1 00:00:01,001 --> 00:00:03,378 Anteriormente… 2 00:00:03,462 --> 00:00:05,339 O Fancy Mouth tem a quem vender o melaço. 3 00:00:05,422 --> 00:00:06,798 EMPRESA COMERCIAL 4 00:00:06,882 --> 00:00:08,467 Sou membro há 22 anos da LRC. 5 00:00:08,550 --> 00:00:09,551 Como o teu pai, Titch. 6 00:00:09,635 --> 00:00:11,512 O meu pai está morto. 7 00:00:11,595 --> 00:00:15,474 Estes são do teu pai, remetidos nos últimos meses. 8 00:00:15,557 --> 00:00:16,934 A última carta foi do Ártico. 9 00:00:17,017 --> 00:00:18,435 Devíamos procurá-lo. 10 00:00:19,311 --> 00:00:20,729 Nat Turner. 11 00:00:20,812 --> 00:00:22,439 Mas nós somos diferentes. 12 00:00:22,523 --> 00:00:26,318 Pessoas como nós, Washington, sabemos que quando os nossos olhos fecharem, 13 00:00:26,401 --> 00:00:29,029 irão voltar a abrir e ver um lugar melhor. 14 00:00:29,112 --> 00:00:31,615 Falas como ela. A Kit, a minha amiga. 15 00:00:31,698 --> 00:00:34,618 Vês? Não é assim tão diferente, afinal. 16 00:00:34,701 --> 00:00:35,702 Caçadores de escravos. 17 00:00:35,786 --> 00:00:38,330 Procuram um rapaz negro e o seu companheiro inglês. 18 00:00:38,413 --> 00:00:43,502 Jack Crawford. Uma ameaça a conter. Podemos ajudar-nos um ao outro. 19 00:00:43,585 --> 00:00:44,836 Rejeito-o. 20 00:00:45,796 --> 00:00:47,464 É importante saber com quem se casa. 21 00:00:47,548 --> 00:00:49,174 Viver numa pele que não é a tua… 22 00:00:49,258 --> 00:00:50,926 Com o tempo devido, 23 00:00:51,009 --> 00:00:54,388 poderás ser capaz de me apreciar da forma que te aprecio agora. 24 00:00:54,471 --> 00:00:55,555 Não entendo. 25 00:00:55,639 --> 00:00:57,683 Sou mais complexo do que pareço. 26 00:00:59,000 --> 00:01:05,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 27 00:01:08,318 --> 00:01:13,740 LONDRES há um ano 28 00:01:19,371 --> 00:01:22,624 Olha para ti. Vais ficar todo janota. 29 00:01:22,708 --> 00:01:24,126 Malta assim 30 00:01:24,209 --> 00:01:27,045 nunca teve fome um só dia da vida deles. 31 00:01:27,129 --> 00:01:28,130 Pois. 32 00:01:29,548 --> 00:01:30,799 Mas quem quer ser como ele? 33 00:01:36,013 --> 00:01:38,181 Continua com o resto. 34 00:01:38,265 --> 00:01:39,725 Certo. 35 00:01:39,808 --> 00:01:44,229 Este Rothburn quer prolongar o nosso negócio. 36 00:01:45,314 --> 00:01:48,817 Mas recuso que o meu navio sirva um traficante de escravos. 37 00:01:48,900 --> 00:01:49,985 Isso acabou. 38 00:01:50,694 --> 00:01:54,489 Tu. Tu tens de fazer com que ele assine este acordo de rescisão. 39 00:01:54,573 --> 00:01:55,866 E é assim tão simples? 40 00:01:55,949 --> 00:02:01,163 Ele pode ficar um pouco bruto, mas nada que um homem como tu não aguente. 41 00:02:01,246 --> 00:02:04,291 Ele aguenta. Sobretudo com aquela roupa. 42 00:02:07,419 --> 00:02:08,587 E o dinheiro? 43 00:02:10,589 --> 00:02:15,469 O resto quando voltarem com o acordo assinado. 44 00:02:20,265 --> 00:02:24,269 E quem garante que não lhe cortamos o pescoço e levamos o que tem aí? 45 00:02:28,899 --> 00:02:31,193 Não se preocupe, amigo. Estamos só a brincar. 46 00:02:31,276 --> 00:02:34,404 Contratou-nos para fazer um trabalho, Sr. McGee. E vamos fazê-lo. 47 00:02:35,113 --> 00:02:39,409 Terão de ser convincentes. Ele tem mesmo de acreditar que sou eu. 48 00:02:40,619 --> 00:02:41,745 Farei o que for preciso. 49 00:02:43,747 --> 00:02:44,748 Vamos lá, então. 50 00:02:57,886 --> 00:03:00,555 Ele acabou por assinar. 51 00:03:01,098 --> 00:03:03,725 Muito bem. Planeio sair imediatamente. 52 00:03:04,726 --> 00:03:10,649 Vou a Halifax ter com a minha futura noiva e será a minha entrada na sociedade real. 53 00:03:12,192 --> 00:03:14,861 E eu que nunca passei do Leste de Londres. 54 00:03:16,029 --> 00:03:17,030 O que te impede? 55 00:03:24,871 --> 00:03:25,914 Fica com o fato. 56 00:03:27,833 --> 00:03:28,959 Não sentirá falta? 57 00:03:29,751 --> 00:03:30,752 Tenho dezenas. 58 00:03:32,587 --> 00:03:33,922 Dezenas? 59 00:03:34,005 --> 00:03:35,465 O dinheiro está cá todo. Vamos. 60 00:03:37,050 --> 00:03:41,054 Estou-vos agradecido, senhores, sobretudo a ti. 61 00:03:43,265 --> 00:03:47,644 Desempenhar um papel tão díspar da tua natureza nisto tudo. 62 00:03:48,478 --> 00:03:49,813 Espantoso. 63 00:03:59,990 --> 00:04:02,159 - Paddy. - Sim, amigo? 64 00:04:04,786 --> 00:04:06,621 Já sentiste que eras feito para mais? 65 00:04:06,705 --> 00:04:08,081 Penso que sim. 66 00:04:17,632 --> 00:04:20,427 O que fizeste? O chefe não aprovou isto. 67 00:04:21,136 --> 00:04:24,306 O clã vai fazer-te a folha, Gordon, a nós os dois! 68 00:04:27,768 --> 00:04:28,769 Desculpa, Paddy. 69 00:04:55,170 --> 00:04:56,171 William McGee. 70 00:04:59,549 --> 00:05:01,176 William McGee. 71 00:05:01,843 --> 00:05:04,095 William McGee. 72 00:05:08,308 --> 00:05:09,392 William McGee. 73 00:05:12,270 --> 00:05:14,606 - Sr. William McGee? - Sim. 74 00:05:14,689 --> 00:05:16,650 Passagem de ida de Londres para Halifax. 75 00:05:16,733 --> 00:05:17,776 Contrato de Passagem 76 00:05:21,154 --> 00:05:24,366 - Bem-vindo a bordo. - Obrigado. 77 00:05:38,880 --> 00:05:41,424 um ano depois 78 00:05:46,805 --> 00:05:48,598 A silhueta é bastante lisonjeira. 79 00:05:49,432 --> 00:05:53,603 Sim, mas esperava algo um pouco mais moderno. 80 00:05:55,814 --> 00:05:59,734 Estou ciente da leve mudança na moda provocada pela Rainha Vitória. 81 00:05:59,818 --> 00:06:03,029 Mas gosto do que gosto. Espero que não te importes. 82 00:06:26,261 --> 00:06:27,679 Devíamos brindar ao John, 83 00:06:27,762 --> 00:06:30,432 visto que foi apanhado por caçadores sob o teu nariz. 84 00:06:32,809 --> 00:06:36,229 Já chega! 85 00:06:47,157 --> 00:06:49,284 O que estavas a planear? 86 00:06:49,367 --> 00:06:52,621 Espancar a Sam, uma das tuas tenentes? 87 00:06:55,665 --> 00:06:59,878 É pior do que pensava. Estás embriagado de estupidez. 88 00:06:59,961 --> 00:07:03,423 Contigo não consigo ganhar. Bêbedo ou sóbrio. 89 00:07:03,506 --> 00:07:05,050 Tiveste oportunidade de ganhar. 90 00:07:07,218 --> 00:07:11,556 Agora, se estiveres sóbrio e quiseres falar, 91 00:07:13,683 --> 00:07:14,809 estou a ouvir. 92 00:07:37,666 --> 00:07:39,209 - Para si, senhor. - Obrigado. 93 00:07:45,048 --> 00:07:48,385 Sr. Goff de Willard 94 00:07:55,725 --> 00:07:57,936 "Sr. Goff, está a ser enganado como um tolo. 95 00:07:58,019 --> 00:07:59,562 "O McGee não é o homem que pensa. 96 00:07:59,646 --> 00:08:02,148 "Irá encontrá-lo a lutar nas docas. Willard." 97 00:08:21,793 --> 00:08:23,420 Vamos lá! 98 00:08:23,503 --> 00:08:25,088 Sim, anda! 99 00:08:42,731 --> 00:08:45,233 Anda! 100 00:08:47,652 --> 00:08:48,987 - Acabou! - Boa! 101 00:08:49,612 --> 00:08:55,452 Vamos! Levanta-te! 102 00:09:00,248 --> 00:09:03,460 Nenhum cavalheiro continuaria assim. Que tipo de fraude é o senhor? 103 00:09:05,086 --> 00:09:08,423 Vá lá, Sr. Goff. Um cavalheiro trata da sua vida. 104 00:09:09,466 --> 00:09:10,800 A Tanna deverá concordar. 105 00:09:11,718 --> 00:09:15,055 Olhe para a forma como me olha. É assim que olha para ela? 106 00:09:16,264 --> 00:09:18,892 É por isso que ela sente que tem de esconder a verdade? 107 00:09:19,851 --> 00:09:25,023 Porque, digo-lhe, Sr. Goff, sou o destino dela, e o senhor, nada. 108 00:09:25,106 --> 00:09:26,107 Mentiu-me. 109 00:09:27,484 --> 00:09:28,610 Sou o mentiroso? 110 00:09:28,693 --> 00:09:31,696 Mentiu a todos sobre a sua filha. 111 00:09:31,780 --> 00:09:35,450 Acho que ambos estamos melhor se não mexermos com o passado. 112 00:09:36,743 --> 00:09:37,827 Sim, amigo? 113 00:09:46,920 --> 00:09:48,588 O nosso contrato é vinculativo! 114 00:09:56,137 --> 00:09:58,640 Uma coisa é acolher um fugitivo, 115 00:09:58,723 --> 00:10:00,683 mas o Washington é procurado por homicídio. 116 00:10:00,767 --> 00:10:03,686 Sr. Farrow, posso explicar. Isto é obra do Erasmus. 117 00:10:03,770 --> 00:10:06,898 Não pensaste em dizer-me isso mais cedo? 118 00:10:06,981 --> 00:10:09,234 Colocaste-nos a todos em grande perigo! 119 00:10:10,026 --> 00:10:11,361 Eu trato do outro rapaz. 120 00:10:11,444 --> 00:10:12,529 Chega cá. 121 00:10:13,488 --> 00:10:14,489 O que fazemos? 122 00:10:15,949 --> 00:10:19,661 Não te magoarão. Ficarei e defendo-te. 123 00:10:19,744 --> 00:10:24,082 Não, devias ir. Depois vamos nós. 124 00:10:25,458 --> 00:10:27,460 O Harrison também merece ver o mundo. 125 00:10:32,549 --> 00:10:33,633 Calma, eu tiro-te daí. 126 00:10:33,716 --> 00:10:35,343 Anda, rapaz. Vamos embora. 127 00:10:36,636 --> 00:10:38,513 Vai para a Taberna Half-Seas-Over. 128 00:10:38,596 --> 00:10:40,098 É um local seguro. 129 00:10:40,181 --> 00:10:45,019 Pergunta pelo capitão Holloway. Ele navega para norte, faz parte da nossa rede. 130 00:10:45,103 --> 00:10:47,397 Veste isto, vai ajudar-te a passar despercebido. 131 00:10:47,480 --> 00:10:50,024 Sai pela porta de trás e fica-te pelas ruelas. 132 00:10:50,108 --> 00:10:52,819 TABERNA HALF SEAS OVER 133 00:10:54,028 --> 00:10:56,823 Tu também sabes, o primeiro continua a ser incrível. 134 00:10:56,906 --> 00:10:59,325 Sei que este tentou fazê-lo. 135 00:10:59,409 --> 00:11:01,035 Tu terias tentado fazê-lo! 136 00:11:03,454 --> 00:11:04,998 Olha só o Fancy Mouth! 137 00:11:06,541 --> 00:11:07,792 Onde está o piratinha? 138 00:11:12,172 --> 00:11:13,339 Vamos lá, desandem. 139 00:11:22,307 --> 00:11:23,433 Alguém morreu? 140 00:11:23,516 --> 00:11:27,729 Nós, se não encontrarmos um capitão Holloway que vai para norte. 141 00:11:27,812 --> 00:11:28,938 Conhecem-se? 142 00:11:31,107 --> 00:11:32,275 Colete azul junto ao bar. 143 00:11:33,401 --> 00:11:35,278 Um pouco bêbedo, mas é um bom homem. 144 00:11:36,988 --> 00:11:41,618 Solitário, solidário também. Não porá em perigo o piratinha. 145 00:11:43,077 --> 00:11:44,162 Fica com ela. 146 00:11:48,416 --> 00:11:49,417 Capitão Holloway? 147 00:11:50,460 --> 00:11:51,461 Sim? 148 00:11:51,544 --> 00:11:54,964 Wash, senta-te. 149 00:12:01,012 --> 00:12:02,305 Estás a aguentar-te? 150 00:12:05,975 --> 00:12:09,395 Lembra-te, o Barrington ensinou-te a lutar contra a maré. 151 00:12:21,324 --> 00:12:22,325 Toma isto. 152 00:12:27,121 --> 00:12:29,207 Para saberes sempre onde estás. 153 00:12:35,338 --> 00:12:36,339 Negociar? 154 00:12:38,591 --> 00:12:39,592 Não. 155 00:12:42,845 --> 00:12:43,846 É um presente. 156 00:12:47,725 --> 00:12:48,768 Então, ajuda-nos? 157 00:12:48,851 --> 00:12:53,690 Sim. Tu e o rapaz sigam-me até ao meu barco. Está no cais 21. 158 00:12:56,651 --> 00:12:57,652 Está na hora. 159 00:13:07,912 --> 00:13:08,913 Obrigado. 160 00:13:27,724 --> 00:13:31,019 Um homem com a sua descrição foi visto a sair da Taberna Half-Seas-Over 161 00:13:31,102 --> 00:13:34,981 com um rapaz negro e um inglês branco. Fugitivos que viajam juntos. 162 00:13:35,064 --> 00:13:36,691 Não sei nada sobre isso. 163 00:13:37,608 --> 00:13:40,820 Creio que ainda temos algo mais para conversar. 164 00:13:40,903 --> 00:13:43,114 O que diz, amigo? É capitão? 165 00:13:44,198 --> 00:13:46,826 Caso contrário, o meu barco pagará o preço. 166 00:13:46,909 --> 00:13:50,747 O homem que procuramos também é capitão. Não pode ser coincidência. 167 00:13:50,830 --> 00:13:54,834 Não pode? Numa cidade portuária, cheia de capitães? 168 00:13:54,917 --> 00:13:56,335 Então mostra-me o teu barco. 169 00:13:56,419 --> 00:13:58,755 Hoje não há brigas! Saiam daqui! 170 00:13:58,838 --> 00:14:00,298 Vamos, saiam! 171 00:14:16,564 --> 00:14:17,565 Vamos. 172 00:14:23,946 --> 00:14:25,031 O Holloway? 173 00:14:27,492 --> 00:14:30,286 Temo que não consigamos escapar. Não há onde nos escondermos. 174 00:14:31,120 --> 00:14:32,538 - Podemos saltar. - Wash, não. 175 00:14:32,622 --> 00:14:35,958 Não sabes nadar. Não tarda eles estão aqui. 176 00:14:37,752 --> 00:14:39,170 Não, Wash! 177 00:14:50,181 --> 00:14:51,432 Por aqui, chefe! 178 00:15:27,176 --> 00:15:29,262 Acho que os vejo! Ali. Vamos. 179 00:15:45,444 --> 00:15:48,865 Wash, ele está aqui. Vamos. Anda. 180 00:16:03,588 --> 00:16:06,757 Venham. Está quase. 181 00:16:06,841 --> 00:16:08,676 Já te apanhei. 182 00:16:14,098 --> 00:16:15,099 Isso mesmo. 183 00:16:20,396 --> 00:16:21,397 Vamos. 184 00:16:30,406 --> 00:16:31,407 Está bem? 185 00:16:35,703 --> 00:16:36,704 Esplêndido. 186 00:17:11,197 --> 00:17:13,407 O ÁRTICO 187 00:17:13,491 --> 00:17:14,992 Cá estamos de novo, Wash. 188 00:17:16,077 --> 00:17:17,620 Estranhos numa terra estranha. 189 00:17:21,999 --> 00:17:24,752 Pergunto-me que pesquisa atraiu o meu pai até aqui. 190 00:17:33,052 --> 00:17:36,180 Desculpe. Procuro Monsieur Lapin. 191 00:17:40,351 --> 00:17:41,352 Obrigado. 192 00:17:42,812 --> 00:17:46,899 Bom dia, cavalheiros. O capitão Holloway enviou-nos. 193 00:17:53,781 --> 00:17:56,659 Está surpreso por ver outra cara negra no Ártico. 194 00:17:59,870 --> 00:18:01,122 Certo. 195 00:18:01,205 --> 00:18:06,502 O Holloway disse que talvez nos guiasse ao local de uma base remota particular. 196 00:18:07,461 --> 00:18:10,298 A de James Wilde, o Inglês? 197 00:18:13,634 --> 00:18:16,012 - Estamos aqui. - Certo. 198 00:18:16,095 --> 00:18:17,597 James Wilde é aqui. 199 00:18:22,143 --> 00:18:23,394 Quão cedo podemos partir? 200 00:18:23,477 --> 00:18:25,313 Não posso levá-lo, Monsieur. 201 00:18:25,396 --> 00:18:27,940 Vem aí uma tempestade, e nesta altura do ano, 202 00:18:28,024 --> 00:18:31,110 as tempestades aparecem demasiado fortes e rápidas, 203 00:18:31,193 --> 00:18:33,321 e não quer tentar a morte, oui? 204 00:18:34,655 --> 00:18:38,117 Se não os seus serviços de guia, talvez possa comprar o mapa. 205 00:18:39,994 --> 00:18:42,663 É, como dizem, o seu funeral, Monsieur. 206 00:18:44,123 --> 00:18:46,042 Veremos. Vem. 207 00:18:50,254 --> 00:18:51,380 Pela topografia 208 00:18:51,464 --> 00:18:53,924 não há grandes inclinações pelo caminho. 209 00:18:54,008 --> 00:18:56,969 - Parece bastante viável. - Aqueles homens não acham. 210 00:18:57,053 --> 00:19:00,473 Temos um mapa. Em breve, teremos todo o material de que precisamos. 211 00:19:00,556 --> 00:19:03,476 Pensa em quão longe viemos para outra aventura, Wash. 212 00:19:03,559 --> 00:19:07,396 O que nos para agora? Vamos partir? 213 00:19:59,448 --> 00:20:00,825 É magnífico, não é? 214 00:20:03,869 --> 00:20:04,870 Por aqui. 215 00:20:06,706 --> 00:20:08,040 O acampamento do meu pai 216 00:20:08,124 --> 00:20:09,959 é do outro lado da montanha. 217 00:20:38,446 --> 00:20:39,530 Titch. 218 00:20:46,662 --> 00:20:48,122 Titch, o gelo! 219 00:20:49,039 --> 00:20:52,877 Titch! 220 00:20:57,673 --> 00:20:58,674 Titch! 221 00:21:16,233 --> 00:21:17,401 Vamos fazer-te uma casa. 222 00:21:18,652 --> 00:21:21,322 Basta um pouco de desgostos e hosanas. 223 00:21:21,405 --> 00:21:22,782 Um pouco de magia. 224 00:21:22,865 --> 00:21:25,284 Aquário para Polvo Capacidade - Aquário c/ Água 225 00:21:27,787 --> 00:21:29,330 Pressão por quadrado 130 KPA 226 00:21:32,541 --> 00:21:34,835 Comprimento Dorsal - 45 Comprimento Ventral - 31 227 00:21:39,548 --> 00:21:41,467 ácido carbónico Alga marinha - RBC 228 00:23:02,423 --> 00:23:04,133 Espero que tenhas gostado do passeio. 229 00:23:06,176 --> 00:23:08,470 Aprecio muito este tempo passado contigo. 230 00:23:08,554 --> 00:23:11,599 Como pode uma mulher resistir a uma saída de beleza indescritível? 231 00:23:11,682 --> 00:23:14,643 Terás de desculpar o ocasional floreado retórico. 232 00:23:16,896 --> 00:23:19,189 Se eu facilitar o nosso acordo, iria… 233 00:23:19,273 --> 00:23:23,736 Tanna, dou por mim a odiar este termo, "acordo". 234 00:23:26,030 --> 00:23:28,240 É muito audaz da minha parte querer o teu amor? 235 00:23:30,451 --> 00:23:32,494 Diria que isso é correr sem saber caminhar. 236 00:23:32,578 --> 00:23:35,706 Então devo ser o caminhante mais rápido que alguma vez viste. 237 00:23:40,127 --> 00:23:42,546 Quero a tua garantia de que honrarás a tua palavra. 238 00:23:45,090 --> 00:23:46,383 Pagarás a nossa hipoteca. 239 00:23:46,926 --> 00:23:47,927 Certamente. 240 00:23:49,136 --> 00:23:50,846 - Impostos. - Claro. 241 00:23:52,473 --> 00:23:53,474 Manutenção. 242 00:23:53,557 --> 00:23:54,850 Então é só negócios, é isso? 243 00:23:54,934 --> 00:23:56,477 Tens algum problema com isso? 244 00:23:57,561 --> 00:23:58,562 Muito bem. 245 00:24:03,067 --> 00:24:06,320 Como disse o meu pai, isto seria uma transação negocial. 246 00:24:06,403 --> 00:24:10,324 Descansa, tu e o teu pai serão sustentados financeiramente. 247 00:24:10,407 --> 00:24:11,450 E entretanto, 248 00:24:12,660 --> 00:24:15,412 farei tudo o que puder para garantir que estás feliz. 249 00:24:15,496 --> 00:24:16,747 E se não estiveres, 250 00:24:16,830 --> 00:24:20,209 só posso assumir que me dirás sempre, 251 00:24:20,292 --> 00:24:22,127 o que receberei de braços abertos. 252 00:24:24,046 --> 00:24:26,548 Agora, vamos? 253 00:24:28,842 --> 00:24:30,135 Aonde me levas? 254 00:24:30,219 --> 00:24:33,138 Achaste que o adorável passeio era o auge da beleza? 255 00:24:40,562 --> 00:24:43,357 O teu pai teve a amabilidade de me informar da tua paixão. 256 00:25:08,799 --> 00:25:10,801 Nunca vi nada tão belo. 257 00:25:11,802 --> 00:25:13,971 É o teu presente de casamento. 258 00:25:18,058 --> 00:25:20,686 O piano é encantador, mas não posso aceitá-lo. 259 00:25:21,937 --> 00:25:24,189 - Lamento. É só… - Amas outro. 260 00:25:27,026 --> 00:25:29,945 Agora entendo a verdade de certas coisas. 261 00:25:32,948 --> 00:25:36,452 Nutres algo por esse Jack Crawford. 262 00:25:36,535 --> 00:25:37,661 Senhor… Eu… 263 00:25:37,745 --> 00:25:38,912 Mas acredito em nós 264 00:25:39,830 --> 00:25:42,583 e espero que, com o tempo necessário, 265 00:25:43,542 --> 00:25:45,294 também possas acreditar. 266 00:25:47,463 --> 00:25:50,049 E posso oferecer-te algo que ele nunca poderia, 267 00:25:51,759 --> 00:25:54,011 uma vida livre de perigos horríveis. 268 00:25:58,432 --> 00:25:59,683 Fale com clareza, senhor. 269 00:26:00,934 --> 00:26:05,564 Ontem conheci um homem, formidável. 270 00:26:05,647 --> 00:26:09,109 Um caçador, presumo, e ele prometeu um destino sombrio para o teu amigo. 271 00:26:10,027 --> 00:26:11,987 Até me pediu ajuda no assunto. 272 00:26:12,071 --> 00:26:13,072 Espera, o quê? 273 00:26:13,155 --> 00:26:14,656 Mas rejeitei-o. 274 00:26:14,740 --> 00:26:15,783 Chamava-se Willard? 275 00:26:15,866 --> 00:26:17,951 Sim, um enviado diabólico. 276 00:26:19,536 --> 00:26:23,957 Olhei-o nos olhos e ouvi as tuas palavras: 277 00:26:26,585 --> 00:26:28,879 "Sê mais do que o mundo espera de ti." 278 00:26:31,840 --> 00:26:36,136 Estou a tentar ser melhor, Tanna, por tua causa. 279 00:26:40,390 --> 00:26:42,101 Então, preciso da tua carruagem. 280 00:26:45,562 --> 00:26:47,648 Devo passar o resto do dia a pé? 281 00:26:47,731 --> 00:26:51,652 Preciso da tua ajuda se quero avisar o Sr. Crawford a tempo. 282 00:26:51,735 --> 00:26:54,696 Estás a pedir-me para ajudar o meu concorrente ao teu coração. 283 00:26:54,780 --> 00:26:57,199 Estou a pedir-te para fazeres a coisa certa, 284 00:26:57,282 --> 00:26:59,535 não a coisa fácil ou a coisa conveniente. 285 00:27:01,161 --> 00:27:02,871 És o homem que dizes que és? 286 00:27:04,623 --> 00:27:06,166 O homem que te pedi que fosses? 287 00:27:09,628 --> 00:27:10,629 Muito bem. 288 00:27:12,172 --> 00:27:13,715 Para a Sra. Angie. Eu guio-o. 289 00:28:03,682 --> 00:28:04,766 Jack? 290 00:28:05,392 --> 00:28:06,560 - Estranho? - Olá. 291 00:28:08,562 --> 00:28:09,771 O que te traz aqui? 292 00:28:09,855 --> 00:28:11,732 O rapaz. Onde está o rapaz? 293 00:28:12,733 --> 00:28:13,942 Não o viste lá fora? 294 00:28:14,026 --> 00:28:15,027 - Sra. Angie? - Ele… 295 00:28:16,653 --> 00:28:17,654 O Wash? 296 00:28:22,451 --> 00:28:23,619 Então, és ela? 297 00:28:24,703 --> 00:28:25,704 Medwin. 298 00:28:30,918 --> 00:28:31,919 Onde está o Wash? 299 00:28:33,879 --> 00:28:36,965 Céus, ele levou-o. 300 00:28:37,049 --> 00:28:38,425 O Willard ainda está vivo. 301 00:28:46,183 --> 00:28:47,184 Tanna, o que… 302 00:29:36,566 --> 00:29:38,694 Irei encontrá-lo, Sr. Washington! 303 00:29:39,486 --> 00:29:44,032 Mesmo que corra para os confins do mundo, irei encontrá-lo! 304 00:30:45,802 --> 00:30:47,804 Tradução: Pedro Barbosa 305 00:30:48,305 --> 00:31:48,863 Anuncie o seu produto ou marca aqui Contacte www.OpenSubtitles.org