1 00:00:01,627 --> 00:00:03,921 Anteriormente… 2 00:00:04,004 --> 00:00:05,839 O que fiz de errado? 3 00:00:05,923 --> 00:00:06,924 Volta para dentro. 4 00:00:07,007 --> 00:00:08,342 Não me deixes, por favor. 5 00:00:08,425 --> 00:00:10,636 És um balastro, Wash. 6 00:00:10,719 --> 00:00:14,348 E é tudo o que sempre foste. Um balastro. 7 00:00:17,643 --> 00:00:19,937 Volta, por favor! 8 00:00:20,562 --> 00:00:24,233 Quero construir uma máquina. Mudar a forma como as pessoas viajam. 9 00:00:24,316 --> 00:00:25,943 Então, é isso que vais fazer. 10 00:00:27,611 --> 00:00:29,738 Não preciso que você voe. 11 00:00:30,697 --> 00:00:35,244 Você, o Titch, o Sr. Wilde, nenhum de vocês. 12 00:00:36,203 --> 00:00:38,038 Tem o aquário. 13 00:00:38,121 --> 00:00:42,626 Agora, vou construir a minha máquina voadora sozinho, nas minhas condições. 14 00:00:44,211 --> 00:00:45,420 "George Washington." 15 00:00:46,213 --> 00:00:48,799 A Kit morreu a 3 de março de 1830. 16 00:00:51,301 --> 00:00:52,678 Ela era tua mãe, Wash. 17 00:00:54,000 --> 00:01:00,074 18 00:01:10,862 --> 00:01:16,743 REINO DE DAOMÉ 19 00:01:28,422 --> 00:01:29,423 Por ali. 20 00:01:48,108 --> 00:01:49,109 Rapaz. 21 00:01:57,909 --> 00:02:00,162 Pequenino, não voltes a fugir de casa. 22 00:02:00,245 --> 00:02:01,788 O nosso povo tem inimigos. 23 00:02:02,581 --> 00:02:04,875 Temos de ir. Estamos muito perto da fronteira. 24 00:02:04,958 --> 00:02:08,337 Dá-lhes um momento. Não voltarão a estar assim tão próximos. 25 00:02:09,755 --> 00:02:11,840 Somos o escudo e a lança do rei. 26 00:02:13,008 --> 00:02:15,010 A maternidade não é para nós? 27 00:02:29,316 --> 00:02:30,317 O que te consome? 28 00:02:33,445 --> 00:02:38,367 Esi, acreditas que há mais para aqueles como nós? 29 00:02:40,327 --> 00:02:41,495 Não estás satisfeita. 30 00:02:42,287 --> 00:02:43,622 - Tu estás? - Estou. 31 00:02:46,416 --> 00:02:47,834 Não sei se acredito nisso. 32 00:02:49,211 --> 00:02:50,295 Eu mentiria? 33 00:02:51,463 --> 00:02:52,631 Para não me preocupar? 34 00:02:54,049 --> 00:02:55,050 Sim. 35 00:02:55,133 --> 00:02:57,844 Então, já sabes aonde esta agitação que sentes pode levar. 36 00:03:07,604 --> 00:03:09,856 Informa o esquadrão. Eu já volto. 37 00:03:09,940 --> 00:03:11,566 Vais lá outra vez. 38 00:03:11,650 --> 00:03:14,653 Sabes, as melhores amigas não escondem as coisas. 39 00:03:14,736 --> 00:03:18,573 Os generais guardam segredos. 40 00:03:18,657 --> 00:03:22,160 Muito bem, General. Não deixes que te ataque por trás. 41 00:03:22,244 --> 00:03:24,329 Já sabemos quem terá de te curar. 42 00:03:24,413 --> 00:03:27,082 E a parte de trás não é assim tão pequena, certo? 43 00:03:31,044 --> 00:03:33,046 Vê lá se sabes o que estás a fazer. 44 00:03:33,672 --> 00:03:34,840 Sempre. 45 00:03:40,679 --> 00:03:42,097 Tive saudades tuas. 46 00:03:43,557 --> 00:03:44,641 E eu tuas. 47 00:03:46,351 --> 00:03:49,271 Mais bonito do que no dia em que to dei. 48 00:03:49,354 --> 00:03:51,398 Preciso de ti em toda a minha vida. 49 00:03:52,232 --> 00:03:53,650 Para além deste lugar. 50 00:03:54,901 --> 00:03:57,028 Sou uma tola por querer o impossível? 51 00:03:59,239 --> 00:04:02,033 Fecha os olhos. Vem comigo. 52 00:04:25,348 --> 00:04:26,433 Wash. 53 00:04:30,812 --> 00:04:31,980 Desculpa. 54 00:04:40,614 --> 00:04:42,115 Deixei-a naquele sítio. 55 00:04:54,294 --> 00:04:55,921 Tenho de sair daqui. 56 00:04:56,004 --> 00:04:59,800 Wash, deixa-me explicar sobre a Kit. Por favor. 57 00:05:00,550 --> 00:05:02,928 - Wash. - Porque é que ela me mentiu? 58 00:05:04,095 --> 00:05:07,849 Lamento que não tenhas sabido a verdade antes de ela morrer. 59 00:05:07,933 --> 00:05:10,477 Ela achou que era o melhor para ti. 60 00:05:10,560 --> 00:05:15,065 Ela não queria que nada te impedisse, se tivesses hipótese de fugir da Faith. 61 00:05:15,148 --> 00:05:17,526 Por isso, disse-nos para não te contarmos. 62 00:05:17,609 --> 00:05:20,654 Quando o senhor Titch me perguntou, tive de lhe dizer a verdade. 63 00:05:21,780 --> 00:05:23,657 Ela fê-lo porque te amava. 64 00:05:25,242 --> 00:05:26,618 Mais do que tudo. 65 00:05:26,701 --> 00:05:28,411 O Titch sabia que ela era minha mãe? 66 00:05:28,495 --> 00:05:29,704 Sim. 67 00:06:02,988 --> 00:06:04,281 Ogun, 68 00:06:06,658 --> 00:06:07,909 Yemoja, 69 00:06:13,623 --> 00:06:15,417 levem-na para a relva pacífica… 70 00:06:15,500 --> 00:06:17,127 Baseada no livro de ESI EDUGYAN 71 00:06:17,210 --> 00:06:18,295 … e a água fresca. 72 00:06:23,174 --> 00:06:24,342 Levem-na para casa. 73 00:06:32,309 --> 00:06:34,060 E eu levo o teu rosto comigo. 74 00:06:57,125 --> 00:06:58,877 Lembras-te do rosto da tua mãe? 75 00:07:05,258 --> 00:07:06,676 Não o suficiente. 76 00:07:22,984 --> 00:07:26,529 Hoje foi um dia difícil e tu mal comeste. 77 00:07:26,613 --> 00:07:28,948 Vem comigo. Vamos mudar de roupa e jantar. 78 00:07:46,675 --> 00:07:47,676 Wash. 79 00:07:52,222 --> 00:07:56,184 És filho de uma guerreira Agoji. 80 00:07:58,144 --> 00:08:00,647 O verdadeiro nome da Kit era Nawi. 81 00:08:03,149 --> 00:08:06,986 Venho de Daomé, do mesmo sítio que a tua mãe. 82 00:08:07,070 --> 00:08:11,658 Mas ela serviu o rei, que era muito acima da minha posição. 83 00:08:13,076 --> 00:08:14,244 Isto… 84 00:08:16,037 --> 00:08:18,373 … é tudo o que sei sobre ela 85 00:08:18,456 --> 00:08:20,250 e a aldeia de onde ela é. 86 00:08:22,001 --> 00:08:24,337 De onde tu és. 87 00:08:37,684 --> 00:08:38,685 Posso ir lá? 88 00:08:40,854 --> 00:08:41,980 À aldeia dela? 89 00:08:42,063 --> 00:08:44,441 Podes. Devias ir. 90 00:08:45,150 --> 00:08:46,568 E há mais uma coisa. 91 00:08:47,610 --> 00:08:51,406 O outro irmão com quem partiste da Faith, numa máquina voadora… 92 00:08:53,033 --> 00:08:54,492 Pensa-se que morreu há muito. 93 00:08:54,576 --> 00:08:57,996 Sim, todos pensávamos isso, 94 00:08:58,079 --> 00:09:02,417 mas isto chegou há uns meses. 95 00:09:04,210 --> 00:09:05,712 Sr. Christopher Wilde Marrocos 96 00:09:05,795 --> 00:09:06,880 É do Titch. 97 00:09:12,010 --> 00:09:13,011 Ele está vivo? 98 00:09:13,887 --> 00:09:16,639 Sim. Em Marrocos. 99 00:09:21,227 --> 00:09:22,896 Pensei que quererias saber. 100 00:09:40,205 --> 00:09:47,045 LONDRES - ESPANHA - MARROCOS 101 00:10:23,581 --> 00:10:27,377 A gravidade não parece mais suave? 102 00:10:28,253 --> 00:10:31,256 Sim. Isto não é a Nova Escócia. 103 00:10:31,339 --> 00:10:32,757 Pois, nem Londres. 104 00:10:34,259 --> 00:10:35,635 Olha, Wash! 105 00:10:36,594 --> 00:10:38,346 Para a cabina do Veleiro ao Vento. 106 00:10:40,515 --> 00:10:41,516 O Veleiro ao Vento? 107 00:10:42,934 --> 00:10:46,062 Sim, é o nome que dei à tua máquina voadora. 108 00:10:47,730 --> 00:10:49,774 Tens assim tanta fé em mim? 109 00:10:53,987 --> 00:10:56,739 Irá voar. E velejar. 110 00:11:01,452 --> 00:11:02,912 E precisamos de uma lanterna. 111 00:11:06,207 --> 00:11:09,752 Não podemos comprar muita coisa. Ainda temos uma longa viagem. 112 00:11:29,898 --> 00:11:32,734 Não devemos estar longe de onde o Titch mandou as cartas. 113 00:11:52,629 --> 00:11:53,838 Estou bem, Tanna. 114 00:11:55,506 --> 00:11:57,258 Não sei porque tens de o encontrar. 115 00:11:58,092 --> 00:12:01,262 Quem abandona uma criança não merece o nosso tempo. 116 00:12:02,889 --> 00:12:05,516 O que é que o Titch te trouxe senão sofrimento e dor? 117 00:12:15,401 --> 00:12:16,861 Construímos o Veleiro ao Vento 118 00:12:16,945 --> 00:12:19,280 e vamos para sul, até à aldeia da tua mãe. 119 00:12:23,534 --> 00:12:26,120 Devolver o Titch aos mortos, que é o lugar dele. 120 00:12:29,290 --> 00:12:33,378 Tenho de saber porquê. Porque me mentiu sobre a minha mãe? 121 00:13:04,742 --> 00:13:05,743 Raios. 122 00:13:12,458 --> 00:13:13,543 Posso ajudá-los? 123 00:13:21,843 --> 00:13:22,844 Olá, Titch. 124 00:13:28,308 --> 00:13:29,309 Meu Deus! 125 00:13:31,227 --> 00:13:32,729 George Washington Black. 126 00:13:35,440 --> 00:13:36,816 És tu? 127 00:13:46,409 --> 00:13:49,120 Vou lá para fora, para vocês poderem conversar. 128 00:13:57,170 --> 00:14:00,465 Ao olhar para ela, 129 00:14:00,548 --> 00:14:03,217 vejo que te safaste muito bem, Wash. 130 00:14:03,301 --> 00:14:05,511 Talvez tenhamos atravessado o nosso Delaware? 131 00:14:05,595 --> 00:14:08,222 - Não podes fazer isso. - O quê? 132 00:14:08,806 --> 00:14:13,394 As piadas, o humor, os pequenos jogos retóricos de evasão. 133 00:14:13,478 --> 00:14:15,563 Muito bem, que jogos podemos fazer? 134 00:14:17,857 --> 00:14:19,525 "Jogos", diz ele. 135 00:14:21,277 --> 00:14:23,780 O momento não parece familiar, Titch? 136 00:14:24,697 --> 00:14:26,115 - Desculpa? - Virgínia. 137 00:14:27,533 --> 00:14:30,286 Na cave do Edgar Farrow, há cerca de dez anos. 138 00:14:31,621 --> 00:14:34,040 Tinhas descoberto que o teu pai estava vivo. 139 00:14:34,123 --> 00:14:38,503 E tinhas a necessidade premente de ir ter com ele, de fazer perguntas… 140 00:14:38,586 --> 00:14:40,588 Para provar a minha honra. 141 00:14:41,964 --> 00:14:44,884 Foi por isso que vieste, Wash? Para provar a tua honra? 142 00:14:44,967 --> 00:14:46,719 Não tenho dúvidas quanto a isso. 143 00:14:47,845 --> 00:14:48,846 Ai! 144 00:14:50,181 --> 00:14:52,016 Mas venho com outras perguntas. 145 00:14:53,059 --> 00:14:55,812 Menos existenciais e mais simples. 146 00:14:56,521 --> 00:14:59,190 Tão formal, George Washington Black. 147 00:14:59,774 --> 00:15:02,693 Por um momento, quase te confundi com o meu pai. 148 00:15:03,236 --> 00:15:05,488 O velhote sempre foi um bom interrogador. 149 00:15:07,532 --> 00:15:08,991 Comecemos com o porquê. 150 00:15:09,659 --> 00:15:10,660 Porquê o quê? 151 00:15:11,577 --> 00:15:12,912 Porque me deixaste? 152 00:15:14,622 --> 00:15:15,623 Wash… 153 00:15:15,706 --> 00:15:17,959 Não, antes de mais, porque me escolheste? 154 00:15:18,042 --> 00:15:19,710 Porque me tiraste da minha mãe, 155 00:15:19,794 --> 00:15:21,879 deixando-a morrer, abandonada pelo filho? 156 00:15:26,259 --> 00:15:28,427 Posso mostrar-te o que tenho lá atrás? 157 00:15:32,557 --> 00:15:33,599 O quê? 158 00:15:33,683 --> 00:15:35,935 Tenho mesmo de te mostrar uma coisa. 159 00:15:40,565 --> 00:15:41,691 A sério, Titch? 160 00:15:43,359 --> 00:15:45,653 A resposta está lá atrás, na areia? 161 00:15:45,736 --> 00:15:47,238 De certa forma, sim! 162 00:15:48,239 --> 00:15:51,951 Mas talvez não seja a resposta, mas pode ser uma resposta. 163 00:15:53,911 --> 00:15:54,954 Anda. 164 00:15:56,706 --> 00:15:57,707 Depressa, Wash! 165 00:16:07,008 --> 00:16:10,803 É isto, Wash! A minha obra-prima. 166 00:16:10,887 --> 00:16:12,430 A razão de existir. 167 00:16:13,681 --> 00:16:16,267 O lugar onde todos os rios têm estado a conduzir. 168 00:16:29,780 --> 00:16:30,865 O quê? 169 00:16:32,366 --> 00:16:33,576 Em que estás a pensar? 170 00:16:34,911 --> 00:16:36,370 A Lua, Wash. 171 00:16:37,413 --> 00:16:39,290 Está ao meu alcance. 172 00:16:39,373 --> 00:16:42,627 A mesma Lua que te mostrei há tanto tempo no aparelho? 173 00:16:43,836 --> 00:16:44,837 Imagina! 174 00:16:49,258 --> 00:16:50,635 Isto é fútil, Titch. 175 00:16:50,718 --> 00:16:52,637 Que disparate, vai voar alto. 176 00:16:52,720 --> 00:16:54,430 Não consegues gerar a energia. 177 00:16:55,556 --> 00:16:57,475 A Terra vai puxar-te para o centro. 178 00:16:57,558 --> 00:16:59,810 Achas que agora és o professor, não é, Wash? 179 00:16:59,894 --> 00:17:03,731 Não estou num concurso, Titch. Essa foi sempre a tua especialidade. 180 00:17:06,359 --> 00:17:07,902 Lá estás tu outra vez. 181 00:17:08,653 --> 00:17:10,947 Pareces mesmo o velhote. 182 00:17:12,490 --> 00:17:14,659 Isto não te vai dar a aprovação dele. 183 00:17:14,742 --> 00:17:18,788 - De que estás a falar? - Disto. De tudo isto. 184 00:17:20,623 --> 00:17:22,375 É o Corta Nuvens outra vez, Titch. 185 00:17:23,584 --> 00:17:26,587 Não consegues esquecer o teu pai, a constante busca por aprovação, 186 00:17:28,047 --> 00:17:29,298 mesmo estando morto. 187 00:17:31,592 --> 00:17:32,677 Estás preso, Titch. 188 00:17:32,760 --> 00:17:34,804 E que raio sabes disso? 189 00:17:34,887 --> 00:17:36,806 Como és capaz de me perguntar isso? 190 00:17:38,099 --> 00:17:39,308 És assim tão cego? 191 00:17:47,692 --> 00:17:49,026 - Ajuda-me. - Não. 192 00:17:49,110 --> 00:17:50,236 - Então? - Não. 193 00:17:50,319 --> 00:17:53,864 - Ajuda-me outra vez! Ajuda-me a voar! - O que achas que vai acontecer? 194 00:17:55,741 --> 00:17:57,868 Voarás alto o suficiente para ele te ver? 195 00:17:57,952 --> 00:17:59,412 De certa forma, sim. 196 00:17:59,495 --> 00:18:04,000 Titch, só há uma forma de o teu pai te voltar a ver. 197 00:18:10,923 --> 00:18:11,924 É isso? 198 00:18:14,510 --> 00:18:15,511 Queres morrer? 199 00:18:17,930 --> 00:18:19,432 É esse o destino que queres? 200 00:18:25,313 --> 00:18:28,566 Deixemos de lado a questão do meu destino e consideremos o teu. 201 00:18:28,649 --> 00:18:31,110 Quantas vezes terias morrido se não fosse por mim? 202 00:18:32,528 --> 00:18:34,864 Quem te tirou das garras da escravatura? 203 00:18:39,660 --> 00:18:40,995 Talvez tenha sido um erro. 204 00:18:42,371 --> 00:18:44,999 Espera. Wash, por favor! 205 00:18:47,126 --> 00:18:48,127 Eu… 206 00:18:49,420 --> 00:18:51,756 Não tenho estado em mim ultimamente. 207 00:18:53,341 --> 00:18:56,552 O deserto é um lugar solitário. 208 00:18:56,636 --> 00:18:59,013 A contemplação a que convida pode ser implacável. 209 00:19:00,681 --> 00:19:01,682 Peço desculpa. 210 00:19:03,225 --> 00:19:05,853 Nem o mais iluminado dos ingleses 211 00:19:05,936 --> 00:19:08,773 gosta de ser desafiado por alguém como eu. 212 00:19:08,856 --> 00:19:10,983 Não podes pensar isso de mim. 213 00:19:11,067 --> 00:19:13,653 Como saberia o que pensar de ti? 214 00:19:25,956 --> 00:19:27,291 Wash! 215 00:19:29,710 --> 00:19:30,711 O que foi? 216 00:19:33,798 --> 00:19:37,218 Envergonha-me pedir-te uma coisa quando falhei por completo 217 00:19:37,301 --> 00:19:39,178 a dar-te as respostas que procuras. 218 00:19:43,933 --> 00:19:45,601 Mas há algo que preciso de saber. 219 00:19:49,188 --> 00:19:50,356 Continuas igual. 220 00:19:51,774 --> 00:19:54,068 É sempre sobre algo de que precisas, que queres. 221 00:19:54,151 --> 00:19:56,445 És o único que o pode fazer. 222 00:19:56,529 --> 00:19:57,530 Fazer o quê? 223 00:20:00,241 --> 00:20:01,826 Fala-me do fim do meu pai. 224 00:20:03,828 --> 00:20:07,039 Encontrei o obituário dele num antigo diário da LRC. 225 00:20:08,833 --> 00:20:10,376 Uma carta anónima e fria. 226 00:20:11,961 --> 00:20:16,090 Que forma de descobrir. No entanto, é perfeitamente adequada. 227 00:20:19,218 --> 00:20:21,470 - Estavas com ele… - Não te devo nada! 228 00:20:22,722 --> 00:20:24,098 Não te devo nada. 229 00:20:32,231 --> 00:20:36,652 Tenho palavras para o meu filho que gostava de ter partilhado. 230 00:20:37,778 --> 00:20:41,699 E desejo partilhá-las contigo, no lugar dele. 231 00:20:55,171 --> 00:20:56,589 Vi o teu pai morrer. 232 00:20:57,506 --> 00:20:59,300 O teu irmão, a dar o último suspiro. 233 00:21:03,763 --> 00:21:07,767 Mas, mesmo agora, não te odeio o suficiente 234 00:21:09,393 --> 00:21:10,853 para te ver a acabar como eles. 235 00:21:14,356 --> 00:21:17,485 Por isso, vou dar-te as palavras que o teu pai disse no fim. 236 00:21:19,069 --> 00:21:20,696 Que ele queria ter-te dito. 237 00:21:26,285 --> 00:21:28,579 Vive a vida por ti. 238 00:21:32,208 --> 00:21:33,626 "Não a entregues a ninguém. 239 00:21:35,377 --> 00:21:38,339 Nem mesmo àqueles que te podem rebaixar." 240 00:21:40,132 --> 00:21:44,261 O teu pai amava-te, Titch, mas não queria que vivesses por ele. 241 00:22:11,872 --> 00:22:13,040 Obrigado. 242 00:23:03,215 --> 00:23:04,466 Há algo de errado? 243 00:23:07,428 --> 00:23:09,471 O meu mundo está quase perfeito. 244 00:23:11,056 --> 00:23:12,224 O que haveria de errado? 245 00:23:12,975 --> 00:23:14,226 Quase perfeito? 246 00:23:19,815 --> 00:23:21,525 O que o tornaria perfeito? 247 00:23:27,615 --> 00:23:28,908 Saber que sou teu. 248 00:23:32,328 --> 00:23:33,495 E que tu és minha. 249 00:23:36,624 --> 00:23:38,542 Para sempre. 250 00:23:39,460 --> 00:23:41,545 Enquanto as estrelas brilham. 251 00:23:43,297 --> 00:23:45,049 Tão profundo como o azul do oceano. 252 00:23:52,640 --> 00:23:53,641 Tanna Goff… 253 00:23:58,312 --> 00:23:59,647 … queres casar-te comigo? 254 00:25:08,966 --> 00:25:12,553 Daqui a três, talvez quatro meses, seremos aerotransportados. 255 00:25:14,096 --> 00:25:15,222 De que mais precisa? 256 00:26:43,811 --> 00:26:44,812 Está pronto! 257 00:26:45,687 --> 00:26:47,439 Muito bem, estamos prontos! 258 00:28:09,479 --> 00:28:14,484 MARROCOS - ILHAS CANÁRIAS 259 00:28:33,003 --> 00:28:39,968 SAARA, DAOMÉ 260 00:30:03,468 --> 00:30:04,469 Para. 261 00:30:07,055 --> 00:30:08,056 O que tens no pescoço. 262 00:30:09,224 --> 00:30:10,308 Quem to deu? 263 00:30:14,438 --> 00:30:15,814 Conhece-la-ias como Nawi. 264 00:30:52,684 --> 00:30:54,102 Trazes o rosto dela contigo. 265 00:30:59,024 --> 00:31:00,025 És o filho dela? 266 00:31:53,912 --> 00:31:55,205 Conheces o meu pai? 267 00:31:58,333 --> 00:31:59,459 Nunca o conheci. 268 00:32:01,294 --> 00:32:03,255 A tua mãe vinha ter com ele aqui. 269 00:32:03,922 --> 00:32:05,966 Um segredo que escondia no coração. 270 00:32:07,384 --> 00:32:10,637 Lembro-me de pensar, pela forma como a Nawi falava dele, 271 00:32:11,805 --> 00:32:15,475 que esse homem parecia mesmo o Nyame. 272 00:32:16,685 --> 00:32:18,895 Deus do céu e da água. 273 00:32:20,856 --> 00:32:22,023 A sério? 274 00:32:22,107 --> 00:32:25,527 O que é verdade e o que não é, neste nosso mundo, rapaz? 275 00:32:27,112 --> 00:32:29,948 Este lugar é uma verdade. 276 00:32:31,366 --> 00:32:34,870 É beleza, é propósito. 277 00:32:37,164 --> 00:32:41,042 O tipo de lugar onde um guarda do céu se pode refugiar. 278 00:32:41,918 --> 00:32:44,254 Encontrar o amor nas margens da água. 279 00:32:45,130 --> 00:32:46,131 Sim. 280 00:32:49,050 --> 00:32:51,845 Ela sempre disse: "A água não tem inimigos. 281 00:32:54,139 --> 00:32:55,140 Só amigos." 282 00:32:56,016 --> 00:32:57,142 Só amigos. 283 00:33:01,855 --> 00:33:04,107 Porque teve de procurar um refúgio? 284 00:33:07,652 --> 00:33:12,157 Ela queria o que não podia ser para guerreiras como nós. 285 00:33:15,827 --> 00:33:16,828 Um filho. 286 00:33:22,125 --> 00:33:24,336 Ela desistiu de tudo por ti. 287 00:33:29,883 --> 00:33:30,926 De tudo. 288 00:33:43,271 --> 00:33:44,522 Um bebé? 289 00:33:44,606 --> 00:33:48,068 Por favor, Nawi, diz-me que estás a brincar. 290 00:33:49,069 --> 00:33:50,070 Isto… 291 00:34:03,583 --> 00:34:04,751 Para com isso. 292 00:34:19,683 --> 00:34:20,684 Meu Deus! 293 00:34:24,604 --> 00:34:27,107 - Mas como vais… - O bebé é meu, Esi. 294 00:34:30,735 --> 00:34:33,071 Independentemente das consequências. 295 00:34:38,076 --> 00:34:39,369 Sim, minha general. 296 00:34:41,788 --> 00:34:42,914 Sim, minha amiga. 297 00:35:05,645 --> 00:35:08,481 - Está na hora da inspeção do rei. - Sim. 298 00:36:05,622 --> 00:36:06,623 O que fizeste? 299 00:36:07,415 --> 00:36:09,876 Tu pertences-me! 300 00:36:12,462 --> 00:36:13,505 Eu não pertenço 301 00:36:15,423 --> 00:36:16,424 a ninguém. 302 00:36:27,644 --> 00:36:28,645 Não! 303 00:36:31,314 --> 00:36:33,066 Se já não és minha, 304 00:36:33,149 --> 00:36:36,736 então, ela já não é nossa! 305 00:36:38,029 --> 00:36:39,698 Mandem-na para o homem branco. 306 00:36:57,674 --> 00:36:58,675 Levanta-te! 307 00:37:21,656 --> 00:37:22,657 Sim. 308 00:37:25,410 --> 00:37:27,662 Olha para mim. 309 00:37:28,705 --> 00:37:32,125 O teu poder. 310 00:37:32,208 --> 00:37:34,210 Respira. 311 00:37:35,962 --> 00:37:38,506 Sim. Tu consegues. 312 00:37:40,383 --> 00:37:42,177 Desculpem. Posso… 313 00:37:43,219 --> 00:37:44,971 - Não faz mal. - A tua força. 314 00:37:47,390 --> 00:37:49,309 Respira. 315 00:38:25,094 --> 00:38:26,638 Os sarilhos que causou. 316 00:38:28,765 --> 00:38:29,808 Tudo o que largaste. 317 00:38:31,309 --> 00:38:32,310 Eu… 318 00:38:33,978 --> 00:38:35,355 Porque me tiveste? 319 00:38:36,356 --> 00:38:40,193 Amei-te desde o momento em que senti o teu coração a bater em mim, rapaz. 320 00:38:42,111 --> 00:38:44,113 Nenhum sarilho poderia superar isso. 321 00:38:44,197 --> 00:38:46,199 Não, porque não me disseste? 322 00:38:48,910 --> 00:38:51,162 É melhor a dor de não saber 323 00:38:52,580 --> 00:38:54,791 do que a dor de ser tirado da tua mãe. 324 00:38:58,753 --> 00:39:03,675 No dia em que nasceste, destroçou-me trazer-te para este lugar. 325 00:39:05,927 --> 00:39:08,012 Destroçou-me deixar-te lá. 326 00:39:11,599 --> 00:39:13,142 Mas encontrei esperança. 327 00:39:14,811 --> 00:39:17,105 E trouxe-te para debaixo do meu teto. 328 00:39:19,732 --> 00:39:25,780 E a prova dessa fé está diante de mim, numa pátria, 329 00:39:27,282 --> 00:39:30,451 e em breve será pai. 330 00:39:35,874 --> 00:39:38,835 Estou tão orgulhosa de ti. 331 00:39:44,507 --> 00:39:45,800 Tão abençoada. 332 00:39:54,475 --> 00:39:55,518 Kit. 333 00:40:03,026 --> 00:40:04,027 Mãe. 334 00:40:46,653 --> 00:40:50,740 Sim. Essa foi forte. Mais uma. 335 00:40:50,823 --> 00:40:53,409 Mais uma, foi tão forte. 336 00:40:53,493 --> 00:40:54,911 És tão forte. 337 00:40:57,205 --> 00:40:58,456 És tão forte. 338 00:41:12,553 --> 00:41:14,722 Está bem, pelo teu bebé. 339 00:41:15,390 --> 00:41:19,018 Sim, mais um empurrão. 340 00:41:19,102 --> 00:41:20,311 Sim. 341 00:41:21,521 --> 00:41:22,522 Isso! 342 00:41:29,487 --> 00:41:32,865 Anda, bebé! Está aqui! 343 00:42:17,410 --> 00:42:18,453 A tua filha. 344 00:42:35,219 --> 00:42:36,220 É uma menina. 345 00:42:42,143 --> 00:42:43,686 Ela é tão bonita. 346 00:42:44,562 --> 00:42:45,772 É tão bonita. 347 00:42:47,398 --> 00:42:48,524 Que nome lhe daremos? 348 00:42:52,987 --> 00:42:54,864 Olá, Nawi. 349 00:43:18,096 --> 00:43:19,097 Nawi. 350 00:43:29,982 --> 00:43:30,983 Olá, Nawi. 351 00:43:41,035 --> 00:43:42,036 Adeus! 352 00:43:42,620 --> 00:43:43,621 Obrigada! 353 00:43:44,622 --> 00:43:45,623 Adeus! 354 00:43:47,917 --> 00:43:51,129 Estás pronta para a próxima aventura, esposa? 355 00:43:53,965 --> 00:43:56,676 Acho que estou, marido. 356 00:44:03,057 --> 00:44:04,642 E tu, Nawi? 357 00:44:05,268 --> 00:44:07,145 - Sim, estás pronta? - Estás pronta? 358 00:44:07,854 --> 00:44:09,105 - Sim. - Está pronta. 359 00:44:15,903 --> 00:44:16,904 Adeus. 360 00:44:18,614 --> 00:44:20,825 - Voa. - Voa. 361 00:44:27,874 --> 00:44:28,875 Voa. 362 00:44:47,351 --> 00:44:48,352 Voa. 363 00:44:55,526 --> 00:44:56,527 Voa. 364 00:44:57,778 --> 00:44:58,779 Voa. 365 00:45:04,327 --> 00:45:05,536 Voa. 366 00:45:10,875 --> 00:45:12,460 Pronta? Vamos. 367 00:45:19,592 --> 00:45:20,885 Meu Deus! 368 00:45:29,477 --> 00:45:31,812 Voa, meu filho. 369 00:46:29,996 --> 00:46:36,961 O Fim 370 00:47:35,519 --> 00:47:37,521 Tradução: Lúcia Fonseca 371 00:47:38,305 --> 00:48:38,683 Anuncie o seu produto ou marca aqui Contacte www.OpenSubtitles.org