1 00:00:01,084 --> 00:00:02,878 Anteriormente em Washington Black… 2 00:00:02,961 --> 00:00:05,422 Porque estás preso a esta cadeira? A pensar? 3 00:00:05,506 --> 00:00:08,133 Deves estar perdido outra vez num daqueles sonhos. 4 00:00:08,217 --> 00:00:11,470 Conheci uma rapariga. É demasiado fina para mim. 5 00:00:11,553 --> 00:00:13,096 És uma filha de Inglaterra 6 00:00:13,180 --> 00:00:15,057 e é esse o teu papel. 7 00:00:15,140 --> 00:00:16,391 Sr. William McGee, presumo. 8 00:00:16,475 --> 00:00:17,935 Decidimos que vais casar. 9 00:00:18,018 --> 00:00:19,478 Ouvi algo hoje. 10 00:00:19,561 --> 00:00:22,231 Um grandalhão veio no ferry à procura de um negro, 11 00:00:22,314 --> 00:00:23,774 George Washington Black. 12 00:00:23,857 --> 00:00:25,734 - Como te chamas, rapaz? - Jack. 13 00:00:25,817 --> 00:00:27,194 Jack Crawford, senhor. 14 00:00:28,070 --> 00:00:31,114 Christopher Wilde, quero muito saber o motivo pelo qual vieste. 15 00:00:31,198 --> 00:00:32,991 Não se pode ter saudades do irmão? 16 00:00:33,075 --> 00:00:35,369 Também precisarei de um certo elemento físico. 17 00:00:35,452 --> 00:00:36,828 O abolicionista quer escravos. 18 00:00:37,621 --> 00:00:40,040 - Tu. Diz-me o teu nome. - George Washington Black. 19 00:00:40,123 --> 00:00:41,583 Por favor, chama-me Titch. 20 00:00:41,667 --> 00:00:44,044 A partir de agora, vais trabalhar comigo. 21 00:00:44,127 --> 00:00:45,420 Sou um cientista, entendes? 22 00:00:45,504 --> 00:00:46,838 Como fizeste isso? 23 00:00:46,922 --> 00:00:49,299 Irmão, lembras-te do Corta Nuvens do pai? 24 00:00:49,383 --> 00:00:52,803 Não me lembro de ser convidado a participar numa das tuas experiências. 25 00:00:52,886 --> 00:00:55,055 A minha memória está intacta. 26 00:00:57,000 --> 00:01:03,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 27 00:01:16,660 --> 00:01:17,744 Titch! 28 00:01:21,248 --> 00:01:22,332 Wash! 29 00:01:23,375 --> 00:01:26,211 O que aconteceu? Onde estás ferido? 30 00:01:26,962 --> 00:01:28,046 Não sou eu. 31 00:01:28,630 --> 00:01:29,631 O quê? 32 00:01:30,882 --> 00:01:33,927 - É o Mestre Philip. - O Mestre Philip, o quê? 33 00:01:35,178 --> 00:01:36,263 Ele magoou-te? 34 00:01:37,639 --> 00:01:38,724 Onde está ele? 35 00:01:39,891 --> 00:01:40,976 Foi-se. 36 00:01:43,395 --> 00:01:46,064 Foi-se? Queres dizer, morreu? 37 00:01:46,648 --> 00:01:47,733 Sim. 38 00:01:51,153 --> 00:01:52,154 Meu Deus! 39 00:01:55,699 --> 00:01:59,119 Alguém te viu? Ele disse alguma coisa, Wash? 40 00:02:03,665 --> 00:02:05,459 O que fará o Mestre Erasmus? 41 00:02:05,542 --> 00:02:08,462 O meu irmão é vingativo e muito cruel. 42 00:02:08,545 --> 00:02:10,964 Irá magoar-te das formas mais atrozes que conseguir, 43 00:02:11,048 --> 00:02:12,716 só para fazer de ti um exemplo. 44 00:02:13,842 --> 00:02:16,595 E irá responsabilizar-me por tudo. 45 00:02:16,762 --> 00:02:20,015 Por favor, vai ajudar-nos a fugir? A mim e à Kit. 46 00:02:22,601 --> 00:02:24,978 Sim, temos de fugir. 47 00:02:25,062 --> 00:02:27,814 Mas não temos tempo nem espaço. 48 00:02:29,232 --> 00:02:31,318 Não digo isto para ser indelicado. 49 00:02:31,443 --> 00:02:34,112 O barco ficará ancorado com mais uma pessoa. 50 00:02:35,530 --> 00:02:37,282 Entendes a escolha? 51 00:02:39,576 --> 00:02:40,661 Não posso ficar. 52 00:02:44,915 --> 00:02:48,543 Então, é hora de voar, George Washington Black. 53 00:02:58,679 --> 00:03:00,180 Onde estão os meus irmãos tolos? 54 00:03:01,390 --> 00:03:02,516 Trá-los para o jantar. 55 00:03:15,195 --> 00:03:17,906 - Ele não está aqui. - Procuremos na floresta. 56 00:03:20,409 --> 00:03:21,410 Anda! 57 00:03:23,662 --> 00:03:26,373 Ela disse que o Mestre Philip e o rapaz foram para norte. 58 00:03:31,169 --> 00:03:32,170 Malas. 59 00:03:43,974 --> 00:03:45,183 Valha-me Deus! 60 00:03:46,184 --> 00:03:48,353 - É o… - O Mestre Philip. 61 00:03:52,441 --> 00:03:55,360 Já nos descobriram, Wash! Corta as cordas! 62 00:04:07,289 --> 00:04:10,500 Ouviram? Devem estar no cume. Separem-se. Vamos encontrá-los. 63 00:04:15,380 --> 00:04:16,673 Está a andar, Wash! 64 00:04:19,050 --> 00:04:21,052 Tu consegues. Anda! 65 00:04:24,139 --> 00:04:25,432 Anda! 66 00:04:28,018 --> 00:04:30,854 Pega na minha mão, Wash! Wash, pega na minha mão! 67 00:04:32,272 --> 00:04:33,315 Wash! 68 00:04:55,378 --> 00:04:56,379 Parem! 69 00:04:56,463 --> 00:04:58,715 - Vão pagar por isto. - Não vão escapar! 70 00:05:33,041 --> 00:05:34,292 Bom dia. 71 00:05:35,377 --> 00:05:39,005 Isto correu muito bem, não foi? Estás quente o suficiente? 72 00:05:39,881 --> 00:05:42,843 Toma. Veste isto. 73 00:05:43,885 --> 00:05:44,970 Já está. 74 00:05:46,847 --> 00:05:48,807 Agora somos aeronautas a sério. 75 00:05:50,308 --> 00:05:53,645 Olha. Direção, altitude, 76 00:05:53,728 --> 00:05:57,232 volume do balão e pressão atmosférica. 77 00:05:58,066 --> 00:05:59,442 Seria desagradável descobrir 78 00:05:59,526 --> 00:06:01,778 que não dá para inclemências meteorológicas. 79 00:06:03,238 --> 00:06:04,322 Tempestades. 80 00:06:07,158 --> 00:06:08,660 Ele voa bem, Wash. 81 00:06:10,036 --> 00:06:12,581 Conseguimos. Fizemos magia! 82 00:06:17,919 --> 00:06:19,170 Voltarei a vê-la? 83 00:06:21,840 --> 00:06:22,924 A Kit? 84 00:06:26,803 --> 00:06:29,264 Diria que estamos a voar há 12 horas. 85 00:06:29,347 --> 00:06:31,892 Oito nós para oeste, a 270 graus. 86 00:06:33,518 --> 00:06:36,438 Agora, o Corta voa, mas necessita da nossa diligência. 87 00:06:36,521 --> 00:06:37,689 Vem, é hora de trabalhar. 88 00:06:37,772 --> 00:06:39,900 Vamos baixá-lo até à água, sim? 89 00:06:39,983 --> 00:06:42,861 Quando eu disser, quero que feches as válvulas de explosão. 90 00:06:45,989 --> 00:06:48,366 Pronto? Agora, Wash! 91 00:06:49,326 --> 00:06:50,744 Agarra-te! 92 00:06:57,083 --> 00:06:58,168 Agora estamos a voar. 93 00:06:59,502 --> 00:07:00,670 Wash, olha! 94 00:07:03,590 --> 00:07:06,468 Já os vi antes, Titch, no livro que me deu. 95 00:07:07,385 --> 00:07:08,762 RESPLENDOR DE NUDIBRANCHIA 96 00:07:09,804 --> 00:07:12,974 "Delphinidae Tursiops." 97 00:07:13,058 --> 00:07:15,352 Isso mesmo, golfinhos. 98 00:07:16,144 --> 00:07:17,562 Olha para eles a saltar! 99 00:07:22,901 --> 00:07:23,985 Golfinhos. 100 00:07:35,914 --> 00:07:36,998 Obrigado. 101 00:07:39,125 --> 00:07:42,712 O Sr. McGee está a chegar para discutir o casamento. 102 00:07:42,796 --> 00:07:44,506 Só faltam duas semanas. 103 00:07:52,138 --> 00:07:55,350 Talvez seja melhor esperar até aprofundarmos os nossos estudos. 104 00:07:57,435 --> 00:08:01,398 A época de desova está aí. Estaremos ocupados com novos espécimenes. 105 00:08:02,607 --> 00:08:07,153 Ele marcou-nos um encontro com uma costureira na próxima terça-feira. 106 00:08:07,237 --> 00:08:08,238 A prova do vestido. 107 00:08:15,370 --> 00:08:16,705 Cuidado com a cabeça. 108 00:08:20,667 --> 00:08:24,087 Então, não te chamas Jack Crawford? 109 00:08:24,963 --> 00:08:26,214 É Washington Black? 110 00:08:27,173 --> 00:08:30,051 E estiveste sete anos na minha casa 111 00:08:30,135 --> 00:08:31,803 e nunca confiaste em mim? 112 00:08:31,886 --> 00:08:32,971 Não se trata disso. 113 00:08:33,054 --> 00:08:37,142 Quando estiver pronta para ti, Medwin Nehemiah Harris, chamo por ti. 114 00:08:37,225 --> 00:08:40,729 Ele conta a história dele quando escolher fazê-lo. 115 00:08:40,812 --> 00:08:43,690 Para ti, é fácil falar. Sempre soubeste! 116 00:08:45,233 --> 00:08:50,822 Então, deixo-vos aqui para resolverem os vossos assuntos de homens. 117 00:08:50,947 --> 00:08:53,324 - Menina Angie! - Não, ela fica bem. 118 00:08:53,408 --> 00:08:56,077 Dá-lhe um momento. 119 00:09:01,458 --> 00:09:03,043 Como conheces este sítio? 120 00:09:03,126 --> 00:09:05,879 Um homem que conhecia passou a vida a esconder foragidos, 121 00:09:05,962 --> 00:09:08,089 até quem os procurava deixar de os procurar. 122 00:09:09,215 --> 00:09:10,925 Tens ali uma palete para dormir. 123 00:09:11,009 --> 00:09:14,679 Tens várias lanternas e podes deixar a porta aberta, 124 00:09:14,763 --> 00:09:16,639 desde que não haja serviço religioso. 125 00:09:18,266 --> 00:09:22,395 - Ficas seguro. - Seguro, mas preso numa jaula. 126 00:09:28,318 --> 00:09:31,696 Desculpa, Medwin. Estou grato. 127 00:09:32,489 --> 00:09:34,115 Porque te preocupas comigo? 128 00:09:34,199 --> 00:09:38,036 Os negros só vão superar esta situação, se nos ajudarmos uns aos outros. 129 00:09:38,661 --> 00:09:40,622 O quê, fazes isso por todos? 130 00:09:40,705 --> 00:09:42,165 És da família, rapaz da ilha. 131 00:09:43,541 --> 00:09:45,251 E o homem que ajudava as pessoas, 132 00:09:46,628 --> 00:09:48,338 gostava de o ter ajudado mais. 133 00:09:51,216 --> 00:09:52,926 Não deixarei que volte a acontecer. 134 00:09:54,302 --> 00:09:57,263 Caçadores, fugitivos. Já passei por isso antes. 135 00:09:57,347 --> 00:10:00,225 É hora de encontrar o caçador e assustá-lo. 136 00:10:02,769 --> 00:10:03,853 Fica bem. 137 00:10:21,496 --> 00:10:25,667 Só tenho de calcular a rota e podemos descansar durante a noite. 138 00:10:26,876 --> 00:10:28,002 Para onde vamos, Titch? 139 00:10:30,004 --> 00:10:31,714 A grande aventura que nos aguarda! 140 00:10:31,840 --> 00:10:33,174 Eu, o cientista, 141 00:10:33,258 --> 00:10:36,177 e tu, o jovem aprendiz que atravessa o Atlas. 142 00:10:36,261 --> 00:10:37,929 O que dizes, Wash? 143 00:10:39,931 --> 00:10:41,015 Isto requer um ajuste. 144 00:10:43,226 --> 00:10:46,312 Titch, talvez seja melhor fugirmos às inclemências. 145 00:10:56,072 --> 00:10:57,824 Meu Deus! 146 00:11:00,952 --> 00:11:02,954 Agarra-te, Wash. Agarra-te! 147 00:11:05,331 --> 00:11:06,875 Temos de sair desta tempestade! 148 00:11:08,835 --> 00:11:12,297 Olhe, uma luz! Titch, olhe! 149 00:11:12,380 --> 00:11:13,882 O que é aquilo? 150 00:11:14,424 --> 00:11:17,093 Agarra-te a mim! Vamos pousá-lo. 151 00:11:25,727 --> 00:11:27,061 Prepara-te para saltar! 152 00:11:29,731 --> 00:11:30,899 Salta! 153 00:11:47,832 --> 00:11:50,585 Voltem a prender a vela, antes que percamos o mastro. 154 00:11:50,668 --> 00:11:52,795 Vejam os barris e salvem o que conseguirem. 155 00:11:52,879 --> 00:11:54,839 Salvem o melaço! 156 00:11:54,923 --> 00:11:56,966 Tu! O que é aquela coisa? 157 00:11:57,050 --> 00:11:59,135 - Atacaste o nosso navio? - Não! 158 00:11:59,219 --> 00:12:01,054 Chamo-me Christopher Wilde, 159 00:12:01,679 --> 00:12:04,432 e este aparelho que veem aqui, não é… 160 00:12:14,859 --> 00:12:16,402 Explica isto! 161 00:12:21,616 --> 00:12:24,786 Meu bom homem. Claramente, deve estar no comando. 162 00:12:26,537 --> 00:12:31,834 E como dizia àquela senhora, estávamos a bordo do meu Corta Nuvens, 163 00:12:31,918 --> 00:12:34,420 a fazer experiências meteorológicas muito importantes. 164 00:12:34,504 --> 00:12:37,257 Capitão, acho que ele é um espião. 165 00:12:37,757 --> 00:12:39,592 - Atirem-no borda fora! - Não! 166 00:12:39,717 --> 00:12:42,845 O quê? Não! Sou um cientista, 167 00:12:42,929 --> 00:12:45,473 sob a tutela e com a total autoridade 168 00:12:45,556 --> 00:12:47,725 da Liga de Ciência Real de Sua Majestade. 169 00:12:47,809 --> 00:12:51,312 - "Liga de Ciência Real", diz ele? - Sim. 170 00:12:51,396 --> 00:12:53,856 Agora, por favor, Capitão, pode instruir o seu homem 171 00:12:53,940 --> 00:12:56,025 para recolher os nossos pertences? 172 00:13:10,248 --> 00:13:11,416 Levem este para baixo. 173 00:13:11,499 --> 00:13:15,253 Não! O quê? Larguem-me! Larguem-me, já disse! 174 00:13:15,336 --> 00:13:17,839 - Wash! - Titch! 175 00:13:27,098 --> 00:13:28,850 Tu, vem comigo, rapaz. 176 00:13:37,984 --> 00:13:40,695 Há quanto tempo estavas naquela coisa até cair? 177 00:13:49,704 --> 00:13:54,208 De quem tens medo? De mim ou daquele homem branco? 178 00:13:58,963 --> 00:13:59,964 De si. 179 00:14:05,136 --> 00:14:07,555 A nossa gente não tem de ter medo de mim. 180 00:14:19,275 --> 00:14:20,526 Voltemos às mais fáceis. 181 00:14:21,986 --> 00:14:23,237 Diz o teu nome. 182 00:14:24,989 --> 00:14:26,949 George Washington Black. 183 00:14:28,868 --> 00:14:30,411 Chamam-me "Wash", senhor. 184 00:14:30,495 --> 00:14:33,456 Pareço-te um senhor? Chama-me Barrington. 185 00:14:33,539 --> 00:14:36,375 Então, o homem branco, é teu dono? 186 00:14:40,338 --> 00:14:41,589 Como se chama ele? 187 00:14:41,672 --> 00:14:43,132 Ele chama-se Titch. 188 00:14:43,674 --> 00:14:45,009 Este Titch, 189 00:14:45,093 --> 00:14:48,387 é por causa dele que tentas soar a pequeno inglês? 190 00:14:49,097 --> 00:14:52,683 Reconheço o sotaque das ilhas, rapaz, se pudesse adivinhar, 191 00:14:54,811 --> 00:14:57,480 diria, Barbados. 192 00:15:01,901 --> 00:15:03,402 De onde é, Barrington? 193 00:15:04,362 --> 00:15:05,822 Sou da Guiana. 194 00:15:12,203 --> 00:15:13,287 Porque odeia o Titch? 195 00:15:14,288 --> 00:15:16,707 Queres dizer, porque ninguém me matou 196 00:15:16,791 --> 00:15:19,418 por bater naquele homem branco? 197 00:15:20,253 --> 00:15:22,547 Não vivemos pelas regras deles. 198 00:15:23,214 --> 00:15:24,507 Fazemos as nossas. 199 00:15:25,133 --> 00:15:26,259 Primeiro, 200 00:15:27,176 --> 00:15:30,096 há que ter respeito para ser respeitado. 201 00:15:31,013 --> 00:15:32,849 Aquele homem não me respeitou. 202 00:15:33,516 --> 00:15:36,269 Não sou propriedade de ninguém. 203 00:15:39,480 --> 00:15:42,275 Não desde que estrangulei um homem com a corrente que me pôs. 204 00:15:43,359 --> 00:15:47,029 E a tua pele? É como a minha. 205 00:15:48,865 --> 00:15:53,536 Por mais forte que seja a servidão, não paramos de dar luta. 206 00:15:54,287 --> 00:15:58,791 Lutamos. Nomes como Cuffy, Bussa! 207 00:16:00,543 --> 00:16:04,380 Ele quase queimou o homem branco de Barbados. 208 00:16:05,047 --> 00:16:07,091 Se dissermos o nome dele, tiram-nos a língua. 209 00:16:07,175 --> 00:16:10,595 É o medo deles que segura a faca. 210 00:16:11,053 --> 00:16:12,889 O medo torna os homens cruéis. 211 00:16:15,516 --> 00:16:17,101 Barrington? 212 00:16:17,185 --> 00:16:18,769 O Titch está bem? 213 00:16:18,853 --> 00:16:22,440 Não te preocupes com ele. Preocupa-te contigo. 214 00:16:22,523 --> 00:16:24,317 Preocupa-te com quem serás. 215 00:16:28,779 --> 00:16:30,907 - O homem branco fez isto? - Não… 216 00:16:32,533 --> 00:16:33,618 Fui eu. 217 00:16:40,291 --> 00:16:43,544 O rapaz sabe desenhar. Há uma fila, cavalheiros, preparem o pagamento. 218 00:16:43,628 --> 00:16:46,797 Aceitamos moedas, aguardente, açúcar. 219 00:16:46,881 --> 00:16:48,591 Nada de diferimentos. 220 00:16:49,967 --> 00:16:51,344 Segunda regra deste navio. 221 00:16:51,427 --> 00:16:53,179 O homem não tem o que merece. 222 00:16:53,262 --> 00:16:55,932 O homem tem o que negoceia! 223 00:16:58,559 --> 00:17:00,061 A seguir é a Theodora! 224 00:17:04,357 --> 00:17:06,525 Rapaz, não faças isso. 225 00:17:06,984 --> 00:17:11,113 Um brinde ao jovem Mestre Washington Black, 226 00:17:11,197 --> 00:17:13,032 caçador de almas perdidas. 227 00:17:13,824 --> 00:17:16,827 E ao Ave Maria, um navio que está cheio delas! 228 00:17:19,789 --> 00:17:23,709 Ao Capitão, que nos salvou a todos, onde quer que ele esteja. 229 00:17:25,378 --> 00:17:26,837 O Capitão Alvarez 230 00:17:28,547 --> 00:17:30,091 está nos seus aposentos. 231 00:17:30,716 --> 00:17:32,260 Onde mais estaria? 232 00:17:34,303 --> 00:17:36,389 Estava a brincar, Barrington. 233 00:17:37,848 --> 00:17:41,269 É que o capitão não tem sido o mesmo desde que perdeu… 234 00:18:02,832 --> 00:18:06,335 Posso ver o Titch em breve? 235 00:18:38,701 --> 00:18:39,952 Seu pedaço de… 236 00:18:40,953 --> 00:18:43,581 - Titch. - Wash? 237 00:18:45,666 --> 00:18:47,293 Que bom ver-te. 238 00:18:48,544 --> 00:18:49,837 Trouxe-lhe alguma comida. 239 00:18:51,088 --> 00:18:52,173 És uma dádiva de deus! 240 00:18:56,344 --> 00:18:59,930 Olha para nós. Aeronautas que não voam! 241 00:19:00,014 --> 00:19:02,099 Tu, ao que parece, vestido de pirata 242 00:19:02,183 --> 00:19:04,185 e eu, agora privado da liberdade. 243 00:19:05,019 --> 00:19:09,023 A ironia. "Que dilema", como o meu pai diria. 244 00:19:11,609 --> 00:19:14,320 O que será que o velho sacana pensaria se me visse agora. 245 00:19:20,159 --> 00:19:21,744 Wash, eu lamento imenso. 246 00:19:23,996 --> 00:19:27,166 - Pensava que te estava a salvar. - Mas, aqui é seguro, Titch. 247 00:19:28,000 --> 00:19:31,087 - Olhe, pagaram-me para desenhar. - Não confies neles. 248 00:19:31,170 --> 00:19:34,173 São piratas, Wash. Não ligues ao que dizem, 249 00:19:34,256 --> 00:19:36,008 nem aos gestos aparentemente gentis. 250 00:19:36,926 --> 00:19:38,928 A natureza de um homem revela-se sozinha. 251 00:19:46,560 --> 00:19:48,104 Está a trabalhar em quê? 252 00:19:49,021 --> 00:19:52,942 Este navio tem um motor impulsionado por um motor perpétuo, 253 00:19:53,609 --> 00:19:55,986 que adoraria saber como o conseguiram. 254 00:19:56,862 --> 00:20:00,157 E esta peça é o cérebro que está avariado. 255 00:20:01,283 --> 00:20:02,410 O motor tem um cérebro? 256 00:20:02,493 --> 00:20:05,705 Se conseguir que volte a funcionar, não me atiram borda fora. 257 00:20:05,788 --> 00:20:08,207 Até me podem deixar ir ao convés para apanhar ar. 258 00:20:09,125 --> 00:20:11,585 - Posso ajudar? - Não, lá chegarei. 259 00:20:12,086 --> 00:20:14,046 Mas tenho um melhor uso para a tua energia. 260 00:20:16,507 --> 00:20:19,593 Passei as noites aqui a sonhar com o Corta Nuvens. 261 00:20:20,803 --> 00:20:23,472 Estou ansioso por reconstrui-lo e velejar pelos céus. 262 00:20:23,556 --> 00:20:25,224 Como, Titch? 263 00:20:34,775 --> 00:20:36,402 Vai lá para cima, Washington. 264 00:20:53,961 --> 00:20:55,087 Já arranjaste o motor? 265 00:20:57,006 --> 00:20:58,048 Parece que não. 266 00:20:58,132 --> 00:21:00,217 Como é que arranjaram um navio destes? 267 00:21:00,301 --> 00:21:03,262 - É simplesmente… - É demasiado avançado para nós? 268 00:21:03,345 --> 00:21:05,639 - Não, não queria… - Claro que querias. 269 00:21:05,723 --> 00:21:08,768 Seja como for, adquirimo-lo da mesma forma que vocês, ingleses. 270 00:21:09,894 --> 00:21:13,522 Roubámo-lo. É novo, da Companhia das Índias Ocidentais. 271 00:21:13,606 --> 00:21:16,484 - Um protótipo, penso eu. - Meu Deus! 272 00:21:17,860 --> 00:21:19,862 - A Marinha Real… - Virão atrás de nós. 273 00:21:20,738 --> 00:21:22,573 Mas não a tempo de te ajudar. 274 00:21:24,658 --> 00:21:28,037 Homem das Nuvens, queres voltar a ver o céu? 275 00:21:28,788 --> 00:21:31,791 Faz o que te digo, talvez saias da jaula. 276 00:21:33,626 --> 00:21:35,336 Está a brincar comigo, senhor. 277 00:21:38,672 --> 00:21:41,467 Quanto pagas ao rapaz para desenhar o teu sonho. 278 00:21:48,265 --> 00:21:50,935 Habitua-te às correntes, Homem Branco. 279 00:21:58,651 --> 00:22:00,236 Viste isso no Corta Nuvens? 280 00:22:01,529 --> 00:22:05,783 Os golfinhos nadam como ele quer voar, portanto, pu-lo no céu. 281 00:22:05,866 --> 00:22:08,828 Um rapaz negro no céu. Que coisa. 282 00:22:09,662 --> 00:22:13,207 Esse teu olho, o Capitão precisa dele. Vai falar com ele mais tarde. 283 00:22:14,834 --> 00:22:15,835 Barrington? 284 00:22:18,045 --> 00:22:19,630 O Titch pode vir apanhar ar? 285 00:22:21,340 --> 00:22:22,341 Veremos. 286 00:22:25,052 --> 00:22:26,136 De onde é isso? 287 00:22:29,306 --> 00:22:30,432 Daomé. 288 00:22:31,100 --> 00:22:33,561 Uma amiga deu-mo quando era pequeno. 289 00:22:35,020 --> 00:22:36,939 O que sabes sobre Daomé, rapaz? 290 00:22:38,941 --> 00:22:42,778 Quando morrer, acordo em casa, em Daomé 291 00:22:44,029 --> 00:22:45,406 e vivo para sempre. 292 00:22:51,287 --> 00:22:52,955 Palavras fortes para alguém jovem. 293 00:22:54,081 --> 00:22:55,207 Como sabes essas coisas? 294 00:22:56,292 --> 00:22:57,376 Por uma amiga. 295 00:23:02,882 --> 00:23:05,426 Há muito que não vejo algo assim. 296 00:23:09,805 --> 00:23:11,015 No Guiana? 297 00:23:13,183 --> 00:23:14,268 Há quanto tempo partiu? 298 00:23:20,149 --> 00:23:22,568 Posso perguntar de que se lembra? 299 00:23:27,281 --> 00:23:30,492 De água em todo o lado. 300 00:23:30,576 --> 00:23:32,912 No mar, no rio. 301 00:23:33,746 --> 00:23:35,581 Água azul, castanha 302 00:23:37,583 --> 00:23:38,792 e negra. 303 00:23:45,257 --> 00:23:46,634 A água não tem inimigos. 304 00:23:49,678 --> 00:23:50,971 Só amigos. 305 00:23:51,055 --> 00:23:53,307 Palavras sábias. Da tua amiga? 306 00:23:55,517 --> 00:23:56,685 Amiga sábia. 307 00:23:58,646 --> 00:24:02,191 Um dia vamos nadar juntos, eu e tu, 308 00:24:03,275 --> 00:24:04,944 para celebrarmos amigos sábios. 309 00:24:06,362 --> 00:24:08,614 O rapaz da ilha sabe voar, 310 00:24:09,865 --> 00:24:10,950 mas não sabe nadar? 311 00:24:15,287 --> 00:24:16,538 Anda! 312 00:24:27,174 --> 00:24:28,342 Vês a água ali? 313 00:24:44,942 --> 00:24:48,278 Alguém tem de te ensinar a nadar, Washington Black. 314 00:25:06,880 --> 00:25:09,091 - Quem está aí? - Tem calma, rapaz. 315 00:25:10,843 --> 00:25:14,638 Sou só eu. Trouxe-te mantimentos. 316 00:25:21,562 --> 00:25:22,646 Menina Angie… 317 00:25:26,150 --> 00:25:30,738 … tem de saber, que não lhe contei não por falta de confiança. 318 00:25:32,322 --> 00:25:35,200 Foi por medo meu. Lamento. 319 00:25:41,331 --> 00:25:43,250 Nós somos família. 320 00:25:45,461 --> 00:25:47,546 Portanto, podes contar-me a verdade. 321 00:25:51,050 --> 00:25:52,176 Qualquer verdade! 322 00:25:53,969 --> 00:25:56,221 Nenhum de nós consegue carregar tudo sozinho. 323 00:25:57,598 --> 00:25:58,682 Irei fazê-lo. 324 00:26:04,396 --> 00:26:08,233 - Espera, conheço esta rapariga. - Conhece? 325 00:26:08,317 --> 00:26:10,903 Ela gosta de algumas especiarias que só há na minha loja. 326 00:26:10,986 --> 00:26:12,529 Entreguei algumas na casa dela. 327 00:26:12,613 --> 00:26:14,948 - É a Tanna. - É ela? 328 00:26:15,783 --> 00:26:19,161 - É a tua rapariga fina? - Sim, mas não é branca. 329 00:26:20,537 --> 00:26:22,539 E isso é uma novidade? 330 00:26:22,623 --> 00:26:27,002 Talvez consiga enganar os outros, mas os negros conhecem os seus. 331 00:26:31,173 --> 00:26:34,468 Tens de saber uma coisa. 332 00:26:35,385 --> 00:26:41,809 Soube que ela é cortejada pelo Sr. McGee, o branco rico dono das docas. 333 00:26:43,894 --> 00:26:47,648 Não, não acredito nisso. 334 00:26:49,149 --> 00:26:51,110 Mal conheces esta rapariga. 335 00:26:51,985 --> 00:26:55,823 Essas coisas nem sempre funcionam, mesmo que o queiras. 336 00:26:55,906 --> 00:26:58,283 Não me importa se é rica e fina. 337 00:26:59,076 --> 00:27:01,411 Vejo-a como é e ela a mim. 338 00:27:01,495 --> 00:27:02,955 Jovem e tolo. 339 00:27:04,123 --> 00:27:08,377 Talvez ela possa andar entre dois mundos, mas tu não. 340 00:27:08,460 --> 00:27:10,212 Então, criarei um mundo só nosso. 341 00:27:12,756 --> 00:27:15,843 Não, conheço esse olhar e a resposta é não. 342 00:27:15,926 --> 00:27:17,261 Por favor, Menina Angie… 343 00:27:17,344 --> 00:27:18,554 Estás louco? 344 00:27:18,637 --> 00:27:21,723 Se saíres daqui, os caçadores apanham-te. 345 00:27:21,807 --> 00:27:24,017 E, se não for isso, o Medwin apanha-te primeiro. 346 00:27:24,768 --> 00:27:28,355 Ele pôs-te aqui em baixo por uma razão, para te proteger. 347 00:27:28,438 --> 00:27:30,274 Ela dá-me vida. 348 00:27:32,276 --> 00:27:34,403 Tenho de saber o que isto é. 349 00:27:36,113 --> 00:27:37,406 Talvez não entenda. 350 00:27:40,033 --> 00:27:46,373 Acredita em mim, rapaz, eu, mais do que ninguém, entendo. 351 00:27:47,958 --> 00:27:53,130 Então, se entende, pode pedir-lhe para se encontrar comigo esta noite? 352 00:27:53,922 --> 00:27:55,591 Sabes o que estás a arriscar. 353 00:27:56,967 --> 00:28:02,055 O perigo persegue-te e irá persegui-la também. 354 00:28:02,139 --> 00:28:06,685 Corri riscos a vida toda. Isto não é diferente. 355 00:28:14,109 --> 00:28:15,110 Onde? 356 00:28:19,990 --> 00:28:25,078 Diga-lhe para ir à Baía de Preston, e ela verá magia na costa. 357 00:28:49,186 --> 00:28:50,187 Vá lá! 358 00:28:55,150 --> 00:28:56,526 Arranjaste o motor? 359 00:28:57,694 --> 00:29:00,822 Pelo amor de Deus, vou arranjá-lo, 360 00:29:01,406 --> 00:29:05,661 mas deixa-me subir um pouco ao convés. Passaram dias. 361 00:29:05,744 --> 00:29:08,163 - Estás a exigir? - Estou a pedir. 362 00:29:08,830 --> 00:29:09,915 Por favor. 363 00:29:21,969 --> 00:29:25,347 Fica ciente disto. Deixo-te sair pelo Washington. 364 00:29:43,281 --> 00:29:46,159 Consigo andar sozinho, muito obrigado. 365 00:29:46,243 --> 00:29:48,036 Espera que fuja para onde? 366 00:29:49,079 --> 00:29:50,539 Já me tem preso. 367 00:30:01,091 --> 00:30:02,300 Podemos falar? 368 00:30:04,177 --> 00:30:07,014 É mau sinal, se fores a minha companhia, Falinhas Mansas. 369 00:30:08,974 --> 00:30:10,851 Não posso ser assim tão mau. 370 00:30:11,351 --> 00:30:13,145 Acho que causei imensos estragos. 371 00:30:13,228 --> 00:30:15,731 Custaste-nos dinheiro, Falinhas Mansas! 372 00:30:18,400 --> 00:30:20,360 Então, talvez possa ajudar. 373 00:30:23,864 --> 00:30:26,616 Transportam melaço, pelo que vi. 374 00:30:27,534 --> 00:30:31,204 Vês demasiado. Vês muita coisa. 375 00:30:31,288 --> 00:30:37,002 Sim. Mas sei para onde podemos ir. 376 00:30:39,546 --> 00:30:43,216 - "Podemos"? - O meu destino está ligado ao vosso. 377 00:30:44,509 --> 00:30:46,303 A Marinha Real vem atrás de nós. 378 00:30:46,887 --> 00:30:50,724 Sim, eles fazem isso quando roubam navios na viagem inaugural. 379 00:30:50,849 --> 00:30:54,519 Não consegues ficar calado, pois não? E a palavra é "desviamos". 380 00:30:56,021 --> 00:30:59,441 Vamos para a América. Mais precisamente, para a Virgínia. 381 00:31:00,692 --> 00:31:04,696 A minha família tem um sócio lá, e podem vender a vossa carga 382 00:31:04,780 --> 00:31:07,824 e ter lucro num sítio onde os ingleses não vão. 383 00:31:15,248 --> 00:31:17,209 Então, pode falar com o Capitão? 384 00:31:21,171 --> 00:31:25,634 COMPANHIA DAS ÍNDIAS OCIDENTAIS MELAÇO 385 00:31:26,676 --> 00:31:27,677 Está igualzinho. 386 00:31:39,689 --> 00:31:40,857 Bom trabalho, rapaz. 387 00:31:40,941 --> 00:31:43,110 Precisamos de um para cada barril. 388 00:31:45,320 --> 00:31:48,281 Significa que vamos negociar. Sim? 389 00:31:50,742 --> 00:31:52,035 Agora és um de nós. 390 00:31:54,579 --> 00:31:56,289 Devíamos ir para a Virgínia. 391 00:31:56,832 --> 00:32:00,168 O Falinhas Mansas tem um contacto para vendermos o melaço. 392 00:32:00,252 --> 00:32:04,631 Depois vamos para o Brasil ou arranjamos um contrato nos EUA. 393 00:32:04,714 --> 00:32:06,466 Deixamos as coisas acalmarem um pouco. 394 00:32:06,591 --> 00:32:09,010 Um plano diferente, noutro sítio. 395 00:32:09,094 --> 00:32:10,428 Cuba. 396 00:32:14,224 --> 00:32:18,937 Há semanas que fugimos à Marinha Real. Agora quer provocar os espanhóis? 397 00:32:19,437 --> 00:32:23,984 Eles caíram em cima de nós e perdemos um terço da nossa carga. 398 00:32:24,067 --> 00:32:28,530 Há poucos sítios para vender o resto onde os ingleses não nos achem e enforquem. 399 00:32:29,030 --> 00:32:32,284 Mas temos Cuba. As condições lá são o que ouvimos. 400 00:32:33,326 --> 00:32:37,205 A carga aumentará de preço. Ficaremos ricos. 401 00:32:37,289 --> 00:32:41,334 Dissemos que nunca voltaríamos lá. 402 00:32:41,418 --> 00:32:43,670 As situações mudam. 403 00:32:47,465 --> 00:32:49,551 Então, que seja Cuba. 404 00:33:04,900 --> 00:33:08,862 Tens saudades, rapaz? Da tua casa? 405 00:33:12,991 --> 00:33:14,075 Sim. 406 00:33:16,912 --> 00:33:18,622 E o senhor, Capitão? 407 00:33:20,040 --> 00:33:23,627 Mesmo agora, o que não daria por um toque de casa. 408 00:33:25,378 --> 00:33:27,172 Uma casa cheia dela. 409 00:33:27,255 --> 00:33:31,843 Quando acontece, ocupa um pequeno espaço dentro de nós, 410 00:33:32,219 --> 00:33:35,055 até ser vasto e consumir tudo. 411 00:33:35,138 --> 00:33:38,850 Lamento, não entendo. O que acontece? 412 00:33:39,684 --> 00:33:41,811 Uma mulher. 413 00:33:42,520 --> 00:33:43,855 Isso não me soa bem. 414 00:33:47,317 --> 00:33:48,818 Então, não expliquei bem. 415 00:33:52,447 --> 00:33:53,782 Deixa-me em paz! 416 00:33:56,910 --> 00:33:59,371 Cuba no horizonte, Capitão. Temos… 417 00:34:03,250 --> 00:34:04,417 Havana Rosa? 418 00:34:09,923 --> 00:34:11,424 Nunca se tratou da tripulação. 419 00:34:12,550 --> 00:34:16,137 Mentiu-me. A todos nós. 420 00:34:17,055 --> 00:34:19,891 Cuba não devia ser por causa dela! 421 00:34:19,975 --> 00:34:25,313 Pôs-nos a fugir dos ingleses e dos espanhóis. Arriscamos morrer por isto? 422 00:34:26,106 --> 00:34:27,440 Concordaste. 423 00:34:31,861 --> 00:34:34,322 Segui-lo-ei para qualquer lado. 424 00:34:37,367 --> 00:34:38,785 Mas não por uma mentira. 425 00:35:17,490 --> 00:35:19,743 Tripulação do Ave Maria! 426 00:35:23,872 --> 00:35:25,582 Enlouqueceste? 427 00:35:25,665 --> 00:35:29,919 Estou lúcida como a água e tenho acusações contra o nosso capitão. 428 00:35:30,003 --> 00:35:33,423 - De que acusações falas? - Negligência. Imprudência gratuita. 429 00:35:33,506 --> 00:35:35,300 Não ouçam esta loucura. 430 00:35:35,383 --> 00:35:38,303 Theodora, larga a arma, mulher. 431 00:35:38,386 --> 00:35:43,099 Querido Barrington, a lealdade cega-te. Se dependesse do capitão, 432 00:35:43,183 --> 00:35:47,354 estaríamos numa prisão em Havana ou no fundo do oceano no Haiti. 433 00:35:47,520 --> 00:35:50,357 Este homem estava disposto a fazer com que morrêssemos. 434 00:35:50,440 --> 00:35:54,569 Não por lucro, mas por perseguir a cura para o seu mal. 435 00:35:56,446 --> 00:36:00,075 Uma mulher quebrou-o e o álcool está a terminar o trabalho. 436 00:36:01,242 --> 00:36:03,787 Libertem-se do que vos prende. 437 00:36:04,120 --> 00:36:07,499 Só o que temos são as nossas regras. 438 00:36:07,624 --> 00:36:08,958 A nossa confiança. 439 00:36:10,168 --> 00:36:14,964 Sem elas, a lealdade a ele irá acabar connosco. 440 00:36:16,800 --> 00:36:20,261 Lamento, meu amigo, mas não estou pronta para morrrer. 441 00:36:21,763 --> 00:36:26,101 Fazes acusações e apontas-lhe a arma? Assume a tua palavra. 442 00:36:40,240 --> 00:36:42,659 Se estiver errada, então, morro. 443 00:36:44,869 --> 00:36:48,915 Mas, se estiver certa, o que dizem? 444 00:37:46,723 --> 00:37:51,311 Alvarez, como capitão, exilo-te deste navio. 445 00:38:14,876 --> 00:38:16,586 Lamento, Barrington. 446 00:38:18,922 --> 00:38:21,049 A culpa não é tua. 447 00:38:27,931 --> 00:38:29,349 Porque tem de ir com ele? 448 00:38:31,351 --> 00:38:33,436 Foi ele que me ensinou a nadar. 449 00:38:41,736 --> 00:38:43,655 Escolhe a pessoa certa para te ensinar. 450 00:39:07,846 --> 00:39:10,765 Mantém-me vivo. Aqui. 451 00:39:15,270 --> 00:39:16,980 Com a tua amiga sábia. 452 00:39:55,268 --> 00:39:56,895 Desçam-nos. 453 00:39:56,978 --> 00:40:00,148 Quando eu disser. Baixem-nos. 454 00:41:04,212 --> 00:41:05,421 Vieste. 455 00:41:06,589 --> 00:41:08,091 Obrigado por vires ter comigo. 456 00:41:09,008 --> 00:41:10,802 A Angie disse-me onde estavas. 457 00:41:10,885 --> 00:41:13,888 Ela garantiu-me que é aqui que se encontra a magia. 458 00:41:31,447 --> 00:41:32,532 Como estás? 459 00:41:38,788 --> 00:41:41,624 És o primeiro a perguntar-me isso em muito tempo. 460 00:41:45,503 --> 00:41:46,629 Estou bem, obrigada. 461 00:41:53,344 --> 00:41:54,387 Para poder ver bem. 462 00:42:01,561 --> 00:42:03,021 Talvez tenha uma ideia melhor. 463 00:42:08,401 --> 00:42:09,986 Terás de confiar em mim. 464 00:42:27,920 --> 00:42:29,005 É lindo. 465 00:42:30,757 --> 00:42:32,050 Adequa-se à companhia. 466 00:42:33,051 --> 00:42:38,056 És galanteador, Jack Crawford. Uma rapariga pode apaixonar-se. 467 00:42:38,723 --> 00:42:42,060 O teu coração está tão seguro comigo como se flutuasse na água. 468 00:42:46,439 --> 00:42:49,233 Diz-me, para onde voarás quando a tua máquina estiver pronta? 469 00:42:49,859 --> 00:42:55,948 Voo através do oceano para a Exposição de Ciência Mundial em Londres e venço. 470 00:42:56,032 --> 00:42:58,076 - A Exposição de Ciência Mundial? - Sim. 471 00:42:58,743 --> 00:43:00,203 É mesmo extraordinário. 472 00:43:01,287 --> 00:43:03,581 E tu? Qual é o teu sonho? 473 00:43:04,749 --> 00:43:09,587 Uma das poucas coisas de que me lembro de quando vivia com a minha mãe, 474 00:43:11,422 --> 00:43:13,049 era de ouvi-la a tocar piano. 475 00:43:13,716 --> 00:43:16,010 Quando fecho os olhos, consigo vê-la. 476 00:43:16,094 --> 00:43:21,724 No meu sonho, sou uma compositora de renome. 477 00:43:22,558 --> 00:43:26,312 Uma mulher que cativa o mundo com as suas melodias e harmonias… 478 00:43:31,317 --> 00:43:33,611 Um homem voador e uma música. 479 00:43:36,697 --> 00:43:38,533 Que par somos. 480 00:43:48,709 --> 00:43:50,920 - Soube que… - É esta a tua surpresa? 481 00:43:52,004 --> 00:43:56,092 - É esta a magia? - Sim, a bioluminescência. 482 00:43:58,761 --> 00:44:01,139 - Gostas? - Adoro. 483 00:44:11,023 --> 00:44:12,191 Acabámos de nos conhecer. 484 00:44:16,821 --> 00:44:19,448 Mas és a primeira pessoa que realmente viu como sou. 485 00:44:20,533 --> 00:44:22,118 Nunca me senti tão livre. 486 00:44:22,577 --> 00:44:26,080 Obrigada por esta noite, Jack Crawford. 487 00:44:34,964 --> 00:44:38,050 O que querias dizer com nunca te sentires tão livre? 488 00:44:39,677 --> 00:44:41,012 És livre. 489 00:44:45,808 --> 00:44:50,146 Muitas vezes, sinto-me impotente, sem controlar o meu destino. 490 00:44:51,147 --> 00:44:53,107 Não é o que vejo ao olhar para ti. 491 00:44:54,025 --> 00:44:55,234 Como assim? 492 00:44:56,152 --> 00:45:01,157 A tua força. Irradia de ti. 493 00:45:03,034 --> 00:45:05,077 Jack, há algo que tenho de partilhar. 494 00:45:07,079 --> 00:45:08,080 Eu… 495 00:45:08,623 --> 00:45:10,750 Para! Afasta-te dessa mulher! 496 00:45:15,338 --> 00:45:16,839 Afasta-te, rapaz. 497 00:45:24,680 --> 00:45:26,974 Explique o que faz aqui com ele. 498 00:45:28,434 --> 00:45:31,312 Contratei o Sr. Crawford para me levar no barco pela ciência. 499 00:45:31,395 --> 00:45:33,856 É verdade? És barqueiro? 500 00:45:33,940 --> 00:45:38,277 Sim. Ela queria ver as alforrecas bioluminescentes, senhor. 501 00:45:38,361 --> 00:45:39,612 Estudei-as. 502 00:45:39,695 --> 00:45:41,864 Se não largar já o Sr. Crawford, 503 00:45:41,948 --> 00:45:43,574 apresentarei uma queixa muito má. 504 00:45:44,367 --> 00:45:48,079 O meu benfeitor, o Sr. William McGee, irá acompanhar-me. 505 00:45:48,162 --> 00:45:49,538 Sabe quem ele é? 506 00:45:52,833 --> 00:45:57,255 Deixem os estudos para a luz do dia. Será mais seguro para ambos. 507 00:46:08,015 --> 00:46:09,725 - Estás bem? - Isto… 508 00:46:11,394 --> 00:46:12,812 Isto não pode acontecer. 509 00:46:15,273 --> 00:46:16,816 Não é o mundo em que vivemos. 510 00:46:20,611 --> 00:46:24,407 Jack, ambos somos sonhadores. 511 00:46:26,993 --> 00:46:28,911 Não podemos sonhar com um mundo diferente? 512 00:46:48,139 --> 00:46:52,935 A Cocheira e Cavalos 513 00:47:53,579 --> 00:47:56,957 Não esperava que o seu tipo fosse bem-vindo num sítio destes. 514 00:47:57,041 --> 00:47:58,834 Normalmente, não é. 515 00:47:59,668 --> 00:48:02,171 Mas, a maioria aqui, ainda precisa de mim e dos meus 516 00:48:02,254 --> 00:48:07,176 para facilitar a vida daqueles nas docas, portanto, concordamos em discordarmos. 517 00:48:07,259 --> 00:48:08,344 Entende o que digo? 518 00:48:08,427 --> 00:48:10,429 Estas povoações são cheias de surpresas. 519 00:48:10,930 --> 00:48:13,307 Talvez devesse aprender como tudo funciona 520 00:48:13,391 --> 00:48:15,684 antes de pôr os pés numa cidade estranha. 521 00:48:16,560 --> 00:48:18,896 Entendido, Sr… 522 00:48:20,106 --> 00:48:21,482 Como é mesmo? 523 00:48:22,316 --> 00:48:28,906 Pois é, Medwin Harris, campeão dos sacanas negros destroçados! 524 00:48:30,157 --> 00:48:31,158 É assim? 525 00:48:31,867 --> 00:48:35,287 Nada mau, Sr. John Willard. 526 00:48:35,371 --> 00:48:37,790 Pelo menos, foi esse o nome que deu nos estábulos 527 00:48:37,873 --> 00:48:40,084 quando foi buscar a sua carroça. 528 00:48:41,877 --> 00:48:43,087 É assim? 529 00:48:43,921 --> 00:48:48,759 Quase que gosto de si, Sr. Harris, e não gosto muito do seu tipo. 530 00:48:51,637 --> 00:48:54,306 O sentimento é mútuo, Sr. Willard. 531 00:48:55,433 --> 00:48:57,601 Parece-me que só vê dinheiro e oportunidade 532 00:48:57,685 --> 00:49:00,396 - quando olha para nós? - Um homem tem de ganhar a vida. 533 00:49:00,479 --> 00:49:02,523 Porque não faz isso noutro lado? 534 00:49:07,153 --> 00:49:09,280 Há muito que faço o meu trabalho, Sr. Harris. 535 00:49:10,531 --> 00:49:14,243 Pode ser altura de retirar-me, aproveitar os frutos do meu trabalho, 536 00:49:15,035 --> 00:49:19,707 mas é difícil fechar um livro quando um capítulo permanece incompleto. 537 00:49:23,669 --> 00:49:28,549 RECOMPENSA DE 50 DÓLARES 538 00:49:29,508 --> 00:49:32,219 O único que conseguiu fugir. 539 00:49:32,303 --> 00:49:35,139 O rasto desapareceu há oito anos perto da Virgínia. 540 00:49:35,222 --> 00:49:39,643 Tem sido difícil suportar esse falhanço. 541 00:49:40,561 --> 00:49:44,190 Depois recebo a notícia de um rapaz que faz experiências de voo aqui, 542 00:49:44,273 --> 00:49:46,567 como um certo Christopher Wilde outrora fez. 543 00:49:47,568 --> 00:49:48,944 É uma coincidência improvável. 544 00:49:51,614 --> 00:49:54,241 Aqui não há ninguém que corresponda a essa descrição. 545 00:49:54,992 --> 00:49:59,538 Na verdade, acho que você e os seus caçadores fizeram tanto barulho, 546 00:50:00,998 --> 00:50:02,082 que ele fugiu. 547 00:50:03,250 --> 00:50:06,420 O que sugiro é que continue para norte. 548 00:50:06,504 --> 00:50:07,755 Não me parece. 549 00:50:08,506 --> 00:50:11,842 Foi-me dada uma segunda oportunidade e irei aproveitá-la. 550 00:50:11,926 --> 00:50:17,223 Fez a sua pesquisa, portanto, já sabe que protejo a minha gente. 551 00:50:17,765 --> 00:50:20,226 Tem piada, eu faço o mesmo. 552 00:50:32,696 --> 00:50:36,116 Só há uma coisa que não entendo. 553 00:50:37,326 --> 00:50:40,454 Porquê tanto dinheiro por um fugitivo? 554 00:50:42,957 --> 00:50:45,251 É o que acontece quando se mata um homem branco. 555 00:51:54,778 --> 00:51:56,780 Tradução: Carlos Alberto Silva 556 00:51:57,305 --> 00:52:57,775 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-