1
00:00:01,627 --> 00:00:03,921
Anteriormente…
2
00:00:04,004 --> 00:00:05,839
O que fiz de errado?
3
00:00:05,923 --> 00:00:06,924
Volta para dentro.
4
00:00:07,007 --> 00:00:08,342
Não me deixes, por favor.
5
00:00:08,425 --> 00:00:10,636
És um balastro, Wash.
6
00:00:10,719 --> 00:00:14,348
E é tudo o que sempre foste. Um balastro.
7
00:00:17,643 --> 00:00:19,937
Volta, por favor!
8
00:00:20,562 --> 00:00:24,233
Quero construir uma máquina.
Mudar a forma como as pessoas viajam.
9
00:00:24,316 --> 00:00:25,943
Então, é isso que vais fazer.
10
00:00:27,611 --> 00:00:29,738
Não preciso que você voe.
11
00:00:30,697 --> 00:00:35,244
Você, o Titch,
o Sr. Wilde, nenhum de vocês.
12
00:00:36,203 --> 00:00:38,038
Tem o aquário.
13
00:00:38,121 --> 00:00:42,626
Agora, vou construir a minha máquina
voadora sozinho, nas minhas condições.
14
00:00:44,211 --> 00:00:45,420
"George Washington."
15
00:00:46,213 --> 00:00:48,799
A Kit morreu a 3 de março de 1830.
16
00:00:51,301 --> 00:00:52,678
Ela era tua mãe, Wash.
17
00:00:54,000 --> 00:01:00,074
18
00:01:10,862 --> 00:01:16,743
REINO DE DAOMÉ
19
00:01:28,422 --> 00:01:29,423
Por ali.
20
00:01:48,108 --> 00:01:49,109
Rapaz.
21
00:01:57,909 --> 00:02:00,162
Pequenino, não voltes a fugir de casa.
22
00:02:00,245 --> 00:02:01,788
O nosso povo tem inimigos.
23
00:02:02,581 --> 00:02:04,875
Temos de ir.
Estamos muito perto da fronteira.
24
00:02:04,958 --> 00:02:08,337
Dá-lhes um momento.
Não voltarão a estar assim tão próximos.
25
00:02:09,755 --> 00:02:11,840
Somos o escudo e a lança do rei.
26
00:02:13,008 --> 00:02:15,010
A maternidade não é para nós?
27
00:02:29,316 --> 00:02:30,317
O que te consome?
28
00:02:33,445 --> 00:02:38,367
Esi, acreditas que há mais
para aqueles como nós?
29
00:02:40,327 --> 00:02:41,495
Não estás satisfeita.
30
00:02:42,287 --> 00:02:43,622
- Tu estás?
- Estou.
31
00:02:46,416 --> 00:02:47,834
Não sei se acredito nisso.
32
00:02:49,211 --> 00:02:50,295
Eu mentiria?
33
00:02:51,463 --> 00:02:52,631
Para não me preocupar?
34
00:02:54,049 --> 00:02:55,050
Sim.
35
00:02:55,133 --> 00:02:57,844
Então, já sabes aonde
esta agitação que sentes pode levar.
36
00:03:07,604 --> 00:03:09,856
Informa o esquadrão. Eu já volto.
37
00:03:09,940 --> 00:03:11,566
Vais lá outra vez.
38
00:03:11,650 --> 00:03:14,653
Sabes, as melhores amigas
não escondem as coisas.
39
00:03:14,736 --> 00:03:18,573
Os generais guardam segredos.
40
00:03:18,657 --> 00:03:22,160
Muito bem, General.
Não deixes que te ataque por trás.
41
00:03:22,244 --> 00:03:24,329
Já sabemos quem terá de te curar.
42
00:03:24,413 --> 00:03:27,082
E a parte de trás
não é assim tão pequena, certo?
43
00:03:31,044 --> 00:03:33,046
Vê lá se sabes o que estás a fazer.
44
00:03:33,672 --> 00:03:34,840
Sempre.
45
00:03:40,679 --> 00:03:42,097
Tive saudades tuas.
46
00:03:43,557 --> 00:03:44,641
E eu tuas.
47
00:03:46,351 --> 00:03:49,271
Mais bonito do que no dia em que to dei.
48
00:03:49,354 --> 00:03:51,398
Preciso de ti em toda a minha vida.
49
00:03:52,232 --> 00:03:53,650
Para além deste lugar.
50
00:03:54,901 --> 00:03:57,028
Sou uma tola por querer o impossível?
51
00:03:59,239 --> 00:04:02,033
Fecha os olhos. Vem comigo.
52
00:04:25,348 --> 00:04:26,433
Wash.
53
00:04:30,812 --> 00:04:31,980
Desculpa.
54
00:04:40,614 --> 00:04:42,115
Deixei-a naquele sítio.
55
00:04:54,294 --> 00:04:55,921
Tenho de sair daqui.
56
00:04:56,004 --> 00:04:59,800
Wash, deixa-me explicar
sobre a Kit. Por favor.
57
00:05:00,550 --> 00:05:02,928
- Wash.
- Porque é que ela me mentiu?
58
00:05:04,095 --> 00:05:07,849
Lamento que não tenhas sabido a verdade
antes de ela morrer.
59
00:05:07,933 --> 00:05:10,477
Ela achou que era o melhor para ti.
60
00:05:10,560 --> 00:05:15,065
Ela não queria que nada te impedisse,
se tivesses hipótese de fugir da Faith.
61
00:05:15,148 --> 00:05:17,526
Por isso, disse-nos para não te contarmos.
62
00:05:17,609 --> 00:05:20,654
Quando o senhor Titch me perguntou,
tive de lhe dizer a verdade.
63
00:05:21,780 --> 00:05:23,657
Ela fê-lo porque te amava.
64
00:05:25,242 --> 00:05:26,618
Mais do que tudo.
65
00:05:26,701 --> 00:05:28,411
O Titch sabia que ela era minha mãe?
66
00:05:28,495 --> 00:05:29,704
Sim.
67
00:06:02,988 --> 00:06:04,281
Ogun,
68
00:06:06,658 --> 00:06:07,909
Yemoja,
69
00:06:13,623 --> 00:06:15,417
levem-na para a relva pacífica…
70
00:06:15,500 --> 00:06:17,127
Baseada no livro de
ESI EDUGYAN
71
00:06:17,210 --> 00:06:18,295
… e a água fresca.
72
00:06:23,174 --> 00:06:24,342
Levem-na para casa.
73
00:06:32,309 --> 00:06:34,060
E eu levo o teu rosto comigo.
74
00:06:57,125 --> 00:06:58,877
Lembras-te do rosto da tua mãe?
75
00:07:05,258 --> 00:07:06,676
Não o suficiente.
76
00:07:22,984 --> 00:07:26,529
Hoje foi um dia difícil e tu mal comeste.
77
00:07:26,613 --> 00:07:28,948
Vem comigo. Vamos mudar de roupa e jantar.
78
00:07:46,675 --> 00:07:47,676
Wash.
79
00:07:52,222 --> 00:07:56,184
És filho de uma guerreira Agoji.
80
00:07:58,144 --> 00:08:00,647
O verdadeiro nome da Kit era Nawi.
81
00:08:03,149 --> 00:08:06,986
Venho de Daomé,
do mesmo sítio que a tua mãe.
82
00:08:07,070 --> 00:08:11,658
Mas ela serviu o rei,
que era muito acima da minha posição.
83
00:08:13,076 --> 00:08:14,244
Isto…
84
00:08:16,037 --> 00:08:18,373
… é tudo o que sei sobre ela
85
00:08:18,456 --> 00:08:20,250
e a aldeia de onde ela é.
86
00:08:22,001 --> 00:08:24,337
De onde tu és.
87
00:08:37,684 --> 00:08:38,685
Posso ir lá?
88
00:08:40,854 --> 00:08:41,980
À aldeia dela?
89
00:08:42,063 --> 00:08:44,441
Podes. Devias ir.
90
00:08:45,150 --> 00:08:46,568
E há mais uma coisa.
91
00:08:47,610 --> 00:08:51,406
O outro irmão com quem partiste
da Faith, numa máquina voadora…
92
00:08:53,033 --> 00:08:54,492
Pensa-se que morreu há muito.
93
00:08:54,576 --> 00:08:57,996
Sim, todos pensávamos isso,
94
00:08:58,079 --> 00:09:02,417
mas isto chegou há uns meses.
95
00:09:04,210 --> 00:09:05,712
Sr. Christopher Wilde
Marrocos
96
00:09:05,795 --> 00:09:06,880
É do Titch.
97
00:09:12,010 --> 00:09:13,011
Ele está vivo?
98
00:09:13,887 --> 00:09:16,639
Sim. Em Marrocos.
99
00:09:21,227 --> 00:09:22,896
Pensei que quererias saber.
100
00:09:40,205 --> 00:09:47,045
LONDRES - ESPANHA - MARROCOS
101
00:10:23,581 --> 00:10:27,377
A gravidade não parece mais suave?
102
00:10:28,253 --> 00:10:31,256
Sim. Isto não é a Nova Escócia.
103
00:10:31,339 --> 00:10:32,757
Pois, nem Londres.
104
00:10:34,259 --> 00:10:35,635
Olha, Wash!
105
00:10:36,594 --> 00:10:38,346
Para a cabina do Veleiro ao Vento.
106
00:10:40,515 --> 00:10:41,516
O Veleiro ao Vento?
107
00:10:42,934 --> 00:10:46,062
Sim, é o nome que dei
à tua máquina voadora.
108
00:10:47,730 --> 00:10:49,774
Tens assim tanta fé em mim?
109
00:10:53,987 --> 00:10:56,739
Irá voar. E velejar.
110
00:11:01,452 --> 00:11:02,912
E precisamos de uma lanterna.
111
00:11:06,207 --> 00:11:09,752
Não podemos comprar muita coisa.
Ainda temos uma longa viagem.
112
00:11:29,898 --> 00:11:32,734
Não devemos estar longe
de onde o Titch mandou as cartas.
113
00:11:52,629 --> 00:11:53,838
Estou bem, Tanna.
114
00:11:55,506 --> 00:11:57,258
Não sei porque tens de o encontrar.
115
00:11:58,092 --> 00:12:01,262
Quem abandona uma criança
não merece o nosso tempo.
116
00:12:02,889 --> 00:12:05,516
O que é que o Titch te trouxe
senão sofrimento e dor?
117
00:12:15,401 --> 00:12:16,861
Construímos o Veleiro ao Vento
118
00:12:16,945 --> 00:12:19,280
e vamos para sul, até à aldeia da tua mãe.
119
00:12:23,534 --> 00:12:26,120
Devolver o Titch aos mortos,
que é o lugar dele.
120
00:12:29,290 --> 00:12:33,378
Tenho de saber porquê.
Porque me mentiu sobre a minha mãe?
121
00:13:04,742 --> 00:13:05,743
Raios.
122
00:13:12,458 --> 00:13:13,543
Posso ajudá-los?
123
00:13:21,843 --> 00:13:22,844
Olá, Titch.
124
00:13:28,308 --> 00:13:29,309
Meu Deus!
125
00:13:31,227 --> 00:13:32,729
George Washington Black.
126
00:13:35,440 --> 00:13:36,816
És tu?
127
00:13:46,409 --> 00:13:49,120
Vou lá para fora,
para vocês poderem conversar.
128
00:13:57,170 --> 00:14:00,465
Ao olhar para ela,
129
00:14:00,548 --> 00:14:03,217
vejo que te safaste muito bem, Wash.
130
00:14:03,301 --> 00:14:05,511
Talvez tenhamos
atravessado o nosso Delaware?
131
00:14:05,595 --> 00:14:08,222
- Não podes fazer isso.
- O quê?
132
00:14:08,806 --> 00:14:13,394
As piadas, o humor,
os pequenos jogos retóricos de evasão.
133
00:14:13,478 --> 00:14:15,563
Muito bem, que jogos podemos fazer?
134
00:14:17,857 --> 00:14:19,525
"Jogos", diz ele.
135
00:14:21,277 --> 00:14:23,780
O momento não parece familiar, Titch?
136
00:14:24,697 --> 00:14:26,115
- Desculpa?
- Virgínia.
137
00:14:27,533 --> 00:14:30,286
Na cave do Edgar Farrow,
há cerca de dez anos.
138
00:14:31,621 --> 00:14:34,040
Tinhas descoberto
que o teu pai estava vivo.
139
00:14:34,123 --> 00:14:38,503
E tinhas a necessidade premente
de ir ter com ele, de fazer perguntas…
140
00:14:38,586 --> 00:14:40,588
Para provar a minha honra.
141
00:14:41,964 --> 00:14:44,884
Foi por isso que vieste, Wash?
Para provar a tua honra?
142
00:14:44,967 --> 00:14:46,719
Não tenho dúvidas quanto a isso.
143
00:14:47,845 --> 00:14:48,846
Ai!
144
00:14:50,181 --> 00:14:52,016
Mas venho com outras perguntas.
145
00:14:53,059 --> 00:14:55,812
Menos existenciais e mais simples.
146
00:14:56,521 --> 00:14:59,190
Tão formal, George Washington Black.
147
00:14:59,774 --> 00:15:02,693
Por um momento,
quase te confundi com o meu pai.
148
00:15:03,236 --> 00:15:05,488
O velhote sempre foi um bom interrogador.
149
00:15:07,532 --> 00:15:08,991
Comecemos com o porquê.
150
00:15:09,659 --> 00:15:10,660
Porquê o quê?
151
00:15:11,577 --> 00:15:12,912
Porque me deixaste?
152
00:15:14,622 --> 00:15:15,623
Wash…
153
00:15:15,706 --> 00:15:17,959
Não, antes de mais, porque me escolheste?
154
00:15:18,042 --> 00:15:19,710
Porque me tiraste da minha mãe,
155
00:15:19,794 --> 00:15:21,879
deixando-a morrer, abandonada pelo filho?
156
00:15:26,259 --> 00:15:28,427
Posso mostrar-te o que tenho lá atrás?
157
00:15:32,557 --> 00:15:33,599
O quê?
158
00:15:33,683 --> 00:15:35,935
Tenho mesmo de te mostrar uma coisa.
159
00:15:40,565 --> 00:15:41,691
A sério, Titch?
160
00:15:43,359 --> 00:15:45,653
A resposta está lá atrás, na areia?
161
00:15:45,736 --> 00:15:47,238
De certa forma, sim!
162
00:15:48,239 --> 00:15:51,951
Mas talvez não seja a resposta,
mas pode ser uma resposta.
163
00:15:53,911 --> 00:15:54,954
Anda.
164
00:15:56,706 --> 00:15:57,707
Depressa, Wash!
165
00:16:07,008 --> 00:16:10,803
É isto, Wash! A minha obra-prima.
166
00:16:10,887 --> 00:16:12,430
A razão de existir.
167
00:16:13,681 --> 00:16:16,267
O lugar onde todos os rios
têm estado a conduzir.
168
00:16:29,780 --> 00:16:30,865
O quê?
169
00:16:32,366 --> 00:16:33,576
Em que estás a pensar?
170
00:16:34,911 --> 00:16:36,370
A Lua, Wash.
171
00:16:37,413 --> 00:16:39,290
Está ao meu alcance.
172
00:16:39,373 --> 00:16:42,627
A mesma Lua que te mostrei
há tanto tempo no aparelho?
173
00:16:43,836 --> 00:16:44,837
Imagina!
174
00:16:49,258 --> 00:16:50,635
Isto é fútil, Titch.
175
00:16:50,718 --> 00:16:52,637
Que disparate, vai voar alto.
176
00:16:52,720 --> 00:16:54,430
Não consegues gerar a energia.
177
00:16:55,556 --> 00:16:57,475
A Terra vai puxar-te para o centro.
178
00:16:57,558 --> 00:16:59,810
Achas que agora és o professor,
não é, Wash?
179
00:16:59,894 --> 00:17:03,731
Não estou num concurso, Titch.
Essa foi sempre a tua especialidade.
180
00:17:06,359 --> 00:17:07,902
Lá estás tu outra vez.
181
00:17:08,653 --> 00:17:10,947
Pareces mesmo o velhote.
182
00:17:12,490 --> 00:17:14,659
Isto não te vai dar a aprovação dele.
183
00:17:14,742 --> 00:17:18,788
- De que estás a falar?
- Disto. De tudo isto.
184
00:17:20,623 --> 00:17:22,375
É o Corta Nuvens outra vez, Titch.
185
00:17:23,584 --> 00:17:26,587
Não consegues esquecer o teu pai,
a constante busca por aprovação,
186
00:17:28,047 --> 00:17:29,298
mesmo estando morto.
187
00:17:31,592 --> 00:17:32,677
Estás preso, Titch.
188
00:17:32,760 --> 00:17:34,804
E que raio sabes disso?
189
00:17:34,887 --> 00:17:36,806
Como és capaz de me perguntar isso?
190
00:17:38,099 --> 00:17:39,308
És assim tão cego?
191
00:17:47,692 --> 00:17:49,026
- Ajuda-me.
- Não.
192
00:17:49,110 --> 00:17:50,236
- Então?
- Não.
193
00:17:50,319 --> 00:17:53,864
- Ajuda-me outra vez! Ajuda-me a voar!
- O que achas que vai acontecer?
194
00:17:55,741 --> 00:17:57,868
Voarás alto o suficiente para ele te ver?
195
00:17:57,952 --> 00:17:59,412
De certa forma, sim.
196
00:17:59,495 --> 00:18:04,000
Titch, só há uma forma
de o teu pai te voltar a ver.
197
00:18:10,923 --> 00:18:11,924
É isso?
198
00:18:14,510 --> 00:18:15,511
Queres morrer?
199
00:18:17,930 --> 00:18:19,432
É esse o destino que queres?
200
00:18:25,313 --> 00:18:28,566
Deixemos de lado a questão do meu destino
e consideremos o teu.
201
00:18:28,649 --> 00:18:31,110
Quantas vezes terias morrido
se não fosse por mim?
202
00:18:32,528 --> 00:18:34,864
Quem te tirou das garras da escravatura?
203
00:18:39,660 --> 00:18:40,995
Talvez tenha sido um erro.
204
00:18:42,371 --> 00:18:44,999
Espera. Wash, por favor!
205
00:18:47,126 --> 00:18:48,127
Eu…
206
00:18:49,420 --> 00:18:51,756
Não tenho estado em mim ultimamente.
207
00:18:53,341 --> 00:18:56,552
O deserto é um lugar solitário.
208
00:18:56,636 --> 00:18:59,013
A contemplação
a que convida pode ser implacável.
209
00:19:00,681 --> 00:19:01,682
Peço desculpa.
210
00:19:03,225 --> 00:19:05,853
Nem o mais iluminado dos ingleses
211
00:19:05,936 --> 00:19:08,773
gosta de ser desafiado por alguém como eu.
212
00:19:08,856 --> 00:19:10,983
Não podes pensar isso de mim.
213
00:19:11,067 --> 00:19:13,653
Como saberia o que pensar de ti?
214
00:19:25,956 --> 00:19:27,291
Wash!
215
00:19:29,710 --> 00:19:30,711
O que foi?
216
00:19:33,798 --> 00:19:37,218
Envergonha-me pedir-te uma coisa
quando falhei por completo
217
00:19:37,301 --> 00:19:39,178
a dar-te as respostas que procuras.
218
00:19:43,933 --> 00:19:45,601
Mas há algo que preciso de saber.
219
00:19:49,188 --> 00:19:50,356
Continuas igual.
220
00:19:51,774 --> 00:19:54,068
É sempre sobre algo de que precisas,
que queres.
221
00:19:54,151 --> 00:19:56,445
És o único que o pode fazer.
222
00:19:56,529 --> 00:19:57,530
Fazer o quê?
223
00:20:00,241 --> 00:20:01,826
Fala-me do fim do meu pai.
224
00:20:03,828 --> 00:20:07,039
Encontrei o obituário dele
num antigo diário da LRC.
225
00:20:08,833 --> 00:20:10,376
Uma carta anónima e fria.
226
00:20:11,961 --> 00:20:16,090
Que forma de descobrir.
No entanto, é perfeitamente adequada.
227
00:20:19,218 --> 00:20:21,470
- Estavas com ele…
- Não te devo nada!
228
00:20:22,722 --> 00:20:24,098
Não te devo nada.
229
00:20:32,231 --> 00:20:36,652
Tenho palavras para o meu filho
que gostava de ter partilhado.
230
00:20:37,778 --> 00:20:41,699
E desejo partilhá-las contigo,
no lugar dele.
231
00:20:55,171 --> 00:20:56,589
Vi o teu pai morrer.
232
00:20:57,506 --> 00:20:59,300
O teu irmão, a dar o último suspiro.
233
00:21:03,763 --> 00:21:07,767
Mas, mesmo agora,
não te odeio o suficiente
234
00:21:09,393 --> 00:21:10,853
para te ver a acabar como eles.
235
00:21:14,356 --> 00:21:17,485
Por isso, vou dar-te as palavras
que o teu pai disse no fim.
236
00:21:19,069 --> 00:21:20,696
Que ele queria ter-te dito.
237
00:21:26,285 --> 00:21:28,579
Vive a vida por ti.
238
00:21:32,208 --> 00:21:33,626
"Não a entregues a ninguém.
239
00:21:35,377 --> 00:21:38,339
Nem mesmo àqueles que te podem rebaixar."
240
00:21:40,132 --> 00:21:44,261
O teu pai amava-te, Titch,
mas não queria que vivesses por ele.
241
00:22:11,872 --> 00:22:13,040
Obrigado.
242
00:23:03,215 --> 00:23:04,466
Há algo de errado?
243
00:23:07,428 --> 00:23:09,471
O meu mundo está quase perfeito.
244
00:23:11,056 --> 00:23:12,224
O que haveria de errado?
245
00:23:12,975 --> 00:23:14,226
Quase perfeito?
246
00:23:19,815 --> 00:23:21,525
O que o tornaria perfeito?
247
00:23:27,615 --> 00:23:28,908
Saber que sou teu.
248
00:23:32,328 --> 00:23:33,495
E que tu és minha.
249
00:23:36,624 --> 00:23:38,542
Para sempre.
250
00:23:39,460 --> 00:23:41,545
Enquanto as estrelas brilham.
251
00:23:43,297 --> 00:23:45,049
Tão profundo como o azul do oceano.
252
00:23:52,640 --> 00:23:53,641
Tanna Goff…
253
00:23:58,312 --> 00:23:59,647
… queres casar-te comigo?
254
00:25:08,966 --> 00:25:12,553
Daqui a três, talvez quatro meses,
seremos aerotransportados.
255
00:25:14,096 --> 00:25:15,222
De que mais precisa?
256
00:26:43,811 --> 00:26:44,812
Está pronto!
257
00:26:45,687 --> 00:26:47,439
Muito bem, estamos prontos!
258
00:28:09,479 --> 00:28:14,484
MARROCOS - ILHAS CANÁRIAS
259
00:28:33,003 --> 00:28:39,968
SAARA, DAOMÉ
260
00:30:03,468 --> 00:30:04,469
Para.
261
00:30:07,055 --> 00:30:08,056
O que tens no pescoço.
262
00:30:09,224 --> 00:30:10,308
Quem to deu?
263
00:30:14,438 --> 00:30:15,814
Conhece-la-ias como Nawi.
264
00:30:52,684 --> 00:30:54,102
Trazes o rosto dela contigo.
265
00:30:59,024 --> 00:31:00,025
És o filho dela?
266
00:31:53,912 --> 00:31:55,205
Conheces o meu pai?
267
00:31:58,333 --> 00:31:59,459
Nunca o conheci.
268
00:32:01,294 --> 00:32:03,255
A tua mãe vinha ter com ele aqui.
269
00:32:03,922 --> 00:32:05,966
Um segredo que escondia no coração.
270
00:32:07,384 --> 00:32:10,637
Lembro-me de pensar,
pela forma como a Nawi falava dele,
271
00:32:11,805 --> 00:32:15,475
que esse homem parecia mesmo o Nyame.
272
00:32:16,685 --> 00:32:18,895
Deus do céu e da água.
273
00:32:20,856 --> 00:32:22,023
A sério?
274
00:32:22,107 --> 00:32:25,527
O que é verdade e o que não é,
neste nosso mundo, rapaz?
275
00:32:27,112 --> 00:32:29,948
Este lugar é uma verdade.
276
00:32:31,366 --> 00:32:34,870
É beleza, é propósito.
277
00:32:37,164 --> 00:32:41,042
O tipo de lugar
onde um guarda do céu se pode refugiar.
278
00:32:41,918 --> 00:32:44,254
Encontrar o amor nas margens da água.
279
00:32:45,130 --> 00:32:46,131
Sim.
280
00:32:49,050 --> 00:32:51,845
Ela sempre disse:
"A água não tem inimigos.
281
00:32:54,139 --> 00:32:55,140
Só amigos."
282
00:32:56,016 --> 00:32:57,142
Só amigos.
283
00:33:01,855 --> 00:33:04,107
Porque teve de procurar um refúgio?
284
00:33:07,652 --> 00:33:12,157
Ela queria o que não podia ser
para guerreiras como nós.
285
00:33:15,827 --> 00:33:16,828
Um filho.
286
00:33:22,125 --> 00:33:24,336
Ela desistiu de tudo por ti.
287
00:33:29,883 --> 00:33:30,926
De tudo.
288
00:33:43,271 --> 00:33:44,522
Um bebé?
289
00:33:44,606 --> 00:33:48,068
Por favor, Nawi,
diz-me que estás a brincar.
290
00:33:49,069 --> 00:33:50,070
Isto…
291
00:34:03,583 --> 00:34:04,751
Para com isso.
292
00:34:19,683 --> 00:34:20,684
Meu Deus!
293
00:34:24,604 --> 00:34:27,107
- Mas como vais…
- O bebé é meu, Esi.
294
00:34:30,735 --> 00:34:33,071
Independentemente das consequências.
295
00:34:38,076 --> 00:34:39,369
Sim, minha general.
296
00:34:41,788 --> 00:34:42,914
Sim, minha amiga.
297
00:35:05,645 --> 00:35:08,481
- Está na hora da inspeção do rei.
- Sim.
298
00:36:05,622 --> 00:36:06,623
O que fizeste?
299
00:36:07,415 --> 00:36:09,876
Tu pertences-me!
300
00:36:12,462 --> 00:36:13,505
Eu não pertenço
301
00:36:15,423 --> 00:36:16,424
a ninguém.
302
00:36:27,644 --> 00:36:28,645
Não!
303
00:36:31,314 --> 00:36:33,066
Se já não és minha,
304
00:36:33,149 --> 00:36:36,736
então, ela já não é nossa!
305
00:36:38,029 --> 00:36:39,698
Mandem-na para o homem branco.
306
00:36:57,674 --> 00:36:58,675
Levanta-te!
307
00:37:21,656 --> 00:37:22,657
Sim.
308
00:37:25,410 --> 00:37:27,662
Olha para mim.
309
00:37:28,705 --> 00:37:32,125
O teu poder.
310
00:37:32,208 --> 00:37:34,210
Respira.
311
00:37:35,962 --> 00:37:38,506
Sim. Tu consegues.
312
00:37:40,383 --> 00:37:42,177
Desculpem. Posso…
313
00:37:43,219 --> 00:37:44,971
- Não faz mal.
- A tua força.
314
00:37:47,390 --> 00:37:49,309
Respira.
315
00:38:25,094 --> 00:38:26,638
Os sarilhos que causou.
316
00:38:28,765 --> 00:38:29,808
Tudo o que largaste.
317
00:38:31,309 --> 00:38:32,310
Eu…
318
00:38:33,978 --> 00:38:35,355
Porque me tiveste?
319
00:38:36,356 --> 00:38:40,193
Amei-te desde o momento em que senti
o teu coração a bater em mim, rapaz.
320
00:38:42,111 --> 00:38:44,113
Nenhum sarilho poderia superar isso.
321
00:38:44,197 --> 00:38:46,199
Não, porque não me disseste?
322
00:38:48,910 --> 00:38:51,162
É melhor a dor de não saber
323
00:38:52,580 --> 00:38:54,791
do que a dor de ser tirado da tua mãe.
324
00:38:58,753 --> 00:39:03,675
No dia em que nasceste,
destroçou-me trazer-te para este lugar.
325
00:39:05,927 --> 00:39:08,012
Destroçou-me deixar-te lá.
326
00:39:11,599 --> 00:39:13,142
Mas encontrei esperança.
327
00:39:14,811 --> 00:39:17,105
E trouxe-te para debaixo do meu teto.
328
00:39:19,732 --> 00:39:25,780
E a prova dessa fé
está diante de mim, numa pátria,
329
00:39:27,282 --> 00:39:30,451
e em breve será pai.
330
00:39:35,874 --> 00:39:38,835
Estou tão orgulhosa de ti.
331
00:39:44,507 --> 00:39:45,800
Tão abençoada.
332
00:39:54,475 --> 00:39:55,518
Kit.
333
00:40:03,026 --> 00:40:04,027
Mãe.
334
00:40:46,653 --> 00:40:50,740
Sim. Essa foi forte. Mais uma.
335
00:40:50,823 --> 00:40:53,409
Mais uma, foi tão forte.
336
00:40:53,493 --> 00:40:54,911
És tão forte.
337
00:40:57,205 --> 00:40:58,456
És tão forte.
338
00:41:12,553 --> 00:41:14,722
Está bem, pelo teu bebé.
339
00:41:15,390 --> 00:41:19,018
Sim, mais um empurrão.
340
00:41:19,102 --> 00:41:20,311
Sim.
341
00:41:21,521 --> 00:41:22,522
Isso!
342
00:41:29,487 --> 00:41:32,865
Anda, bebé! Está aqui!
343
00:42:17,410 --> 00:42:18,453
A tua filha.
344
00:42:35,219 --> 00:42:36,220
É uma menina.
345
00:42:42,143 --> 00:42:43,686
Ela é tão bonita.
346
00:42:44,562 --> 00:42:45,772
É tão bonita.
347
00:42:47,398 --> 00:42:48,524
Que nome lhe daremos?
348
00:42:52,987 --> 00:42:54,864
Olá, Nawi.
349
00:43:18,096 --> 00:43:19,097
Nawi.
350
00:43:29,982 --> 00:43:30,983
Olá, Nawi.
351
00:43:41,035 --> 00:43:42,036
Adeus!
352
00:43:42,620 --> 00:43:43,621
Obrigada!
353
00:43:44,622 --> 00:43:45,623
Adeus!
354
00:43:47,917 --> 00:43:51,129
Estás pronta
para a próxima aventura, esposa?
355
00:43:53,965 --> 00:43:56,676
Acho que estou, marido.
356
00:44:03,057 --> 00:44:04,642
E tu, Nawi?
357
00:44:05,268 --> 00:44:07,145
- Sim, estás pronta?
- Estás pronta?
358
00:44:07,854 --> 00:44:09,105
- Sim.
- Está pronta.
359
00:44:15,903 --> 00:44:16,904
Adeus.
360
00:44:18,614 --> 00:44:20,825
- Voa.
- Voa.
361
00:44:27,874 --> 00:44:28,875
Voa.
362
00:44:47,351 --> 00:44:48,352
Voa.
363
00:44:55,526 --> 00:44:56,527
Voa.
364
00:44:57,778 --> 00:44:58,779
Voa.
365
00:45:04,327 --> 00:45:05,536
Voa.
366
00:45:10,875 --> 00:45:12,460
Pronta? Vamos.
367
00:45:19,592 --> 00:45:20,885
Meu Deus!
368
00:45:29,477 --> 00:45:31,812
Voa, meu filho.
369
00:46:29,996 --> 00:46:36,961
O Fim
370
00:47:35,519 --> 00:47:37,521
Tradução: Lúcia Fonseca
371
00:47:38,305 --> 00:48:38,683
Anuncie o seu produto ou marca aqui
Contacte www.OpenSubtitles.org