikiem
i zatrudniła detektywa,
1715
01:18:19,200 --> 01:18:20,550
by ich nagrał,
jak uprawiają seks.
1716
01:18:20,560 --> 01:18:22,670
Detektywa, który zginął?
1717
01:18:23,280 --> 01:18:24,510
Więc kto go zabił?
1718
01:18:24,520 --> 01:18:26,120
Jeszcze nie wiemy.
1719
01:18:27,280 --> 01:18:29,230
- Dziękuję.
- 8,50, proszę.
1720
01:18:29,240 --> 01:18:31,310
Dziękuję.
Ja zapłącę.
1721
01:18:31,320 --> 01:18:33,390
Dziękuję.
Dziękuję.
1722
01:18:33,400 --> 01:18:35,150
Tak czy siak, Ida,
a raczej Bella,
1723
01:18:35,160 --> 01:18:37,790
wykorzystała taśmę, by
szantażować naczelnika,
1724
01:18:37,800 --> 01:18:40,410
by przeniósł jej brata z innego
więzienia, by zabił Darrena.
1725
01:18:40,420 --> 01:18:42,050
- Ale Darren zabił go?
- Dokładnie.
1726
01:18:42,060 --> 01:18:43,950
Więc ciocia Cora
pognała do więzienia,
1727
01:18:43,960 --> 01:18:45,750
by zatrzymać Bellę
przed zabiciem Darrena.
1728
01:18:45,760 --> 01:18:48,310
Bella miała nóż w torebce.
Poważna sprawa.
1729
01:18:48,320 --> 01:18:50,430
- Jezu Chryste.
- Tak.
1730
01:18:50,440 --> 01:18:51,850
Ciocia Cora mówiła,
że jej to
1731
01:18:51,900 --> 01:18:53,310
wyperswadowała,
ale nie wiem.
1732
01:18:53,320 --> 01:18:55,230
Bella chce zachować
pracę w więzieniu.
1733
01:18:55,240 --> 01:18:57,940
Niby po co? Chyba że
dla zemsty na Darrenie.
1734
01:19:00,680 --> 01:19:03,790
Najwyższy człowiek
w Bakerbury pozywa radę
1735
01:19:03,800 --> 01:19:06,630
po tym, jak uderzył
głową w znak drogowy.
1736
01:19:06,640 --> 01:19:09,350
Adwokatka pana Smitha,
Becky Baidwan,
1737
01:19:09,360 --> 01:19:11,550
twierdzi, że jej
klient cierpi
1738
01:19:11,600 --> 01:19:13,790
na zaburzenia pourazowe
i wstrząśnienie.
1739
01:19:13,800 --> 01:19:15,098
Czy to obowiązek rady,
1740
01:19:15,148 --> 01:19:16,870
by podnieść znaki,
1741
01:19:16,880 --> 01:19:19,470
czy nadzwyczaj wysocy
powinni się schylać?
1742
01:19:19,480 --> 01:19:21,750
Zastanawiałem się,
czy jeśli idziesz do parku rozrywki
1743
01:19:21,760 --> 01:19:23,000
mają to bardzo, bardzo, nisko,
1744
01:19:23,050 --> 01:19:24,670
no wiecie, "Musisz
mieć taki wzrost..."
1745
01:19:24,680 --> 01:19:27,110
Na twoim miejscu, bym
tego nie robiła.
1746
01:19:27,120 --> 01:19:29,310
Co robisz w moim domu?
1747
01:19:29,320 --> 01:19:30,870
Kto to?
1748
01:19:30,880 --> 01:19:32,000
Rzuć ostrze.
1749
01:19:33,880 --> 01:19:36,750
Nie sądzę, że się poznałyście.
1750
01:19:36,760 --> 01:19:38,270
Bella, to jest...
1751
01:19:38,280 --> 01:19:40,670
Właściwie, to możesz
to wyłączyć?
1752
01:19:40,680 --> 01:19:42,140
Przepraszam.
1753
01:19:45,800 --> 01:19:48,950
To jest Stacey Gallivan,
1754
01:19:48,960 --> 01:19:51,125
dziewczyna Darrena Duggena,
1755
01:19:51,175 --> 01:19:54,070
ta, która zamordowała
twojego detektywa.
1756
01:19:55,480 --> 01:19:56,990
Zostań tam, gdzie jesteś.
1757
01:19:57,040 --> 01:19:58,550
Jeszcze nie skończyłam.
1758
01:19:58,560 --> 01:20:00,270
Nie użyjesz tego.
1759
01:20:01,680 --> 01:20:04,040
Tak myślał mój
piąty mąż.
1760
01:20:04,720 --> 01:20:06,510
Na czym to stanęłam?
1761
01:20:06,520 --> 01:20:08,610
Tak, nic nie powstrzyma
naszej Stacey,
1762
01:20:08,660 --> 01:20:10,150
by chronić swojego mężczyznę.
1763
01:20:10,160 --> 01:20:11,436
Nawet kiedy Darren
1764
01:20:11,486 --> 01:20:13,630
miał obsesję
na punkcie Anity,
1765
01:20:13,640 --> 01:20:15,135
stale wierzyła, że
1766
01:20:15,185 --> 01:20:16,680
on również ją tak pokocha.
1767
01:20:17,720 --> 01:20:20,110
Cóż, przykro mi to mówić,
1768
01:20:20,120 --> 01:20:22,360
ale Darren nie kocha nikogo.
1769
01:20:24,320 --> 01:20:26,390
Stacey odkryła, że istnieje
1770
01:20:26,440 --> 01:20:28,510
plan zabicia go w więzieniu.
1771
01:20:28,520 --> 01:20:31,465
Niestety, powiedziałam jej,
1772
01:20:31,515 --> 01:20:33,470
że podejrzewam, że
detektyw Burns
1773
01:20:33,480 --> 01:20:34,632
jest jego częścią
1774
01:20:34,682 --> 01:20:36,790
i że mnie śledził.
1775
01:20:36,800 --> 01:20:39,870
Więc śledziła nas
obu i zabiła Burnsa
1776
01:20:39,880 --> 01:20:41,430
na moim przyjęciu
urodzinowym.
1777
01:20:41,440 --> 01:20:43,330
To zakończyło szantaż
1778
01:20:43,380 --> 01:20:45,270
i powstrzymało
naczelnika
1779
01:20:45,280 --> 01:20:48,670
od dalszego
narażania Darrena.
1780
01:20:48,680 --> 01:20:51,950
Ale nadal uważa,
1781
01:20:51,960 --> 01:20:56,310
że nie jest bezpieczny,
gdy ty żyjesz.
1782
01:20:56,320 --> 01:21:00,350
Dlatego przyszła cię zabić.
1783
01:21:00,360 --> 01:21:04,200
Myślę, że będzie lepiej,
jak z nami pójdziesz.
1784
01:21:07,560 --> 01:21:09,790
Dziękuję, że pan
przyjechał, inspektorze.
1785
01:21:09,800 --> 01:21:12,950
Zainteresuje pana,
że Stacey
1786
01:21:12,960 --> 01:21:15,350
trzymała w ręku to
samo ostrze,
1787
01:21:15,360 --> 01:21:17,760
którym zabiła
detektywa Burnsa.
1788
01:21:20,880 --> 01:21:23,150
Ale skąd pani wiedziała,
by tu przyjść?
1789
01:21:23,160 --> 01:21:26,950
Ustawiłam pułapkę
i Stacey w nią wpadła.
1790
01:21:26,960 --> 01:21:28,846
Wiedziałam, że Stacey
1791
01:21:28,896 --> 01:21:31,510
spróbuje zabić Bellę Dryver,
1792
01:21:31,520 --> 01:21:34,150
znaną panu jako Ida Blunkett.
1793
01:21:34,160 --> 01:21:36,510
Byłam twoją przynętą?
1794
01:21:36,520 --> 01:21:39,350
Zaraz, myśleliśmy, że Bella
się na to zgodziła?
1795
01:21:39,360 --> 01:21:44,110
Cóż, Bella nigdy
by się na to nie zgodziła.
1796
01:21:44,120 --> 01:21:48,350
Ale... byłam tutaj, by się
upewnić, że Stacey nie...
1797
01:21:48,360 --> 01:21:50,520
jej nie skrzywdzi.
1798
01:22:02,560 --> 01:22:04,390
Bello Dryver,
aresztuję cię
1799
01:22:04,400 --> 01:22:05,790
za spisek i szantaż...
1800
01:22:05,800 --> 01:22:08,150
Wielkie dzięki! Myślałam,
że jesteś po mojej stronie,
1801
01:22:08,160 --> 01:22:10,670
ale jesteś tylko samolubną,
przebiegłą wariatką!
1802
01:22:10,680 --> 01:22:12,830
...obronie, jeśli zapytana,
nie odpowiesz...
1803
01:22:12,840 --> 01:22:14,710
Inspektorze? Czy na swoją
1804
01:22:14,760 --> 01:22:16,630
obronę mogę powiedzieć...
1805
01:22:16,640 --> 01:22:18,950
Najlepiej będzie,
jak pani nic nie powie,
1806
01:22:18,960 --> 01:22:20,480
panno Felton, prawda?
1807
01:22:26,360 --> 01:22:27,910
Ja prowadzę?
1808
01:22:27,920 --> 01:22:30,830
Wiem, że źle się
tym zajęłam,
1809
01:22:30,840 --> 01:22:33,590
ale udowodniłam, że Stacey
jest zabójczynią.
1810
01:22:33,600 --> 01:22:35,630
To już coś, prawda?
1811
01:22:35,640 --> 01:22:39,550
Oczywiście jest sporo
do rozwiązania, wiem.
1812
01:22:39,560 --> 01:22:41,750
Nadal nie wiem na pewno,
czy Darren zabił Anitę,
1813
01:22:41,760 --> 01:22:43,030
a co do Roya...
1814
01:22:43,040 --> 01:22:45,400
Nie, przestań.
Proszę, przestań ciociu Coro.
1815
01:22:47,040 --> 01:22:48,570
A jeśli zabiłaby Bellę?
1816
01:22:48,620 --> 01:22:50,150
Albo ciebie?
1817
01:22:50,160 --> 01:22:52,400
I wciągnęłaś w to
mnie i Antona.
1818
01:22:53,520 --> 01:22:55,630
Czy w ogóle myślisz
o innych?
1819
01:22:55,640 --> 01:22:57,080
Myślisz?
1820
01:23:01,920 --> 01:23:03,080
Chodź.
1821
01:23:04,840 --> 01:23:06,200
Wsiadamy do samochodu.
1822
01:23:36,020 --> 01:23:37,400
Ładne.
1823
01:23:39,520 --> 01:23:40,760
Przywiozłeś to?
1824
01:23:45,920 --> 01:23:47,711
Powiedzmy, że Gleason
1825
01:23:47,761 --> 01:23:50,070
wyszedł na chwilę z pokoju.
1826
01:23:50,080 --> 01:23:51,550
Em, może się wysikać?
1827
01:23:51,560 --> 01:23:52,950
W rzeczy samej.
1828
01:23:52,960 --> 01:23:57,030
Zabójca się wślizguje,
zabiera nóż...
1829
01:23:57,040 --> 01:23:58,790
Em, bagnet.
1830
01:23:58,800 --> 01:24:00,910
Ta... Bagnet.
1831
01:24:00,920 --> 01:24:03,710
- Gleason wraca.
- Tak.
1832
01:24:05,800 --> 01:24:08,950
"Ej, co robisz w moim pokoju?
Bla, bla, bla."
1833
01:24:08,960 --> 01:24:12,390
To były żonierz,
więc naciera na niego.
1834
01:24:12,400 --> 01:24:14,270
Dochodzi do szamotaniny.
1835
01:24:14,280 --> 01:24:17,110
Idą w kierunku półpiętra,
1836
01:24:17,120 --> 01:24:19,430
gdy dochodzą do
szczytu schodów,
1837
01:24:19,440 --> 01:24:22,511
zabójca godzi Gleasona
1838
01:24:22,561 --> 01:24:23,990
w podbrzusze.
1839
01:24:25,300 --> 01:24:26,830
Gleason upada.
1840
01:24:34,100 --> 01:24:36,350
Miał jakieś rany obronne?
1841
01:24:36,560 --> 01:24:37,590
Nie.
1842
01:24:37,600 --> 01:24:39,510
I dlaczego w podbrzusze?
1843
01:24:39,520 --> 01:24:42,150
Bo ja bym dźgnęła
go w klatkę czy coś.
1844
01:24:42,160 --> 01:24:45,430
Tak. Muszę przyznać,
to nie pasuje.
1845
01:24:45,440 --> 01:24:47,150
I nikt nie słyszał kłótni.
1846
01:24:47,160 --> 01:24:50,990
Wszystko było
na swoim miejscu.
1847
01:24:52,300 --> 01:24:54,430
Cóż, nie to biurko.
1848
01:24:54,440 --> 01:24:58,030
Wcześniej było
na szczycie schodów.
1849
01:24:58,240 --> 01:25:00,110
Pomyślałam, że to
dziwne, że tu stoi.
1850
01:25:00,120 --> 01:25:01,940
I coś z niego wystawało.
1851
01:25:07,720 --> 01:25:10,270
Jimmi, przyniesiesz mi bagnet?
1852
01:25:10,480 --> 01:25:11,480
Em, tak.
1853
01:25:14,320 --> 01:25:16,320
Już!
1854
01:25:26,600 --> 01:25:29,430
Tak. Zabił się.
1855
01:25:29,640 --> 01:25:31,310
Nie rozmawiam z tobą.
1856
01:25:31,320 --> 01:25:34,390
Ty nie musisz mówić,
ja będę.
1857
01:25:34,400 --> 01:25:35,491
Wiem na pewno,
1858
01:25:35,541 --> 01:25:37,550
że Roy Gleason się zabił,
1859
01:25:37,560 --> 01:25:40,080
i wiem też dlaczego.
1860
01:25:41,200 --> 01:25:43,230
Wyrzuty sumienia.
1861
01:25:43,240 --> 01:25:46,510
O, więc wiesz,
co to jest?
1862
01:25:48,640 --> 01:25:50,350
To moje pytania w sprawie
1863
01:25:50,400 --> 01:25:52,110
morderstwa Anity Dryver
1864
01:25:52,120 --> 01:25:53,590
popchnęły go na skraj.
1865
01:25:53,600 --> 01:25:56,270
Stąd wiem,
że to on ją zabił.
1866
01:25:56,280 --> 01:25:59,230
Nie wie pani,
Panno Felton, zakłada pani.
1867
01:25:59,240 --> 01:26:02,350
I jak zawsze, pani
teoria to 90% gdybania.
1868
01:26:03,440 --> 01:26:05,910
Ale to nadal daje 10%
prawdopodobieństwa.
1869
01:26:05,920 --> 01:26:09,590
Z pewnością warto
przyjrzeć się znów faktom.
1870
01:26:09,600 --> 01:26:11,670
- To znaczy...?
- Cóż...
1871
01:26:11,680 --> 01:26:13,228
Pozwól mi przeczytać
1872
01:26:13,278 --> 01:26:15,950
stare akta
morderstwa Anity.
1873
01:26:15,960 --> 01:26:17,830
Nie żeby było coś złego
1874
01:26:17,880 --> 01:26:19,750
w oryginalnym śledztwie,
1875
01:26:19,760 --> 01:26:22,510
tylko gdyby coś
pominięto.
1876
01:26:22,520 --> 01:26:25,710
Powiem to jeszcze raz,
panno Felton,
1877
01:26:25,720 --> 01:26:27,160
pani tu nie pracuje.
1878
01:26:29,160 --> 01:26:31,030
Nie ma pani szkolenia,
nie ma pani wiedzy,
1879
01:26:31,040 --> 01:26:32,950
i zupełnie nia ma pani prawa
1880
01:26:33,000 --> 01:26:34,910
przeglądać starych
akt policyjnych.
1881
01:26:34,920 --> 01:26:36,998
Więc po raz ostatni proszę,
1882
01:26:37,048 --> 01:26:39,560
może pani wyjść,
proszę, proszę?
1883
01:26:40,720 --> 01:26:41,800
Teraz.
1884
01:26:48,240 --> 01:26:49,430
Dziękuję.
1885
01:26:50,140 --> 01:26:52,495
Czy pan wie, skąd
wiem na pewno,
1886
01:26:52,545 --> 01:26:55,200
że Roy Gleason
się zabił?
1887
01:26:56,240 --> 01:26:58,030
Dowiedliśmy tego.
1888
01:26:58,040 --> 01:26:59,750
Jimmi, Katy, i ja.
1889
01:26:59,760 --> 01:27:01,040
Słucham?
1890
01:27:02,360 --> 01:27:04,073
Może pan ze wszystkich
sił próbować
1891
01:27:04,123 --> 01:27:06,350
powstrzymać mnie od tego,
w czym jestem dobra,
1892
01:27:06,360 --> 01:27:09,085
ale się panu nie powiedzie,
i nie powstrzyma pan
1893
01:27:09,135 --> 01:27:11,310
również Katy i Jimmiego.
1894
01:27:11,320 --> 01:27:14,085
Bo mają talent,
1895
01:27:14,335 --> 01:27:17,720
a talenty trzeba wspierać.
1896
01:27:20,000 --> 01:27:21,840
Dobrego dnia, inspektorze.
1897
01:27:25,960 --> 01:27:28,190
Powiedziałem "Nagłówki
nie muszą zawierać aliteracji."
1898
01:27:37,880 --> 01:27:39,950
Sherry, chcę powiedzieć...
1899
01:27:39,960 --> 01:27:41,630
Nie interesuje mnie to.
1900
01:27:41,840 --> 01:27:44,230
Właśnie wsadziła
za kraty kolejnego zabójcę.
1901
01:27:44,240 --> 01:27:46,590
Może ją wysłuchaj.
1902
01:27:46,600 --> 01:27:47,910
Dziękuję, Anton.
1903
01:27:47,920 --> 01:27:50,600
Jestem wam
winna przeprosiny.
1904
01:27:51,880 --> 01:27:54,303
Zachowałam się
okropnie i czuję się
1905
01:27:54,353 --> 01:27:56,240
z tego powodu nędznie.
1906
01:27:57,720 --> 01:27:59,520
Wybaczycie mi?
1907
01:28:05,600 --> 01:28:07,240
Jak zawsze.
1908
01:28:08,520 --> 01:28:09,930
Więc...
1909
01:28:10,240 --> 01:28:13,950
...Anton ma dobre wieści.
1910
01:28:14,360 --> 01:28:16,590
Tak. Były więzień
zgodził się na wywiad.
1911
01:28:16,600 --> 01:28:18,830
Mówił o warunkach
pracy w Duke'u Vincencie.
1912
01:28:18,840 --> 01:28:20,510
Domyślam się,
że nie są dobre.
1913
01:28:20,520 --> 01:28:22,750
Nie są. Zwolniono go,
1914
01:28:22,800 --> 01:28:25,030
gdy się nie zgodził
na bezpłatne nadgodziny.
1915
01:28:25,040 --> 01:28:26,760
Fantastycznie!
1916
01:28:27,880 --> 01:28:31,150
Materiał,
nie wyzysk.
1917
01:28:50,560 --> 01:28:53,670
Ktoś zostawił to na
zewnątrz, nie widziałam, kto.
1918
01:28:53,680 --> 01:28:58,030
Akta morderstwa Anity Dryver.
1919
01:28:58,040 --> 01:29:00,000
Pomóc ci?
1920
01:29:01,720 --> 01:29:03,830
Czego dokładnie szukamy?
1921
01:29:03,840 --> 01:29:06,960
Wszystkiego,
co nie pasuje.
1922
01:29:15,800 --> 01:29:17,870
Policja przesłuchała
Gleasona tylko raz,
1923
01:29:17,880 --> 01:29:19,590
ale byli dość skrupulatni.
1924
01:29:19,600 --> 01:29:21,870
Też bym go pewnie puścił.
1925
01:29:21,880 --> 01:29:23,688
Napisano, że telefon Anity
1926
01:29:23,738 --> 01:29:25,790
i laptop zniknęły z mieszkania,
1927
01:29:25,800 --> 01:29:26,964
ale czy podczas procesu nie
1928
01:29:27,014 --> 01:29:28,750
powiedziano, że nie
chodziło o włamanie?
1929
01:29:28,760 --> 01:29:30,670
Tylko dlatego,
że wszystko
1930
01:29:30,720 --> 01:29:32,630
wskazywało, że
to Darren ją zabił
1931
01:29:32,640 --> 01:29:34,190
w zaborczej furii.
1932
01:29:34,200 --> 01:29:35,950
Znaleźli w ogóle
zaginione rzeczy?
1933
01:29:35,960 --> 01:29:38,150
Nie według tego.
1934
01:29:38,160 --> 01:29:39,430
Więc co się z nimi stało?
1935
01:29:39,440 --> 01:29:43,510
Może Gleason je zabrał,
by zniszczyć dowody.
1936
01:29:43,520 --> 01:29:45,950
Dowody czego?
1937
01:29:47,260 --> 01:29:50,230
Kiedy zginęła Anita,
dokładna data?
1938
01:29:50,240 --> 01:29:51,440
Em...
1939
01:29:52,560 --> 01:29:54,720
Tutaj, 28 czerwca 2019.
1940
01:29:59,880 --> 01:30:00,960
Spójrz.
1941
01:30:02,640 --> 01:30:03,790
Mięśnie jakiegoś kolesia?
1942
01:30:03,800 --> 01:30:06,680
Zapomnij o nim.
Spójrz na tabliczkę.
1943
01:30:07,840 --> 01:30:10,459
Bezdomny został zabity
1944
01:30:10,509 --> 01:30:13,790
przez potrącenie
14 czerwca 2019.
1945
01:30:13,800 --> 01:30:16,190
Dwa tygodnie wcześniej?
1946
01:30:16,200 --> 01:30:18,590
Czy to zbieg okoliczności?
1947
01:30:18,600 --> 01:30:21,790
A może Anita widziała,
kto to zrobił?
1948
01:30:21,800 --> 01:30:24,680
Doszło do tego tuż przed
studio tańca.
1949
01:30:26,080 --> 01:30:28,270
Tak, Anita dała rodzeństwu
1950
01:30:28,320 --> 01:30:30,510
pieniądze tuż przed śmiercią.
1951
01:30:30,520 --> 01:30:32,400
Sporo pieniędzy.
1952
01:30:34,000 --> 01:30:36,710
Szantażowała kogoś.
1953
01:30:36,720 --> 01:30:40,440
I ten ktoś ją zabił.
1954
01:30:42,120 --> 01:30:44,920
I myślę, że wiem, kto.
1955
01:30:50,120 --> 01:30:51,800
Nie znoszę, kiedy to robi.
1956
01:30:53,560 --> 01:30:56,030
Dziękuję, że zgodziłeś
się na spotkanie.
1957
01:30:56,040 --> 01:30:58,590
Proszę, cała przyjemność.
1958
01:30:58,600 --> 01:31:00,430
To miłe.
1959
01:31:00,440 --> 01:31:03,130
Ale oboje wiemy,
że nie do końca
1960
01:31:03,180 --> 01:31:05,630
się polubiliśmy odkąd
się tu wprowadziłam.
1961
01:31:05,640 --> 01:31:10,990
Ale skoro zostaję
w Bakerbury na dobre,
1962
01:31:11,000 --> 01:31:13,105
uznałam, że to mądre,
1963
01:31:13,155 --> 01:31:15,600
by wyłożyć karty na stół.
1964
01:31:19,880 --> 01:31:24,590
W czerwcu 2019 próbowałeś
odkupić studio tańca.
1965
01:31:24,600 --> 01:31:26,738
W tym samym miesiącu
1966
01:31:26,788 --> 01:31:29,750
Anita Dryver wyszła z tego studio
1967
01:31:29,760 --> 01:31:33,830
i zobaczyła, jak bezdomny
został potrącony i zginął.
1968
01:31:33,840 --> 01:31:36,870
Oczywiście nie chciałeś
go zabić,
1969
01:31:36,880 --> 01:31:39,396
ale spanikowałeś
i odjechałeś,
1970
01:31:39,446 --> 01:31:42,280
nie wiedząc, że
Anita cię widziała.
1971
01:31:43,360 --> 01:31:46,030
Przyszła do ciebie po
pieniądze i zapłaciłeś.
1972
01:31:46,440 --> 01:31:47,950
Ale przeceniła swoje siły
1973
01:31:48,000 --> 01:31:49,600
i poprosiła o więcej.
1974
01:31:51,360 --> 01:31:53,535
Więc dobiłeś targu
z Royem Gleasonem,
1975
01:31:53,585 --> 01:31:55,760
by pozbył się problemu.
1976
01:31:57,680 --> 01:32:00,710
Roy Gleason zabił Anitę Dryver
1977
01:32:00,720 --> 01:32:02,234
w zamian za przyjemne
1978
01:32:02,284 --> 01:32:04,310
życie, które mu zaoferowałeś
1979
01:32:04,320 --> 01:32:07,550
na osiedlu dla byłych żołnierzy.
1980
01:32:07,560 --> 01:32:11,430
I nic łatwiejszego,
1981
01:32:11,440 --> 01:32:13,335
niż przypiąć morderstwo
1982
01:32:13,385 --> 01:32:15,280
jej byłemu chłopakowi
prześladowcy.
1983
01:32:16,400 --> 01:32:18,200
Wiesz to z ulotki?
1984
01:32:19,280 --> 01:32:21,870
Nie bardzo to dowodzi winy?
1985
01:32:21,880 --> 01:32:23,510
Zgadzam się.
1986
01:32:23,520 --> 01:32:25,505
Wszelkie dowody
twoich przewin
1987
01:32:25,555 --> 01:32:26,870
już dawno zginęły.
1988
01:32:26,880 --> 01:32:29,168
Wiedziałeś o tym, bo Gleason
1989
01:32:29,218 --> 01:32:31,110
zniszczył telefon i laptop,
1990
01:32:31,120 --> 01:32:33,150
które zabrał z mieszkania Anity.
1991
01:32:33,160 --> 01:32:35,433
Ale chciałam ci spojrzeć w oczy
1992
01:32:35,483 --> 01:32:37,080
i zobaczyć, czy mam rację.
1993
01:32:41,360 --> 01:32:42,560
I mam.
1994
01:32:46,160 --> 01:32:49,030
Jeśli uważasz,
że jestem do tego zdolny,
1995
01:32:49,040 --> 01:32:51,148
to nie było zbyt mądre
z twojej strony,
1996
01:32:51,198 --> 01:32:52,950
by tu przyjść
i mi o tym powiedzieć.
1997
01:32:54,760 --> 01:32:57,000
Potrafię o siebie zadbać.
1998
01:33:06,720 --> 01:33:08,440
Brawo, Anton.
1999
01:33:09,560 --> 01:33:11,830
Niezłe ujawnienie.
2000
01:33:11,840 --> 01:33:14,210
Ale musisz uważać na siebie,
2001
01:33:14,260 --> 01:33:16,630
niebezpiecznie mieć
Firtha za wroga.
2002
01:33:16,640 --> 01:33:18,629
Wiem, ale póki nie
będziemy mogli udowodnić,
2003
01:33:18,679 --> 01:33:21,070
że jest zabójcą,
to musi wystarczyć.
2004
01:33:21,080 --> 01:33:24,110
Odrzuciłeś tę pracę
w Manchesterze?
2005
01:33:24,120 --> 01:33:26,070
Tak, nie była dla mnie.
2006
01:33:26,080 --> 01:33:27,230
Naprawdę?
2007
01:33:27,240 --> 01:33:28,435
Myślałam, że marzysz
2008
01:33:28,485 --> 01:33:29,950
o pracy dla
ogólnokrajowej.
2009
01:33:29,960 --> 01:33:32,110
Niektóre sprawy
są ważniejsze.
2010
01:33:33,840 --> 01:33:35,550
♪ Strip for me, babe
Strip for you... ♪
2011
01:33:35,560 --> 01:33:36,920
Mój agent.
2012
01:33:38,000 --> 01:33:39,440
Humphrey, jak się masz?
2013
01:33:41,120 --> 01:33:43,560
Słyszałeś o tym?
2014
01:33:45,480 --> 01:33:46,568
Nowa reklama?
2015
01:33:46,618 --> 01:33:48,990
Oczywiście, że jestem
zainteresowana.
2016
01:33:49,000 --> 01:33:51,670
Mam tylko jedną prośbę.
2017
01:33:51,680 --> 01:33:54,010
Koleś grający
inspektora Hoopera,
2018
01:33:54,060 --> 01:33:56,390
nie do końca
odpowiadał mi casting.
2019
01:33:56,400 --> 01:33:59,550
Czy może to być
ktoś grubszy?
2020
01:34:01,360 --> 01:34:02,470
Wspaniale.
2021
01:34:02,480 --> 01:34:03,640
Ciao.
2022
01:34:04,305 --> 01:35:04,679
Zareklamuj swój produkt lub firmę.
Skontaktuj się z www.OpenSubtitles.org