1
00:00:01,084 --> 00:00:02,878
Anteriormente em Washington Black…
2
00:00:02,961 --> 00:00:05,422
Porque estás preso a esta cadeira?
A pensar?
3
00:00:05,506 --> 00:00:08,133
Deves estar perdido outra vez
num daqueles sonhos.
4
00:00:08,217 --> 00:00:11,470
Conheci uma rapariga.
É demasiado fina para mim.
5
00:00:11,553 --> 00:00:13,096
És uma filha de Inglaterra
6
00:00:13,180 --> 00:00:15,057
e é esse o teu papel.
7
00:00:15,140 --> 00:00:16,391
Sr. William McGee, presumo.
8
00:00:16,475 --> 00:00:17,935
Decidimos que vais casar.
9
00:00:18,018 --> 00:00:19,478
Ouvi algo hoje.
10
00:00:19,561 --> 00:00:22,231
Um grandalhão veio no ferry
à procura de um negro,
11
00:00:22,314 --> 00:00:23,774
George Washington Black.
12
00:00:23,857 --> 00:00:25,734
- Como te chamas, rapaz?
- Jack.
13
00:00:25,817 --> 00:00:27,194
Jack Crawford, senhor.
14
00:00:28,070 --> 00:00:31,114
Christopher Wilde, quero muito
saber o motivo pelo qual vieste.
15
00:00:31,198 --> 00:00:32,991
Não se pode ter saudades do irmão?
16
00:00:33,075 --> 00:00:35,369
Também precisarei
de um certo elemento físico.
17
00:00:35,452 --> 00:00:36,828
O abolicionista quer escravos.
18
00:00:37,621 --> 00:00:40,040
- Tu. Diz-me o teu nome.
- George Washington Black.
19
00:00:40,123 --> 00:00:41,583
Por favor, chama-me Titch.
20
00:00:41,667 --> 00:00:44,044
A partir de agora, vais trabalhar comigo.
21
00:00:44,127 --> 00:00:45,420
Sou um cientista, entendes?
22
00:00:45,504 --> 00:00:46,838
Como fizeste isso?
23
00:00:46,922 --> 00:00:49,299
Irmão, lembras-te do Corta Nuvens do pai?
24
00:00:49,383 --> 00:00:52,803
Não me lembro de ser convidado
a participar numa das tuas experiências.
25
00:00:52,886 --> 00:00:55,055
A minha memória está intacta.
26
00:00:57,000 --> 00:01:03,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
27
00:01:16,660 --> 00:01:17,744
Titch!
28
00:01:21,248 --> 00:01:22,332
Wash!
29
00:01:23,375 --> 00:01:26,211
O que aconteceu? Onde estás ferido?
30
00:01:26,962 --> 00:01:28,046
Não sou eu.
31
00:01:28,630 --> 00:01:29,631
O quê?
32
00:01:30,882 --> 00:01:33,927
- É o Mestre Philip.
- O Mestre Philip, o quê?
33
00:01:35,178 --> 00:01:36,263
Ele magoou-te?
34
00:01:37,639 --> 00:01:38,724
Onde está ele?
35
00:01:39,891 --> 00:01:40,976
Foi-se.
36
00:01:43,395 --> 00:01:46,064
Foi-se? Queres dizer, morreu?
37
00:01:46,648 --> 00:01:47,733
Sim.
38
00:01:51,153 --> 00:01:52,154
Meu Deus!
39
00:01:55,699 --> 00:01:59,119
Alguém te viu?
Ele disse alguma coisa, Wash?
40
00:02:03,665 --> 00:02:05,459
O que fará o Mestre Erasmus?
41
00:02:05,542 --> 00:02:08,462
O meu irmão é vingativo e muito cruel.
42
00:02:08,545 --> 00:02:10,964
Irá magoar-te das formas
mais atrozes que conseguir,
43
00:02:11,048 --> 00:02:12,716
só para fazer de ti um exemplo.
44
00:02:13,842 --> 00:02:16,595
E irá responsabilizar-me por tudo.
45
00:02:16,762 --> 00:02:20,015
Por favor, vai ajudar-nos a fugir?
A mim e à Kit.
46
00:02:22,601 --> 00:02:24,978
Sim, temos de fugir.
47
00:02:25,062 --> 00:02:27,814
Mas não temos tempo nem espaço.
48
00:02:29,232 --> 00:02:31,318
Não digo isto para ser indelicado.
49
00:02:31,443 --> 00:02:34,112
O barco ficará ancorado
com mais uma pessoa.
50
00:02:35,530 --> 00:02:37,282
Entendes a escolha?
51
00:02:39,576 --> 00:02:40,661
Não posso ficar.
52
00:02:44,915 --> 00:02:48,543
Então, é hora de voar,
George Washington Black.
53
00:02:58,679 --> 00:03:00,180
Onde estão os meus irmãos tolos?
54
00:03:01,390 --> 00:03:02,516
Trá-los para o jantar.
55
00:03:15,195 --> 00:03:17,906
- Ele não está aqui.
- Procuremos na floresta.
56
00:03:20,409 --> 00:03:21,410
Anda!
57
00:03:23,662 --> 00:03:26,373
Ela disse que o Mestre Philip
e o rapaz foram para norte.
58
00:03:31,169 --> 00:03:32,170
Malas.
59
00:03:43,974 --> 00:03:45,183
Valha-me Deus!
60
00:03:46,184 --> 00:03:48,353
- É o…
- O Mestre Philip.
61
00:03:52,441 --> 00:03:55,360
Já nos descobriram, Wash! Corta as cordas!
62
00:04:07,289 --> 00:04:10,500
Ouviram? Devem estar no cume.
Separem-se. Vamos encontrá-los.
63
00:04:15,380 --> 00:04:16,673
Está a andar, Wash!
64
00:04:19,050 --> 00:04:21,052
Tu consegues. Anda!
65
00:04:24,139 --> 00:04:25,432
Anda!
66
00:04:28,018 --> 00:04:30,854
Pega na minha mão, Wash!
Wash, pega na minha mão!
67
00:04:32,272 --> 00:04:33,315
Wash!
68
00:04:55,378 --> 00:04:56,379
Parem!
69
00:04:56,463 --> 00:04:58,715
- Vão pagar por isto.
- Não vão escapar!
70
00:05:33,041 --> 00:05:34,292
Bom dia.
71
00:05:35,377 --> 00:05:39,005
Isto correu muito bem, não foi?
Estás quente o suficiente?
72
00:05:39,881 --> 00:05:42,843
Toma. Veste isto.
73
00:05:43,885 --> 00:05:44,970
Já está.
74
00:05:46,847 --> 00:05:48,807
Agora somos aeronautas a sério.
75
00:05:50,308 --> 00:05:53,645
Olha. Direção, altitude,
76
00:05:53,728 --> 00:05:57,232
volume do balão e pressão atmosférica.
77
00:05:58,066 --> 00:05:59,442
Seria desagradável descobrir
78
00:05:59,526 --> 00:06:01,778
que não dá
para inclemências meteorológicas.
79
00:06:03,238 --> 00:06:04,322
Tempestades.
80
00:06:07,158 --> 00:06:08,660
Ele voa bem, Wash.
81
00:06:10,036 --> 00:06:12,581
Conseguimos. Fizemos magia!
82
00:06:17,919 --> 00:06:19,170
Voltarei a vê-la?
83
00:06:21,840 --> 00:06:22,924
A Kit?
84
00:06:26,803 --> 00:06:29,264
Diria que estamos a voar há 12 horas.
85
00:06:29,347 --> 00:06:31,892
Oito nós para oeste, a 270 graus.
86
00:06:33,518 --> 00:06:36,438
Agora, o Corta voa,
mas necessita da nossa diligência.
87
00:06:36,521 --> 00:06:37,689
Vem, é hora de trabalhar.
88
00:06:37,772 --> 00:06:39,900
Vamos baixá-lo até à água, sim?
89
00:06:39,983 --> 00:06:42,861
Quando eu disser,
quero que feches as válvulas de explosão.
90
00:06:45,989 --> 00:06:48,366
Pronto? Agora, Wash!
91
00:06:49,326 --> 00:06:50,744
Agarra-te!
92
00:06:57,083 --> 00:06:58,168
Agora estamos a voar.
93
00:06:59,502 --> 00:07:00,670
Wash, olha!
94
00:07:03,590 --> 00:07:06,468
Já os vi antes, Titch,
no livro que me deu.
95
00:07:07,385 --> 00:07:08,762
RESPLENDOR DE NUDIBRANCHIA
96
00:07:09,804 --> 00:07:12,974
"Delphinidae Tursiops."
97
00:07:13,058 --> 00:07:15,352
Isso mesmo, golfinhos.
98
00:07:16,144 --> 00:07:17,562
Olha para eles a saltar!
99
00:07:22,901 --> 00:07:23,985
Golfinhos.
100
00:07:35,914 --> 00:07:36,998
Obrigado.
101
00:07:39,125 --> 00:07:42,712
O Sr. McGee está a chegar
para discutir o casamento.
102
00:07:42,796 --> 00:07:44,506
Só faltam duas semanas.
103
00:07:52,138 --> 00:07:55,350
Talvez seja melhor esperar
até aprofundarmos os nossos estudos.
104
00:07:57,435 --> 00:08:01,398
A época de desova está aí.
Estaremos ocupados com novos espécimenes.
105
00:08:02,607 --> 00:08:07,153
Ele marcou-nos um encontro
com uma costureira na próxima terça-feira.
106
00:08:07,237 --> 00:08:08,238
A prova do vestido.
107
00:08:15,370 --> 00:08:16,705
Cuidado com a cabeça.
108
00:08:20,667 --> 00:08:24,087
Então, não te chamas Jack Crawford?
109
00:08:24,963 --> 00:08:26,214
É Washington Black?
110
00:08:27,173 --> 00:08:30,051
E estiveste sete anos na minha casa
111
00:08:30,135 --> 00:08:31,803
e nunca confiaste em mim?
112
00:08:31,886 --> 00:08:32,971
Não se trata disso.
113
00:08:33,054 --> 00:08:37,142
Quando estiver pronta para ti, Medwin
Nehemiah Harris, chamo por ti.
114
00:08:37,225 --> 00:08:40,729
Ele conta a história dele
quando escolher fazê-lo.
115
00:08:40,812 --> 00:08:43,690
Para ti, é fácil falar. Sempre soubeste!
116
00:08:45,233 --> 00:08:50,822
Então, deixo-vos aqui para resolverem
os vossos assuntos de homens.
117
00:08:50,947 --> 00:08:53,324
- Menina Angie!
- Não, ela fica bem.
118
00:08:53,408 --> 00:08:56,077
Dá-lhe um momento.
119
00:09:01,458 --> 00:09:03,043
Como conheces este sítio?
120
00:09:03,126 --> 00:09:05,879
Um homem que conhecia
passou a vida a esconder foragidos,
121
00:09:05,962 --> 00:09:08,089
até quem os procurava
deixar de os procurar.
122
00:09:09,215 --> 00:09:10,925
Tens ali uma palete para dormir.
123
00:09:11,009 --> 00:09:14,679
Tens várias lanternas
e podes deixar a porta aberta,
124
00:09:14,763 --> 00:09:16,639
desde que não haja serviço religioso.
125
00:09:18,266 --> 00:09:22,395
- Ficas seguro.
- Seguro, mas preso numa jaula.
126
00:09:28,318 --> 00:09:31,696
Desculpa, Medwin. Estou grato.
127
00:09:32,489 --> 00:09:34,115
Porque te preocupas comigo?
128
00:09:34,199 --> 00:09:38,036
Os negros só vão superar esta situação,
se nos ajudarmos uns aos outros.
129
00:09:38,661 --> 00:09:40,622
O quê, fazes isso por todos?
130
00:09:40,705 --> 00:09:42,165
És da família, rapaz da ilha.
131
00:09:43,541 --> 00:09:45,251
E o homem que ajudava as pessoas,
132
00:09:46,628 --> 00:09:48,338
gostava de o ter ajudado mais.
133
00:09:51,216 --> 00:09:52,926
Não deixarei que volte a acontecer.
134
00:09:54,302 --> 00:09:57,263
Caçadores, fugitivos.
Já passei por isso antes.
135
00:09:57,347 --> 00:10:00,225
É hora de encontrar o caçador
e assustá-lo.
136
00:10:02,769 --> 00:10:03,853
Fica bem.
137
00:10:21,496 --> 00:10:25,667
Só tenho de calcular a rota
e podemos descansar durante a noite.
138
00:10:26,876 --> 00:10:28,002
Para onde vamos, Titch?
139
00:10:30,004 --> 00:10:31,714
A grande aventura que nos aguarda!
140
00:10:31,840 --> 00:10:33,174
Eu, o cientista,
141
00:10:33,258 --> 00:10:36,177
e tu, o jovem aprendiz
que atravessa o Atlas.
142
00:10:36,261 --> 00:10:37,929
O que dizes, Wash?
143
00:10:39,931 --> 00:10:41,015
Isto requer um ajuste.
144
00:10:43,226 --> 00:10:46,312
Titch, talvez seja melhor
fugirmos às inclemências.
145
00:10:56,072 --> 00:10:57,824
Meu Deus!
146
00:11:00,952 --> 00:11:02,954
Agarra-te, Wash. Agarra-te!
147
00:11:05,331 --> 00:11:06,875
Temos de sair desta tempestade!
148
00:11:08,835 --> 00:11:12,297
Olhe, uma luz! Titch, olhe!
149
00:11:12,380 --> 00:11:13,882
O que é aquilo?
150
00:11:14,424 --> 00:11:17,093
Agarra-te a mim! Vamos pousá-lo.
151
00:11:25,727 --> 00:11:27,061
Prepara-te para saltar!
152
00:11:29,731 --> 00:11:30,899
Salta!
153
00:11:47,832 --> 00:11:50,585
Voltem a prender a vela,
antes que percamos o mastro.
154
00:11:50,668 --> 00:11:52,795
Vejam os barris
e salvem o que conseguirem.
155
00:11:52,879 --> 00:11:54,839
Salvem o melaço!
156
00:11:54,923 --> 00:11:56,966
Tu! O que é aquela coisa?
157
00:11:57,050 --> 00:11:59,135
- Atacaste o nosso navio?
- Não!
158
00:11:59,219 --> 00:12:01,054
Chamo-me Christopher Wilde,
159
00:12:01,679 --> 00:12:04,432
e este aparelho que veem aqui, não é…
160
00:12:14,859 --> 00:12:16,402
Explica isto!
161
00:12:21,616 --> 00:12:24,786
Meu bom homem.
Claramente, deve estar no comando.
162
00:12:26,537 --> 00:12:31,834
E como dizia àquela senhora,
estávamos a bordo do meu Corta Nuvens,
163
00:12:31,918 --> 00:12:34,420
a fazer experiências meteorológicas
muito importantes.
164
00:12:34,504 --> 00:12:37,257
Capitão, acho que ele é um espião.
165
00:12:37,757 --> 00:12:39,592
- Atirem-no borda fora!
- Não!
166
00:12:39,717 --> 00:12:42,845
O quê? Não! Sou um cientista,
167
00:12:42,929 --> 00:12:45,473
sob a tutela e com a total autoridade
168
00:12:45,556 --> 00:12:47,725
da Liga de Ciência Real de Sua Majestade.
169
00:12:47,809 --> 00:12:51,312
- "Liga de Ciência Real", diz ele?
- Sim.
170
00:12:51,396 --> 00:12:53,856
Agora, por favor, Capitão,
pode instruir o seu homem
171
00:12:53,940 --> 00:12:56,025
para recolher os nossos pertences?
172
00:13:10,248 --> 00:13:11,416
Levem este para baixo.
173
00:13:11,499 --> 00:13:15,253
Não! O quê? Larguem-me!
Larguem-me, já disse!
174
00:13:15,336 --> 00:13:17,839
- Wash!
- Titch!
175
00:13:27,098 --> 00:13:28,850
Tu, vem comigo, rapaz.
176
00:13:37,984 --> 00:13:40,695
Há quanto tempo estavas naquela coisa
até cair?
177
00:13:49,704 --> 00:13:54,208
De quem tens medo?
De mim ou daquele homem branco?
178
00:13:58,963 --> 00:13:59,964
De si.
179
00:14:05,136 --> 00:14:07,555
A nossa gente não tem de ter medo de mim.
180
00:14:19,275 --> 00:14:20,526
Voltemos às mais fáceis.
181
00:14:21,986 --> 00:14:23,237
Diz o teu nome.
182
00:14:24,989 --> 00:14:26,949
George Washington Black.
183
00:14:28,868 --> 00:14:30,411
Chamam-me "Wash", senhor.
184
00:14:30,495 --> 00:14:33,456
Pareço-te um senhor? Chama-me Barrington.
185
00:14:33,539 --> 00:14:36,375
Então, o homem branco, é teu dono?
186
00:14:40,338 --> 00:14:41,589
Como se chama ele?
187
00:14:41,672 --> 00:14:43,132
Ele chama-se Titch.
188
00:14:43,674 --> 00:14:45,009
Este Titch,
189
00:14:45,093 --> 00:14:48,387
é por causa dele
que tentas soar a pequeno inglês?
190
00:14:49,097 --> 00:14:52,683
Reconheço o sotaque das ilhas, rapaz,
se pudesse adivinhar,
191
00:14:54,811 --> 00:14:57,480
diria, Barbados.
192
00:15:01,901 --> 00:15:03,402
De onde é, Barrington?
193
00:15:04,362 --> 00:15:05,822
Sou da Guiana.
194
00:15:12,203 --> 00:15:13,287
Porque odeia o Titch?
195
00:15:14,288 --> 00:15:16,707
Queres dizer, porque ninguém me matou
196
00:15:16,791 --> 00:15:19,418
por bater naquele homem branco?
197
00:15:20,253 --> 00:15:22,547
Não vivemos pelas regras deles.
198
00:15:23,214 --> 00:15:24,507
Fazemos as nossas.
199
00:15:25,133 --> 00:15:26,259
Primeiro,
200
00:15:27,176 --> 00:15:30,096
há que ter respeito para ser respeitado.
201
00:15:31,013 --> 00:15:32,849
Aquele homem não me respeitou.
202
00:15:33,516 --> 00:15:36,269
Não sou propriedade de ninguém.
203
00:15:39,480 --> 00:15:42,275
Não desde que estrangulei um homem
com a corrente que me pôs.
204
00:15:43,359 --> 00:15:47,029
E a tua pele? É como a minha.
205
00:15:48,865 --> 00:15:53,536
Por mais forte que seja a servidão,
não paramos de dar luta.
206
00:15:54,287 --> 00:15:58,791
Lutamos. Nomes como Cuffy, Bussa!
207
00:16:00,543 --> 00:16:04,380
Ele quase queimou o homem branco
de Barbados.
208
00:16:05,047 --> 00:16:07,091
Se dissermos o nome dele,
tiram-nos a língua.
209
00:16:07,175 --> 00:16:10,595
É o medo deles que segura a faca.
210
00:16:11,053 --> 00:16:12,889
O medo torna os homens cruéis.
211
00:16:15,516 --> 00:16:17,101
Barrington?
212
00:16:17,185 --> 00:16:18,769
O Titch está bem?
213
00:16:18,853 --> 00:16:22,440
Não te preocupes com ele.
Preocupa-te contigo.
214
00:16:22,523 --> 00:16:24,317
Preocupa-te com quem serás.
215
00:16:28,779 --> 00:16:30,907
- O homem branco fez isto?
- Não…
216
00:16:32,533 --> 00:16:33,618
Fui eu.
217
00:16:40,291 --> 00:16:43,544
O rapaz sabe desenhar. Há uma fila,
cavalheiros, preparem o pagamento.
218
00:16:43,628 --> 00:16:46,797
Aceitamos moedas, aguardente, açúcar.
219
00:16:46,881 --> 00:16:48,591
Nada de diferimentos.
220
00:16:49,967 --> 00:16:51,344
Segunda regra deste navio.
221
00:16:51,427 --> 00:16:53,179
O homem não tem o que merece.
222
00:16:53,262 --> 00:16:55,932
O homem tem o que negoceia!
223
00:16:58,559 --> 00:17:00,061
A seguir é a Theodora!
224
00:17:04,357 --> 00:17:06,525
Rapaz, não faças isso.
225
00:17:06,984 --> 00:17:11,113
Um brinde ao jovem
Mestre Washington Black,
226
00:17:11,197 --> 00:17:13,032
caçador de almas perdidas.
227
00:17:13,824 --> 00:17:16,827
E ao Ave Maria,
um navio que está cheio delas!
228
00:17:19,789 --> 00:17:23,709
Ao Capitão, que nos salvou a todos,
onde quer que ele esteja.
229
00:17:25,378 --> 00:17:26,837
O Capitão Alvarez
230
00:17:28,547 --> 00:17:30,091
está nos seus aposentos.
231
00:17:30,716 --> 00:17:32,260
Onde mais estaria?
232
00:17:34,303 --> 00:17:36,389
Estava a brincar, Barrington.
233
00:17:37,848 --> 00:17:41,269
É que o capitão não tem sido o mesmo
desde que perdeu…
234
00:18:02,832 --> 00:18:06,335
Posso ver o Titch em breve?
235
00:18:38,701 --> 00:18:39,952
Seu pedaço de…
236
00:18:40,953 --> 00:18:43,581
- Titch.
- Wash?
237
00:18:45,666 --> 00:18:47,293
Que bom ver-te.
238
00:18:48,544 --> 00:18:49,837
Trouxe-lhe alguma comida.
239
00:18:51,088 --> 00:18:52,173
És uma dádiva de deus!
240
00:18:56,344 --> 00:18:59,930
Olha para nós. Aeronautas que não voam!
241
00:19:00,014 --> 00:19:02,099
Tu, ao que parece, vestido de pirata
242
00:19:02,183 --> 00:19:04,185
e eu, agora privado da liberdade.
243
00:19:05,019 --> 00:19:09,023
A ironia. "Que dilema",
como o meu pai diria.
244
00:19:11,609 --> 00:19:14,320
O que será que o velho sacana
pensaria se me visse agora.
245
00:19:20,159 --> 00:19:21,744
Wash, eu lamento imenso.
246
00:19:23,996 --> 00:19:27,166
- Pensava que te estava a salvar.
- Mas, aqui é seguro, Titch.
247
00:19:28,000 --> 00:19:31,087
- Olhe, pagaram-me para desenhar.
- Não confies neles.
248
00:19:31,170 --> 00:19:34,173
São piratas, Wash.
Não ligues ao que dizem,
249
00:19:34,256 --> 00:19:36,008
nem aos gestos aparentemente gentis.
250
00:19:36,926 --> 00:19:38,928
A natureza de um homem revela-se sozinha.
251
00:19:46,560 --> 00:19:48,104
Está a trabalhar em quê?
252
00:19:49,021 --> 00:19:52,942
Este navio tem um motor
impulsionado por um motor perpétuo,
253
00:19:53,609 --> 00:19:55,986
que adoraria saber como o conseguiram.
254
00:19:56,862 --> 00:20:00,157
E esta peça é o cérebro que está avariado.
255
00:20:01,283 --> 00:20:02,410
O motor tem um cérebro?
256
00:20:02,493 --> 00:20:05,705
Se conseguir que volte a funcionar,
não me atiram borda fora.
257
00:20:05,788 --> 00:20:08,207
Até me podem deixar ir ao convés
para apanhar ar.
258
00:20:09,125 --> 00:20:11,585
- Posso ajudar?
- Não, lá chegarei.
259
00:20:12,086 --> 00:20:14,046
Mas tenho um melhor uso
para a tua energia.
260
00:20:16,507 --> 00:20:19,593
Passei as noites aqui
a sonhar com o Corta Nuvens.
261
00:20:20,803 --> 00:20:23,472
Estou ansioso por reconstrui-lo
e velejar pelos céus.
262
00:20:23,556 --> 00:20:25,224
Como, Titch?
263
00:20:34,775 --> 00:20:36,402
Vai lá para cima, Washington.
264
00:20:53,961 --> 00:20:55,087
Já arranjaste o motor?
265
00:20:57,006 --> 00:20:58,048
Parece que não.
266
00:20:58,132 --> 00:21:00,217
Como é que arranjaram um navio destes?
267
00:21:00,301 --> 00:21:03,262
- É simplesmente…
- É demasiado avançado para nós?
268
00:21:03,345 --> 00:21:05,639
- Não, não queria…
- Claro que querias.
269
00:21:05,723 --> 00:21:08,768
Seja como for, adquirimo-lo
da mesma forma que vocês, ingleses.
270
00:21:09,894 --> 00:21:13,522
Roubámo-lo. É novo,
da Companhia das Índias Ocidentais.
271
00:21:13,606 --> 00:21:16,484
- Um protótipo, penso eu.
- Meu Deus!
272
00:21:17,860 --> 00:21:19,862
- A Marinha Real…
- Virão atrás de nós.
273
00:21:20,738 --> 00:21:22,573
Mas não a tempo de te ajudar.
274
00:21:24,658 --> 00:21:28,037
Homem das Nuvens,
queres voltar a ver o céu?
275
00:21:28,788 --> 00:21:31,791
Faz o que te digo, talvez saias da jaula.
276
00:21:33,626 --> 00:21:35,336
Está a brincar comigo, senhor.
277
00:21:38,672 --> 00:21:41,467
Quanto pagas ao rapaz
para desenhar o teu sonho.
278
00:21:48,265 --> 00:21:50,935
Habitua-te às correntes, Homem Branco.
279
00:21:58,651 --> 00:22:00,236
Viste isso no Corta Nuvens?
280
00:22:01,529 --> 00:22:05,783
Os golfinhos nadam como ele quer voar,
portanto, pu-lo no céu.
281
00:22:05,866 --> 00:22:08,828
Um rapaz negro no céu. Que coisa.
282
00:22:09,662 --> 00:22:13,207
Esse teu olho, o Capitão precisa dele.
Vai falar com ele mais tarde.
283
00:22:14,834 --> 00:22:15,835
Barrington?
284
00:22:18,045 --> 00:22:19,630
O Titch pode vir apanhar ar?
285
00:22:21,340 --> 00:22:22,341
Veremos.
286
00:22:25,052 --> 00:22:26,136
De onde é isso?
287
00:22:29,306 --> 00:22:30,432
Daomé.
288
00:22:31,100 --> 00:22:33,561
Uma amiga deu-mo quando era pequeno.
289
00:22:35,020 --> 00:22:36,939
O que sabes sobre Daomé, rapaz?
290
00:22:38,941 --> 00:22:42,778
Quando morrer, acordo em casa, em Daomé
291
00:22:44,029 --> 00:22:45,406
e vivo para sempre.
292
00:22:51,287 --> 00:22:52,955
Palavras fortes para alguém jovem.
293
00:22:54,081 --> 00:22:55,207
Como sabes essas coisas?
294
00:22:56,292 --> 00:22:57,376
Por uma amiga.
295
00:23:02,882 --> 00:23:05,426
Há muito que não vejo algo assim.
296
00:23:09,805 --> 00:23:11,015
No Guiana?
297
00:23:13,183 --> 00:23:14,268
Há quanto tempo partiu?
298
00:23:20,149 --> 00:23:22,568
Posso perguntar de que se lembra?
299
00:23:27,281 --> 00:23:30,492
De água em todo o lado.
300
00:23:30,576 --> 00:23:32,912
No mar, no rio.
301
00:23:33,746 --> 00:23:35,581
Água azul, castanha
302
00:23:37,583 --> 00:23:38,792
e negra.
303
00:23:45,257 --> 00:23:46,634
A água não tem inimigos.
304
00:23:49,678 --> 00:23:50,971
Só amigos.
305
00:23:51,055 --> 00:23:53,307
Palavras sábias. Da tua amiga?
306
00:23:55,517 --> 00:23:56,685
Amiga sábia.
307
00:23:58,646 --> 00:24:02,191
Um dia vamos nadar juntos, eu e tu,
308
00:24:03,275 --> 00:24:04,944
para celebrarmos amigos sábios.
309
00:24:06,362 --> 00:24:08,614
O rapaz da ilha sabe voar,
310
00:24:09,865 --> 00:24:10,950
mas não sabe nadar?
311
00:24:15,287 --> 00:24:16,538
Anda!
312
00:24:27,174 --> 00:24:28,342
Vês a água ali?
313
00:24:44,942 --> 00:24:48,278
Alguém tem de te ensinar a nadar,
Washington Black.
314
00:25:06,880 --> 00:25:09,091
- Quem está aí?
- Tem calma, rapaz.
315
00:25:10,843 --> 00:25:14,638
Sou só eu. Trouxe-te mantimentos.
316
00:25:21,562 --> 00:25:22,646
Menina Angie…
317
00:25:26,150 --> 00:25:30,738
… tem de saber, que não lhe contei
não por falta de confiança.
318
00:25:32,322 --> 00:25:35,200
Foi por medo meu. Lamento.
319
00:25:41,331 --> 00:25:43,250
Nós somos família.
320
00:25:45,461 --> 00:25:47,546
Portanto, podes contar-me a verdade.
321
00:25:51,050 --> 00:25:52,176
Qualquer verdade!
322
00:25:53,969 --> 00:25:56,221
Nenhum de nós
consegue carregar tudo sozinho.
323
00:25:57,598 --> 00:25:58,682
Irei fazê-lo.
324
00:26:04,396 --> 00:26:08,233
- Espera, conheço esta rapariga.
- Conhece?
325
00:26:08,317 --> 00:26:10,903
Ela gosta de algumas especiarias
que só há na minha loja.
326
00:26:10,986 --> 00:26:12,529
Entreguei algumas na casa dela.
327
00:26:12,613 --> 00:26:14,948
- É a Tanna.
- É ela?
328
00:26:15,783 --> 00:26:19,161
- É a tua rapariga fina?
- Sim, mas não é branca.
329
00:26:20,537 --> 00:26:22,539
E isso é uma novidade?
330
00:26:22,623 --> 00:26:27,002
Talvez consiga enganar os outros,
mas os negros conhecem os seus.
331
00:26:31,173 --> 00:26:34,468
Tens de saber uma coisa.
332
00:26:35,385 --> 00:26:41,809
Soube que ela é cortejada pelo Sr. McGee,
o branco rico dono das docas.
333
00:26:43,894 --> 00:26:47,648
Não, não acredito nisso.
334
00:26:49,149 --> 00:26:51,110
Mal conheces esta rapariga.
335
00:26:51,985 --> 00:26:55,823
Essas coisas nem sempre funcionam,
mesmo que o queiras.
336
00:26:55,906 --> 00:26:58,283
Não me importa se é rica e fina.
337
00:26:59,076 --> 00:27:01,411
Vejo-a como é e ela a mim.
338
00:27:01,495 --> 00:27:02,955
Jovem e tolo.
339
00:27:04,123 --> 00:27:08,377
Talvez ela possa andar entre
dois mundos, mas tu não.
340
00:27:08,460 --> 00:27:10,212
Então, criarei um mundo só nosso.
341
00:27:12,756 --> 00:27:15,843
Não, conheço esse olhar
e a resposta é não.
342
00:27:15,926 --> 00:27:17,261
Por favor, Menina Angie…
343
00:27:17,344 --> 00:27:18,554
Estás louco?
344
00:27:18,637 --> 00:27:21,723
Se saíres daqui, os caçadores apanham-te.
345
00:27:21,807 --> 00:27:24,017
E, se não for isso,
o Medwin apanha-te primeiro.
346
00:27:24,768 --> 00:27:28,355
Ele pôs-te aqui em baixo por uma razão,
para te proteger.
347
00:27:28,438 --> 00:27:30,274
Ela dá-me vida.
348
00:27:32,276 --> 00:27:34,403
Tenho de saber o que isto é.
349
00:27:36,113 --> 00:27:37,406
Talvez não entenda.
350
00:27:40,033 --> 00:27:46,373
Acredita em mim, rapaz,
eu, mais do que ninguém, entendo.
351
00:27:47,958 --> 00:27:53,130
Então, se entende, pode pedir-lhe
para se encontrar comigo esta noite?
352
00:27:53,922 --> 00:27:55,591
Sabes o que estás a arriscar.
353
00:27:56,967 --> 00:28:02,055
O perigo persegue-te
e irá persegui-la também.
354
00:28:02,139 --> 00:28:06,685
Corri riscos a vida toda.
Isto não é diferente.
355
00:28:14,109 --> 00:28:15,110
Onde?
356
00:28:19,990 --> 00:28:25,078
Diga-lhe para ir à Baía de Preston,
e ela verá magia na costa.
357
00:28:49,186 --> 00:28:50,187
Vá lá!
358
00:28:55,150 --> 00:28:56,526
Arranjaste o motor?
359
00:28:57,694 --> 00:29:00,822
Pelo amor de Deus, vou arranjá-lo,
360
00:29:01,406 --> 00:29:05,661
mas deixa-me subir um pouco ao convés.
Passaram dias.
361
00:29:05,744 --> 00:29:08,163
- Estás a exigir?
- Estou a pedir.
362
00:29:08,830 --> 00:29:09,915
Por favor.
363
00:29:21,969 --> 00:29:25,347
Fica ciente disto.
Deixo-te sair pelo Washington.
364
00:29:43,281 --> 00:29:46,159
Consigo andar sozinho, muito obrigado.
365
00:29:46,243 --> 00:29:48,036
Espera que fuja para onde?
366
00:29:49,079 --> 00:29:50,539
Já me tem preso.
367
00:30:01,091 --> 00:30:02,300
Podemos falar?
368
00:30:04,177 --> 00:30:07,014
É mau sinal, se fores a minha companhia,
Falinhas Mansas.
369
00:30:08,974 --> 00:30:10,851
Não posso ser assim tão mau.
370
00:30:11,351 --> 00:30:13,145
Acho que causei imensos estragos.
371
00:30:13,228 --> 00:30:15,731
Custaste-nos dinheiro, Falinhas Mansas!
372
00:30:18,400 --> 00:30:20,360
Então, talvez possa ajudar.
373
00:30:23,864 --> 00:30:26,616
Transportam melaço, pelo que vi.
374
00:30:27,534 --> 00:30:31,204
Vês demasiado. Vês muita coisa.
375
00:30:31,288 --> 00:30:37,002
Sim. Mas sei para onde podemos ir.
376
00:30:39,546 --> 00:30:43,216
- "Podemos"?
- O meu destino está ligado ao vosso.
377
00:30:44,509 --> 00:30:46,303
A Marinha Real vem atrás de nós.
378
00:30:46,887 --> 00:30:50,724
Sim, eles fazem isso quando roubam navios
na viagem inaugural.
379
00:30:50,849 --> 00:30:54,519
Não consegues ficar calado, pois não?
E a palavra é "desviamos".
380
00:30:56,021 --> 00:30:59,441
Vamos para a América.
Mais precisamente, para a Virgínia.
381
00:31:00,692 --> 00:31:04,696
A minha família tem um sócio lá,
e podem vender a vossa carga
382
00:31:04,780 --> 00:31:07,824
e ter lucro num sítio
onde os ingleses não vão.
383
00:31:15,248 --> 00:31:17,209
Então, pode falar com o Capitão?
384
00:31:21,171 --> 00:31:25,634
COMPANHIA DAS ÍNDIAS OCIDENTAIS
MELAÇO
385
00:31:26,676 --> 00:31:27,677
Está igualzinho.
386
00:31:39,689 --> 00:31:40,857
Bom trabalho, rapaz.
387
00:31:40,941 --> 00:31:43,110
Precisamos de um para cada barril.
388
00:31:45,320 --> 00:31:48,281
Significa que vamos negociar. Sim?
389
00:31:50,742 --> 00:31:52,035
Agora és um de nós.
390
00:31:54,579 --> 00:31:56,289
Devíamos ir para a Virgínia.
391
00:31:56,832 --> 00:32:00,168
O Falinhas Mansas tem um contacto
para vendermos o melaço.
392
00:32:00,252 --> 00:32:04,631
Depois vamos para o Brasil
ou arranjamos um contrato nos EUA.
393
00:32:04,714 --> 00:32:06,466
Deixamos as coisas acalmarem um pouco.
394
00:32:06,591 --> 00:32:09,010
Um plano diferente, noutro sítio.
395
00:32:09,094 --> 00:32:10,428
Cuba.
396
00:32:14,224 --> 00:32:18,937
Há semanas que fugimos à Marinha Real.
Agora quer provocar os espanhóis?
397
00:32:19,437 --> 00:32:23,984
Eles caíram em cima de nós
e perdemos um terço da nossa carga.
398
00:32:24,067 --> 00:32:28,530
Há poucos sítios para vender o resto onde
os ingleses não nos achem e enforquem.
399
00:32:29,030 --> 00:32:32,284
Mas temos Cuba.
As condições lá são o que ouvimos.
400
00:32:33,326 --> 00:32:37,205
A carga aumentará de preço.
Ficaremos ricos.
401
00:32:37,289 --> 00:32:41,334
Dissemos que nunca voltaríamos lá.
402
00:32:41,418 --> 00:32:43,670
As situações mudam.
403
00:32:47,465 --> 00:32:49,551
Então, que seja Cuba.
404
00:33:04,900 --> 00:33:08,862
Tens saudades, rapaz? Da tua casa?
405
00:33:12,991 --> 00:33:14,075
Sim.
406
00:33:16,912 --> 00:33:18,622
E o senhor, Capitão?
407
00:33:20,040 --> 00:33:23,627
Mesmo agora,
o que não daria por um toque de casa.
408
00:33:25,378 --> 00:33:27,172
Uma casa cheia dela.
409
00:33:27,255 --> 00:33:31,843
Quando acontece,
ocupa um pequeno espaço dentro de nós,
410
00:33:32,219 --> 00:33:35,055
até ser vasto e consumir tudo.
411
00:33:35,138 --> 00:33:38,850
Lamento, não entendo. O que acontece?
412
00:33:39,684 --> 00:33:41,811
Uma mulher.
413
00:33:42,520 --> 00:33:43,855
Isso não me soa bem.
414
00:33:47,317 --> 00:33:48,818
Então, não expliquei bem.
415
00:33:52,447 --> 00:33:53,782
Deixa-me em paz!
416
00:33:56,910 --> 00:33:59,371
Cuba no horizonte, Capitão. Temos…
417
00:34:03,250 --> 00:34:04,417
Havana Rosa?
418
00:34:09,923 --> 00:34:11,424
Nunca se tratou da tripulação.
419
00:34:12,550 --> 00:34:16,137
Mentiu-me. A todos nós.
420
00:34:17,055 --> 00:34:19,891
Cuba não devia ser por causa dela!
421
00:34:19,975 --> 00:34:25,313
Pôs-nos a fugir dos ingleses e dos
espanhóis. Arriscamos morrer por isto?
422
00:34:26,106 --> 00:34:27,440
Concordaste.
423
00:34:31,861 --> 00:34:34,322
Segui-lo-ei para qualquer lado.
424
00:34:37,367 --> 00:34:38,785
Mas não por uma mentira.
425
00:35:17,490 --> 00:35:19,743
Tripulação do Ave Maria!
426
00:35:23,872 --> 00:35:25,582
Enlouqueceste?
427
00:35:25,665 --> 00:35:29,919
Estou lúcida como a água
e tenho acusações contra o nosso capitão.
428
00:35:30,003 --> 00:35:33,423
- De que acusações falas?
- Negligência. Imprudência gratuita.
429
00:35:33,506 --> 00:35:35,300
Não ouçam esta loucura.
430
00:35:35,383 --> 00:35:38,303
Theodora, larga a arma, mulher.
431
00:35:38,386 --> 00:35:43,099
Querido Barrington, a lealdade cega-te.
Se dependesse do capitão,
432
00:35:43,183 --> 00:35:47,354
estaríamos numa prisão em Havana
ou no fundo do oceano no Haiti.
433
00:35:47,520 --> 00:35:50,357
Este homem estava disposto
a fazer com que morrêssemos.
434
00:35:50,440 --> 00:35:54,569
Não por lucro, mas por perseguir
a cura para o seu mal.
435
00:35:56,446 --> 00:36:00,075
Uma mulher quebrou-o
e o álcool está a terminar o trabalho.
436
00:36:01,242 --> 00:36:03,787
Libertem-se do que vos prende.
437
00:36:04,120 --> 00:36:07,499
Só o que temos são as nossas regras.
438
00:36:07,624 --> 00:36:08,958
A nossa confiança.
439
00:36:10,168 --> 00:36:14,964
Sem elas,
a lealdade a ele irá acabar connosco.
440
00:36:16,800 --> 00:36:20,261
Lamento, meu amigo,
mas não estou pronta para morrrer.
441
00:36:21,763 --> 00:36:26,101
Fazes acusações e apontas-lhe a arma?
Assume a tua palavra.
442
00:36:40,240 --> 00:36:42,659
Se estiver errada, então, morro.
443
00:36:44,869 --> 00:36:48,915
Mas, se estiver certa, o que dizem?
444
00:37:46,723 --> 00:37:51,311
Alvarez, como capitão,
exilo-te deste navio.
445
00:38:14,876 --> 00:38:16,586
Lamento, Barrington.
446
00:38:18,922 --> 00:38:21,049
A culpa não é tua.
447
00:38:27,931 --> 00:38:29,349
Porque tem de ir com ele?
448
00:38:31,351 --> 00:38:33,436
Foi ele que me ensinou a nadar.
449
00:38:41,736 --> 00:38:43,655
Escolhe a pessoa certa para te ensinar.
450
00:39:07,846 --> 00:39:10,765
Mantém-me vivo. Aqui.
451
00:39:15,270 --> 00:39:16,980
Com a tua amiga sábia.
452
00:39:55,268 --> 00:39:56,895
Desçam-nos.
453
00:39:56,978 --> 00:40:00,148
Quando eu disser. Baixem-nos.
454
00:41:04,212 --> 00:41:05,421
Vieste.
455
00:41:06,589 --> 00:41:08,091
Obrigado por vires ter comigo.
456
00:41:09,008 --> 00:41:10,802
A Angie disse-me onde estavas.
457
00:41:10,885 --> 00:41:13,888
Ela garantiu-me que é aqui
que se encontra a magia.
458
00:41:31,447 --> 00:41:32,532
Como estás?
459
00:41:38,788 --> 00:41:41,624
És o primeiro a perguntar-me isso
em muito tempo.
460
00:41:45,503 --> 00:41:46,629
Estou bem, obrigada.
461
00:41:53,344 --> 00:41:54,387
Para poder ver bem.
462
00:42:01,561 --> 00:42:03,021
Talvez tenha uma ideia melhor.
463
00:42:08,401 --> 00:42:09,986
Terás de confiar em mim.
464
00:42:27,920 --> 00:42:29,005
É lindo.
465
00:42:30,757 --> 00:42:32,050
Adequa-se à companhia.
466
00:42:33,051 --> 00:42:38,056
És galanteador, Jack Crawford.
Uma rapariga pode apaixonar-se.
467
00:42:38,723 --> 00:42:42,060
O teu coração está tão seguro comigo
como se flutuasse na água.
468
00:42:46,439 --> 00:42:49,233
Diz-me, para onde voarás
quando a tua máquina estiver pronta?
469
00:42:49,859 --> 00:42:55,948
Voo através do oceano para a Exposição
de Ciência Mundial em Londres e venço.
470
00:42:56,032 --> 00:42:58,076
- A Exposição de Ciência Mundial?
- Sim.
471
00:42:58,743 --> 00:43:00,203
É mesmo extraordinário.
472
00:43:01,287 --> 00:43:03,581
E tu? Qual é o teu sonho?
473
00:43:04,749 --> 00:43:09,587
Uma das poucas coisas de que me lembro
de quando vivia com a minha mãe,
474
00:43:11,422 --> 00:43:13,049
era de ouvi-la a tocar piano.
475
00:43:13,716 --> 00:43:16,010
Quando fecho os olhos, consigo vê-la.
476
00:43:16,094 --> 00:43:21,724
No meu sonho,
sou uma compositora de renome.
477
00:43:22,558 --> 00:43:26,312
Uma mulher que cativa o mundo
com as suas melodias e harmonias…
478
00:43:31,317 --> 00:43:33,611
Um homem voador e uma música.
479
00:43:36,697 --> 00:43:38,533
Que par somos.
480
00:43:48,709 --> 00:43:50,920
- Soube que…
- É esta a tua surpresa?
481
00:43:52,004 --> 00:43:56,092
- É esta a magia?
- Sim, a bioluminescência.
482
00:43:58,761 --> 00:44:01,139
- Gostas?
- Adoro.
483
00:44:11,023 --> 00:44:12,191
Acabámos de nos conhecer.
484
00:44:16,821 --> 00:44:19,448
Mas és a primeira pessoa
que realmente viu como sou.
485
00:44:20,533 --> 00:44:22,118
Nunca me senti tão livre.
486
00:44:22,577 --> 00:44:26,080
Obrigada por esta noite, Jack Crawford.
487
00:44:34,964 --> 00:44:38,050
O que querias dizer
com nunca te sentires tão livre?
488
00:44:39,677 --> 00:44:41,012
És livre.
489
00:44:45,808 --> 00:44:50,146
Muitas vezes, sinto-me impotente,
sem controlar o meu destino.
490
00:44:51,147 --> 00:44:53,107
Não é o que vejo ao olhar para ti.
491
00:44:54,025 --> 00:44:55,234
Como assim?
492
00:44:56,152 --> 00:45:01,157
A tua força. Irradia de ti.
493
00:45:03,034 --> 00:45:05,077
Jack, há algo que tenho de partilhar.
494
00:45:07,079 --> 00:45:08,080
Eu…
495
00:45:08,623 --> 00:45:10,750
Para! Afasta-te dessa mulher!
496
00:45:15,338 --> 00:45:16,839
Afasta-te, rapaz.
497
00:45:24,680 --> 00:45:26,974
Explique o que faz aqui com ele.
498
00:45:28,434 --> 00:45:31,312
Contratei o Sr. Crawford
para me levar no barco pela ciência.
499
00:45:31,395 --> 00:45:33,856
É verdade? És barqueiro?
500
00:45:33,940 --> 00:45:38,277
Sim. Ela queria ver
as alforrecas bioluminescentes, senhor.
501
00:45:38,361 --> 00:45:39,612
Estudei-as.
502
00:45:39,695 --> 00:45:41,864
Se não largar já o Sr. Crawford,
503
00:45:41,948 --> 00:45:43,574
apresentarei uma queixa muito má.
504
00:45:44,367 --> 00:45:48,079
O meu benfeitor, o Sr. William McGee,
irá acompanhar-me.
505
00:45:48,162 --> 00:45:49,538
Sabe quem ele é?
506
00:45:52,833 --> 00:45:57,255
Deixem os estudos para a luz do dia.
Será mais seguro para ambos.
507
00:46:08,015 --> 00:46:09,725
- Estás bem?
- Isto…
508
00:46:11,394 --> 00:46:12,812
Isto não pode acontecer.
509
00:46:15,273 --> 00:46:16,816
Não é o mundo em que vivemos.
510
00:46:20,611 --> 00:46:24,407
Jack, ambos somos sonhadores.
511
00:46:26,993 --> 00:46:28,911
Não podemos sonhar com um mundo diferente?
512
00:46:48,139 --> 00:46:52,935
A Cocheira e Cavalos
513
00:47:53,579 --> 00:47:56,957
Não esperava que o seu tipo
fosse bem-vindo num sítio destes.
514
00:47:57,041 --> 00:47:58,834
Normalmente, não é.
515
00:47:59,668 --> 00:48:02,171
Mas, a maioria aqui,
ainda precisa de mim e dos meus
516
00:48:02,254 --> 00:48:07,176
para facilitar a vida daqueles nas docas,
portanto, concordamos em discordarmos.
517
00:48:07,259 --> 00:48:08,344
Entende o que digo?
518
00:48:08,427 --> 00:48:10,429
Estas povoações são cheias de surpresas.
519
00:48:10,930 --> 00:48:13,307
Talvez devesse aprender como tudo funciona
520
00:48:13,391 --> 00:48:15,684
antes de pôr os pés numa cidade estranha.
521
00:48:16,560 --> 00:48:18,896
Entendido, Sr…
522
00:48:20,106 --> 00:48:21,482
Como é mesmo?
523
00:48:22,316 --> 00:48:28,906
Pois é, Medwin Harris,
campeão dos sacanas negros destroçados!
524
00:48:30,157 --> 00:48:31,158
É assim?
525
00:48:31,867 --> 00:48:35,287
Nada mau, Sr. John Willard.
526
00:48:35,371 --> 00:48:37,790
Pelo menos,
foi esse o nome que deu nos estábulos
527
00:48:37,873 --> 00:48:40,084
quando foi buscar a sua carroça.
528
00:48:41,877 --> 00:48:43,087
É assim?
529
00:48:43,921 --> 00:48:48,759
Quase que gosto de si, Sr. Harris,
e não gosto muito do seu tipo.
530
00:48:51,637 --> 00:48:54,306
O sentimento é mútuo, Sr. Willard.
531
00:48:55,433 --> 00:48:57,601
Parece-me que só vê dinheiro
e oportunidade
532
00:48:57,685 --> 00:49:00,396
- quando olha para nós?
- Um homem tem de ganhar a vida.
533
00:49:00,479 --> 00:49:02,523
Porque não faz isso noutro lado?
534
00:49:07,153 --> 00:49:09,280
Há muito que faço o meu trabalho,
Sr. Harris.
535
00:49:10,531 --> 00:49:14,243
Pode ser altura de retirar-me,
aproveitar os frutos do meu trabalho,
536
00:49:15,035 --> 00:49:19,707
mas é difícil fechar um livro
quando um capítulo permanece incompleto.
537
00:49:23,669 --> 00:49:28,549
RECOMPENSA DE 50 DÓLARES
538
00:49:29,508 --> 00:49:32,219
O único que conseguiu fugir.
539
00:49:32,303 --> 00:49:35,139
O rasto desapareceu há oito anos
perto da Virgínia.
540
00:49:35,222 --> 00:49:39,643
Tem sido difícil suportar esse falhanço.
541
00:49:40,561 --> 00:49:44,190
Depois recebo a notícia de um rapaz
que faz experiências de voo aqui,
542
00:49:44,273 --> 00:49:46,567
como um certo Christopher Wilde
outrora fez.
543
00:49:47,568 --> 00:49:48,944
É uma coincidência improvável.
544
00:49:51,614 --> 00:49:54,241
Aqui não há ninguém
que corresponda a essa descrição.
545
00:49:54,992 --> 00:49:59,538
Na verdade, acho que você
e os seus caçadores fizeram tanto barulho,
546
00:50:00,998 --> 00:50:02,082
que ele fugiu.
547
00:50:03,250 --> 00:50:06,420
O que sugiro é que continue para norte.
548
00:50:06,504 --> 00:50:07,755
Não me parece.
549
00:50:08,506 --> 00:50:11,842
Foi-me dada uma segunda oportunidade
e irei aproveitá-la.
550
00:50:11,926 --> 00:50:17,223
Fez a sua pesquisa, portanto,
já sabe que protejo a minha gente.
551
00:50:17,765 --> 00:50:20,226
Tem piada, eu faço o mesmo.
552
00:50:32,696 --> 00:50:36,116
Só há uma coisa que não entendo.
553
00:50:37,326 --> 00:50:40,454
Porquê tanto dinheiro por um fugitivo?
554
00:50:42,957 --> 00:50:45,251
É o que acontece
quando se mata um homem branco.
555
00:51:54,778 --> 00:51:56,780
Tradução: Carlos Alberto Silva
556
00:51:57,305 --> 00:52:57,775
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-