1 00:00:01,210 --> 00:00:02,628 A sorozat alapjául szolgáló történet kitalált. 2 00:00:02,711 --> 00:00:05,506 Az állatok jeleneteit biztonságos körülmények között, 3 00:00:05,589 --> 00:00:08,759 szakértõk bevonásával és a javaslataiknak megfelelõen forgatták. 4 00:00:10,511 --> 00:00:13,013 Hû! Nézzenek oda! 5 00:00:13,096 --> 00:00:15,390 Összegyûltek a seggfejek? 6 00:00:15,474 --> 00:00:17,809 Mi a franc? Kim professzor? 7 00:00:17,893 --> 00:00:21,522 Nicsak, ki van itt! Ha úr Kvángdzsuból, ugye? 8 00:00:21,605 --> 00:00:23,065 A kurva életbe! 9 00:00:23,148 --> 00:00:24,983 Hé, Szokbe! 10 00:00:25,067 --> 00:00:28,278 Mi? Hé! Neked nem börtönben kéne lenned? 11 00:00:28,362 --> 00:00:31,031 - Mit keresel itt? - Csak iderohantam, 12 00:00:31,114 --> 00:00:34,201 - mert azt hittem, megtaláltad a helyet. - Hogy jutottál ki? 13 00:00:34,284 --> 00:00:37,412 Mi közöd hozzá? 14 00:00:37,496 --> 00:00:41,250 Ne vesztegesd itt az idõdet! Menj haza, igyál egy kis makkollit! 15 00:00:41,333 --> 00:00:42,793 Szóval ismeritek a helyet. 16 00:00:42,876 --> 00:00:45,921 Ennyi erõvel tábort is verhetünk. Két legyet ütünk egy csapásra. 17 00:00:46,004 --> 00:00:48,757 Mi a fenérõl beszélsz? Ez övön aluli volt. 18 00:00:48,840 --> 00:00:51,260 Mi van, tiéd a tenger? Miért lenne ez övön aluli? 19 00:00:51,343 --> 00:00:53,845 Tudod, milyen meló volt kihozni a börtönbõl? 20 00:00:53,929 --> 00:00:55,180 Nem lehetsz ingyenélõ. 21 00:00:55,264 --> 00:00:59,768 Ha százszor lemerülünk, csak találunk valamit, nem? 22 00:00:59,851 --> 00:01:03,438 Akkor rajta, merüljetek csak! Mit csináltok idefent? 23 00:01:03,522 --> 00:01:05,315 Te átkozott szarházi! 24 00:01:05,399 --> 00:01:09,361 Ha ennek vége, a szart is kiverem belõled. 25 00:01:10,612 --> 00:01:12,239 Kinevettek? 26 00:01:13,115 --> 00:01:14,449 Jól van, ebbõl elég. 27 00:01:15,659 --> 00:01:18,954 - Menjünk Csüngdóba beszélni! - Mit kell ezen megbeszélni? 28 00:01:19,037 --> 00:01:22,040 Itt akar maradni? Valamit ki kell találnunk. 29 00:01:24,418 --> 00:01:25,419 Hát jó. 30 00:01:26,128 --> 00:01:28,922 Majd kitalálunk valamit, ha leülünk beszélgetni. 31 00:01:29,006 --> 00:01:30,048 Hé, menjünk! 32 00:01:30,549 --> 00:01:32,634 Rendben, irány Csüngdo! 33 00:01:35,053 --> 00:01:37,431 - Jaj, haver! A fenébe! - Te kis... Várj csak! 34 00:01:37,514 --> 00:01:40,142 Menjünk! 35 00:01:42,000 --> 00:01:48,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 36 00:02:27,606 --> 00:02:30,233 JUN TEHO LOW LIFE: AZ ÉLET MÉLYSÉGEI CÍMÛ MÛVE ALAPJÁN SUPERCOMIX STUDIO 37 00:02:39,201 --> 00:02:44,665 LOW LIFE: AZ ÉLET MÉLYSÉGEI 38 00:02:44,748 --> 00:02:48,210 4. RÉSZ, LAKOMA AZ ELLENSÉGGEL 39 00:02:48,293 --> 00:02:53,382 CSÜNGDO 40 00:02:53,965 --> 00:02:58,261 Azt a mindenit, Csüngdo. Rég jártam itt. 41 00:02:58,345 --> 00:02:59,346 Bizony, fõnök. 42 00:02:59,429 --> 00:03:01,056 Te már jártál itt? Én még nem. 43 00:03:01,139 --> 00:03:04,142 Szangbok itt lakik. 44 00:03:04,226 --> 00:03:07,145 Igazad van. Szangbok tényleg itt lakik. 45 00:03:07,229 --> 00:03:09,022 Hogyhogy eddig nem jártunk itt? 46 00:03:09,106 --> 00:03:12,776 Szokbe, menjünk a kunyhódba, jó? 47 00:03:12,859 --> 00:03:15,946 - Kicsit rendetlen. - Várjunk! Hová megyünk? 48 00:03:16,613 --> 00:03:18,365 Van egy kis pia a kunyhójában. 49 00:03:18,448 --> 00:03:20,659 Pia? Mintha lenne mit ünnepelni. 50 00:03:21,368 --> 00:03:23,328 Jöjjön csak! Nem esik bántódása. 51 00:03:25,372 --> 00:03:27,165 A fenébe! 52 00:03:27,249 --> 00:03:30,460 Azt mondják, túl lehet élni a tigris barlangjában, ha résen vagy. 53 00:03:31,086 --> 00:03:34,923 De ez a hely tele van szélhámosokkal. Nem tudok gondolkodni. 54 00:03:35,006 --> 00:03:38,301 Te meg miket zagyválsz itt össze? Csak menjünk! 55 00:03:38,385 --> 00:03:39,594 - Ne érj hozzám! - Gyere! 56 00:03:39,678 --> 00:03:41,471 Mit akarsz tenni? 57 00:03:42,305 --> 00:03:45,350 Mit tehetnénk? Meg kell egyeznünk. 58 00:03:45,434 --> 00:03:48,645 Nem hagyhatjuk, hogy mindent elvigyenek. Ne hozzuk fel a kerámiákat? 59 00:03:49,312 --> 00:03:52,274 Mi vagy te, gengszter? Ne légy nevetséges! 60 00:03:54,151 --> 00:03:57,362 Most komolyan! Hogy jutottál ki? 61 00:03:57,446 --> 00:04:01,116 Azt hitted, lazíthatsz, és eléldegélhetsz egyedül? 62 00:04:01,199 --> 00:04:04,035 Baromság. Azt hiszed, nekem könnyû? 63 00:04:04,661 --> 00:04:06,037 Meghúzom magam. 64 00:04:06,580 --> 00:04:08,707 Öregem, ez oltári jó! 65 00:04:14,045 --> 00:04:16,506 Tessék! Jó étvágyat! 66 00:04:23,472 --> 00:04:24,806 Mokpo az otthonod? 67 00:04:25,390 --> 00:04:28,685 Polgjóban születtem, de mindig ezen a környéken laktam. 68 00:04:29,311 --> 00:04:31,104 És miért vágysz Szöulba? 69 00:04:32,022 --> 00:04:34,274 Nem akarom elmondani. 70 00:04:35,942 --> 00:04:38,403 Amúgy mit csináltál Szöulban? 71 00:04:39,946 --> 00:04:41,364 Dolgoztam. 72 00:04:41,448 --> 00:04:44,242 Ne válts témát! Miért akarsz Szöulba menni? 73 00:04:47,496 --> 00:04:48,705 Igazság szerint 74 00:04:50,248 --> 00:04:52,834 szeretek ruhákat tervezni. 75 00:04:52,918 --> 00:04:55,712 Egy ruhagyárban akarok munkát szerezni Szöulban. 76 00:04:58,423 --> 00:05:01,384 Nézd! Ezt a ruhát is én varrtam. 77 00:05:01,468 --> 00:05:03,345 Hogy tetszik? Nem rossz, mi? 78 00:05:03,428 --> 00:05:05,889 Ezt csak vidéken vennék meg. 79 00:05:10,268 --> 00:05:13,605 Itt mindig azt mondják, hogy jó a stílusom. 80 00:05:13,688 --> 00:05:17,275 Lehetsz a házvezetõnõm, ha majd építek magamnak egy házat. 81 00:05:17,359 --> 00:05:21,071 Akkora bunkó vagy! Azt hittem, barátok vagyunk. 82 00:05:29,788 --> 00:05:32,165 - Mi ez? - Találtam. 83 00:05:33,416 --> 00:05:36,503 Hol találtad? 84 00:05:37,963 --> 00:05:40,924 Nahát, ez selyem! Drágának tûnik. 85 00:05:42,759 --> 00:05:45,053 De miért adod nekem? 86 00:05:45,720 --> 00:05:48,849 - Felejtsd el! Add vissza! - Nem, már nekem adtad. 87 00:05:50,725 --> 00:05:53,019 Nahát, selyem! 88 00:05:53,728 --> 00:05:55,814 Jaj, de szép! 89 00:05:55,897 --> 00:06:00,277 Félek, hogy letartóztatnak, ha ilyesmi van rajtam. 90 00:06:02,529 --> 00:06:03,572 Hogy nézek ki? 91 00:06:03,655 --> 00:06:05,240 Hát... 92 00:06:06,491 --> 00:06:08,952 Ez meg miféle reakció? 93 00:06:09,035 --> 00:06:10,412 Szerintem jól nézek ki. 94 00:06:12,455 --> 00:06:13,915 Lássuk csak! 95 00:06:15,667 --> 00:06:16,877 És most? 96 00:06:20,881 --> 00:06:23,341 Hé, Szokbe! Kapcsolj lámpát! 97 00:06:23,425 --> 00:06:26,261 Te jó ég! Fogalmam sincs, mit csinálunk. 98 00:06:30,015 --> 00:06:31,433 Hûha! 99 00:06:31,516 --> 00:06:32,976 - Azta! - Hû! 100 00:06:33,059 --> 00:06:36,688 A francba, te jó vastag vagy! 101 00:06:36,771 --> 00:06:38,315 Mi ez a hely? 102 00:06:38,398 --> 00:06:40,942 Hát, én csak fészernek használom. 103 00:06:41,484 --> 00:06:45,071 Idõnként beugrom csobbanni egyet és lazítani. 104 00:06:46,406 --> 00:06:47,866 Még csirkéid is vannak. 105 00:06:47,949 --> 00:06:50,035 Igen, a szomszédok ellátják õket. 106 00:06:50,118 --> 00:06:53,079 Ha beszélgetni akartok, menjünk be! 107 00:06:53,163 --> 00:06:54,331 Várjunk csak! 108 00:06:54,998 --> 00:06:57,500 Mind bemegyünk beszélni? 109 00:07:00,462 --> 00:07:02,297 Szerintem arra semmi szükség. 110 00:07:02,380 --> 00:07:04,841 Menjünk csak mi hárman! 111 00:07:05,759 --> 00:07:09,721 Rendben. Ha mindenki beleszól, úgyis egész éjjel itt lennénk. 112 00:07:10,805 --> 00:07:12,432 Ön a vendégünk. Csak ön után. 113 00:07:14,476 --> 00:07:18,480 A vendégük? Érdekesen fogalmaz. 114 00:07:19,022 --> 00:07:22,400 Valaki másnak a házában vagy, tehát vendég vagy, nem házigazda. 115 00:07:22,484 --> 00:07:24,569 Menjetek csak! 116 00:07:24,653 --> 00:07:28,406 - Hív a természet. Elnézést! - Jézusom, ne már! Most? 117 00:07:28,490 --> 00:07:31,618 - Hol a vécé? - Ott hátul. 118 00:07:31,701 --> 00:07:34,079 Igen. Van bent papír? A törléshez. 119 00:07:34,162 --> 00:07:35,872 Egy szalmakötél. 120 00:07:35,955 --> 00:07:38,083 Szalmakötél? Bassza meg! 121 00:07:49,427 --> 00:07:51,012 Van valami kajád? 122 00:07:52,055 --> 00:07:56,184 - Megnézem. - Hé, mindjárt éhen halunk! 123 00:07:56,267 --> 00:07:58,353 Van itthon valami? 124 00:07:58,436 --> 00:08:00,689 Nem tudom. Akad némi kimchi és rizs. 125 00:08:06,277 --> 00:08:08,988 Ti hárman! Beszéljünk! 126 00:08:12,492 --> 00:08:15,370 Ki vagyok! Te jó ég! 127 00:08:20,834 --> 00:08:21,835 Tudjátok... 128 00:08:23,586 --> 00:08:28,049 rég nem volt részem ekkora árulásban. 129 00:08:28,133 --> 00:08:30,969 Mi a fenét ártottam én nektek? 130 00:08:31,052 --> 00:08:34,472 Itattalak titeket, munkát adtam, elintéztem, hogy megkapjátok a részeteket. 131 00:08:36,015 --> 00:08:38,518 - Hogy tehettétek ezt velem? - Hogy érted? 132 00:08:38,601 --> 00:08:41,187 Te dobtál minket. 133 00:08:41,271 --> 00:08:42,564 Ja, pontosan. 134 00:08:42,647 --> 00:08:45,984 Te dobtál minket Szokbéért. Mi vagyunk neked? Mogyoróhéj? 135 00:08:46,067 --> 00:08:47,193 A pénzrõl van szó. 136 00:08:47,277 --> 00:08:49,779 Én is morzsákat kapok. Nehéz azon osztozni. 137 00:08:49,863 --> 00:08:51,573 Ugyan már! Szokbénak gyereke van. 138 00:08:51,656 --> 00:08:53,575 - Mirõl beszélsz? - Tán tévedek? 139 00:08:54,617 --> 00:08:56,870 Ettõl még nem doblak félre titeket. 140 00:08:56,953 --> 00:08:58,663 Van egy tervem. 141 00:08:58,747 --> 00:08:59,914 Ki vele! 142 00:09:00,415 --> 00:09:01,791 Mennyit kapsz tõlük? 143 00:09:01,875 --> 00:09:03,918 Pimasz kis szarcsimbók! 144 00:09:05,253 --> 00:09:06,880 Mennyit kapsz? 145 00:09:06,963 --> 00:09:08,131 Nem mondhatom el. 146 00:09:09,758 --> 00:09:11,134 Titok. 147 00:09:12,010 --> 00:09:14,512 Titok? Valóban? 148 00:09:15,930 --> 00:09:17,599 Jól gondoljátok meg! 149 00:09:17,682 --> 00:09:21,186 Ha kiássák a cserépedényeket, és elhúznak, kivel maradtok itt? 150 00:09:21,269 --> 00:09:22,812 Tán többé nem láttok? 151 00:09:24,064 --> 00:09:26,900 Ha teli hajóval jövünk vissza, kivel fogok inni? 152 00:09:26,983 --> 00:09:28,902 Lógok én valaha nélkületek? 153 00:09:28,985 --> 00:09:30,070 Lógok? 154 00:09:31,446 --> 00:09:34,407 Jól van. Akkor elõbb mondd el te! 155 00:09:34,491 --> 00:09:36,451 Kapjátok be, rohadt seggfejek! 156 00:09:36,534 --> 00:09:38,536 Felejtsétek el! Nincs bennetek lojalitás. 157 00:09:41,247 --> 00:09:43,583 Jól van. Mi megkapjuk a felét. Jesszus! 158 00:09:51,549 --> 00:09:52,884 Minek a felét? 159 00:09:52,967 --> 00:09:54,344 A cserépedények áráét. 160 00:09:54,427 --> 00:09:57,263 Azt mondta, a piaci ár felét odaadja. 161 00:09:57,347 --> 00:09:59,265 De honnan tudja, hogy mennyi lesz? 162 00:09:59,349 --> 00:10:01,351 Hát, profi. Illik tudnia. 163 00:10:01,935 --> 00:10:03,394 Ilyen gazdag lehet? 164 00:10:07,398 --> 00:10:08,691 Tudod, az a fickó... 165 00:10:10,276 --> 00:10:12,403 Hogy is mondjam? 166 00:10:14,072 --> 00:10:15,573 Felállt tõle a szõr a hátamon. 167 00:10:19,786 --> 00:10:23,164 A fenébe, hogy csíp! 168 00:10:24,624 --> 00:10:27,335 Gyerünk már! Jézusom! 169 00:10:38,054 --> 00:10:41,516 Összevissza sugdolóznak odakint. 170 00:10:42,600 --> 00:10:44,811 Úgy tûnt, mindent megbeszélnek. 171 00:10:44,894 --> 00:10:47,897 - Mit akartok tenni? - Térjünk a lényegre! 172 00:10:47,981 --> 00:10:49,732 Miért nem dolgozunk különbözõ napokon? 173 00:10:50,483 --> 00:10:53,069 Dobjunk fel egy érmét, húzzunk kártyát, mit bánom én! 174 00:10:53,153 --> 00:10:56,197 A gyõztes dönti el, mikor dolgozhatnak a csapatok. 175 00:10:56,281 --> 00:10:57,907 Minek ekkora cécó? 176 00:10:57,991 --> 00:11:02,495 Mi tudjuk, hol van a hely, szóval adja kölcsön a búvárt! 177 00:11:02,579 --> 00:11:05,039 Kifizetem. Amiatt nem kell aggódni, jó? 178 00:11:05,123 --> 00:11:08,501 Ha éjjel-nappal figyeljük Bangcsuk-ri vizeit, 179 00:11:08,585 --> 00:11:12,172 elõbb-utóbb rájövünk a pontos helyre. 180 00:11:12,255 --> 00:11:15,300 Ha csak veszekszünk, dugába dõl az egész. 181 00:11:15,383 --> 00:11:17,177 Van egy vevõm Szöulban. 182 00:11:17,260 --> 00:11:18,761 Ha akarja, 183 00:11:19,596 --> 00:11:22,640 mindent eladok, és a profitot szétosztom az emberek között. 184 00:11:23,558 --> 00:11:26,144 Én egy japán vevõvel üzletelek. Az könnyebb lesz. 185 00:11:26,227 --> 00:11:28,980 Az én vevõm Kvángdzsuban van. 186 00:11:29,063 --> 00:11:33,693 Bármilyen árat mondok neki, beveszi. Miért is értene hozzá? 187 00:11:33,776 --> 00:11:38,239 Az én vevõm rámutat egy polcra: „Kérek mindent innentõl idáig!” 188 00:11:38,323 --> 00:11:40,325 Még pár hamisítványt is közéjük rejthetek. 189 00:11:40,408 --> 00:11:43,369 Azt hiszed, te vagy az egyetlen? Én is mindig eladom a cuccaimat. 190 00:11:44,037 --> 00:11:45,413 Felejtsd el! 191 00:11:45,496 --> 00:11:48,166 Bármi is legyen odakint, megoldom egyedül. 192 00:11:48,249 --> 00:11:49,626 Hé, várjon! 193 00:11:50,793 --> 00:11:52,170 Ehhez mit szól? 194 00:11:53,296 --> 00:11:56,299 Egy-két emberrel nem tudja a felszínre hozni a cserépedényeket, 195 00:11:56,883 --> 00:11:59,385 úgyhogy ne csapjon hírverést, hogy még keres embereket! 196 00:11:59,469 --> 00:12:01,262 Mivel már ismerjük egymást, 197 00:12:02,805 --> 00:12:04,182 csináljuk együtt! 198 00:12:04,265 --> 00:12:06,517 És mi lesz a cserépedényekkel? 199 00:12:06,601 --> 00:12:08,728 Egyenlõen elosztjuk õket. 200 00:12:08,811 --> 00:12:11,064 Ja, persze. Maga szerint ez lehetséges? 201 00:12:11,147 --> 00:12:14,192 Minden darab értéke más. Hogy osztja szét õket? 202 00:12:14,275 --> 00:12:18,988 Maguk a szakértõk. Felbecsülik õket, mi pedig elosztjuk. 203 00:12:19,072 --> 00:12:22,992 Sajnálom, de a vevõm Japánban van, szóval rendes darabok kellenek. 204 00:12:23,826 --> 00:12:27,413 Na ne! Nekem is minõség kell, ha jó üzletet akarok kötni. 205 00:12:27,497 --> 00:12:30,875 Tán mondtam az ellenkezõjét? Inkább menjen mindenki a maga útjára! 206 00:12:30,959 --> 00:12:32,168 Tûz és víz vagyunk. 207 00:12:32,252 --> 00:12:35,380 Ne sétáljon ki a beszélgetés közepén! 208 00:12:35,463 --> 00:12:38,841 Mit mondhatnánk még? Nálam van a lényeg. 209 00:12:38,925 --> 00:12:41,135 - Milyen lényeg? - Azt sem tudja, hol van. 210 00:12:41,219 --> 00:12:42,512 - Eresszen! - A fenébe! 211 00:12:42,595 --> 00:12:46,182 Eresszen! Mi maga, valami gengszter? 212 00:12:47,850 --> 00:12:49,477 - Az istenit! - Jézusom! Komolyan. 213 00:12:51,312 --> 00:12:53,690 - A fenébe! - Az istenit! 214 00:12:54,691 --> 00:12:56,067 Rohadt szemét! 215 00:12:56,150 --> 00:12:57,318 Hé! Indulás! 216 00:12:57,402 --> 00:12:58,861 Istenverte fafej! 217 00:12:59,529 --> 00:13:00,738 A fenébe! 218 00:13:01,572 --> 00:13:03,866 Tudtam, hogy ez lesz. Jó ég! 219 00:13:03,950 --> 00:13:06,327 Jó, legyen, ahogy akarja! 220 00:13:07,245 --> 00:13:09,914 Figyelni fogom, rendben? 221 00:13:09,998 --> 00:13:12,000 Piócaként magukra tapadok, és figyelem. 222 00:13:12,083 --> 00:13:13,876 Meglátjuk, mire megy. 223 00:13:13,960 --> 00:13:15,545 A szarházi! 224 00:13:15,628 --> 00:13:17,547 Mit mondtál, szarházi? 225 00:13:17,630 --> 00:13:19,966 - Seggfejek! - Ne vetkõzzetek! 226 00:13:21,551 --> 00:13:23,428 Miért nem vetkõzöl te is? 227 00:13:23,511 --> 00:13:25,013 Elég ebbõl! 228 00:13:25,722 --> 00:13:27,181 Mára fejezzük be, jó? 229 00:13:28,057 --> 00:13:29,934 Beszéljünk reggel tiszta fejjel! 230 00:13:32,979 --> 00:13:34,605 Gyertek! Menjünk! 231 00:13:34,689 --> 00:13:38,318 Hú, de hideg van! Nem tudom, találunk-e szállást. 232 00:13:38,401 --> 00:13:39,861 A fenébe! 233 00:13:39,944 --> 00:13:41,446 Minek vetkõzöl? 234 00:13:41,529 --> 00:13:42,822 Hosszú történet. 235 00:13:43,781 --> 00:13:45,241 A kölyöknek mindig melege van. 236 00:14:22,403 --> 00:14:23,404 Gyere, dolgozz velem! 237 00:14:23,488 --> 00:14:26,115 Mi a francért lopakodsz így mögém? 238 00:14:26,699 --> 00:14:29,118 Komoly bajba kerülhetsz. 239 00:14:29,202 --> 00:14:31,287 Ha csatlakozol, mi kezdhetünk is. 240 00:14:31,871 --> 00:14:33,790 Nem kell olyan sok ember. 241 00:14:33,873 --> 00:14:35,917 Úgy teszek, mintha nem hallottam volna. 242 00:14:36,000 --> 00:14:38,628 Na! Jó üzletet ajánlok. 243 00:14:38,711 --> 00:14:41,964 Mit szólnál a haszon 30%-ához? Úgy értem, hûha, 30%! 244 00:14:42,048 --> 00:14:44,425 - Azt mondtam, nem. - Hû! 245 00:14:44,509 --> 00:14:46,219 Miben sántikálnak ott? 246 00:14:50,681 --> 00:14:55,853 Tudod, az igazi kérdést még fel sem tetted. 247 00:14:55,937 --> 00:14:57,188 Hogy érted? 248 00:14:57,271 --> 00:15:00,358 Szerinted van értelme, hogy itt vagyok? 249 00:15:00,441 --> 00:15:02,944 Börtönben kéne lennem. 250 00:15:04,529 --> 00:15:08,699 Kérdezz, amit akarsz! Úgysem kapsz választ. 251 00:15:13,579 --> 00:15:19,293 Nocsak! Mit akar itt Nagymenõ uraság Szöulból? 252 00:15:29,804 --> 00:15:33,224 TODOKTO ELSÜLLYEDT KINCSE 253 00:15:51,075 --> 00:15:53,035 Yang kisasszony! Még ébren van? 254 00:15:53,119 --> 00:15:54,704 Hát, felébredt! 255 00:15:54,787 --> 00:15:57,415 Igen. Kér valami ennivalót az italhoz? 256 00:15:58,166 --> 00:16:00,835 Nem, feküdj csak vissza! Ezután én is fekszem. 257 00:16:01,919 --> 00:16:03,963 Rendben. Ki kell mennem a mosdóba. 258 00:16:25,860 --> 00:16:27,695 - Ébresztõ! - A fenébe! 259 00:16:28,571 --> 00:16:31,866 Ébresztõ! Mennem kell dolgozni. Nem köszönsz el? 260 00:16:37,622 --> 00:16:39,373 Lüktet a fejem. A francba! 261 00:16:40,166 --> 00:16:42,335 Az éjjel úgy ittál, mint a kefekötõ. 262 00:16:43,461 --> 00:16:45,296 Várjunk csak! Hol vagyok? 263 00:16:45,379 --> 00:16:47,590 Szerinted? A szobámban. 264 00:16:47,673 --> 00:16:48,799 Nem emlékszel? 265 00:16:50,343 --> 00:16:51,928 Várj, itt aludtam? 266 00:16:54,597 --> 00:16:57,141 Semmire nem emlékszel, amit tegnap mondtam, ugye? 267 00:16:57,975 --> 00:17:00,353 Mi is volt? A puszani fickóról volt szó? 268 00:17:00,436 --> 00:17:02,230 Szóval emlékszel. 269 00:17:02,855 --> 00:17:04,899 Akkor az egyezségünkre is emlékszel, ugye? 270 00:17:05,858 --> 00:17:06,943 Milyen egyezségre? 271 00:17:07,693 --> 00:17:10,071 Csak arra emlékszel, amire akarsz? 272 00:17:10,154 --> 00:17:13,157 Megígérted, hogy beszélsz a fõnökkel, és segítesz Szöulba költözni. 273 00:17:13,908 --> 00:17:16,410 - Tényleg? - És szerzel nekem munkát egy butikban. 274 00:17:16,494 --> 00:17:18,537 Egy nagyban, amit Csongnóban ismersz. 275 00:17:18,621 --> 00:17:21,207 - Azt meg hogy csináljam? - Honnan tudjam? 276 00:17:21,290 --> 00:17:22,583 Te jó ég! 277 00:17:24,085 --> 00:17:25,419 Hol vannak a ruháim? 278 00:17:28,756 --> 00:17:32,009 Figyelj! Mi ketten...? 279 00:17:33,636 --> 00:17:35,638 Ne már! Tényleg nem emlékszel? 280 00:17:35,721 --> 00:17:38,683 Rám másztál, és nem volt visszaút. 281 00:17:39,267 --> 00:17:42,645 A francba, most ugratsz. Mi történt még? 282 00:17:42,728 --> 00:17:44,313 Semmi, ez minden. 283 00:17:44,397 --> 00:17:46,440 Minden korttyal egyre többet dumáltál. 284 00:17:46,524 --> 00:17:48,651 Figyelj! Velem nem akarsz kikezdeni, 285 00:17:48,734 --> 00:17:51,362 úgyhogy el ne járjon a szád, világos? 286 00:17:51,445 --> 00:17:53,030 Fogalmam sincs, mirõl beszélsz. 287 00:17:53,114 --> 00:17:55,408 Felejts el mindent, amit tegnap mondtam! 288 00:17:55,491 --> 00:17:58,452 Csak pofáztam, hogy a bugyidhoz férjek. 289 00:17:59,495 --> 00:18:00,580 A francba! 290 00:18:02,039 --> 00:18:04,625 Észrevettél bármit azon a puszani fickón? 291 00:18:04,709 --> 00:18:07,128 - Említett kerámiákat? - Nem. 292 00:18:07,753 --> 00:18:09,630 De fegyver volt a táskájában. 293 00:18:11,465 --> 00:18:12,758 Egy fegyver? 294 00:18:12,842 --> 00:18:14,802 Várj, milyen fegyver? Egy pisztoly? 295 00:18:14,885 --> 00:18:16,596 Igen, elég flancosnak tûnt. 296 00:18:18,639 --> 00:18:21,642 Szondzsa, felébredt a võlegényed? Egyen, és józanodjon ki! 297 00:18:22,893 --> 00:18:25,688 Helló, võlegény! Hová sietsz? Csináltam reggelit. 298 00:18:26,439 --> 00:18:27,440 A fenébe! 299 00:18:27,523 --> 00:18:28,899 Egek! 300 00:18:30,443 --> 00:18:31,861 A francba! 301 00:18:32,445 --> 00:18:33,779 A francba! 302 00:18:33,863 --> 00:18:35,364 Miért ilyen szûkös ez a hely? 303 00:18:36,782 --> 00:18:37,908 A fenébe! 304 00:18:39,035 --> 00:18:40,036 Hé! 305 00:18:41,078 --> 00:18:42,204 A fenébe! 306 00:18:42,830 --> 00:18:44,707 Meglep, hogy hagytad, hogy itt aludjon. 307 00:18:44,790 --> 00:18:46,500 Azt hittem, utálod a pasikat. 308 00:18:47,251 --> 00:18:49,128 Megvicceltem. 309 00:18:49,211 --> 00:18:50,379 Ez mit jelent? 310 00:18:50,463 --> 00:18:52,465 A földben lévõ dolgokról beszélt, 311 00:18:52,548 --> 00:18:54,175 hát én is elültettem valamit. 312 00:18:54,258 --> 00:18:55,885 Te jó ég! 313 00:18:55,968 --> 00:18:58,179 Mi a fenét ültettél el éjszaka? 314 00:18:58,262 --> 00:18:59,263 Gyere ki! 315 00:19:02,933 --> 00:19:03,976 A francba! 316 00:19:06,979 --> 00:19:08,189 A fenébe! 317 00:19:08,272 --> 00:19:09,940 Asszonyom! Kérem! 318 00:19:10,024 --> 00:19:12,276 Miért késtél? 319 00:19:12,360 --> 00:19:15,196 - Már mindenki elment. - Hová mentek? 320 00:19:15,279 --> 00:19:17,490 Elmentek Csüngdóba. 321 00:19:17,573 --> 00:19:20,242 Csüngdóba? Mikor megy hajó Csüngdóba? 322 00:19:20,326 --> 00:19:23,037 Napjában csak kétszer jár, 323 00:19:23,120 --> 00:19:25,331 és a reggeli járat már rég elment. 324 00:19:26,123 --> 00:19:27,792 A másik talán délután megy? 325 00:19:28,417 --> 00:19:30,711 A fenébe a piával! Ez a rohadt pia! 326 00:19:34,173 --> 00:19:36,717 Igen. A hajóhoz ment? 327 00:19:38,803 --> 00:19:41,972 Akkor a következõvel megy. Rendben, köszönöm. Viszhall! 328 00:19:43,349 --> 00:19:45,726 Az a barom! Tegnapra ígérkezett. 329 00:19:45,810 --> 00:19:48,646 Nem figyelhetjük õket éjjel-nappal. 330 00:19:48,729 --> 00:19:50,439 Át kéne csábítanunk Bokgünt. 331 00:19:51,190 --> 00:19:52,441 Mégis hogyan? 332 00:19:52,525 --> 00:19:56,612 Szerinted Kim professzor hogy hozta ki a börtönbõl? 333 00:19:56,696 --> 00:20:00,533 Mindenhol vannak kapcsolatai. Biztos vannak befolyásos ismerõsei. 334 00:20:00,616 --> 00:20:02,243 Mondtam, hogy intézzük el õket. 335 00:20:02,326 --> 00:20:04,578 Hidonggal létszámfölényben leszünk. 336 00:20:05,079 --> 00:20:06,914 Ismét felpörgött? 337 00:20:09,333 --> 00:20:11,502 És ha csak összedolgoznánk velük? 338 00:20:13,212 --> 00:20:15,715 Hogy osztozhatnánk velük a pénzen? 339 00:20:15,798 --> 00:20:17,842 Miért tennénk? Megszabadulunk tõlük. 340 00:20:18,718 --> 00:20:21,512 Ha végeztünk, lelépünk a cserépedényekkel. 341 00:20:22,179 --> 00:20:24,682 Tyû! Talán mégsem vagy olyan ostoba. 342 00:20:24,765 --> 00:20:26,058 Tetszik az észjárásod. 343 00:20:27,727 --> 00:20:30,521 Nem rossz ötlet. 344 00:20:45,786 --> 00:20:47,830 Nicsak! Ki van itt? Miért jött vissza? 345 00:20:51,083 --> 00:20:53,461 Jó napot! Kim professzor! 346 00:20:54,295 --> 00:20:56,422 Hoztam egy kis koreai dinnyét. 347 00:20:57,631 --> 00:20:59,216 Beszélhetnénk? 348 00:21:01,719 --> 00:21:04,472 - Jaj, ne olyan sokat! - Te kis szaros, várj a sorodra! 349 00:21:04,555 --> 00:21:05,890 Tudja, 350 00:21:05,973 --> 00:21:09,894 mielõtt idejöttünk, elhelyeztünk a tengerben pár cserépedényt. 351 00:21:09,977 --> 00:21:13,397 Hé, most ugratsz? Most vettél ki egyet. Nem. 352 00:21:14,523 --> 00:21:17,401 Nos, hány darabról beszélünk? 353 00:21:17,485 --> 00:21:20,863 Jóval többrõl, mint amennyit itt felszínre hoznánk. 354 00:21:20,946 --> 00:21:26,202 Az ön értékbecslésével simán átejthetnénk a szöuli vevõnket. 355 00:21:26,285 --> 00:21:30,164 Szóval úgy akar meggazdagodni, hogy a kisujját sem mozdítja? 356 00:21:30,247 --> 00:21:33,542 Igen, azokért le sem kell merülni. 357 00:21:34,960 --> 00:21:38,464 Kvittek vagyunk, ugye? Szóval egyedül kaszál. 358 00:21:38,547 --> 00:21:40,758 A többszörösét keresi rajta. 359 00:21:40,841 --> 00:21:43,803 Mindenki intézi a maga üzletét. 360 00:21:43,886 --> 00:21:47,556 Azt akarom megbeszélni, mihez kezdjünk ezzel a cirkusszal. 361 00:21:49,266 --> 00:21:51,101 Maga aztán ért az alkudozáshoz! 362 00:21:52,311 --> 00:21:55,564 Akkor a magáé az összes, amit a víz alá rejtett? 363 00:22:03,280 --> 00:22:05,241 A víz alá rejtett kerámiákat is beleértve... 364 00:22:05,324 --> 00:22:08,410 a költségek levonása után felezzük a profitot! 365 00:22:11,121 --> 00:22:13,415 És velük mi lesz? 366 00:22:15,417 --> 00:22:17,086 Ugyan már! Õket nem vehetjük be. 367 00:22:17,169 --> 00:22:20,089 Õk a maga emberei, intézze el õket! 368 00:22:21,298 --> 00:22:23,259 Várjon! Akkor hogyan... 369 00:22:23,884 --> 00:22:27,721 Pontosan hogyan is osztjuk el? Maga, én és... 370 00:22:27,805 --> 00:22:28,931 És a Tigris. 371 00:22:29,014 --> 00:22:30,808 - És a Tigris? - Háromfelé. 372 00:22:31,517 --> 00:22:34,144 És az embereinkrõl mi gondoskodunk. 373 00:22:35,479 --> 00:22:36,647 Mit szól hozzá? 374 00:22:37,314 --> 00:22:38,607 Hûha! 375 00:22:39,191 --> 00:22:40,693 Így már egészen más... 376 00:22:42,444 --> 00:22:45,614 Mi az? Szerzõdést akar? 377 00:22:47,783 --> 00:22:50,703 Szerzõdést egy fosztogatáshoz? Felejtse el! 378 00:22:53,998 --> 00:22:55,291 Benne vagyok. Csináljuk! 379 00:23:09,388 --> 00:23:10,848 Jó napot, uram! 380 00:23:12,016 --> 00:23:14,643 - Rég találkoztunk. - Igen, uram. 381 00:23:14,727 --> 00:23:19,023 - Az elnök úr odabent várja. - Szép napunk van. 382 00:23:19,106 --> 00:23:21,483 Minden a helyén. 383 00:23:21,567 --> 00:23:25,070 Te jó ég! Mint mindig, köszönöm, elnök úr. 384 00:23:27,156 --> 00:23:30,326 Sokat iszik mostanában? 385 00:23:30,409 --> 00:23:33,203 Dehogy! Csak ha önnel találkozom. 386 00:23:33,287 --> 00:23:35,247 Mégis mikor volna idõm inni? 387 00:23:35,331 --> 00:23:37,625 Az országot vezeti, 388 00:23:37,708 --> 00:23:39,585 de még egy ital felett sem lazíthat? 389 00:23:39,668 --> 00:23:42,046 Egyébként, elnök úr, mirõl is volt szó? 390 00:23:42,129 --> 00:23:44,423 - Igen? - Iskolát akar alapítani? 391 00:23:45,633 --> 00:23:47,176 Ja, igen. 392 00:23:49,136 --> 00:23:50,179 Tudja, 393 00:23:50,262 --> 00:23:54,975 ebben a káoszban csak egy mentõövbe kapaszkodom. 394 00:23:55,059 --> 00:23:57,311 Mentõövbe? Hogy érti? 395 00:23:57,394 --> 00:24:00,522 Természetesen önbe. 396 00:24:00,606 --> 00:24:03,525 Ön az egyetlen, akire számíthatok. 397 00:24:03,609 --> 00:24:06,987 Jó ég! Úgy mondta, mintha nagy szám lenne. 398 00:24:07,738 --> 00:24:11,992 És egy szép múzeumot is építek a campuson. 399 00:24:12,076 --> 00:24:17,164 A nyugdíjazása után esetleg oda vonulhatna vissza, uram. 400 00:24:17,247 --> 00:24:18,707 Egy múzeumba? 401 00:24:18,791 --> 00:24:20,501 Miféle múzeum lesz az? 402 00:24:20,584 --> 00:24:24,964 Hallott már a Sinan partjainál elsüllyedt kincses hajóról? 403 00:24:25,047 --> 00:24:28,258 Odaküldtem pár embert, hogy hozzák fel az ereklyéket. 404 00:24:28,342 --> 00:24:29,677 Az nem illegális? 405 00:24:29,760 --> 00:24:33,347 Mit lehet tenni, ha fennakadnak a halászok hálójában? 406 00:24:33,430 --> 00:24:36,725 - Valakinek meg kell venni õket. - Ez esetben, elnök úr... 407 00:24:36,809 --> 00:24:38,769 - Igen? - Félretenne nekem 408 00:24:38,852 --> 00:24:40,229 néhány igazi darabot? 409 00:24:40,938 --> 00:24:43,107 - Tessék? - Tudja, az amerikaiak 410 00:24:43,190 --> 00:24:45,526 imádják a keleti régiségeket. 411 00:24:46,318 --> 00:24:50,406 Egy ilyen ajándéktól odáig és vissza lennének. 412 00:24:50,489 --> 00:24:52,408 Értem. 413 00:24:52,491 --> 00:24:55,202 Megköszönném, ha jó párat félretenne. 414 00:24:56,078 --> 00:24:57,830 Sok kezet kell megráznom. 415 00:24:57,913 --> 00:25:00,207 Teszek róla, hogy a legjobbakat kapja. 416 00:25:00,290 --> 00:25:02,418 De jól ütnek ma ezek az italok! 417 00:25:02,501 --> 00:25:04,461 Tessék. Egészségünkre! 418 00:25:07,589 --> 00:25:09,216 Nézzétek, túl sokan vagyunk. 419 00:25:09,299 --> 00:25:11,010 Csökkentenünk kell a hajó legénységét. 420 00:25:11,093 --> 00:25:13,220 Nem vihetnénk két hajót? 421 00:25:13,303 --> 00:25:15,681 Nem, az a helyiek miatt nem fog menni. 422 00:25:15,764 --> 00:25:16,765 Miért nem? 423 00:25:16,849 --> 00:25:19,810 Amikor elõször fogtak ki egy kerámiát, a kutyát sem érdekelte. 424 00:25:19,893 --> 00:25:22,521 De miután a haditengerészet felhozott tavaly párat, 425 00:25:22,604 --> 00:25:24,189 az emberek felfigyeltek. 426 00:25:24,273 --> 00:25:26,608 Felállítottak egy õrállást a domb tetején. 427 00:25:26,692 --> 00:25:28,569 Ha két hajó fut ki, lebukunk. 428 00:25:28,652 --> 00:25:30,279 Rendben, akkor legyen egy hajó! 429 00:25:30,362 --> 00:25:32,448 A búvárok a legfontosabbak. 430 00:25:32,531 --> 00:25:34,825 Hány emberrõl beszélünk? 431 00:25:34,908 --> 00:25:38,746 Ha mind megyünk, nem marad hely a cserépedényeknek. 432 00:25:38,829 --> 00:25:41,999 Azta! Hány fõnökünk lett hirtelen? 433 00:25:42,082 --> 00:25:45,335 - Csak egyikõtök beszéljen! - Jól van, beszélek. 434 00:25:45,419 --> 00:25:47,755 Nem. Ez ez én asztalom. 435 00:25:47,838 --> 00:25:49,590 Elvégre professzor vagyok. 436 00:25:49,673 --> 00:25:52,426 Ki a legtapasztaltabb kerámiaértékesítõ? Én. 437 00:25:52,509 --> 00:25:54,803 Nem. Én felelek a legtöbb emberért. 438 00:25:54,887 --> 00:26:00,059 Egy rakás emberem pattan azonnal, ha füttyentek. 439 00:26:00,142 --> 00:26:03,479 Igen? Azt hiszed, nekem nincsenek embereim? Hívjam fel õket? 440 00:26:03,562 --> 00:26:05,481 Hé, maradj csak ki ebbõl! 441 00:26:05,564 --> 00:26:09,985 Szerezzünk egy nagyobb hajót! Az mindent megold. 442 00:26:10,069 --> 00:26:13,155 Mondtam, hogy a kicsit visszük. A naggyal lebuknánk. 443 00:26:13,238 --> 00:26:14,740 Az ég szerelmére! Csendet! 444 00:26:15,616 --> 00:26:18,827 Kim professzor! Beszélhetnék magukkal egy percre? 445 00:26:21,455 --> 00:26:24,041 A fenébe, mi lesz ebbõl? 446 00:26:28,754 --> 00:26:31,632 Ugyan már! Gondolkodjunk racionálisan! 447 00:26:31,715 --> 00:26:34,718 Mondja az, aki mindig mások háta mögött szervezkedik. 448 00:26:34,802 --> 00:26:36,553 Nem hajózhatunk ki mindannyian. 449 00:26:36,637 --> 00:26:39,515 Maguk kerámiaszakértõk. Nem alkalmasak a terepmunkára. 450 00:26:39,598 --> 00:26:42,476 Sokszor dolgoztam már terepen. 451 00:26:42,559 --> 00:26:44,603 Életem során sok õsi sírt fosztottam ki. 452 00:26:44,686 --> 00:26:47,648 A tengeren olyanok kellenek, akik bírják a kemény melót. 453 00:26:47,731 --> 00:26:49,525 Az értékbecslés ráér a parton is. 454 00:26:49,608 --> 00:26:52,778 Honnan tudjuk, hogy nem dugja el õket magának? 455 00:26:52,861 --> 00:26:55,364 Magától minden kitelik. 456 00:26:55,447 --> 00:26:56,782 Az ég szerelmére! 457 00:26:57,825 --> 00:26:58,992 Jól van, rendben. 458 00:26:59,576 --> 00:27:02,746 Ha kifutunk, mindenki teszi, amit kell. 459 00:27:02,830 --> 00:27:05,249 - Értik? - Nekem maga ne parancsolgasson! 460 00:27:05,332 --> 00:27:06,667 Tudom, mit csinálok. 461 00:27:08,377 --> 00:27:10,295 - Ne lazsálj! - Bácsikám! 462 00:27:11,630 --> 00:27:13,048 Veled meg mi a fene történt? 463 00:27:14,299 --> 00:27:15,926 Mi folyik itt? 464 00:27:16,009 --> 00:27:18,220 - Együtt csináljuk. - Hogy érted? 465 00:27:18,303 --> 00:27:19,805 Együtt végezzük a kiemelést. 466 00:27:19,888 --> 00:27:21,348 Hé, kölyök! 467 00:27:21,890 --> 00:27:26,103 Próbáltam felszedni azt a pincérnõt a kávézóban, de lepattintott. 468 00:27:26,186 --> 00:27:30,399 Finom, puha keze van a csajnak, nem igaz? 469 00:27:30,482 --> 00:27:31,608 Hé, mi a fene? 470 00:27:31,692 --> 00:27:33,360 - Mit csinálsz? - Hé! 471 00:27:33,443 --> 00:27:34,695 Mit csinálsz? 472 00:27:34,778 --> 00:27:35,988 Hé, Hidong! 473 00:27:36,071 --> 00:27:38,866 Nem százas a srác, mi? 474 00:27:39,658 --> 00:27:42,536 Hé, mi ütött beléd? 475 00:27:42,619 --> 00:27:44,621 - Mi a fene? Te kis... - Állj! Hé! 476 00:27:44,705 --> 00:27:45,706 - Elég! - Bassza meg! 477 00:27:45,789 --> 00:27:48,250 - Mi a fenét csinálsz? Mi? - Gyere ide! 478 00:27:48,333 --> 00:27:49,376 Mi az? 479 00:27:50,961 --> 00:27:54,089 Fegyver van nála. Szondzsa látott nála egy pisztolyt. 480 00:27:56,508 --> 00:27:58,468 A lánnyal voltál? 481 00:27:59,052 --> 00:28:03,348 Azt mondtam, vigyázz magadra, nem azt, hogy járasd a szád. 482 00:28:04,224 --> 00:28:06,727 - A fenébe! - Mi a fene ütött beléd? 483 00:28:11,982 --> 00:28:13,692 Figyelem, emberek! 484 00:28:14,568 --> 00:28:16,612 Beszállás elõtt zsebeket kiüríteni! 485 00:28:18,655 --> 00:28:20,115 Kinek képzeled magad? 486 00:28:20,198 --> 00:28:22,451 Ki vagy te, hogy belenézz a zsebembe? 487 00:28:23,577 --> 00:28:25,746 - A fenébe! - Mert lehet nálad egy ilyen. 488 00:28:26,496 --> 00:28:28,498 - Te rohadt szemét! - Hé, add ide! 489 00:28:30,292 --> 00:28:33,128 Jól van, kérem az ilyen haszontalan vackokat! 490 00:28:33,211 --> 00:28:36,673 Körömcsipesz mindig van nálam. 491 00:28:36,757 --> 00:28:39,259 - Ezt sem hozhatom? - Nem, kérem! 492 00:28:39,927 --> 00:28:43,013 - Jó ég! - Mindent kérek, ami éles, mint ez! 493 00:28:43,096 --> 00:28:45,140 - Vegyétek elõ! - Ó, a kurva életbe! 494 00:28:45,223 --> 00:28:48,352 Túl sok a dudás! Így képtelenség dolgozni! 495 00:28:53,357 --> 00:28:56,818 - Ennek meg mi baja? - Évekig voltam mélytengeri halászhajókon. 496 00:28:57,486 --> 00:29:00,948 Ha egyszer egy hajó kifut, a szabályokat sutba dobhatjuk. 497 00:29:01,031 --> 00:29:03,033 De akkor ezek szerint nincsenek szabályok? 498 00:29:03,116 --> 00:29:04,201 De igen, vannak. 499 00:29:04,284 --> 00:29:05,327 A kapitány. 500 00:29:05,410 --> 00:29:07,371 A kapitány szava törvény! 501 00:29:08,205 --> 00:29:11,291 Ha így szállunk vízre, káosz lesz. 502 00:29:11,375 --> 00:29:13,001 Mindenki parancsokat osztogat. 503 00:29:13,085 --> 00:29:14,586 Ennek nem lesz jó vége! 504 00:29:14,670 --> 00:29:17,172 Igaza van. Kell egy fõnök. 505 00:29:17,255 --> 00:29:19,800 Az legyen a fõnök, aki ismeri a tengert! 506 00:29:19,883 --> 00:29:21,218 Van benne valami. 507 00:29:21,927 --> 00:29:26,264 Valahogy megszaporodtunk, de odakint egy csapatként kell dolgoznunk. 508 00:29:26,348 --> 00:29:29,434 Ehhez pedig kell egy fõnök. 509 00:29:29,518 --> 00:29:32,646 Jól van. Akkor elõször válasszunk fõnököt! 510 00:29:33,605 --> 00:29:34,648 Rendben. 511 00:29:34,731 --> 00:29:36,900 Halló! Ide hallgasson! 512 00:29:36,984 --> 00:29:40,112 Tudna szerezni pár minõségi kerámiát? 513 00:29:40,195 --> 00:29:42,030 A „minõségi” alatt azt érti... 514 00:29:42,114 --> 00:29:44,366 Ajándékba kellene valakinek. 515 00:29:44,449 --> 00:29:48,078 Szeretném, ha félretenné a 30 legjobb darabot. 516 00:29:48,161 --> 00:29:51,790 Beleszámítana az ötmilliós költségvetésbe? 517 00:29:51,873 --> 00:29:54,459 Dehogy! Ez külön van, 518 00:29:54,543 --> 00:29:57,004 de csak a legjobbakat hozza! 519 00:29:57,087 --> 00:29:59,840 Igenis, uram. Akkor kicsit felturbózom a dolgokat. 520 00:29:59,923 --> 00:30:01,550 Rendben. Viszhall! 521 00:30:05,721 --> 00:30:07,639 Dzsoncsul nem telefonált? 522 00:30:08,223 --> 00:30:09,683 Nem. 523 00:30:09,766 --> 00:30:11,935 Egy ideje nem hallottam felõle. 524 00:30:12,019 --> 00:30:15,564 Biztos elkezdett dolgozni. A tengerrõl nem hívogathat. 525 00:30:17,065 --> 00:30:19,609 Szóval felturbózod a dolgokat? 526 00:30:20,277 --> 00:30:22,070 Igen, történt egy váratlan dolog. 527 00:30:23,613 --> 00:30:25,574 Miért gondoltad meg magad? 528 00:30:26,158 --> 00:30:29,369 Kim képviselõ úr hajlandó mellém állni. 529 00:30:30,162 --> 00:30:32,039 Sok mindenkit kell megkennie, 530 00:30:32,122 --> 00:30:34,332 úgyhogy megkérdezte, van-e pár jó kerámiám. 531 00:30:34,416 --> 00:30:35,500 Jó kerámiád? 532 00:30:35,584 --> 00:30:38,712 Megajándékozna néhány amerikai katonatisztet. 533 00:30:38,795 --> 00:30:41,256 Mint kiderült, odáig vannak a kerámiákért. 534 00:30:43,216 --> 00:30:44,509 Ez jó hír. 535 00:30:44,593 --> 00:30:47,888 Tessék? Hisz mindig utáltad a múzeum ötletét. 536 00:30:49,347 --> 00:30:51,975 Az jól jönne, ha segítené a bizniszt. 537 00:30:52,059 --> 00:30:54,436 De pár elajándékozott kerámia nem lesz elég, igaz? 538 00:30:54,519 --> 00:30:55,645 Gondolod? 539 00:30:55,729 --> 00:30:59,024 Ha kitudódik, minden felettese is tartja majd a markát. 540 00:30:59,107 --> 00:31:00,650 Ha nagyot akarunk szakítani, 541 00:31:00,734 --> 00:31:03,153 fel kellene halmoznunk a kerámiákat, nem? 542 00:31:04,946 --> 00:31:07,866 Azt mondod, hogy ha már úgyis kellenek a múzeumba, 543 00:31:08,867 --> 00:31:11,119 akár hasznot is húzhatnánk belõlük? 544 00:31:11,703 --> 00:31:15,040 Pontosan. Kit érdekel a múzeum? 545 00:31:15,624 --> 00:31:18,460 Csak ki kell állítanunk pár valódi darabot. 546 00:31:18,543 --> 00:31:20,629 De inkább még jobban kihasználhatnánk õket. 547 00:31:20,712 --> 00:31:24,800 Jó szemed van az ilyesmihez. 548 00:31:27,928 --> 00:31:30,222 Elmondom, mit kell tudnotok rólam. 549 00:31:30,305 --> 00:31:31,306 HVÁNG KAPITÁNY 550 00:31:31,389 --> 00:31:34,726 Olyan vagyok, aki mindig megtalálja a módját, 551 00:31:35,769 --> 00:31:40,273 hogy pénzhez jusson. Mint a méh, ami megérzi a virágport. 552 00:31:41,274 --> 00:31:45,195 Folyton azt kérdezik, hogy szagolom ki így a pénzt, 553 00:31:45,278 --> 00:31:46,780 de hadd mondjam el... 554 00:31:46,863 --> 00:31:48,865 Nem a pénznek van szaga, hanem az embereknek. 555 00:31:48,949 --> 00:31:52,410 És titeket elnézve az ösztöneim azt súgják, 556 00:31:52,494 --> 00:31:54,496 hogy bûzlötök a pénztõl. 557 00:31:54,579 --> 00:31:57,290 A cél, hogy igazságosan és tisztességesen járjunk el... 558 00:31:57,374 --> 00:31:58,458 KIM PROFESSZOR 559 00:31:58,542 --> 00:32:00,001 ...és maximalizáljuk a nyereséget. 560 00:32:00,085 --> 00:32:01,920 A zavartalan munka érdekében 561 00:32:02,003 --> 00:32:06,258 elõbb kutatunk, és késõbb osztozkodunk. 562 00:32:06,341 --> 00:32:08,677 Hadd mondjak még valamit! 563 00:32:08,760 --> 00:32:12,597 Azért válasszatok engem, mert én fõnöknek születtem. 564 00:32:12,681 --> 00:32:13,682 O GVÁNSZOK 565 00:32:13,765 --> 00:32:17,227 Végig fõnök voltam, amíg börtönben ültem, és most is én irányítom a csapatot. 566 00:32:17,310 --> 00:32:21,398 Tudom, hogyan hozzam ki másokból a legjobbat. 567 00:32:21,481 --> 00:32:23,942 „Te ásol. Te építesz.” 568 00:32:24,025 --> 00:32:25,861 Én osztom ki a szerepeket. 569 00:32:31,616 --> 00:32:32,784 Szongcsol! 570 00:32:33,493 --> 00:32:34,870 Mit keresel itt? 571 00:32:36,329 --> 00:32:39,624 - Cseon elnök magához ragadta a gyeplõt. - Igazán? 572 00:32:41,042 --> 00:32:43,336 Nem tudom, hogy akar versenybe szállni, 573 00:32:43,420 --> 00:32:45,714 de úgy tûnik, nagyon lelkes. 574 00:32:47,299 --> 00:32:49,467 Mi ütött abba a makacs vénemberbe? 575 00:32:50,177 --> 00:32:51,178 Fogalmam sincs. 576 00:32:51,261 --> 00:32:53,847 Talán álmában meglátogatta a Kaszás, 577 00:32:53,930 --> 00:32:55,765 vagy a felesége örült az ajándéknak. 578 00:32:55,849 --> 00:32:57,559 Ajándék? Milyen ajándék? 579 00:32:59,186 --> 00:33:00,437 Arról nem kell tudnod. 580 00:33:01,021 --> 00:33:03,982 Ami a fickót illeti, akit Cseon le akar fizetni a kerámiával... 581 00:33:04,566 --> 00:33:06,651 Biztos egy nagyágyúról van szó. 582 00:33:06,735 --> 00:33:09,196 A valódi sinani darabokat kéne odaadnom. 583 00:33:09,279 --> 00:33:10,572 Nem gond. 584 00:33:10,655 --> 00:33:13,617 Lehet az szeladon vagy fehér porcelán... Azt adj neki, amit kér! 585 00:33:14,784 --> 00:33:17,954 De ami még fontosabb, mennyit ígértél Ha Jongszunak? 586 00:33:18,455 --> 00:33:19,456 Hogy érted? 587 00:33:19,539 --> 00:33:21,583 Meggondolja magát, ha meglátja, nem? 588 00:33:21,666 --> 00:33:22,876 Mit? 589 00:33:22,959 --> 00:33:26,796 Nincs pénze, nincsenek emberei, semmije. Csak ül ott, és nem csinál semmit. 590 00:33:26,880 --> 00:33:31,009 De õ az egyetlen szakértõ, aki fel tudja becsülni a darabokat. 591 00:33:31,676 --> 00:33:32,928 És ha simliskedni próbál? 592 00:33:33,637 --> 00:33:35,764 Nincs hozzá mersze, oké? 593 00:33:36,473 --> 00:33:37,849 Csak egy piti szélhámos. 594 00:33:37,933 --> 00:33:40,393 Kap egy kis plusz pénzt, és boldog lesz. 595 00:33:40,477 --> 00:33:42,812 Aztán itt van ez a Kim nevû fickó Dein-dongból. 596 00:33:42,896 --> 00:33:44,105 HA JONGSZU 597 00:33:44,189 --> 00:33:46,024 Õ volt a Szemaul egyik vezetõje. 598 00:33:46,107 --> 00:33:50,528 Az asztal végében ült, amikor Park elnök tárgyalt. 599 00:33:51,112 --> 00:33:54,032 Mi régóta ismerjük ám egymást! 600 00:33:54,115 --> 00:33:57,953 Lássuk csak! Melyik általánosba is járt? 601 00:33:58,828 --> 00:34:00,538 Akkor még nem Dein-dongban volt. 602 00:34:00,622 --> 00:34:03,083 Hol lehetett, Im-dongban? 603 00:34:03,166 --> 00:34:05,877 Akkor talán az Ilpjong általánosba járt? 604 00:34:05,961 --> 00:34:08,129 Mire akar kilyukadni? Térjen a lényegre! 605 00:34:08,213 --> 00:34:13,051 Azt akarom kérdezni, 606 00:34:13,134 --> 00:34:18,306 hogy kellek-e én még ide. 607 00:34:18,390 --> 00:34:20,934 Menjen a fogadóba, és majd felbecsüli azt, amit találunk. 608 00:34:21,017 --> 00:34:22,435 De bölcs dolog lenne addig 609 00:34:22,519 --> 00:34:25,647 a fogadóban múlatni az idõt és csak inni? 610 00:34:25,730 --> 00:34:26,731 Nem is tudom. 611 00:34:26,815 --> 00:34:28,775 Rengeteg szakértõ van itt. 612 00:34:28,858 --> 00:34:30,318 Menjen vissza Kvángdzsuba! 613 00:34:30,402 --> 00:34:33,071 Eljöttem idáig. Térjek vissza üres kézzel? 614 00:34:33,154 --> 00:34:36,574 Mind tudjuk, hogy az életbe üres kézzel érkezünk és úgy is távozunk. 615 00:34:36,658 --> 00:34:38,702 Azonban most, hogy idecsöppentem, 616 00:34:38,785 --> 00:34:44,791 a lelkiismeretem azt súgja, úgy helyes, ha legalább valamicskét segítek. 617 00:34:44,874 --> 00:34:49,254 A kvángdzsui Tigris még mindig a szavak embere. 618 00:34:49,337 --> 00:34:51,256 Én úgy látom, 619 00:34:51,339 --> 00:34:54,718 hogy ha itt bárki a fõnöki szerepre pályázik, 620 00:34:54,801 --> 00:34:56,845 abba a többiek nem fognak belemenni. 621 00:34:57,554 --> 00:35:00,890 Ennek tudatában kérem a támogatásotokat, 622 00:35:00,974 --> 00:35:04,394 hogy magamra vállaljam ennek a nagy felelõsségnek a terhét. 623 00:35:04,477 --> 00:35:07,314 Megköszönném, ha megfontolnátok a szerepre, 624 00:35:07,397 --> 00:35:09,941 mivel itt egyedül én vagyok pártatlan. 625 00:35:10,025 --> 00:35:12,902 Bárkire is esik a választás, lesznek viták. 626 00:35:13,445 --> 00:35:14,779 Ha úr mond valamit. 627 00:35:14,863 --> 00:35:16,406 Járt már maga életében hajón? 628 00:35:16,489 --> 00:35:19,868 Egyszer áthajóztam Aphédóra kifosztani pár régi sírt. 629 00:35:19,951 --> 00:35:21,828 Az maga volt a pokol. Kész rémálom. 630 00:35:21,911 --> 00:35:24,539 Ha ilyen rossz volt, most hogy birkózna meg vele? 631 00:35:24,623 --> 00:35:26,458 Fájdalom nélkül nincs nyereség. 632 00:35:26,541 --> 00:35:29,377 Egy felejthetetlen emlék a szívembe zárva... 633 00:35:29,461 --> 00:35:32,005 Egek, nem tudom, jó ötlet-e. 634 00:35:32,088 --> 00:35:35,342 El akarjuk kerülni a zûrt, de lehet, hogy csak nagyobb lesz belõle. 635 00:35:35,425 --> 00:35:37,385 Emlékeztetnélek, 636 00:35:37,469 --> 00:35:39,971 hogy én csak a közjót tartom szem elõtt. 637 00:35:40,055 --> 00:35:42,098 Na, mi lesz már? Tapsot kérek! 638 00:35:42,182 --> 00:35:44,893 Tán folytassam? Akkor egész éjjel itt leszünk. 639 00:35:44,976 --> 00:35:47,562 Gyerünk! Nagy tapsot kérek! Ez az. 640 00:35:47,646 --> 00:35:49,689 Köszönöm. 641 00:35:52,609 --> 00:35:55,862 Jól van, figyeljetek! Sokan vagyunk, úgyhogy óvatosan! 642 00:35:55,945 --> 00:35:58,239 Ki kell egyensúlyozni a hajót. 643 00:35:58,323 --> 00:35:59,658 AZ ELSÕ FÕNÖK, HA JONGSZU 644 00:36:01,242 --> 00:36:02,243 Menj csak! 645 00:36:02,327 --> 00:36:04,871 A fõnök szava törvény. Tegyétek, amit mondok! 646 00:36:04,954 --> 00:36:06,247 Hé, fogd csak! 647 00:36:08,166 --> 00:36:10,418 Hé! Bokgün, meg kell találnod a helyet. 648 00:36:10,502 --> 00:36:12,587 Ülj elõre! Mit csinálsz? 649 00:36:12,671 --> 00:36:15,674 Ne szólj hozzám! Tudom, mit csinálok. 650 00:36:15,757 --> 00:36:16,758 A fenébe! 651 00:36:17,342 --> 00:36:19,427 Kétlem, hogy mind felférünk. 652 00:36:20,011 --> 00:36:22,389 Deszik és Dzsoncsul itt marad. Mi megyünk. 653 00:36:22,472 --> 00:36:23,473 Biztos? 654 00:36:23,556 --> 00:36:25,183 Igen, most csak körülnézünk. 655 00:36:25,266 --> 00:36:27,936 Hé, csak egyikõtök szálljon fel! 656 00:36:31,189 --> 00:36:32,232 Hé! 657 00:36:33,942 --> 00:36:35,860 Elnézést, fiúk! 658 00:36:35,944 --> 00:36:37,696 Jól van, siessetek! 659 00:36:37,779 --> 00:36:40,073 Hváng kapitány! Induljunk! 660 00:36:40,782 --> 00:36:41,783 Te jó ég! 661 00:36:42,534 --> 00:36:46,246 Kivagyok! Milyen messze van még? 662 00:36:46,996 --> 00:36:48,748 Még egy kicsit! 663 00:36:49,290 --> 00:36:50,792 Az ott Todokto, ugye? 664 00:36:51,751 --> 00:36:52,919 Igen! 665 00:36:53,002 --> 00:36:57,382 Az ott Szodando, Dedando, Negaldo és Ögaldo! 666 00:36:57,465 --> 00:36:59,843 Hé! Valami baj van? 667 00:36:59,926 --> 00:37:01,761 A fenébe! Csak adjatok egy percet! 668 00:37:01,845 --> 00:37:04,305 Túl sokáig voltam a sitten. 669 00:37:04,389 --> 00:37:05,807 Muszáj emlékezned! 670 00:37:05,890 --> 00:37:08,143 Ez nem jó vicc! 671 00:37:08,226 --> 00:37:10,937 Nem csoda, hogy a kormány sem tudta kiemelni mindet. 672 00:37:11,521 --> 00:37:13,648 Ez az áramlat nem semmi! 673 00:37:13,732 --> 00:37:15,525 Alig haladunk! 674 00:37:15,608 --> 00:37:18,319 Tudom. Nem hiszem, hogy ez a hajó elég jó lesz! 675 00:37:18,403 --> 00:37:19,571 A rohadt életbe! 676 00:37:19,654 --> 00:37:23,366 Még azelõtt elpatkol valaki, hogy a kerámiákhoz érnénk. A fenébe! 677 00:37:23,450 --> 00:37:25,034 - Állj! - Mi az, itt van? 678 00:37:25,118 --> 00:37:26,619 - Állj! - Állj! 679 00:37:27,454 --> 00:37:30,707 - Miért nem állsz meg? - Ha leállítom, elsodródunk. 680 00:37:32,167 --> 00:37:37,714 Látnom kéne Negaldo csúcsát és Ögaldo végét! 681 00:37:37,797 --> 00:37:39,549 A francba, ez reménytelen! 682 00:37:39,632 --> 00:37:41,176 Biztos, hogy ért hozzá? 683 00:37:41,259 --> 00:37:42,761 - Kibaszott idióta! - Idióta! 684 00:37:42,844 --> 00:37:44,512 Találd meg, vagy visszamész a sittre! 685 00:37:45,305 --> 00:37:49,392 - Bassza meg! Tudom, hogy itt van valahol! - A francba! 686 00:37:49,476 --> 00:37:52,604 Mindenhol ugyanúgy néz ki. Mi értelme ennek? 687 00:38:04,532 --> 00:38:05,533 Mi? 688 00:38:05,617 --> 00:38:10,163 - Hé! Itt van! Ez az! - Tényleg? 689 00:38:10,246 --> 00:38:11,247 Itt van? 690 00:38:11,331 --> 00:38:13,500 - Igen! Biztos vagyok benne! - Tényleg? 691 00:38:13,583 --> 00:38:16,044 Itt van! Fogjátok be, és dobjátok le a horgonyt! 692 00:38:21,508 --> 00:38:23,593 Hé, Szokbe! Készülj! 693 00:38:25,303 --> 00:38:26,596 Hé, Szongcsol! 694 00:38:27,347 --> 00:38:28,348 Szongcsol! 695 00:38:29,557 --> 00:38:30,558 Gyere, add ide! 696 00:38:33,561 --> 00:38:36,648 Cseonon keresztül találkozom azzal, akinek a cserépedények kellenek. 697 00:38:36,731 --> 00:38:37,941 És ki az? 698 00:38:38,024 --> 00:38:40,610 Kim Mjongu képviselõ úr a kormánypárttól. 699 00:38:40,693 --> 00:38:43,988 Egy koreai étteremben találkozunk. Gyere te is! 700 00:38:44,072 --> 00:38:45,198 Egyedül jön? 701 00:38:45,281 --> 00:38:47,826 Biztosan. Nem hiszem, hogy bárkinek az orrára kötné. 702 00:38:47,909 --> 00:38:51,204 Cseon komoly döntést hozott ám. 703 00:38:51,287 --> 00:38:54,165 Összehozott egy ilyen komoly vevõvel. 704 00:38:54,249 --> 00:38:57,460 Úgy tûnik, összefeküdtél vele. 705 00:38:57,544 --> 00:39:00,547 Már a gondolat is undorító. Hagyd abba, jó? 706 00:39:58,146 --> 00:39:59,606 - Találtál valamit? - Istenem! 707 00:39:59,689 --> 00:40:01,900 - Jó helyen vagyunk? - Itt semmi sincs. 708 00:40:03,109 --> 00:40:04,819 Az egészet átfésülted? 709 00:40:04,903 --> 00:40:06,779 Végignéztem a tengerfenéket. Semmi. 710 00:40:06,863 --> 00:40:09,449 - Az nem lehet. - Biztos, hogy tudod, hol van? 711 00:40:10,116 --> 00:40:13,077 Szokbe, próbáld meg ezen az oldalon! 712 00:40:13,161 --> 00:40:16,331 Tán átkutassam ezt az egészet, vagy mi legyen? 713 00:40:16,414 --> 00:40:19,208 Basszus, ez az áramlat nem vicc. 714 00:40:19,292 --> 00:40:22,045 Hidd el! Itt van valahol. Merülj le! 715 00:40:22,128 --> 00:40:24,464 Nem így pofáznál így, ha neked kéne merülni! 716 00:40:25,048 --> 00:40:26,090 Gyere át ide! 717 00:40:26,174 --> 00:40:28,676 - A fenébe is, elfáradtam! Egek! - Jó ég! 718 00:40:28,760 --> 00:40:30,470 Kutasd át alaposan! A fenébe! 719 00:40:30,553 --> 00:40:31,554 Jól van. 720 00:40:37,644 --> 00:40:39,938 - Elnézést a késésért! - Semmi baj. 721 00:40:40,021 --> 00:40:42,106 A megbeszélésem a vártnál tovább tartott. 722 00:40:43,316 --> 00:40:45,485 - Remélem, megértik. - Természetesen, Kim úr. 723 00:40:45,568 --> 00:40:47,445 Örülök, hogy megismerhetem. 724 00:40:47,528 --> 00:40:50,156 Szong Gitek vagyok, régiségkereskedõ Inszadongból. 725 00:40:50,239 --> 00:40:52,700 Én is örvendek. Kim Mjongu vagyok. 726 00:40:52,784 --> 00:40:55,745 Han Szongcsol vagyok, fazekasmester. 727 00:40:55,828 --> 00:40:58,039 - Igen. Nagyon örvendek. - Én is, Kim úr. 728 00:40:58,122 --> 00:40:59,874 - Jól van, üljünk le! - Rendben. 729 00:40:59,958 --> 00:41:01,376 Egek! 730 00:41:01,459 --> 00:41:02,752 Biztos nagyon elfoglalt. 731 00:41:02,835 --> 00:41:05,380 Köszönöm, hogy idõt szakított ránk. 732 00:41:06,965 --> 00:41:10,385 - Kim úr, a szokásosat? - Igen, a szokásosat. 733 00:41:10,468 --> 00:41:12,261 Maguk is vacsorázzanak! 734 00:41:13,554 --> 00:41:17,392 Úgy hallottam, uraim, hogy sok remek darabjuk van. 735 00:41:17,475 --> 00:41:22,146 Igen. Valóban van pár szép darab a gyûjteményünkben. 736 00:41:22,939 --> 00:41:25,566 Rendben. Érdemes megnézni valamelyiket? 737 00:41:25,650 --> 00:41:28,194 Igen, uram. Van egy igen ritka, értékes darabom. 738 00:41:28,277 --> 00:41:30,613 A Korjo-korabeli fehér porcelán mintapéldánya... 739 00:41:30,697 --> 00:41:32,323 Egy pillanat! 740 00:41:33,366 --> 00:41:34,784 Ugyan! 741 00:41:34,867 --> 00:41:38,162 A magamfajta laikusok úgysem látják a különbséget. 742 00:41:39,288 --> 00:41:41,749 Azokat adja nekem, amik ön szerint jók! 743 00:41:42,959 --> 00:41:45,461 Tudna kicsit pontosabban fogalmazni? 744 00:41:45,545 --> 00:41:48,756 Olyat, ami kétségtelenül mestermû. 745 00:41:48,840 --> 00:41:52,802 Olyat, aminek az értékét még a legnagyobb bolond is azonnal felismerné. 746 00:41:52,885 --> 00:41:57,223 Jól van, uram. Remélem, ez tetszeni fog. 747 00:41:57,306 --> 00:42:01,436 Hoztam egy ritkaságszámba menõ, csoszoni fehér porcelánt. 748 00:42:01,519 --> 00:42:04,147 Látja, milyen csodás a színe? 749 00:42:04,230 --> 00:42:06,774 Tessék, nézze csak! Mit gondol? 750 00:42:08,860 --> 00:42:11,988 Na, pont ilyet nem kérek, világos? 751 00:42:12,071 --> 00:42:13,072 Ugyan már! 752 00:42:13,156 --> 00:42:17,368 Hiányzik róla egy orchidea vagy valami virág. 753 00:42:17,452 --> 00:42:19,203 Valami festett minta. 754 00:42:19,287 --> 00:42:22,040 Ez sima fehér. Nem jó. 755 00:42:22,123 --> 00:42:25,960 Kim úr, akkor ehhez mit szól? 756 00:42:29,839 --> 00:42:33,926 Ez egy csepegtetõ a Jüan-dinasztia korából. 757 00:42:35,595 --> 00:42:38,431 Hû, ez fantasztikus! 758 00:42:39,557 --> 00:42:41,100 Nagyon szép. 759 00:42:41,684 --> 00:42:46,355 Nézzék ezt a mintát! Hû, gyönyörû! 760 00:42:51,986 --> 00:42:54,530 Elment az eszed? Mit képzeltél? 761 00:42:55,114 --> 00:42:57,617 Máskülönben kisétált volna. 762 00:42:57,700 --> 00:43:02,246 Akkor sem mutathatsz neki másolatot. Te jó ég! 763 00:43:02,997 --> 00:43:04,165 Te is láttad. 764 00:43:05,166 --> 00:43:07,210 A valódit fel sem ismerte. 765 00:43:08,211 --> 00:43:09,921 Így még jobb is. 766 00:43:10,004 --> 00:43:11,005 Hogy érted? 767 00:43:11,089 --> 00:43:14,258 Mi van, ha a sinani edények nem mintásak? 768 00:43:15,468 --> 00:43:17,053 Így legalább tudjuk, mit szeret. 769 00:43:18,304 --> 00:43:21,474 Még több mintásat vihetünk le a víz alá a farmon. 770 00:44:29,625 --> 00:44:31,127 Öregem, ez durva. 771 00:44:31,210 --> 00:44:32,336 - Ne már, fõnök! - Mi az? 772 00:44:32,420 --> 00:44:33,671 Mit csinálsz? 773 00:44:33,754 --> 00:44:38,092 A pokolba a fõnökösködéssel! Nem megy. Legyél te a fõnök! 774 00:44:38,176 --> 00:44:40,219 - Én nem akarok az lenni. - Te jó ég! 775 00:44:40,303 --> 00:44:42,013 A víz egy kicsit nyugodtabb. 776 00:44:42,096 --> 00:44:44,056 Azért ilyen, mert dagály van. 777 00:44:44,140 --> 00:44:46,893 Hamarosan újra felerõsödik a sodrás. A nap is lenyugszik. 778 00:44:46,976 --> 00:44:48,936 Ha visszajött, fejezzük be mára! 779 00:44:49,979 --> 00:44:53,107 Te rohadt szemét! Mi a fene ez? 780 00:44:53,191 --> 00:44:56,527 Kihoztalak, erre nem találod? Te szarházi! 781 00:45:00,364 --> 00:45:02,033 A francba, már megint imbolyog! 782 00:45:04,243 --> 00:45:05,286 Hé! 783 00:45:06,662 --> 00:45:08,164 Talált egyet! 784 00:45:09,165 --> 00:45:11,334 - Talált egyet! - Megvan! 785 00:45:11,918 --> 00:45:13,294 Látod? Igazam volt! 786 00:45:13,377 --> 00:45:15,671 Ott van! Én megmondtam! 787 00:45:16,672 --> 00:45:18,466 Gyorsan! Gyere már ide! 788 00:45:21,844 --> 00:45:23,387 Vedd el! 789 00:45:23,471 --> 00:45:24,931 Vedd el tõle! 790 00:45:25,014 --> 00:45:26,724 - Nehogy eltörd! - Azta! 791 00:45:26,807 --> 00:45:28,017 Hé, óvatosan! 792 00:45:28,100 --> 00:45:30,394 - Azta! - Hadd nézzem! 793 00:45:31,520 --> 00:45:34,315 - Hûha! Gyönyörû. - Hadd nézzem én is! 794 00:45:35,066 --> 00:45:36,192 Komolyan. 795 00:45:36,275 --> 00:45:40,655 Ez már valami! Az ám! 796 00:45:40,738 --> 00:45:42,281 Sokat láttál? 797 00:45:42,365 --> 00:45:45,618 Nem, semmit sem látok. Nagyon zavaros a víz. 798 00:45:45,701 --> 00:45:47,245 - Hûha! - Hé! 799 00:45:47,328 --> 00:45:50,498 - Ez az. - Szereznünk kell egy búvárpumpát. 800 00:45:50,581 --> 00:45:51,582 Búvárpumpát? 801 00:45:51,666 --> 00:45:54,835 Egy pumpát, ami levegõvel látja el a nehézbúvárokat. 802 00:45:54,919 --> 00:45:57,380 A hajón marad, és egy tömlõbe szivattyúzza a levegõt. 803 00:45:57,463 --> 00:46:01,050 Szóval valaki tartállyal merül, valaki pedig sisakkal és tömlõvel? 804 00:46:01,133 --> 00:46:02,885 Igen, lemerülünk a sisakkal, 805 00:46:02,969 --> 00:46:04,345 - és a tartállyal... - És te is! 806 00:46:04,428 --> 00:46:06,681 - Én is lemerülök, le ám! - És én is! 807 00:46:06,764 --> 00:46:08,766 Ne már, hogy merülhetnénk mind egyszerre? 808 00:46:08,849 --> 00:46:11,102 - Egyedül túl nehéz. - Én nem megyek. 809 00:46:11,185 --> 00:46:13,145 Na jó! Irány vissza Mokpóba! 810 00:46:13,229 --> 00:46:15,564 - A lehetõ leggyorsabban készüljünk elõ! - Menjünk! 811 00:46:15,648 --> 00:46:16,899 Indítsd a motort! 812 00:46:16,983 --> 00:46:19,402 Megtaláltuk a rohadt cserépedényeket! 813 00:46:24,448 --> 00:46:27,285 Egyenesen visszamentünk Mokpóba, hogy elõkészüljünk. 814 00:46:27,368 --> 00:46:28,369 NAMHÉ VÍZI FELSZERELÉSEK 815 00:46:28,452 --> 00:46:30,496 Felosztottuk a feladatokat, és vegyültünk, 816 00:46:30,579 --> 00:46:31,914 nehogy bárki is trükközzön. 817 00:46:33,708 --> 00:46:36,711 Szokbe, Bolgu és Dzsoncsul kezelték a nehézbúvár-felszerelést. 818 00:46:36,794 --> 00:46:40,464 Deszik és Bokgün intézte a köteleket és hálókat a cserépedényeknek. 819 00:46:41,048 --> 00:46:44,552 Hváng kapitány gondoskodott az üzemanyagról és az ennivalóról. 820 00:46:45,303 --> 00:46:48,556 Bácsikám, Kim professzor, Ha úr és én intéztük a többit. 821 00:46:48,639 --> 00:46:50,766 Megegyeztünk, hogy osztozunk a költségeken. 822 00:46:50,850 --> 00:46:52,435 Senkivel nem alszom egy ágyban. 823 00:46:54,020 --> 00:46:56,397 Csüngdóig itt kell maradnunk együtt. 824 00:46:56,981 --> 00:46:59,567 Kényelmetlen, de ez van. 825 00:47:00,484 --> 00:47:01,777 Hogy fogunk enni? 826 00:47:02,570 --> 00:47:03,696 Beülünk valahova. 827 00:47:03,779 --> 00:47:06,949 Ha végül iszogatunk is, valaki elszólhatja magát. 828 00:47:07,033 --> 00:47:08,034 Fõzzünk inkább itt! 829 00:47:08,117 --> 00:47:10,202 Akkor be kell vásárolnunk. 830 00:47:14,832 --> 00:47:15,875 Én nem tudok fõzni. 831 00:47:15,958 --> 00:47:20,588 Ne már! Egy férfi ne féljen a fõzéstõl! 832 00:47:21,297 --> 00:47:22,923 Menjünk! Te velem jössz. 833 00:47:23,466 --> 00:47:24,759 Menj! 834 00:47:24,842 --> 00:47:25,843 A francba! 835 00:47:27,178 --> 00:47:28,679 Jaj, a lábam! 836 00:47:30,264 --> 00:47:32,475 Lássuk csak! 837 00:47:33,434 --> 00:47:35,353 Ezek frissek. 838 00:47:35,936 --> 00:47:37,646 Mennyit kér háromért? 839 00:47:38,481 --> 00:47:42,026 Darabját 100-ért adom. Adjon 300 vont! 840 00:47:42,526 --> 00:47:44,028 Mit szólna 200 vonhoz háromért? 841 00:47:44,945 --> 00:47:46,238 Ne már! 842 00:47:46,781 --> 00:47:49,367 Annyiért akár ki is dobhatnám a kukába! 843 00:47:49,450 --> 00:47:52,078 Rajta! Csak egy kicsit engedjen! 844 00:47:52,161 --> 00:47:55,247 Ha úr, aki a tigris évében, hónapjában és órájában született, 845 00:47:55,331 --> 00:47:58,918 nyúlra vadászó ragadozóként csapott le az emberekre még a piacon is. 846 00:47:59,001 --> 00:48:02,004 Gyerünk! Egy, kettõ, három. Már megyek is! 847 00:48:02,922 --> 00:48:04,757 Nagyon aprólékosan végezte a munkáját. 848 00:48:04,840 --> 00:48:07,802 Világos terve volt, hogy mit és milyen sorrendben fõzzön. 849 00:48:07,885 --> 00:48:10,179 Tegyük félre a halfejeket! 850 00:48:12,890 --> 00:48:15,476 Na, nyomd el a cigit! Épp fõzünk. 851 00:48:16,268 --> 00:48:17,937 Te jó ég! Miért mi fõzünk? 852 00:48:18,020 --> 00:48:20,231 Zöld lámpa, piros lámpa 853 00:48:22,525 --> 00:48:24,068 - Hé, álljatok meg! - Lassabban! 854 00:48:24,151 --> 00:48:25,569 Máris új cipõ kell nekik? 855 00:48:25,653 --> 00:48:28,155 Igen, a régiek orra kihasadt. 856 00:48:28,239 --> 00:48:30,116 Kilóg a lábujjuk. 857 00:48:30,616 --> 00:48:31,617 Jó ég! 858 00:48:31,700 --> 00:48:35,037 A tanulás helyett folyton csak labdáznak. Hát ezért. 859 00:48:35,121 --> 00:48:36,956 Itt gürizek, hogy legyen pénzünk. 860 00:48:37,039 --> 00:48:39,458 Hogy neveled õket? Egész nap csak játszanak? 861 00:48:39,542 --> 00:48:40,876 Hagyd már abba! 862 00:48:40,960 --> 00:48:43,254 Mindzsi kórházi számlája most magas volt. 863 00:48:43,337 --> 00:48:45,339 - Mit tegyünk? - Mennyi volt? 864 00:48:45,423 --> 00:48:47,925 A gyógyszerekkel együtt 5 000 von. 865 00:48:48,008 --> 00:48:50,219 Micsoda? Ötezret hagytál ott a kórházban? 866 00:48:50,302 --> 00:48:51,804 Tönkre akarod tenni a családot? 867 00:48:51,887 --> 00:48:53,806 Mit tehettem volna? Beteg. 868 00:48:54,557 --> 00:48:56,434 Jobban meg kell gondolnod az ilyesmit. 869 00:48:56,976 --> 00:48:59,019 Így csak megnehezíted a dolgom. 870 00:48:59,103 --> 00:49:00,146 Leteszem. 871 00:49:06,902 --> 00:49:08,988 Még telefonálnom kell egyet. Jössz elõbb? 872 00:49:09,697 --> 00:49:10,781 Nem, csináld csak! 873 00:49:12,450 --> 00:49:15,327 A gyereknevelés nem könnyû, igaz? 874 00:49:17,204 --> 00:49:18,205 Nõs vagy? 875 00:49:20,124 --> 00:49:21,834 Azt nem nevezném házasságnak. 876 00:49:21,917 --> 00:49:24,003 Néha együtt vagyunk, máskor meg nem. 877 00:49:24,086 --> 00:49:25,963 Az emberek együtt vannak, aztán szétmennek. 878 00:49:27,006 --> 00:49:28,799 Amúgy hol tanítottál? 879 00:49:28,883 --> 00:49:32,928 Csak pár évig csináltam, 880 00:49:33,012 --> 00:49:37,057 de azóta is professzornak hívnak. Nincs mit tenni. 881 00:49:37,141 --> 00:49:38,267 Melyik egyetemen? 882 00:49:38,851 --> 00:49:40,060 Ismernéd, ha megmondanám? 883 00:49:40,769 --> 00:49:42,521 Csak egy sima iskola volt. 884 00:49:43,105 --> 00:49:45,232 Miért kíváncsiskodsz? 885 00:49:52,281 --> 00:49:53,866 Egek! Na persze, professzor! 886 00:49:53,949 --> 00:49:55,034 Igen, így van. 887 00:49:55,117 --> 00:49:57,077 Ha hamisítványokat is használunk, nincs sok, 888 00:49:57,161 --> 00:49:59,163 tehát valódiak is kellenek. 889 00:49:59,246 --> 00:50:02,124 Szerezd meg õket, fõleg a mintásakat! 890 00:50:02,208 --> 00:50:04,043 Jó, de küldj még pénzt! 891 00:50:04,126 --> 00:50:05,836 Több ember kell. 892 00:50:05,920 --> 00:50:07,713 Mennyi kell még? 893 00:50:07,796 --> 00:50:10,466 Meg kell vennem a hallgatásukat, úgyhogy küldj még! 894 00:50:10,549 --> 00:50:12,510 Ne szúrd ki a szemem aprópénzzel! 895 00:50:12,593 --> 00:50:15,179 Nézd, az én lehetõségeim is végesek. 896 00:50:15,262 --> 00:50:17,306 Ha több kell, azt Cseon úrtól kell szerezned, 897 00:50:17,389 --> 00:50:18,891 és kell rá egy jó ok is. 898 00:50:18,974 --> 00:50:21,519 Azt találd ki te! Nincs sok idõnk. 899 00:50:21,602 --> 00:50:25,314 Micsoda? Pénzt kér tõlem, pedig azt sem tudja, mire kell? 900 00:50:25,397 --> 00:50:27,149 Vállalja a felelõsséget? 901 00:50:27,233 --> 00:50:31,362 Az ásatás sokkal többe kerül, mint gondoltam. 902 00:50:31,445 --> 00:50:35,074 Azt mondta, állja az ásatás költségeit, nem? 903 00:50:35,157 --> 00:50:38,702 Nyakig ülök a pácban, uram. Segítene most az egyszer? 904 00:50:39,328 --> 00:50:42,831 Cserébe félretetetem a Kim képviselõ úrnak szánt darabokat. 905 00:50:42,915 --> 00:50:45,125 Persze, ez a minimum. 906 00:50:45,209 --> 00:50:48,212 Már nyomon sem tudja követni, kire költ? 907 00:50:48,295 --> 00:50:49,672 Mit képzel? 908 00:50:49,755 --> 00:50:51,048 Hát... 909 00:50:51,131 --> 00:50:54,552 - Nem bocsátkozhatok részletekbe... - Felejtse el! 910 00:50:54,635 --> 00:50:57,221 Ha nem tudom, mire kell, nem adok pénzt. 911 00:50:57,304 --> 00:50:58,514 Téma lezárva. 912 00:50:58,597 --> 00:51:02,893 És mi lesz a szöuli állomáson szóba került feladattal? 913 00:51:03,686 --> 00:51:07,690 Azt mondja, csak akkor vállalja, ha elõre megkapja a pénzt. 914 00:51:11,193 --> 00:51:15,781 Jól van, majd holnap megbeszéljük. 915 00:51:18,909 --> 00:51:21,912 - Ez meg mi volt? - Szong hívott. 916 00:51:22,830 --> 00:51:26,875 Azt mondja, a mokpóiak folyton pénzt kuncsorognak tõle. 917 00:51:28,836 --> 00:51:29,962 Elmegyek, rájuk nézhetek. 918 00:51:31,672 --> 00:51:33,173 Minek mennél oda? 919 00:51:34,258 --> 00:51:36,844 Magammal viszem Mjongszut és Dzsongszopot. 920 00:51:36,927 --> 00:51:39,930 Mindig is furcsálltam az egészet, megnézném õket. 921 00:51:45,102 --> 00:51:49,648 Megnézem, mi folyik ott. Ha tényleg kell, akkor adok nekik pénzt. 922 00:51:49,732 --> 00:51:52,067 Nem egyedül megyek, szóval nem lesz gond. 923 00:51:56,447 --> 00:51:59,366 Ha már ott vagy, 924 00:51:59,450 --> 00:52:03,078 nézz körül Szuvonban, Dedokban és Jongiban! 925 00:52:03,162 --> 00:52:05,205 Hûha! Komolyan elengedsz? 926 00:52:06,248 --> 00:52:08,626 Kimehetek a tengerhez is, amíg ott vagyok? 927 00:52:08,709 --> 00:52:11,879 Az új fõváros közigazgatási központ lesz, 928 00:52:11,962 --> 00:52:14,715 jó lenne megnézni, mielõtt felgyorsulnak az események. 929 00:52:15,883 --> 00:52:18,844 Szóval a telkeket kell megnéznem, és nem is a kerámiákat? 930 00:52:18,927 --> 00:52:21,180 Ha nem akarod, felejtsd el! 931 00:52:23,682 --> 00:52:25,517 Persze hogy akarom. 932 00:52:25,601 --> 00:52:26,894 Mindent szemügyre veszek. 933 00:52:29,188 --> 00:52:31,607 De beletelik pár napba, míg mindent megnézek. 934 00:52:39,573 --> 00:52:40,574 PUSZAN 935 00:52:40,658 --> 00:52:41,784 Hol van Kim professzor? 936 00:52:41,867 --> 00:52:43,869 Azonnal hozza ide, világos? 937 00:52:43,952 --> 00:52:47,665 Behúzott a csõbe, mi? Máris lelépett? 938 00:52:47,748 --> 00:52:49,792 Ha nem jön ide most azonnal, 939 00:52:49,875 --> 00:52:53,420 vegye vissza a sok szart, amit adott, és kérem vissza a holmimat! 940 00:52:53,504 --> 00:52:55,464 Én csak eladtam magának az árut. 941 00:52:55,547 --> 00:52:57,216 Csak itt ültem. Nem csináltam semmit. 942 00:52:57,299 --> 00:52:59,343 Kim professzor tárgyalt magával. 943 00:52:59,426 --> 00:53:01,428 Koldusnak néz, vagy mi? 944 00:53:01,512 --> 00:53:03,889 Miért verném át ilyen áruval? 945 00:53:03,972 --> 00:53:06,100 Hallja magát, vén boszorka? 946 00:53:06,183 --> 00:53:09,269 Elvette a cuccaimat, pedig tudta, hogy a kerámiák hamisak! 947 00:53:09,353 --> 00:53:10,938 Ha régiségekrõl van szó, 948 00:53:11,021 --> 00:53:15,150 úgy tanulja meg kiszúrni õket, hogy idõrõl idõre ráfázik, és lehúzzák. 949 00:53:15,234 --> 00:53:17,486 Azt hiszi, csak magát verték át? 950 00:53:17,569 --> 00:53:21,240 Maga hihetetlen! Be kéne tapasztanom a száját! 951 00:53:21,323 --> 00:53:23,534 Az az ostoba, akit átvernek, nem az, aki átverte. 952 00:53:23,617 --> 00:53:25,869 Jól van, csináljuk! Figyeljen csak! 953 00:53:27,663 --> 00:53:28,789 Hol van Kim professzor? 954 00:53:29,915 --> 00:53:32,918 Te jó ég! Jaj, ne! Istenem! 955 00:53:33,001 --> 00:53:35,421 - Jaj, ne! - Folytassam, 956 00:53:35,504 --> 00:53:38,215 hogy legyen oka sírni? Azonnal hívja ide! 957 00:53:38,298 --> 00:53:39,717 Hagyja abba! 958 00:53:39,800 --> 00:53:43,512 Nem hagyom abba! Azonnal hívja ide! 959 00:53:43,595 --> 00:53:44,596 DOKSZAN ANTIKVÁRIUM 960 00:53:55,482 --> 00:53:58,026 Anya! Mi az, megünnepelted a 70. születésnapodat? 961 00:53:58,110 --> 00:53:59,111 Mi történt? 962 00:53:59,611 --> 00:54:02,364 Basszus, mind összetört. A rohadt életbe! 963 00:54:05,492 --> 00:54:07,995 Talán semmirekellõ fiú vagyok, 964 00:54:08,912 --> 00:54:12,082 de hogy tarthattál ilyen jó bulit nélkülem? 965 00:54:12,166 --> 00:54:13,167 Ide hallgass! 966 00:54:14,084 --> 00:54:16,170 Keresd meg Kim professzort, és hozd ide! 967 00:54:16,754 --> 00:54:19,631 Ha megteszed, beszélek apáddal, és veszek neked egy hajót. 968 00:54:20,758 --> 00:54:21,967 Anya, ez komoly? 969 00:54:22,468 --> 00:54:25,012 Mi ütött az én garasoskodó anyámba? 970 00:54:25,095 --> 00:54:27,639 Valami kis faluban van Mokpo mellett. 971 00:54:28,766 --> 00:54:30,768 Hozd el egy darabban, rendben? 972 00:54:31,393 --> 00:54:32,394 Rendben. 973 00:54:33,395 --> 00:54:35,731 Hé, te zsugori némber! 974 00:54:35,814 --> 00:54:38,984 De aztán álld is a szavad, rendben? 975 00:54:41,528 --> 00:54:42,738 Zsugori vénasszony! 976 00:54:46,533 --> 00:54:50,287 A fenébe, hol találtad ezt a szemetet? Szent... 977 00:54:50,370 --> 00:54:52,789 Jól nézd meg a széleket, hogy nem szakadt-e! 978 00:54:52,873 --> 00:54:56,627 Ez jó régi lehet. Gyakorlatilag cafatokban lóg. 979 00:54:56,710 --> 00:54:59,755 - Tessék. Ez megteszi, ugye? - Hadd nézzem! 980 00:55:00,839 --> 00:55:01,840 Igen, jól néz ki. 981 00:55:02,758 --> 00:55:04,301 Hányszor merültök egy nap? 982 00:55:04,384 --> 00:55:08,514 Ilyen erõs áramlattal szerintem kettõ után kész leszek. 983 00:55:08,597 --> 00:55:09,598 Kettõ után? 984 00:55:10,641 --> 00:55:12,601 Akkor mindig eredményesnek kell lennünk. 985 00:55:12,684 --> 00:55:14,937 A nehézbúvárok ezekbe a hálókba pakolnak majd, 986 00:55:15,020 --> 00:55:16,563 mi pedig óvatosan felhúzzuk õket. 987 00:55:16,647 --> 00:55:20,025 Két ásatást végeztek, biztos sokat felszínre hoztak. 988 00:55:20,108 --> 00:55:22,694 - Fosztogatók is lehettek. - És még maradt? 989 00:55:22,778 --> 00:55:25,489 Minden, amit a kormány felhozott, szemét volt. 990 00:55:25,572 --> 00:55:27,533 A valódiak mélyen el vannak temetve. 991 00:55:27,616 --> 00:55:30,911 Az a rész egy lapos iszapmezõ 992 00:55:30,994 --> 00:55:33,580 - kb. egy kilométer hosszan. - Hogy hozzátok fel a sárból? 993 00:55:33,664 --> 00:55:37,334 Kézzel. Szép lassan kell kilazítani. 994 00:55:37,417 --> 00:55:40,504 Be kell fejeznünk, mielõtt újabb ásatásokba kezdenek. 995 00:55:40,587 --> 00:55:45,008 Megkérdezzem Honggit, mikor jönnek vissza a hivatalos csapatok? 996 00:55:45,092 --> 00:55:46,260 Biztos elárulja. 997 00:55:46,343 --> 00:55:48,679 Még mindig hallgat rád, nem? 998 00:55:50,222 --> 00:55:52,516 Az a szemét a suliban a csicskám volt, 999 00:55:52,599 --> 00:55:57,104 de mióta zsaru lett, lenéz minket. 1000 00:55:57,187 --> 00:56:00,232 Egy szívesség, és végig kell ülnöm egy kétórás elõadást. 1001 00:56:00,315 --> 00:56:02,442 - Akkor is meg kell kérdezni. - Peace Inn. 1002 00:56:02,526 --> 00:56:04,361 Ha egy idõben lesz, megszívjuk. 1003 00:56:05,362 --> 00:56:07,990 - O Gvánszok úr! Telefonon keresik. - Rendben. 1004 00:56:08,073 --> 00:56:09,074 Tessék. 1005 00:56:12,869 --> 00:56:14,496 Halló? Itt O Gvánszok. 1006 00:56:15,080 --> 00:56:16,081 Szervusz, Szong! 1007 00:56:18,000 --> 00:56:20,377 Rendben. Idejön a felesége? 1008 00:56:21,086 --> 00:56:25,090 Igen. Jó, elmegyek érte. Oké, szia! 1009 00:56:26,717 --> 00:56:31,138 - Ki? - Jön Cseon elnök felesége. 1010 00:56:31,972 --> 00:56:34,308 - Igen? - Holnap délután érkezik. 1011 00:56:34,391 --> 00:56:36,435 Elhalasztjuk a programot. 1012 00:56:36,935 --> 00:56:38,437 Figyelj! 1013 00:56:38,520 --> 00:56:41,815 - Ki lehet ilyen fontos? - Semmi közöd hozzá. 1014 00:56:42,441 --> 00:56:43,442 Menjetek dolgozni! 1015 00:56:43,525 --> 00:56:44,860 Hé, mit mondtál? 1016 00:56:48,947 --> 00:56:51,033 MÁSNAP 1017 00:56:53,619 --> 00:56:55,704 Muszáj esnie, amikor virágért jöttem. 1018 00:57:05,839 --> 00:57:09,009 Bassza meg! Nekem annyi. 1019 00:57:12,304 --> 00:57:15,932 A francba! Mi a fene? A fenébe, elázott! 1020 00:57:16,016 --> 00:57:18,226 A rohadt életbe! 1021 00:57:19,311 --> 00:57:20,479 Itt van, asszonyom. 1022 00:57:23,982 --> 00:57:25,067 Jó napot! 1023 00:57:29,321 --> 00:57:30,656 Hát, megérkezett. 1024 00:57:31,657 --> 00:57:33,241 Ön jött elém személyesen? 1025 00:57:33,325 --> 00:57:34,910 Így tûnt helyénvalónak. 1026 00:57:36,244 --> 00:57:37,621 - Menjünk! - Jó, mehetünk? 1027 00:57:38,580 --> 00:57:41,333 Hé, haver! Van tüzed? 1028 00:57:41,917 --> 00:57:43,835 Nem dohányzom. Tudnak adni tüzet? 1029 00:57:48,256 --> 00:57:49,299 Puszani vagy? 1030 00:57:50,258 --> 00:57:51,259 Miért? 1031 00:57:51,927 --> 00:57:53,095 Miért kérded? 1032 00:57:53,178 --> 00:57:54,971 Semmi, csak feltûnt az akcentusod. 1033 00:58:02,688 --> 00:58:05,524 Menj csak tovább, ahogy tervezted! 1034 00:58:05,607 --> 00:58:07,609 Kibaszott szemétláda, hol a jó modorod? 1035 00:58:08,402 --> 00:58:09,611 Mit mondtál? 1036 00:58:12,239 --> 00:58:14,116 Vigyázz magadra, te hájpacni! 1037 00:58:15,742 --> 00:58:20,205 Szólj, ha végeztél! Egy csapással végzek veled. 1038 00:59:57,677 --> 00:59:59,679 A feliratot fordította: Császár Hédi 1039 01:00:00,305 --> 01:01:00,415 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-