1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:25,111 --> 00:00:27,151 Floyd, cariño. 3 00:00:28,930 --> 00:00:30,213 Despierta. 4 00:00:33,208 --> 00:00:36,639 El día que llevamos 30 años esperando 5 00:00:36,750 --> 00:00:38,795 por fin ha llegado. 6 00:00:40,495 --> 00:00:41,673 Lo hemos conseguido. 7 00:00:42,291 --> 00:00:43,939 Tú y yo. 8 00:00:45,178 --> 00:00:47,537 Con la ayuda de alguien más. 9 00:00:48,529 --> 00:00:50,358 Alguien va a morir. 10 00:00:51,318 --> 00:00:53,686 Mataremos a ese par de gilipollas... 11 00:00:53,854 --> 00:00:56,123 Floyd. Céntrate. 12 00:00:57,280 --> 00:01:00,928 Necesitamos nueve cadáveres y uno de ellos sigue ahí fuera. 13 00:01:01,225 --> 00:01:05,451 Hay que recuperarlo antes de que lo haga una manada de coyotes. 14 00:02:06,172 --> 00:02:07,460 ¿Qué es eso? 15 00:02:12,750 --> 00:02:15,474 ¿El cabrón se ha despelotado? 16 00:02:16,038 --> 00:02:18,866 Con la hipotermia, el cuerpo cree que arde 17 00:02:18,892 --> 00:02:20,952 y empiezas a quitarte la ropa. 18 00:02:22,706 --> 00:02:24,038 Los cuerpos son extraños. 19 00:02:24,444 --> 00:02:26,249 Sí. Y tanto. 20 00:02:28,581 --> 00:02:31,358 Pero algo que no suelen hacer 21 00:02:31,662 --> 00:02:33,374 es explotar. 22 00:02:41,551 --> 00:02:43,034 La puta. 23 00:02:47,545 --> 00:02:50,441 Bueno, algo sabemos seguro. 24 00:02:50,772 --> 00:02:52,513 Blake no es el asesino. 25 00:02:52,872 --> 00:02:54,623 ¿Cómo vamos a llevarlo al motel? 26 00:02:54,649 --> 00:02:57,318 ¿Y esta cochambre funcionará? 27 00:02:58,791 --> 00:03:01,513 Reuniremos lo que podamos y cruzaremos los dedos. 28 00:03:04,111 --> 00:03:06,939 Su esencia está presente, aunque no lo esté su cuerpo. 29 00:03:07,254 --> 00:03:09,271 Los lobos se han llevado la mayoría. 30 00:03:13,513 --> 00:03:15,521 Eh, ¿qué estáis mirando? 31 00:03:16,020 --> 00:03:18,427 Estábamos buscando a Blake y... 32 00:03:21,954 --> 00:03:23,565 ¿Cómo ha sido? 33 00:03:23,591 --> 00:03:25,779 ¿Ves la quitanieves que hay ahí? 34 00:03:26,918 --> 00:03:28,883 Lo desterramos y lo han asesinado. 35 00:03:29,090 --> 00:03:30,917 Oye, me apuñaló 36 00:03:30,943 --> 00:03:33,323 y luego nos puso un arma en la cara y nos disparó a todos. 37 00:03:33,349 --> 00:03:35,232 Es verdad, lo sé, perdona. 38 00:03:35,258 --> 00:03:37,086 Perdóname, pero sigue siendo horrible. 39 00:03:37,443 --> 00:03:39,722 Ahora debemos centrarnos 40 00:03:39,793 --> 00:03:43,597 en que alguien llegó hasta él antes que los lobos. 41 00:03:48,005 --> 00:03:49,280 ¿Fuiste tú? 42 00:03:50,165 --> 00:03:51,907 Pensaba que el frío sería suficiente. 43 00:03:51,956 --> 00:03:54,413 No esperaba que nadie llegara más allá. 44 00:03:58,434 --> 00:03:59,701 ¿Dónde está Andy? 45 00:04:00,906 --> 00:04:02,950 Dentro, haciéndose el desayuno. 46 00:04:02,976 --> 00:04:06,460 Él... Él no haría algo así. 47 00:04:07,929 --> 00:04:09,960 Yo estuve con Floyd toda la noche. 48 00:04:10,450 --> 00:04:11,968 ¿Estuviste tú con Andy? 49 00:04:13,359 --> 00:04:16,566 No. Cada uno durmió en su habitación. 50 00:04:18,348 --> 00:04:20,835 Sé que habéis congeniado. 51 00:04:20,995 --> 00:04:22,437 Bastante. 52 00:04:22,686 --> 00:04:25,702 - Pero, cielo... - Vigila tu espalda, como se dice. 53 00:04:30,387 --> 00:04:32,146 ¿Qué hacemos con Blake? 54 00:04:32,235 --> 00:04:34,800 No podemos dejarlo aquí, con todos los carroñeros. 55 00:04:34,826 --> 00:04:36,335 No, no estaría bien. 56 00:04:37,034 --> 00:04:38,698 Voy a volver al cobertizo 57 00:04:38,956 --> 00:04:40,887 a por una carretilla, un par de palas y una lona 58 00:04:40,913 --> 00:04:45,031 y nos llevaremos tanto como podamos de este pobre hombre. 59 00:04:56,214 --> 00:05:03,252 www.subtitulamos.tv 60 00:05:15,896 --> 00:05:17,663 No tiene buena pinta. 61 00:05:17,689 --> 00:05:19,811 Ojalá tuviéramos antibióticos. 62 00:05:19,837 --> 00:05:21,530 Empieza a parecer infectado. 63 00:05:21,556 --> 00:05:22,899 No los necesito. 64 00:05:23,793 --> 00:05:26,899 Después de esta noche, Bafomet atenderá todas nuestras necesidades. 65 00:05:29,278 --> 00:05:30,485 ¿Qué? 66 00:05:30,829 --> 00:05:35,137 Dejando a un lado lo improbable de que haya otra persona ahí fuera, 67 00:05:35,444 --> 00:05:38,860 uno de esos dos es el asesino. 68 00:05:39,458 --> 00:05:41,813 Y, mientras puedan andar sueltos por ahí, 69 00:05:44,092 --> 00:05:46,345 la ceremonia está en peligro. 70 00:05:47,655 --> 00:05:49,548 Eso se arregla fácil. 71 00:05:50,422 --> 00:05:51,829 Déjame matarlos. 72 00:05:52,081 --> 00:05:53,611 - A los dos. - No. 73 00:05:53,940 --> 00:05:56,698 Necesitamos a uno vivo para la invocación. 74 00:05:56,841 --> 00:05:58,001 Vale. 75 00:05:58,360 --> 00:06:00,016 Le corto la cabeza a Andy 76 00:06:00,042 --> 00:06:02,228 y desangramos a Paige a medianoche. 77 00:06:03,551 --> 00:06:05,485 Eh, confía en mí. 78 00:06:05,743 --> 00:06:08,134 Preferiría que Paige fuera la asesina. 79 00:06:08,531 --> 00:06:10,940 El asesino, ya sea Andy o Paige, 80 00:06:10,966 --> 00:06:14,017 no es alguien a quien tomar a broma. 81 00:06:14,934 --> 00:06:16,009 Estoy de acuerdo. 82 00:06:16,790 --> 00:06:19,813 Bueno, ¿y qué hacemos? 83 00:06:20,395 --> 00:06:22,740 Poner a uno de nuestro lado. 84 00:06:23,859 --> 00:06:25,169 ¿A quién? 85 00:06:26,658 --> 00:06:27,868 A Paige. 86 00:06:28,103 --> 00:06:30,405 Será mejor ofrenda a Bafomet 87 00:06:30,431 --> 00:06:31,834 y se podría decir que ha estado 88 00:06:31,860 --> 00:06:34,556 preparándose para ello toda la vida. 89 00:06:35,109 --> 00:06:37,587 ¿Y cómo hacemos que vea la luz? 90 00:06:43,034 --> 00:06:45,037 Dándole 91 00:06:45,879 --> 00:06:47,762 pruebas irrefutables 92 00:06:47,974 --> 00:06:49,411 de que Andy 93 00:06:49,833 --> 00:06:53,161 es un psicópata adorador de Satanás. 94 00:06:53,215 --> 00:06:55,379 DOCTRINAS SATÁNICAS: RITUALES 95 00:06:59,241 --> 00:07:01,620 Perdona, no tendría que haber entrado. 96 00:07:01,724 --> 00:07:03,020 Tranquilo, tranquilo. 97 00:07:03,046 --> 00:07:04,942 Estaba fuera con Floyd y Shirley 98 00:07:05,397 --> 00:07:07,199 y hemos encontrado a Blake. 99 00:07:08,077 --> 00:07:10,049 Supongo que sabíamos que el frío lo mataría. 100 00:07:10,075 --> 00:07:12,379 - No ha sido el frío. - ¿Lo han matado? 101 00:07:12,482 --> 00:07:14,028 Despedazado. 102 00:07:14,663 --> 00:07:18,077 Ni siquiera sé si voy a poder limpiarme toda su sangre. 103 00:07:18,988 --> 00:07:21,012 Tendrías que haberme ido a buscar. 104 00:07:21,588 --> 00:07:24,691 No hay mucho que ni tú ni nadie hubiera podido hacer. 105 00:07:25,344 --> 00:07:27,098 ¿Y cómo...? 106 00:07:27,769 --> 00:07:30,045 Perdona, si te cuesta mucho, no me lo digas. 107 00:07:30,071 --> 00:07:31,553 Una quitanieves. 108 00:07:32,815 --> 00:07:34,091 Dios. 109 00:07:38,219 --> 00:07:40,958 No tiene ni pizca de gracia, pero es que... 110 00:07:42,145 --> 00:07:45,411 Tranquila. Estás conmocionada, nada más. 111 00:07:46,684 --> 00:07:50,885 La última ola de slashers ocultos tras la falacia del terror elevado, 112 00:07:50,911 --> 00:07:54,564 la saturación de escabrosos podcasts y docudramas sobre crímenes reales, 113 00:07:54,590 --> 00:07:58,525 la supuesta credibilidad en el cine de arte y ensayo del extremismo del terror 114 00:07:58,551 --> 00:08:02,377 y el descarado oportunismo del terror morboso 115 00:08:02,403 --> 00:08:04,596 como apuesta avalada por las redes sociales. 116 00:08:04,622 --> 00:08:06,661 Lo que queda absolutamente claro 117 00:08:07,413 --> 00:08:12,192 es el rancio aunque veraz tropo de los últimos setenta años: 118 00:08:12,896 --> 00:08:16,344 los consumidores se muestran insensibles a la violencia 119 00:08:16,369 --> 00:08:20,379 y a sus horribles y permanentes consecuencias. 120 00:08:27,586 --> 00:08:29,434 Supongo que no debería sorprenderme 121 00:08:29,460 --> 00:08:32,698 que... insista una y otra vez 122 00:08:32,724 --> 00:08:35,244 en el argumento simplista de que el entretenimiento violento 123 00:08:35,269 --> 00:08:36,590 nos insensibiliza. 124 00:08:36,611 --> 00:08:40,638 Desde los romanos que pagaban por ver a los cristianos devorados por leones 125 00:08:40,664 --> 00:08:45,434 hasta las ejecuciones públicas en los EE. UU. hasta los años 30, 126 00:08:45,467 --> 00:08:47,505 la constancia de esos actos ha garantizado 127 00:08:47,531 --> 00:08:50,132 lo simplones y tediosos que son los alegatos 128 00:08:50,726 --> 00:08:52,312 de su tesis. 129 00:08:54,664 --> 00:08:57,629 Si hubiera profundizado más en el tema, 130 00:08:57,812 --> 00:09:00,862 si reflexionara sobre qué desata el apetito 131 00:09:00,888 --> 00:09:02,095 por ese entretenimiento, 132 00:09:02,121 --> 00:09:04,111 quizá se habría tropezado 133 00:09:04,137 --> 00:09:07,413 con nuevas vías de investigación. 134 00:09:07,517 --> 00:09:09,927 Las películas que cita, 135 00:09:09,953 --> 00:09:12,620 que he tenido que soportar para poder dictaminar 136 00:09:12,646 --> 00:09:14,328 la defensa de su tesis, 137 00:09:14,629 --> 00:09:16,387 son inequívocamente bazofia, 138 00:09:16,976 --> 00:09:21,203 repletas de personajes bidimensionales tan grotescos y estúpidos 139 00:09:21,414 --> 00:09:24,156 que uno se aventuraría a pensar que merecen morir. 140 00:09:24,793 --> 00:09:28,833 ¿Lo próximo será defender el sufrimiento en el mundo real del Coyote? 141 00:09:28,859 --> 00:09:31,382 - Este campo apenas ha sido... - No, no, no, no. 142 00:09:31,408 --> 00:09:33,620 Dirigir la mirada a la basura 143 00:09:33,646 --> 00:09:36,958 simplista y farisea que pretende criticar 144 00:09:36,984 --> 00:09:39,546 no hace sino que desvelar su inane 145 00:09:39,572 --> 00:09:43,039 y muy cuestionable obsesión con esa misma basura. 146 00:09:45,137 --> 00:09:46,578 Y me temo 147 00:09:47,848 --> 00:09:49,382 que en la basura... 148 00:09:51,263 --> 00:09:53,335 es donde debe acabar su tesis. 149 00:09:55,773 --> 00:10:01,241 Lamento informarle de que no ha logrado obtener su doctorado. 150 00:10:01,344 --> 00:10:02,851 No puedo aprobarlo. 151 00:10:03,000 --> 00:10:04,862 Y sé que nadie más lo hará. 152 00:10:08,304 --> 00:10:12,122 Si encuentra una universidad de bajo nivel o una escuela nocturna 153 00:10:12,148 --> 00:10:15,474 que le ofrezca empleo, debería aprovechar para enseñar. 154 00:10:15,500 --> 00:10:17,367 Pero tener una plaza de profesor aquí 155 00:10:17,632 --> 00:10:19,319 no es una opción. 156 00:10:47,185 --> 00:10:50,099 ¿Pongo esto en el lavavajillas o...? 157 00:10:51,097 --> 00:10:52,786 ¿Qué sentido tiene? 158 00:10:52,812 --> 00:10:55,191 Déjalo por ahí. Yo me ocupo. 159 00:10:55,803 --> 00:10:58,689 No, no, puedo lavarlos yo, es que... 160 00:10:58,878 --> 00:11:03,947 Es que... no lo sé. No sé qué soy. 161 00:11:06,234 --> 00:11:08,027 ¿Te ronda algo por la cabeza, cielo? 162 00:11:09,132 --> 00:11:10,866 Estás sobresaturada. 163 00:11:11,250 --> 00:11:12,583 Floyd y yo también. 164 00:11:12,609 --> 00:11:16,162 Pero tú pareces especialmente preocupada. 165 00:11:17,654 --> 00:11:19,404 ¿Va todo bien con Andy? 166 00:11:20,996 --> 00:11:24,824 Si no te sientes a salvo, quédate con nosotros. 167 00:11:27,526 --> 00:11:29,146 Tú sospechas de Andy, 168 00:11:29,172 --> 00:11:32,206 Andy sospecha de ti, yo sospecho de todos. 169 00:11:32,448 --> 00:11:33,965 ¿Cómo no voy a hacerlo? 170 00:11:33,991 --> 00:11:36,803 No sé quién es nadie realmente. 171 00:11:38,111 --> 00:11:39,663 Lo mismo te digo, chica. 172 00:11:40,243 --> 00:11:42,105 Claro, y ese es el problema. 173 00:11:42,146 --> 00:11:45,795 Porque hasta que la policía o quien sea venga y nos salve... 174 00:11:46,237 --> 00:11:47,654 esto no ha terminado. 175 00:11:47,984 --> 00:11:49,881 Estamos todos en peligro. 176 00:11:51,217 --> 00:11:53,881 Vale. Bien, vamos... 177 00:11:54,456 --> 00:11:57,053 a sopesarlo de manera lógica, ¿vale? 178 00:11:57,334 --> 00:12:01,451 Estabas sola en el bosque con nosotros. 179 00:12:01,990 --> 00:12:03,623 Dos contra uno. 180 00:12:04,519 --> 00:12:08,224 De ser los asesinos, ¿por qué no aprovechar la ocasión? 181 00:12:14,724 --> 00:12:17,451 ¿Quieres registrar nuestras cosas? 182 00:12:17,973 --> 00:12:19,732 No tardarás mucho, la mayoría 183 00:12:19,758 --> 00:12:21,732 de cosas se quemó con la autocaravana. 184 00:12:21,771 --> 00:12:24,137 Siempre y cuando podamos registrar las tuyas. 185 00:12:24,404 --> 00:12:27,103 Y las de Andy. Es lo justo. 186 00:12:27,206 --> 00:12:29,862 No puedo tomar esa decisión por él. 187 00:12:30,082 --> 00:12:32,701 Lo bueno es que no tendrás que hacerlo. 188 00:12:33,215 --> 00:12:37,076 Porque, si pasamos la prueba, 189 00:12:37,856 --> 00:12:40,063 será blanco y en botella. 190 00:12:41,313 --> 00:12:42,599 ¿Qué dices? 191 00:13:31,793 --> 00:13:33,776 Lo ha sacado todo. 192 00:13:34,901 --> 00:13:37,724 ¿Qué es esto? Ah, nada, un vapeador. 193 00:13:37,990 --> 00:13:39,823 Aunque esto también mata. 194 00:13:41,064 --> 00:13:42,960 Dejé de fumar cuando mi agente me dijo 195 00:13:42,986 --> 00:13:44,227 que se me notaba en los dientes 196 00:13:44,253 --> 00:13:46,352 y en las patas de gallo que tenía. 197 00:13:46,378 --> 00:13:48,042 Vaya forma de decirlo. 198 00:13:48,145 --> 00:13:50,417 Aunque la intención fuera buena. 199 00:13:52,664 --> 00:13:54,088 He encontrado algo. 200 00:13:55,761 --> 00:13:57,639 Parece serio. 201 00:13:57,813 --> 00:14:00,606 Es docente. Seguramente sea algo que esté estudiando. 202 00:14:01,990 --> 00:14:03,308 Vale. 203 00:14:03,931 --> 00:14:06,586 Si esto es lo que estudia, estamos en un buen lío. 204 00:14:06,611 --> 00:14:08,188 INVOCACIÓN: EL PENTÁCULO DE LOS NUEVE CUERPOS 205 00:14:08,214 --> 00:14:10,531 "La sangre de una virgen guarda un poder especial, 206 00:14:10,557 --> 00:14:13,307 porque mancillar a una mujer pura debilita a Dios". 207 00:14:13,374 --> 00:14:15,615 Demencial y misógino. 208 00:14:15,971 --> 00:14:18,992 Ah, y un capítulo entero sobre cómo destripar a un gato 209 00:14:19,018 --> 00:14:21,003 - mientras sigue vivo. - Que sí. 210 00:14:21,072 --> 00:14:22,947 Ya sé que estás de los nervios. 211 00:14:23,068 --> 00:14:24,945 Estaba en su cómoda, Floyd. 212 00:14:24,971 --> 00:14:27,914 Lo sé, pero, si nos oye, sabrá que lo sabemos. 213 00:14:27,940 --> 00:14:29,448 Y necesitamos el elemento sorpresa 214 00:14:29,551 --> 00:14:32,482 porque, por muy normal que finja ser, 215 00:14:32,546 --> 00:14:34,077 el tío es un cabrón enfermizo. 216 00:14:34,251 --> 00:14:35,596 ¿Qué hacemos? 217 00:14:35,948 --> 00:14:38,249 ¿Hay algún conjuro para que un psicópata estire la pata? 218 00:14:38,275 --> 00:14:40,742 Oye, nadie va a matar a nadie. 219 00:14:40,768 --> 00:14:42,820 Cielo, algo tenemos que hacer respecto a esta amenaza. 220 00:14:42,846 --> 00:14:44,766 Tú estabas en la lista de invitados. Nosotros no. 221 00:14:44,792 --> 00:14:46,526 Tú formarás parte del 222 00:14:46,589 --> 00:14:48,500 perverso plan que tenga. 223 00:14:48,526 --> 00:14:50,551 Pero Andy y yo nos llevamos bien, 224 00:14:50,732 --> 00:14:53,180 - tenemos una conexión real. - Eso no vale de nada. 225 00:14:53,284 --> 00:14:54,836 Kawayan y él eran amigos, 226 00:14:54,862 --> 00:14:57,313 pero pintó las paredes de la habitación con su sangre. 227 00:14:57,339 --> 00:14:59,661 - Lo sé. - El hijo de puta nos la ha jugado a todos. 228 00:14:59,687 --> 00:15:01,198 Vale, vale. 229 00:15:01,870 --> 00:15:04,643 ¿Creéis que los tres podríamos ir a por él, 230 00:15:04,807 --> 00:15:08,042 inmovilizarlo, encerrarlo quizá? 231 00:15:08,766 --> 00:15:11,456 Quizá. Si lo pillamos por sorpresa. 232 00:15:11,482 --> 00:15:13,430 Pero mira lo que ha hecho con algunos hombres fuertes. 233 00:15:13,456 --> 00:15:15,103 - Ya. - Esperad, esperad. 234 00:15:15,284 --> 00:15:19,836 Portia y Ruby se tomaron algo para dormir. 235 00:15:19,940 --> 00:15:21,221 Las dejó grogui. 236 00:15:21,247 --> 00:15:23,661 La noche que le arrancó el corazón a Portia. 237 00:15:24,351 --> 00:15:26,558 Ruby dijo que ambas habían tomado somníferos. 238 00:15:27,089 --> 00:15:29,468 Seguro, limpio. 239 00:15:30,687 --> 00:15:33,175 Y que la policía se encargue. 240 00:15:36,421 --> 00:15:39,042 Vale. Me gusta el plan. 241 00:15:39,161 --> 00:15:40,698 ¿Quién va a por las pastillas? 242 00:15:40,801 --> 00:15:42,318 Voy yo. 243 00:15:42,344 --> 00:15:44,137 Si me lo encuentro, le diré 244 00:15:44,163 --> 00:15:46,815 que estoy buscando ropa impermeable para salir. 245 00:15:47,551 --> 00:15:50,957 Perfecto. Ten cuidado. ¿Lo prometes? 246 00:15:50,983 --> 00:15:52,128 Sí. 247 00:16:01,068 --> 00:16:02,587 Eres un genio. 248 00:16:07,206 --> 00:16:09,751 ¿Qué? ¿Qué pasa? 249 00:16:09,862 --> 00:16:11,134 Nada, pero... 250 00:16:11,160 --> 00:16:13,321 espero que vayamos a matar al correcto. 251 00:16:13,896 --> 00:16:17,930 Shirl, es imposible que esa mujer tan encantadora sea una asesina. 252 00:16:18,800 --> 00:16:21,915 Esa encantadora mujer es actriz. 253 00:16:39,365 --> 00:16:41,755 En los rodajes nocturnos esto me salva la vida. 254 00:16:42,388 --> 00:16:45,240 Jengibre, miel, cardamomo y cúrcuma. 255 00:16:45,715 --> 00:16:47,439 Sabe mejor de lo que parece. 256 00:16:47,590 --> 00:16:49,521 Y pega fuerte. 257 00:16:50,491 --> 00:16:52,560 Tenemos termos por aquí. 258 00:16:52,586 --> 00:16:54,448 Podríamos llevarnos para la excursión. 259 00:16:54,474 --> 00:16:55,959 Buena idea. 260 00:16:56,026 --> 00:16:57,854 Luego hago más. 261 00:17:01,142 --> 00:17:02,556 ¿Va todo bien? 262 00:17:04,275 --> 00:17:08,578 Este fin de semana ha sido absolutamente... 263 00:17:09,406 --> 00:17:11,523 Terrible ni siquiera le hace justicia. 264 00:17:13,102 --> 00:17:14,653 Pero, por malo que haya sido, 265 00:17:14,679 --> 00:17:18,492 doy las gracias por no haber tenido que pasar por esto solo. 266 00:17:20,068 --> 00:17:21,344 Por la amistad. 267 00:17:22,616 --> 00:17:24,065 Por la amistad. 268 00:17:28,595 --> 00:17:31,857 Si conociera a Floyd y a Shirley en la calle, 269 00:17:31,883 --> 00:17:36,914 pensaría que son una pareja de mediana edad normal. 270 00:17:36,940 --> 00:17:38,560 Exageradamente normal. 271 00:17:40,102 --> 00:17:41,836 Pero a lo mejor es lo que buscan, 272 00:17:41,862 --> 00:17:43,445 ocultar quienes son en realidad. 273 00:17:43,616 --> 00:17:45,000 ¿Y quiénes son? 274 00:17:47,249 --> 00:17:48,456 No lo sé. 275 00:17:48,482 --> 00:17:50,948 Pero este sitio es como un templo 276 00:17:51,083 --> 00:17:52,670 para los dementes. 277 00:17:53,758 --> 00:17:56,828 A lo mejor oyeron lo de este finde 278 00:17:56,854 --> 00:18:00,479 y decidieron acercarse hasta aquí 279 00:18:00,799 --> 00:18:03,086 e intentar darse a conocer. 280 00:18:03,689 --> 00:18:05,793 Parece muy oportuno. 281 00:18:05,819 --> 00:18:07,056 ¡Exacto! 282 00:18:25,416 --> 00:18:26,758 Te has puesto de su parte. 283 00:18:26,784 --> 00:18:28,908 Andy, tienes que verlo desde mi punto de... 284 00:18:31,491 --> 00:18:34,767 - ¿Qué me has dado? - Tranquilo, solo son somníferos. 285 00:18:34,939 --> 00:18:36,632 Dormirás un rato y, con suerte, 286 00:18:36,658 --> 00:18:38,515 cuando te despiertes, habrá llegado la policía. 287 00:18:38,541 --> 00:18:41,959 - No soy el asesino. - ¿Cómo voy a saberlo seguro? 288 00:18:42,186 --> 00:18:44,203 Porque son ellos. 289 00:18:45,523 --> 00:18:47,626 Lo han hecho todo ellos, Paige. 290 00:18:48,206 --> 00:18:49,478 Y tú... 291 00:18:49,827 --> 00:18:51,434 Tú... 292 00:18:53,076 --> 00:18:54,431 a solas... 293 00:18:56,158 --> 00:18:59,077 con ellos... es peligroso. 294 00:19:17,635 --> 00:19:20,324 ¿Podemos dejarlo sin atar pero cerrar bien la puerta? 295 00:19:20,350 --> 00:19:22,350 Eso anula el propósito. 296 00:19:22,557 --> 00:19:25,041 Cielo, te prometo que no haremos nada 297 00:19:25,067 --> 00:19:27,197 que le haga daño. Solo lo mantenemos a salvo. 298 00:19:27,223 --> 00:19:30,127 A salvo para nosotros. A salvo de él mismo. 299 00:19:30,222 --> 00:19:32,080 - ¿Estás? - Sí. 300 00:19:33,324 --> 00:19:35,299 Te lo prometo, Paige... 301 00:19:37,324 --> 00:19:39,018 no hacemos nada malo. 302 00:19:41,758 --> 00:19:44,002 Vale, ¿y ahora qué? 303 00:19:44,429 --> 00:19:46,752 Ahora esperamos. 304 00:19:47,118 --> 00:19:50,096 La tormenta ha pasado, pronto abrirán las carreteras. 305 00:19:50,416 --> 00:19:53,330 En cuanto haya internet, llamaremos a la policía y... 306 00:19:54,042 --> 00:19:56,215 ellos se ocuparán de todo. 307 00:19:56,334 --> 00:19:59,017 Y, por primera vez en este fin de semana, 308 00:19:59,414 --> 00:20:01,471 podemos respirar tranquilos. 309 00:20:04,713 --> 00:20:08,226 Lo sé. Pero... es que me siento mal. 310 00:20:08,252 --> 00:20:11,455 Me siento fatal. Lo siento. 311 00:20:12,329 --> 00:20:14,174 Tranquila, mi niña. 312 00:20:14,584 --> 00:20:17,411 Desahógate todo lo que quieras. 313 00:20:18,662 --> 00:20:21,080 Shirley se ocupará de ti. 314 00:20:22,154 --> 00:20:23,440 Escucha, 315 00:20:24,439 --> 00:20:27,689 todo esto acabará pronto, ¿vale? 316 00:20:27,855 --> 00:20:28,947 Sí. 317 00:20:31,148 --> 00:20:33,699 ¿Por qué no preparas algo de comer? 318 00:20:36,048 --> 00:20:37,510 Claro. 319 00:20:39,000 --> 00:20:41,455 Oye, ¿sabes qué creo que te sentaría bien? 320 00:20:42,346 --> 00:20:44,229 Un baño caliente. 321 00:20:44,688 --> 00:20:47,970 Yo me he dado un baño y ahora estoy como nueva. 322 00:20:47,995 --> 00:20:49,077 - Sí. - ¿Sí? 323 00:20:49,103 --> 00:20:51,772 Yo te lo preparo y te llevo algunas cosas, y así podrás... 324 00:20:52,171 --> 00:20:54,710 relajarte y desconectar. 325 00:20:55,239 --> 00:20:57,178 - ¿Te parece? - Sí. 326 00:20:59,336 --> 00:21:00,514 Vamos. 327 00:21:04,802 --> 00:21:05,936 Pasa. 328 00:21:06,623 --> 00:21:09,280 - Siéntate en la cama. - Vale. 329 00:21:10,441 --> 00:21:11,748 Muy bien. 330 00:21:13,913 --> 00:21:17,160 He visto folletos en la recepción 331 00:21:17,186 --> 00:21:19,738 anunciando servicios de spa. 332 00:21:21,603 --> 00:21:24,568 ¿Por qué no voy a por una loción de barro exfoliante? 333 00:21:24,594 --> 00:21:28,111 Te ayudará a relajarte. ¿Te parece bien? 334 00:21:28,483 --> 00:21:31,379 - Sinceramente, me parece perfecto. - ¿Ves? 335 00:21:31,646 --> 00:21:34,804 Yo ya me siento mejor solo por saber que te estoy ayudando. 336 00:21:35,949 --> 00:21:37,914 Y te lo mereces. 337 00:21:38,575 --> 00:21:44,561 Tú relájate y deja que toda esa tensión desaparezca. 338 00:22:16,221 --> 00:22:18,642 Madre mía. Madre mía. 339 00:22:21,482 --> 00:22:22,829 Por fin. 340 00:22:24,006 --> 00:22:25,422 Dios mío. 341 00:22:30,139 --> 00:22:31,587 911. 342 00:23:09,034 --> 00:23:12,135 Creo que tienes que hacer el círculo un pelín más pequeño. 343 00:23:13,068 --> 00:23:15,456 ¿Sí? ¿Y eso? 344 00:23:16,742 --> 00:23:17,984 Bueno... 345 00:23:18,875 --> 00:23:20,570 Paige es... 346 00:23:21,577 --> 00:23:24,757 un poco más baja que Caitlyn. 347 00:23:29,038 --> 00:23:30,875 Supongo que tienes razón. 348 00:23:52,586 --> 00:23:56,551 En unas horas, se abrirá un portal al infierno 349 00:23:56,740 --> 00:24:02,137 y Bafomet será liberado al mundo. 350 00:24:02,490 --> 00:24:05,368 Y tú y yo podremos fornicar a su lado 351 00:24:05,394 --> 00:24:08,021 toda la eternidad. 352 00:24:09,223 --> 00:24:10,629 Amén. 353 00:24:10,819 --> 00:24:12,146 Amén. 354 00:24:26,472 --> 00:24:28,222 Paciencia, amor mío. 355 00:24:50,415 --> 00:24:53,352 DOCTRINAS SATÁNICAS: RITUALES 356 00:24:53,896 --> 00:24:57,649 Librería ocultista. 357 00:24:59,674 --> 00:25:01,798 Vale, el libro de Andy. 358 00:25:04,561 --> 00:25:06,860 A ver lo serio que es esto. 359 00:25:20,248 --> 00:25:21,628 Dios mío. 360 00:25:33,917 --> 00:25:35,434 ¿Qué tal mi spa, cariño? 361 00:25:35,460 --> 00:25:39,118 Yo creo que ya he terminado, ¿sabes? 362 00:25:39,586 --> 00:25:43,727 ¿Quieres dejar de negarte los placeres de la vida? 363 00:25:43,827 --> 00:25:45,321 Como este. 364 00:25:45,446 --> 00:25:47,274 ¿Qué te parece esta loción? 365 00:25:48,179 --> 00:25:51,548 Dice que la piedra pómez viene de la... 366 00:25:53,023 --> 00:25:56,719 región Vestmannaeyjar de Islandia. 367 00:26:34,103 --> 00:26:36,896 Cariño, tienes que relajarte más. 368 00:26:37,000 --> 00:26:39,958 Estás muy... tensa. 369 00:26:40,698 --> 00:26:42,578 Has pasado por un infierno, 370 00:26:42,604 --> 00:26:45,914 así que es comprensible. 371 00:26:47,379 --> 00:26:49,356 Pero ahora estamos bien. 372 00:26:50,177 --> 00:26:51,762 Todos. 373 00:26:52,835 --> 00:26:56,180 Ahora, voy a ejercer presión en algunos puntos 374 00:26:56,206 --> 00:26:58,270 de la frente. ¿Te parece bien? 375 00:27:16,112 --> 00:27:17,969 ¿Te sientes mejor ahora? 376 00:27:19,269 --> 00:27:23,672 Vamos a hacer que todo ese estrés... 377 00:27:24,277 --> 00:27:28,008 y ansiedad se vayan por el desagüe. 378 00:27:29,593 --> 00:27:30,968 Tápate la nariz. 379 00:27:31,958 --> 00:27:34,086 Cielo, cariño. 380 00:27:35,319 --> 00:27:37,442 Ya no hay nada que temer. 381 00:27:37,468 --> 00:27:41,020 Tenemos encerrado a ese hombre cruel. 382 00:28:08,608 --> 00:28:11,758 ¿Qué has estado buscando? 383 00:28:29,310 --> 00:28:31,427 ¡Serás zorra! 384 00:28:33,910 --> 00:28:35,599 ¡Vete al infierno! 385 00:28:36,700 --> 00:28:38,113 - ¡Serás...! - ¡Lárgate! 386 00:29:19,583 --> 00:29:22,655 - ¡Maldita puta! - ¡Que te jodan! 387 00:29:22,749 --> 00:29:24,680 ¡Déjame en paz! 388 00:29:28,517 --> 00:29:33,134 ¡Muere! ¡Muere! ¡Muere! 389 00:29:42,827 --> 00:29:45,033 ¡Que te follen! 390 00:31:27,919 --> 00:31:29,547 Hora del espectáculo. 391 00:31:48,620 --> 00:31:50,457 Lo siento, no fui idea mía. 392 00:31:50,483 --> 00:31:52,747 - ¡Me has drogado! - Por favor, baja la voz. 393 00:31:52,773 --> 00:31:54,864 Floyd y Shirley son los asesinos. 394 00:31:54,890 --> 00:31:56,215 No fue cosa mía, me engañaron. 395 00:31:56,241 --> 00:31:58,885 Me lo tragué. Pusieron cosas satánicas en tu habitación. 396 00:31:58,911 --> 00:32:01,455 - Y lo siento mucho, Andy. - No. ¡No, no, no, no, no, no! 397 00:32:01,481 --> 00:32:04,344 No. ¡Que les den! No, que les den. 398 00:32:04,387 --> 00:32:06,387 Nos han engañado a todos. Tenemos que... 399 00:32:06,413 --> 00:32:09,122 Escucha, escucha. Shirley está muerta, ¿vale? 400 00:32:09,594 --> 00:32:11,318 Iban a sacrificarme esta noche. 401 00:32:11,344 --> 00:32:13,494 Y a ti también. Necesitan a nueve. 402 00:32:13,520 --> 00:32:15,447 Luego vio mi móvil y me atacó. 403 00:32:15,473 --> 00:32:18,456 - Vale, pero todos tenemos móviles. - Ya lo sé, pero el mío sonó. 404 00:32:18,482 --> 00:32:20,744 - Me llegaron un montón de mensajes. - ¿Ha vuelto el wifi? 405 00:32:20,770 --> 00:32:23,231 No sé cómo. A lo mejor lo desconectaron Floyd y Shirley, 406 00:32:23,257 --> 00:32:25,146 ¿pero para qué lo iban a conectar otra vez? 407 00:32:25,172 --> 00:32:27,301 No, no, las tormentas fastidian la señal del satélite. 408 00:32:27,327 --> 00:32:28,905 Mira, da igual. Lo que importa es que ya podemos llamar a la poli. 409 00:32:28,931 --> 00:32:31,414 Sí, los he llamado. He llamado al 911. Ya está. 410 00:32:31,440 --> 00:32:32,763 - ¿En serio? - Sí. 411 00:32:32,789 --> 00:32:34,921 - Es genial. Estupendo. - Sí. 412 00:32:34,947 --> 00:32:38,250 Vale, dicen que a lo mejor tardan un rato, 413 00:32:38,742 --> 00:32:42,786 pero os he investigado a todos un poco. 414 00:32:42,812 --> 00:32:44,942 Y tú te salvas, claro, pero ellos... 415 00:32:44,968 --> 00:32:47,434 son satánicos hasta la médula. 416 00:32:47,460 --> 00:32:50,000 Y, siendo así, podrían ser los que 417 00:32:50,026 --> 00:32:52,008 mataron a todo el mundo hace 30 años. 418 00:32:52,034 --> 00:32:54,161 - Sí, habrían tenido veintitantos. - Sí. 419 00:32:54,187 --> 00:32:56,265 - Tiene todo el sentido. - Aunque no lo hicieran, 420 00:32:56,291 --> 00:32:58,419 te aseguro que ahora sí son ellos. 421 00:32:58,445 --> 00:33:00,770 Pero tenemos que salir de aquí. 422 00:33:00,796 --> 00:33:03,919 Tenemos que irnos antes de que Floyd encuentre a Shirley, ¿vale? 423 00:33:03,945 --> 00:33:05,789 Porque, cuando lo haga... 424 00:33:06,666 --> 00:33:08,358 Fue horrible. 425 00:33:09,806 --> 00:33:11,585 Fue horrible. 426 00:33:19,608 --> 00:33:21,265 Chicas, soy yo. 427 00:33:23,931 --> 00:33:26,601 Tranquilas, no voy a entrar. 428 00:33:30,247 --> 00:33:33,282 Pero deberíais ver el cielo. 429 00:33:33,448 --> 00:33:34,503 430 00:33:35,833 --> 00:33:39,183 En serio, está precioso. 431 00:33:44,578 --> 00:33:45,992 ¿Me oís? 432 00:34:14,344 --> 00:34:15,963 Son todos los cuchillos que tenemos. 433 00:34:15,989 --> 00:34:18,580 - No quiero luchar contra él. - Yo tampoco. 434 00:34:18,606 --> 00:34:20,979 Pero, si tenemos que hacerlo, será mejor aquí. 435 00:34:21,005 --> 00:34:23,596 Es cazador. Está acostumbrado al bosque, nosotros no. 436 00:34:23,622 --> 00:34:26,520 - Dos contra uno, ¿no? - Sí. Y hay que aprovecharlo. 437 00:34:26,546 --> 00:34:28,802 Rodearlo, desestabilizarlo. 438 00:34:29,034 --> 00:34:30,653 - Vale. - Oye. 439 00:34:30,965 --> 00:34:33,069 Has podido con Shirley tú sola. 440 00:34:33,337 --> 00:34:34,682 Esto no es nada. 441 00:34:35,157 --> 00:34:39,708 ¡Os voy a arrancar las tripas! 442 00:34:46,003 --> 00:34:47,220 Vale. 443 00:34:47,810 --> 00:34:49,252 En marcha. 444 00:35:11,920 --> 00:35:14,144 ¡Vais a sufrir toda la noche! 445 00:35:18,275 --> 00:35:19,962 ¡Zorra asesina! 446 00:35:19,988 --> 00:35:21,586 No quería creerlo. 447 00:35:21,754 --> 00:35:23,954 Shirley acertó contigo desde el principio. 448 00:35:23,987 --> 00:35:26,298 Pensaba que tú estabas matando a todos, pero qué va, 449 00:35:26,324 --> 00:35:27,769 era esta pajarraca. 450 00:35:27,795 --> 00:35:30,199 - ¿Eres la asesina? - ¡Andy, pasa de él y ataca! 451 00:35:32,284 --> 00:35:34,732 No te has coscado de nada, profesor Andy, 452 00:35:34,758 --> 00:35:37,196 porque ni siquiera te oliste que somos los originales. 453 00:35:37,222 --> 00:35:39,931 Y admito que esta tipa nos ha dejado a los dos en ridículo. 454 00:35:39,957 --> 00:35:41,558 Miente, ellos han matado a todos. 455 00:35:41,584 --> 00:35:44,235 Estaba dispuesta a drogarte a las primeras de cambio. 456 00:35:44,260 --> 00:35:45,722 Mírala. 457 00:35:45,862 --> 00:35:48,119 ¡Mira cómo sujeta el cuchillo! 458 00:35:48,586 --> 00:35:50,801 Quería aprovechar la oportunidad. 459 00:35:50,827 --> 00:35:52,168 Quería drogarte. 460 00:35:52,194 --> 00:35:54,972 ¡No has dejado de soltar putas mentiras desde que llegaste! 461 00:35:58,754 --> 00:36:01,329 Debes admitir que ella es mucho mejor que tú. 462 00:36:01,355 --> 00:36:05,827 ¡No me puedo creer que un empollón como tú no pudiera hacer nada! 463 00:36:10,164 --> 00:36:13,026 ¡Tenemos toda la noche! ¡Vais a morir! 464 00:36:17,182 --> 00:36:19,238 ¡Joder! ¡Madre de Dios! 465 00:36:20,081 --> 00:36:21,111 ¡Joder! 466 00:36:21,137 --> 00:36:22,402 ¡Dios mío! 467 00:36:30,970 --> 00:36:33,011 Justo donde os quería. 468 00:36:38,251 --> 00:36:40,145 Como si no pudierais evitarlo. 469 00:36:40,171 --> 00:36:42,437 Como si fuera vuestro destino. 470 00:36:42,689 --> 00:36:44,273 ¿Qué es todo esto? 471 00:36:46,837 --> 00:36:49,000 Los pasos finales del ritual. 472 00:36:49,693 --> 00:36:52,836 Cuando la luna esté en su apogeo, el infierno caerá. 473 00:36:53,034 --> 00:36:57,084 Y la tuya, princesa, será la última sangre que se derramará 474 00:36:57,110 --> 00:36:59,578 antes de que las puertas se abran. 475 00:37:01,931 --> 00:37:05,172 Después de que me deshaga de tu patético cachorrillo. 476 00:37:16,077 --> 00:37:17,263 ¡Cógelo! 477 00:37:17,289 --> 00:37:18,632 ¡Cógelo! 478 00:38:03,878 --> 00:38:05,869 Ella lo sabía. 479 00:38:10,129 --> 00:38:11,713 Ella lo sabía. 480 00:38:12,707 --> 00:38:14,916 Sabía que tú eras la asesina. 481 00:38:15,517 --> 00:38:18,369 ¡No soy la asesina! 482 00:38:28,344 --> 00:38:30,515 Alabado sea Bafomet. 483 00:38:34,377 --> 00:38:36,171 ¿Por qué sonríes? 484 00:38:40,458 --> 00:38:43,628 Toma estas últimas ofrendas de un corazón moribundo. 485 00:38:45,559 --> 00:38:47,987 - La sangre de mi alma. - ¿Qué significa eso? 486 00:38:48,551 --> 00:38:50,815 Habéis abierto las puertas del infierno. 487 00:38:51,687 --> 00:38:52,815 ¿Qué? 488 00:38:53,549 --> 00:38:55,690 No es verdad, no existen los demonios. 489 00:38:55,716 --> 00:38:58,378 - ¡No ha habido invocación! - No voy a comprobarlo. 490 00:38:58,524 --> 00:39:01,034 - Agárralo. - No... 491 00:39:01,551 --> 00:39:03,159 ¡No! 492 00:39:18,387 --> 00:39:21,745 Mientras esta escoria siga viva, será una amenaza. 493 00:39:28,778 --> 00:39:30,157 Si Blake me ha enseñado algo, 494 00:39:30,183 --> 00:39:32,311 es que hay que dejarlos bien muertos. 495 00:39:47,130 --> 00:39:49,369 Lo que tu mujer vio en mí... 496 00:39:53,111 --> 00:39:54,835 era potencial. 497 00:40:51,563 --> 00:40:54,044 Qué maravilla. 498 00:40:59,576 --> 00:41:02,094 Por primera vez desde que llegué... 499 00:41:04,014 --> 00:41:05,469 ¿No tienes miedo? 500 00:41:05,715 --> 00:41:06,852 Justo. 501 00:41:06,931 --> 00:41:08,227 Yo tampoco. 502 00:41:10,704 --> 00:41:12,497 La ayuda llegará pronto, ¿verdad? 503 00:41:12,891 --> 00:41:13,998 Sí. 504 00:41:14,024 --> 00:41:15,678 El operador del 911 505 00:41:15,704 --> 00:41:18,211 dijo que enviarían a alguien cuanto antes. 506 00:41:18,597 --> 00:41:20,632 Quizá antes de despertarnos. 507 00:41:23,379 --> 00:41:25,086 Y no me lo puedo creer. 508 00:41:27,113 --> 00:41:29,399 ¿Que fueran ellos las dos veces? 509 00:41:30,779 --> 00:41:32,710 Eso sí es cerrar el círculo. 510 00:41:34,984 --> 00:41:39,019 He matado a los dos cabrones que mataron a Caitlyn Ridgeley. 511 00:42:11,079 --> 00:42:12,730 ¿Qué coño es eso? 512 00:42:58,627 --> 00:43:00,314 Hostia puta. 513 00:43:18,904 --> 00:43:20,386 Oyes eso, ¿no? 514 00:43:44,149 --> 00:43:46,184 - ¿Es usted Andy Lecavalier? - Sí, soy yo. 515 00:43:46,310 --> 00:43:47,724 Nos alegramos de verlos. 516 00:43:47,827 --> 00:43:49,513 ¿Qué ha ocurrido aquí? 517 00:43:50,068 --> 00:43:51,755 Bueno, verá... 518 00:43:52,379 --> 00:43:54,000 a un grupo de personas... 519 00:43:54,103 --> 00:43:56,519 nos invitaron a venir hacer tres días 520 00:43:56,545 --> 00:43:58,661 para celebrar la reapertura del Cold River. 521 00:44:20,735 --> 00:44:23,043 Nunca había oído cosa igual. 522 00:44:24,187 --> 00:44:26,824 Sí, claro que sí. Hace 30 años. 523 00:44:27,802 --> 00:44:29,491 Seguro que parte de la sangre seca de esa máscara 524 00:44:29,517 --> 00:44:31,344 es de las víctimas originales. 525 00:44:31,621 --> 00:44:34,056 - ¿Seguro que esa pareja mayor...? - Floyd y Shirley. 526 00:44:34,082 --> 00:44:35,371 Sí. Floyd y Shirley. 527 00:44:35,397 --> 00:44:37,973 - ¿Seguro que ellos han matado a todos? - Sí. 528 00:44:38,113 --> 00:44:41,012 A cada uno de los muertos de ahí dentro. 529 00:44:41,896 --> 00:44:44,273 ¿No hay posibilidad de que hayan estado trabajando con alguien? 530 00:44:44,299 --> 00:44:46,660 - ¿Alguien que esté en el bosque? - No. 531 00:44:48,991 --> 00:44:52,582 Lo siento. Sé que lo han pasado muy mal. 532 00:44:52,914 --> 00:44:54,553 - Debemos preguntar. - No. 533 00:44:54,579 --> 00:44:57,520 No. Fueron ellos. Nadie más. 534 00:45:00,773 --> 00:45:02,660 Vale, no se muevan de aquí. 535 00:45:32,586 --> 00:45:40,500 www.subtitulamos.tv 536 00:45:41,305 --> 00:46:41,717 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-