1 00:00:01,001 --> 00:00:03,086 Az elõzõ részek tartalmából... 2 00:00:07,341 --> 00:00:09,510 Örök sebet ejtettél rajta. Majdnem megölted. 3 00:00:09,593 --> 00:00:10,969 Nem tettem ilyet. 4 00:00:11,053 --> 00:00:14,973 Apánk lehet, hogy nem tévedett, mikor bezáratott. 5 00:00:15,098 --> 00:00:16,975 Legalább megóvott másokat tõled. 6 00:00:17,059 --> 00:00:18,602 Hallottam ma valamit. 7 00:00:19,228 --> 00:00:22,314 Érkezett egy nagydarab fickó a komppal. Egy feketét keresett. 8 00:00:22,856 --> 00:00:25,275 George Washington Blacknek nevezi magát. 9 00:00:27,486 --> 00:00:28,779 Szia, John! 10 00:00:28,862 --> 00:00:31,281 Jack, meghívnál egy kis rumra? 11 00:00:31,365 --> 00:00:33,075 - Hogy kicsit erõre kapjak? - Bocs! 12 00:00:33,158 --> 00:00:34,243 Hagyd békén! 13 00:00:35,953 --> 00:00:37,246 Medwin! 14 00:00:37,329 --> 00:00:39,081 Úgy döntöttünk, összeházasodtok. 15 00:00:41,750 --> 00:00:42,834 Álmodozók vagyunk. 16 00:00:43,877 --> 00:00:45,963 Álmodjunk hát magunknak egy másik világot! 17 00:00:52,803 --> 00:00:54,596 Csak neki sikerült megszöknie. 18 00:00:54,680 --> 00:00:56,098 50 DOLLÁR JUTALOM 19 00:00:56,223 --> 00:00:59,518 Miért kínálnak ennyi pénzt egy szökevényért? 20 00:00:59,601 --> 00:01:02,145 Ez történik, ha megölsz egy fehér embert. 21 00:01:04,000 --> 00:01:10,074 Reklámozza a termékét vagy márkáját itt, lépjen velünk kapcsolatba www.OpenSubtitles.org még ma 22 00:01:34,052 --> 00:01:37,347 A mosolyodból látom, hogy jól érzed magad. 23 00:01:38,056 --> 00:01:39,308 Miss Angie! 24 00:01:39,933 --> 00:01:41,184 Örült neked. 25 00:01:41,268 --> 00:01:42,811 Nagyon örült. 26 00:01:43,562 --> 00:01:44,938 Csodálatos volt. 27 00:01:47,190 --> 00:01:48,817 Medwin. Mi a... 28 00:01:48,900 --> 00:01:52,696 Nem! Most én kérdezek, te válaszolsz. 29 00:01:55,032 --> 00:01:57,909 Fehér ember vére tapad a kezedhez, szigetlakó? 30 00:02:00,579 --> 00:02:02,748 - Honnan... - Mi a francot mondtam? 31 00:02:02,831 --> 00:02:04,207 Azt, hogy te válaszolsz. 32 00:02:04,291 --> 00:02:05,834 Medwin, várj! 33 00:02:05,917 --> 00:02:07,252 - Várj! - Figyelj rám! 34 00:02:07,336 --> 00:02:08,462 Nem fogok álmatlanul 35 00:02:08,545 --> 00:02:11,590 forgolódni egy rabszolgatartó miatt, aki a rövidebbet húzta. 36 00:02:11,715 --> 00:02:16,094 De ha a hír igaz, mind nagyobb veszélyben vagyunk. 37 00:02:16,178 --> 00:02:21,266 Ez nem olyan vadász, mint a többi. Itt marad, amíg nem teljesíti a feladatát. 38 00:02:21,350 --> 00:02:24,519 És te vagy a feladata, fiam. 39 00:02:25,395 --> 00:02:26,772 Ha rejtegetsz még valamit... 40 00:02:26,855 --> 00:02:28,690 Nem rejtegetek semmit. 41 00:02:28,774 --> 00:02:33,945 Csak nem tudom. 42 00:02:46,208 --> 00:02:47,334 Itt biztonságban vagy. 43 00:02:50,045 --> 00:02:51,171 Nálunk biztonságos. 44 00:03:01,848 --> 00:03:05,143 Mindent elmesélek Barbadosról. 45 00:03:08,230 --> 00:03:09,439 És a távozásom okáról. 46 00:03:21,827 --> 00:03:24,496 NYOLC ÉVVEL KORÁBBAN 47 00:03:27,707 --> 00:03:28,792 Köszönöm! 48 00:03:39,594 --> 00:03:42,556 Szólnom kellett volna valamirõI, amikor megérkeztem. 49 00:03:46,560 --> 00:03:47,686 Apánk meghalt. 50 00:03:50,188 --> 00:03:51,314 Az ügyvédünktõI jött. 51 00:04:05,245 --> 00:04:06,830 Ezt szándékosan hallgattad el. 52 00:04:07,998 --> 00:04:10,000 Te hazug, kétszínû nyomorult! 53 00:04:10,083 --> 00:04:11,543 Így állsz bosszút? 54 00:04:12,502 --> 00:04:14,045 A levélben vannak a részletek. 55 00:04:14,129 --> 00:04:17,549 Azt kérte, Erasmus térjen vissza Londonba elintézni a család ügyeit. 56 00:04:18,717 --> 00:04:20,385 És ki vezeti majd az ültetvényt? 57 00:04:21,136 --> 00:04:22,220 Titch. 58 00:04:34,357 --> 00:04:35,525 Levegõre van szükségem. 59 00:04:59,966 --> 00:05:01,051 Sajnálom! 60 00:05:06,139 --> 00:05:07,224 Az apját, Titch. 61 00:05:55,897 --> 00:05:56,898 Mit mûvelsz? 62 00:06:21,673 --> 00:06:25,176 Hazugság. Ez a család nem létezik. 63 00:06:46,114 --> 00:06:48,158 „E után szóköz, és aztán „C”.. 64 00:06:48,241 --> 00:06:49,492 Aztán „C. 65 00:06:50,952 --> 00:06:54,039 Sétáljunk egyet, George Washington Black! 66 00:07:06,718 --> 00:07:10,263 Mindig is szerettem ezt az útvonalat. Anyámmal gyakran jártunk erre. 67 00:07:11,181 --> 00:07:14,142 Mindkettõnknek menedék volt, távol apámtól és a fivéreimtõI. 68 00:07:18,605 --> 00:07:20,774 A halála óta már nem vagyok a régi. 69 00:07:21,816 --> 00:07:23,818 Azt kívántam, bár én is meghaltam volna. 70 00:07:24,944 --> 00:07:27,197 Erasmus beszélt sokatok hitérõI. 71 00:07:28,239 --> 00:07:30,408 Arról, hogy halálotok után hazatértek. 72 00:07:31,743 --> 00:07:32,911 Te is hiszel ebben? 73 00:07:34,829 --> 00:07:36,414 A felmenõim hisznek benne. 74 00:07:59,729 --> 00:08:00,814 Ez az a hely. 75 00:08:03,858 --> 00:08:06,069 Majdnem egyformák vagyunk. 76 00:08:06,152 --> 00:08:08,405 Bármilyen nevetségesen is hangzik. 77 00:08:09,656 --> 00:08:12,117 Mindketten Erasmus lábainál heverünk, 78 00:08:12,951 --> 00:08:18,123 és alamizsnáért szolgáljuk. Egyikünknek sincs igazi családja. 79 00:08:20,750 --> 00:08:22,335 Talán indokolatlanul terhellek. 80 00:08:23,378 --> 00:08:30,176 Az emberek kegyetlenek. És ezzel a semmibe taszítják a fajtánkat, 81 00:08:31,678 --> 00:08:34,931 csak annyira hagynak minket életben, hogy végig sikíthassuk 82 00:08:36,683 --> 00:08:38,768 véget nem érõ fájdalommal teli életünket. 83 00:08:45,525 --> 00:08:47,819 Felszabadítsalak, Washington? 84 00:08:48,778 --> 00:08:51,906 Hálás lennél, ha elintézném, hogy elmehess innen? 85 00:09:00,290 --> 00:09:01,374 Nem. 86 00:09:06,296 --> 00:09:08,882 Bárcsak én is ilyen bátor gyermek lettem volna! 87 00:09:16,473 --> 00:09:19,392 Jegyezd meg, fiam! Titch ártani fog neked. 88 00:09:23,396 --> 00:09:25,356 Nem fognak jól alakulni a dolgaid. 89 00:09:37,577 --> 00:09:38,661 Ide hallgass! 90 00:09:41,623 --> 00:09:47,170 A fájdalom olyan súllyal nehezedik rád, mintha az ördögöt cipelnéd a hátadon. 91 00:09:47,253 --> 00:09:52,383 Nem tudod lelõni, leszúrni vagy megütni. 92 00:09:54,302 --> 00:09:58,264 Csupán megpróbálhatod elengedni. 93 00:10:04,562 --> 00:10:05,647 Hogyan? 94 00:10:26,084 --> 00:10:27,585 Egy ujjal sem érhetnek hozzá. 95 00:10:58,491 --> 00:10:59,576 Csak benézek hozzád. 96 00:11:00,952 --> 00:11:02,036 Köszönöm! 97 00:11:03,329 --> 00:11:05,999 Megtudott valamit Medwin a vadászokról? 98 00:11:06,082 --> 00:11:08,501 Szól a hálózatának, hogy legyen nyitva a szemük. 99 00:11:08,585 --> 00:11:11,629 Ha a vadászok mozgásba lendülnek, rövid idõn belül tudni fogja. 100 00:11:12,255 --> 00:11:13,715 Hálózat? 101 00:11:14,632 --> 00:11:16,676 És ez a biztonsági szoba? 102 00:11:18,553 --> 00:11:20,889 Sok mindent nem tudok még HalifaxrõI. 103 00:11:20,972 --> 00:11:24,517 Ez a szabadságért északra jövõk utolsó állomása. 104 00:11:26,644 --> 00:11:31,482 Néha el kell rejtenünk õket az õket üldözõ szörnyek elõI. 105 00:11:34,360 --> 00:11:37,030 Csinálta ezt valaki más is Medwin elõtt? 106 00:11:37,739 --> 00:11:38,823 John. 107 00:11:40,200 --> 00:11:42,410 Igen, az a John. 108 00:11:44,579 --> 00:11:48,625 Nem volt mindig ilyen, mint most. 109 00:11:50,668 --> 00:11:53,504 Medwin néha magát hibáztatja. 110 00:11:53,588 --> 00:11:55,924 Azt hiszi, másképp is cselekedhetett volna. 111 00:11:58,009 --> 00:11:59,135 KILENC ÉVVEL KORÁBBAN 112 00:11:59,219 --> 00:12:05,683 Mikor Medwin leszállt a kompról, John olyan volt, mint egy polgármester. 113 00:12:07,769 --> 00:12:08,895 Befogadta Medwint. 114 00:12:11,272 --> 00:12:12,357 Van már munkád? 115 00:12:16,069 --> 00:12:17,654 Van hol aludnod? 116 00:12:17,737 --> 00:12:19,656 Mi közöd hozzá? 117 00:12:21,199 --> 00:12:25,203 Menj el Marstonhoz a kikötõbe! Az elsõ stéghez. Õ segít az elindulásban. 118 00:12:26,704 --> 00:12:29,332 Miért tenne Marston ilyet értem? 119 00:12:29,415 --> 00:12:32,293 A feleségem mindig azt mondja: „Vigyáznunk kell egymásra. 120 00:12:33,127 --> 00:12:34,545 Ezért én is így cselekszem. 121 00:12:35,213 --> 00:12:37,840 Ez egy jó város. Keress egy kis pénzt! 122 00:12:37,924 --> 00:12:40,426 Ha szobára van szükséged, én vezetem a panziót. 123 00:12:41,427 --> 00:12:42,512 Kérsz egy italt? 124 00:12:42,595 --> 00:12:45,848 Nem élek vele. De azért köszönöm! 125 00:12:49,769 --> 00:12:51,854 Nincs senkid, ugye? 126 00:12:51,938 --> 00:12:53,439 Nincs szükségem senkire. 127 00:12:55,149 --> 00:12:57,443 Jó helyen jársz ahhoz, hogy változtass ezen. 128 00:12:59,070 --> 00:13:00,280 A nevem John. 129 00:13:05,535 --> 00:13:06,536 HÉT ÉVVEL KORÁBBAN 130 00:13:06,619 --> 00:13:07,870 Holnap fizetés a kikötõben. 131 00:13:07,954 --> 00:13:09,956 A héten intézd el a dolgot nélkülem. 132 00:13:10,039 --> 00:13:12,667 Szedd be a lakbéreket, amíg ropogósak a bankjegyek. 133 00:13:14,210 --> 00:13:15,795 Nem csinálhatom ezt örökké. 134 00:13:15,878 --> 00:13:18,381 Mindig kell valaki, akire támaszkodhatnak az emberek. 135 00:13:18,464 --> 00:13:21,551 Sosem mondtam még rendesen köszönetet. 136 00:13:23,011 --> 00:13:24,887 Kezdesz érzelgõs lenni? 137 00:13:24,971 --> 00:13:26,222 Sokat jelent számomra. 138 00:13:26,306 --> 00:13:28,057 Az, ahogy gondoskodsz rólam. 139 00:13:28,141 --> 00:13:30,643 És mindenkirõI, aki északra jön. 140 00:13:32,395 --> 00:13:34,856 Mindig kell valaki, aki vigyáz a többiekre. 141 00:13:36,024 --> 00:13:37,275 Aki figyeli az ajtót. 142 00:13:38,484 --> 00:13:42,238 Nehogy egy farkas hátulról beosonjon, és széttépjen minket. 143 00:13:42,989 --> 00:13:44,574 Talán te veszed át a helyem. 144 00:13:46,200 --> 00:13:47,660 Ki kezd érzelgõs lenni? 145 00:13:49,454 --> 00:13:52,957 Amúgy is muszáj figyelned, amíg ideér a családod. 146 00:13:53,041 --> 00:13:54,333 Mind a családom vagytok. 147 00:13:57,086 --> 00:13:59,422 Ti tartatok életben, amíg õk ideérnek. 148 00:14:02,967 --> 00:14:06,429 ÖT ÉVVEL KORÁBBAN 149 00:14:14,228 --> 00:14:15,438 Nincsenek többé. 150 00:14:15,521 --> 00:14:18,357 A rabszolga-felügyelõk vérebeket küldtek utánuk. 151 00:14:18,441 --> 00:14:20,735 A folyóba menekültek. És nem jöttek ki onnan. 152 00:14:21,486 --> 00:14:22,737 Az én Annám. 153 00:14:23,362 --> 00:14:28,743 Éreztem a tenyerét a szívemen. 154 00:14:30,411 --> 00:14:33,498 És a kislányom, Ellie, 155 00:14:33,581 --> 00:14:36,250 még a térdemig sem ért, amikor északra jöttem. 156 00:14:42,256 --> 00:14:43,341 A kicsikéim. 157 00:15:14,705 --> 00:15:18,292 HÁROM ÉVVEL KORÁBBAN 158 00:15:28,678 --> 00:15:30,346 Látni akartál? 159 00:15:41,274 --> 00:15:43,985 IGAZGATÓ 160 00:15:48,906 --> 00:15:50,032 Mától tiéd ez a szoba. 161 00:15:52,660 --> 00:15:53,870 Ne ítélkezz felettem! 162 00:15:56,998 --> 00:16:00,501 KÉT ÉVVEL KORÁBBAN 163 00:16:00,918 --> 00:16:02,336 Várj egy percet! 164 00:16:17,476 --> 00:16:18,811 Az isten verjen meg, John! 165 00:16:31,032 --> 00:16:32,617 Úgy tûnik, kifosztottál minket. 166 00:16:36,078 --> 00:16:37,538 Mi lesz, John? 167 00:16:38,831 --> 00:16:40,208 Törõdni fogsz az emberekkel? 168 00:16:42,001 --> 00:16:43,586 Vagy a piába fojtod magad? 169 00:17:08,236 --> 00:17:11,989 NAPJAINKBAN 170 00:17:17,203 --> 00:17:18,287 Mi a baj? 171 00:17:19,038 --> 00:17:20,998 Tudok segíteni. 172 00:17:23,209 --> 00:17:24,293 Ugyanaz vagyok. 173 00:17:26,128 --> 00:17:29,215 Látod? Még mindig ugyanaz az ember vagyok! 174 00:17:32,802 --> 00:17:33,803 Apám! 175 00:17:36,222 --> 00:17:37,306 Miért késtél? 176 00:17:38,474 --> 00:17:41,060 Nem készültem el idõben. Apám, bocsásson meg, kérem! 177 00:17:42,270 --> 00:17:44,480 - Egy tucat friss osztrigát kérünk! - Igenis! 178 00:17:46,774 --> 00:17:48,943 - Mr. Goff? - Igen. 179 00:17:49,026 --> 00:17:50,319 Királyi Tudós Társaság? 180 00:17:51,028 --> 00:17:53,531 Lenyûgözõnek találtam a könyvét. 181 00:17:53,614 --> 00:17:55,658 - ÜIjön le, kérem! - Megtisztelõ. 182 00:17:55,741 --> 00:17:58,327 Ön is tengerbiológus? 183 00:17:58,411 --> 00:18:01,455 Bár elég tehetséges lennék, hogy önhöz hasonló tudós legyek! 184 00:18:01,539 --> 00:18:05,835 Nem. A társammal részt veszünk egy nyomozásban. 185 00:18:07,336 --> 00:18:09,463 Nézze csak! Ott jön. 186 00:18:12,842 --> 00:18:14,218 Õ a lánya? 187 00:18:15,553 --> 00:18:16,721 Igen. 188 00:18:16,804 --> 00:18:19,098 Tanna, hadd mutassam be... 189 00:18:19,181 --> 00:18:21,684 - Hogy is hívják? - A hölgy eszembe juttat 190 00:18:21,767 --> 00:18:25,563 egy pletykát, amely ezen a szép estén odakint kering. 191 00:18:25,646 --> 00:18:30,026 Egy fehér nõrõI szól, aki állítólag biolumineszcenciával foglalkozott, 192 00:18:30,109 --> 00:18:33,946 és egy csónakban utazott az öböl mentén egy fekete hajóssal. 193 00:18:34,864 --> 00:18:36,949 Ami a legnagyobb illetlenség. 194 00:18:38,242 --> 00:18:39,327 El tudják képzelni? 195 00:18:40,911 --> 00:18:42,204 Nem, nem tudom. 196 00:18:44,665 --> 00:18:48,753 Gondolom, tudják, hol találjuk ezt a fekete hajóst, 197 00:18:48,836 --> 00:18:52,923 ha csónakázni szeretnénk egy jót. 198 00:19:01,182 --> 00:19:02,725 Jó éjszakát mindkettõjüknek! 199 00:19:14,403 --> 00:19:16,906 - Apám! - Már megint London, ugye? 200 00:19:19,325 --> 00:19:21,285 Ezt nem fogom eltûrni, Tanna! 201 00:19:26,582 --> 00:19:28,459 Hadd magyarázzam meg az este történteket! 202 00:19:28,542 --> 00:19:30,002 Tanna, kérlek! 203 00:19:30,836 --> 00:19:33,214 Csak hallgass meg! 204 00:19:37,885 --> 00:19:42,306 Pletykálni kezdtek a londoni malõrök után, és bezárták az ajtókat elõttem. 205 00:19:44,600 --> 00:19:48,104 Kiközösítettek bizonyos körökbõI, 206 00:19:48,187 --> 00:19:52,066 és ennek anyagilag gyorsan megérzõdött a hatása. 207 00:19:52,733 --> 00:19:54,276 Lesújtó hatása volt. 208 00:19:56,570 --> 00:20:01,450 A McGeevel kötött házasságod létfontosságú a túlélésünkhöz. 209 00:20:03,411 --> 00:20:04,412 A túlélésünkhöz? 210 00:20:04,495 --> 00:20:05,579 Igen. 211 00:20:06,414 --> 00:20:08,416 A kasszánk annyira üres, 212 00:20:08,499 --> 00:20:12,378 hogy teljes mértékben Mr. McGee nagylelkûségétõI függünk. 213 00:20:17,466 --> 00:20:18,676 Apám, könyörgöm! 214 00:20:18,759 --> 00:20:22,096 Ez az utolsó esélyünk. 215 00:20:22,930 --> 00:20:24,515 Az eljegyzésetek bejelentése 216 00:20:24,598 --> 00:20:26,934 már megjelent a mai újságban. 217 00:20:27,017 --> 00:20:28,436 Már nem táncolhatunk vissza. 218 00:20:38,446 --> 00:20:39,905 Akkor viselem ezt a terhet. 219 00:20:42,950 --> 00:20:44,034 Jó kislány. 220 00:21:10,311 --> 00:21:11,312 ELJEGYZÉS 221 00:21:12,730 --> 00:21:14,064 Eljegyezték egymást? 222 00:21:18,277 --> 00:21:19,487 Mr. McGeevel? 223 00:21:20,946 --> 00:21:22,865 Övé a kikötõ. 224 00:21:29,246 --> 00:21:30,331 Szóval igaz a hír. 225 00:21:31,123 --> 00:21:32,374 Miért nem mondta el nekem? 226 00:21:32,458 --> 00:21:36,295 Az emberek gyakran nehezen fogadják el a saját igazságaikat. 227 00:21:37,630 --> 00:21:39,340 Sohasem volt esélyünk. 228 00:21:44,595 --> 00:21:46,597 Hallgatnom kellett volna önökre. 229 00:21:49,642 --> 00:21:50,726 Jack! 230 00:22:07,868 --> 00:22:10,204 - Mit kezdjek ezzel? - Égesse el! 231 00:22:12,248 --> 00:22:13,666 Égesse el! 232 00:22:30,850 --> 00:22:34,311 Miss Angie! Nem vártam mára kiszállítást. 233 00:22:34,395 --> 00:22:36,438 Nem azért jöttem, Miss Tanna. 234 00:22:55,875 --> 00:22:57,042 Szóval Jack tud róla. 235 00:22:59,420 --> 00:23:00,504 Hogy van? 236 00:23:01,630 --> 00:23:02,715 Képzelheti. 237 00:23:05,467 --> 00:23:06,927 Biztos szörnyûeket gondol rólam. 238 00:23:08,470 --> 00:23:09,722 Szeretem azt a fiút. 239 00:23:11,015 --> 00:23:14,977 És a fájdalma belül összetör engem. 240 00:23:21,525 --> 00:23:23,819 Mindig a szemem elõtt látom az arcát. 241 00:23:24,653 --> 00:23:26,947 Folyamatosan a fülemben hallom a hangját. 242 00:23:28,282 --> 00:23:30,367 Maguk ketten összeillenek. 243 00:23:32,036 --> 00:23:33,829 Õ is valami hasonlót mondott. 244 00:23:35,539 --> 00:23:36,582 Ha így is van... 245 00:23:42,212 --> 00:23:46,300 Nincs más választásom. Apám feleségül ad Mr. McGeehez. 246 00:23:51,430 --> 00:23:52,640 Hoztam valamit önnek. 247 00:23:54,850 --> 00:23:58,938 Õ el akarta égetni, de én nem. 248 00:24:01,732 --> 00:24:02,816 Ismerem a fiút. 249 00:24:03,734 --> 00:24:05,819 Nem változtak az ön iránti érzései. 250 00:24:07,154 --> 00:24:09,615 Bonyolult a helyzete. 251 00:24:09,698 --> 00:24:11,283 Követi a baj. 252 00:24:11,367 --> 00:24:12,952 Hogyhogy? 253 00:24:13,869 --> 00:24:15,663 Ezt nem tõlem kell hallania. 254 00:24:17,206 --> 00:24:20,084 Jobb lenne, ha õ mondaná el. 255 00:24:26,674 --> 00:24:28,008 Átadna neki egy üzenetet? 256 00:24:30,427 --> 00:24:31,595 Van egy jobb ötletem. 257 00:24:37,476 --> 00:24:39,561 Inkább egyedül maradnék, Miss Angie. 258 00:24:40,437 --> 00:24:41,480 Jack. 259 00:24:45,734 --> 00:24:46,944 Mit keresel itt? 260 00:24:48,737 --> 00:24:51,115 Én is ezt akartam kérdezni. 261 00:24:53,200 --> 00:24:55,035 Miért nem szóltál, hogy bajban vagy? 262 00:24:55,119 --> 00:24:57,162 Miért nem szóltál, hogy eljegyeztek? 263 00:24:59,748 --> 00:25:02,209 Ez a házasság. 264 00:25:03,419 --> 00:25:04,503 Nem olyan egyszerû. 265 00:25:06,005 --> 00:25:09,925 Londonban apám elvesztette a lehetõségeit a korcs gyermeke miatt. 266 00:25:10,050 --> 00:25:12,011 Hogy mernek így beszélni rólad? 267 00:25:12,094 --> 00:25:17,641 Csak azért derült ki, mert én nem akartam tovább titkolni. 268 00:25:18,642 --> 00:25:21,979 Önmagam akartam lenni, jól akartam érezni magam a bõrömben. 269 00:25:23,772 --> 00:25:29,111 De ebben a világban ennek hatására mindenünket elvesztettük. 270 00:25:30,612 --> 00:25:32,114 Nagyon sajnálom. 271 00:25:33,490 --> 00:25:35,409 Õszintén sajnálom. 272 00:25:41,331 --> 00:25:43,417 Mindent újra akartunk kezdeni Halifaxben. 273 00:25:44,418 --> 00:25:50,132 A McGeevel kötött házasság biztosítaná a jövõnket, az én jövõmet. 274 00:25:54,928 --> 00:25:56,847 De ez egy hazugság. 275 00:25:58,599 --> 00:26:00,684 Nem fogok hazugságban élni többé! 276 00:26:00,768 --> 00:26:03,520 - MirõI beszélsz? - Hogy másképp döntök. 277 00:26:07,941 --> 00:26:09,318 Tanna, te... 278 00:26:10,360 --> 00:26:12,946 Nem tudod, mit választasz. 279 00:26:14,281 --> 00:26:16,950 - Az életem... - A részese akarok lenni, 280 00:26:17,034 --> 00:26:18,744 mindegy, milyen formát ölt. 281 00:26:21,121 --> 00:26:23,207 El kell mondanom neked még valamit... 282 00:26:24,041 --> 00:26:25,125 Akkor mondd el! 283 00:26:34,635 --> 00:26:37,513 Nevet változtattam, mikor Halifaxben bujkálni kezdtem. 284 00:26:38,430 --> 00:26:44,520 A nevem nem Jack Crawford, hanem George Washington Black. 285 00:26:47,189 --> 00:26:48,607 George Washington Black. 286 00:26:50,025 --> 00:26:51,860 Akit a vadászok keresnek. 287 00:26:51,944 --> 00:26:56,198 Ezért kellett elmenekülnöm Barbadosról, de a vadászok megtaláltak, és... 288 00:26:56,698 --> 00:26:58,158 Engem tartanak felelõsnek 289 00:26:58,242 --> 00:27:00,786 egy gyilkosságért, de nem öltem meg senkit, Tanna. 290 00:27:00,869 --> 00:27:03,247 Nem kell magyarázkodnod. 291 00:27:06,041 --> 00:27:08,168 Nem haragszol rám? 292 00:27:10,295 --> 00:27:15,759 Hogy tehetném, ha mind a ketten kettõs életet éltünk? 293 00:27:31,859 --> 00:27:33,527 Veled minden jobb lett. 294 00:27:36,154 --> 00:27:38,448 Veled minden jobb. 295 00:28:05,851 --> 00:28:06,894 Várj, John? 296 00:28:09,479 --> 00:28:10,731 Ideje menni, Jack. 297 00:28:12,107 --> 00:28:13,567 - Micsoda? - A vadászok 298 00:28:13,650 --> 00:28:15,652 elég közel járnak, hogy kiszagoljanak. 299 00:28:15,736 --> 00:28:18,322 Medwinnek új terve van. Szüksége van rád. 300 00:28:20,032 --> 00:28:21,283 Gyerünk! 301 00:28:25,579 --> 00:28:26,997 Ez hová vezet? 302 00:28:27,789 --> 00:28:28,874 Biztonságos helyre. 303 00:28:32,044 --> 00:28:33,754 - Vigyázz a fejedre! - Rendben. 304 00:28:43,847 --> 00:28:45,307 Gyerünk! Gyere felfelé! 305 00:28:55,025 --> 00:28:57,486 Gyere, menjünk! 306 00:28:57,569 --> 00:28:58,654 Mi ez, John? 307 00:28:59,488 --> 00:29:00,614 Hol van Medwin? 308 00:29:00,697 --> 00:29:01,782 Wash? 309 00:29:11,917 --> 00:29:13,210 Ne! 310 00:29:28,850 --> 00:29:30,268 John, hol vagyunk? 311 00:29:31,353 --> 00:29:32,771 Gyerünk! 312 00:29:35,524 --> 00:29:36,608 Gyere már! 313 00:29:38,735 --> 00:29:39,820 Hol van Medwin? 314 00:29:52,207 --> 00:29:54,001 John, segíts! 315 00:29:58,797 --> 00:30:01,550 Tedd magad hasznossá! Dolgozz meg a rohadt pénzedért! 316 00:30:05,262 --> 00:30:08,515 Kötözd meg! Társaságunk lesz. 317 00:30:09,725 --> 00:30:12,686 - Hol a rohadt pénzem? - Megkapod, ha a fickó ideér. 318 00:30:12,769 --> 00:30:14,646 - Fiam! - Kire várnak még? 319 00:30:15,772 --> 00:30:18,191 Áruld el, kire várnak! John! 320 00:30:45,510 --> 00:30:48,513 Égési sérülés. Pont ott, ahol Erasmus mondta. 321 00:30:54,770 --> 00:30:56,772 Felnõtt lett, Mr. Washington. 322 00:30:57,898 --> 00:30:59,066 Miért csinálja ezt? 323 00:31:03,904 --> 00:31:06,031 Helyre fogom hozni a dolgokat. 324 00:31:09,117 --> 00:31:12,704 Azt hitte, megússza egy fehér ember megölését? 325 00:31:13,371 --> 00:31:17,042 Nem, de nem csináltam semmi rosszat. Nem én öltem meg Philipet. 326 00:31:17,125 --> 00:31:19,586 Találkozója van a hóhérral, Mr. Washington. 327 00:31:20,087 --> 00:31:22,422 Én pedig végre lezárhatom az ügyet. 328 00:31:22,506 --> 00:31:25,717 Egyelõre gondoljon erre, amikor a miérteket keresi. 329 00:31:26,968 --> 00:31:28,887 Ön fenyegetést jelent, Mr. Washington. 330 00:31:33,225 --> 00:31:36,937 Maga is és az is, aki lenni szeretne. 331 00:31:37,938 --> 00:31:41,691 Egy ilyen fenyegetést mindig el kell hárítani. 332 00:31:44,736 --> 00:31:45,821 Harris! 333 00:31:55,914 --> 00:31:56,998 Medwin! 334 00:31:58,917 --> 00:32:00,377 A harmadik fickó. 335 00:32:00,460 --> 00:32:02,420 - Willard, hová tûnt? - Eltaláltam. 336 00:32:02,504 --> 00:32:04,172 Biztos kimászott innen. 337 00:32:10,512 --> 00:32:12,347 Az ott az enyém. 338 00:32:13,265 --> 00:32:14,266 Az az enyém. 339 00:32:14,349 --> 00:32:15,851 Pénzért csináltad? 340 00:32:15,934 --> 00:32:18,812 A te hibád! Bajt hoztál a fejünkre! 341 00:32:18,895 --> 00:32:20,438 Nem követtem el, amit mondtak! 342 00:32:20,522 --> 00:32:22,649 Ez sosem számított! Az istenit! 343 00:32:23,608 --> 00:32:25,110 Azt mondtam, ez az enyém. 344 00:32:26,361 --> 00:32:27,737 Õt választod helyettem? 345 00:32:27,821 --> 00:32:29,906 Te hoztad meg ezt a döntést! 346 00:32:29,990 --> 00:32:31,366 Medwin! 347 00:32:34,578 --> 00:32:37,038 Ezt fogd, és vidd el a holmidat a templomból! 348 00:32:37,122 --> 00:32:38,707 Menj el Miss Angie boltjába! 349 00:32:38,790 --> 00:32:42,085 Gyerünk, szigetlakó! Indulnod kell! 350 00:32:55,098 --> 00:32:57,434 A farkas nem mindig onnan jön, ahonnan várod. 351 00:32:58,602 --> 00:33:01,897 Néha egy közületek, aki belopózott. 352 00:33:03,190 --> 00:33:04,274 Mint ez a fiú. 353 00:33:05,275 --> 00:33:07,110 Semmi rossz nincs a fiúban. 354 00:33:07,194 --> 00:33:11,198 Nem számít. Most már elment. Csak mi ketten vagyunk. Igaz, Medwin? 355 00:33:11,281 --> 00:33:14,201 És a fehér fiúknál még több pénz van. 356 00:33:14,743 --> 00:33:15,994 Elvesszük tõIük. 357 00:33:16,077 --> 00:33:18,705 Azt mondjuk a hatóságnak, a fiú tette, 358 00:33:18,788 --> 00:33:21,917 és a pénzbõI rendbe hozzuk a panziót. 359 00:33:22,500 --> 00:33:24,920 Gondoskodunk az emberekrõI. Ez a dolgunk. 360 00:33:25,003 --> 00:33:26,463 Mint a régi szép idõkben. 361 00:33:30,717 --> 00:33:33,386 Semmi baj, fiam. 362 00:33:34,346 --> 00:33:35,597 Sok mindenen mentünk át. 363 00:33:39,476 --> 00:33:41,394 Engedd ki magadból! Gyerünk! 364 00:33:49,861 --> 00:33:51,529 Valakinek vigyáznia kell másokra. 365 00:33:52,948 --> 00:33:55,492 Valakinek figyelnie kell az ajtót. 366 00:33:55,575 --> 00:33:59,704 Vigyáznia kell, nehogy egy farkas hátulról beosonjon, és széttépjen minket. 367 00:34:03,208 --> 00:34:04,709 De mi van, ha már itt van? 368 00:34:07,087 --> 00:34:08,171 Egy közülünk? 369 00:34:25,814 --> 00:34:26,898 Sajnálom! 370 00:34:30,443 --> 00:34:31,528 Sajnálom, John! 371 00:34:36,199 --> 00:34:38,451 Újra láthatom õket. 372 00:34:39,411 --> 00:34:41,746 A családomat. 373 00:34:41,830 --> 00:34:42,914 Igen. 374 00:36:10,251 --> 00:36:12,253 A feliratot fordította: Tarsó Bianka 375 00:36:13,305 --> 00:37:13,329 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm