1
00:00:01,001 --> 00:00:03,086
Az elõzõ részek tartalmából...
2
00:00:07,341 --> 00:00:09,510
Örök sebet ejtettél rajta.
Majdnem megölted.
3
00:00:09,593 --> 00:00:10,969
Nem tettem ilyet.
4
00:00:11,053 --> 00:00:14,973
Apánk lehet,
hogy nem tévedett, mikor bezáratott.
5
00:00:15,098 --> 00:00:16,975
Legalább megóvott másokat tõled.
6
00:00:17,059 --> 00:00:18,602
Hallottam ma valamit.
7
00:00:19,228 --> 00:00:22,314
Érkezett egy nagydarab fickó a komppal.
Egy feketét keresett.
8
00:00:22,856 --> 00:00:25,275
George Washington Blacknek nevezi magát.
9
00:00:27,486 --> 00:00:28,779
Szia, John!
10
00:00:28,862 --> 00:00:31,281
Jack, meghívnál egy kis rumra?
11
00:00:31,365 --> 00:00:33,075
- Hogy kicsit erõre kapjak?
- Bocs!
12
00:00:33,158 --> 00:00:34,243
Hagyd békén!
13
00:00:35,953 --> 00:00:37,246
Medwin!
14
00:00:37,329 --> 00:00:39,081
Úgy döntöttünk, összeházasodtok.
15
00:00:41,750 --> 00:00:42,834
Álmodozók vagyunk.
16
00:00:43,877 --> 00:00:45,963
Álmodjunk hát magunknak egy másik világot!
17
00:00:52,803 --> 00:00:54,596
Csak neki sikerült megszöknie.
18
00:00:54,680 --> 00:00:56,098
50 DOLLÁR JUTALOM
19
00:00:56,223 --> 00:00:59,518
Miért kínálnak
ennyi pénzt egy szökevényért?
20
00:00:59,601 --> 00:01:02,145
Ez történik, ha megölsz egy fehér embert.
21
00:01:04,000 --> 00:01:10,074
Reklámozza a termékét vagy márkáját itt,
lépjen velünk kapcsolatba www.OpenSubtitles.org még ma
22
00:01:34,052 --> 00:01:37,347
A mosolyodból látom, hogy jól érzed magad.
23
00:01:38,056 --> 00:01:39,308
Miss Angie!
24
00:01:39,933 --> 00:01:41,184
Örült neked.
25
00:01:41,268 --> 00:01:42,811
Nagyon örült.
26
00:01:43,562 --> 00:01:44,938
Csodálatos volt.
27
00:01:47,190 --> 00:01:48,817
Medwin. Mi a...
28
00:01:48,900 --> 00:01:52,696
Nem! Most én kérdezek, te válaszolsz.
29
00:01:55,032 --> 00:01:57,909
Fehér ember vére tapad
a kezedhez, szigetlakó?
30
00:02:00,579 --> 00:02:02,748
- Honnan...
- Mi a francot mondtam?
31
00:02:02,831 --> 00:02:04,207
Azt, hogy te válaszolsz.
32
00:02:04,291 --> 00:02:05,834
Medwin, várj!
33
00:02:05,917 --> 00:02:07,252
- Várj!
- Figyelj rám!
34
00:02:07,336 --> 00:02:08,462
Nem fogok álmatlanul
35
00:02:08,545 --> 00:02:11,590
forgolódni egy rabszolgatartó miatt,
aki a rövidebbet húzta.
36
00:02:11,715 --> 00:02:16,094
De ha a hír igaz,
mind nagyobb veszélyben vagyunk.
37
00:02:16,178 --> 00:02:21,266
Ez nem olyan vadász, mint a többi.
Itt marad, amíg nem teljesíti a feladatát.
38
00:02:21,350 --> 00:02:24,519
És te vagy a feladata, fiam.
39
00:02:25,395 --> 00:02:26,772
Ha rejtegetsz még valamit...
40
00:02:26,855 --> 00:02:28,690
Nem rejtegetek semmit.
41
00:02:28,774 --> 00:02:33,945
Csak nem tudom.
42
00:02:46,208 --> 00:02:47,334
Itt biztonságban vagy.
43
00:02:50,045 --> 00:02:51,171
Nálunk biztonságos.
44
00:03:01,848 --> 00:03:05,143
Mindent elmesélek Barbadosról.
45
00:03:08,230 --> 00:03:09,439
És a távozásom okáról.
46
00:03:21,827 --> 00:03:24,496
NYOLC ÉVVEL KORÁBBAN
47
00:03:27,707 --> 00:03:28,792
Köszönöm!
48
00:03:39,594 --> 00:03:42,556
Szólnom kellett volna valamirõI,
amikor megérkeztem.
49
00:03:46,560 --> 00:03:47,686
Apánk meghalt.
50
00:03:50,188 --> 00:03:51,314
Az ügyvédünktõI jött.
51
00:04:05,245 --> 00:04:06,830
Ezt szándékosan hallgattad el.
52
00:04:07,998 --> 00:04:10,000
Te hazug, kétszínû nyomorult!
53
00:04:10,083 --> 00:04:11,543
Így állsz bosszút?
54
00:04:12,502 --> 00:04:14,045
A levélben vannak a részletek.
55
00:04:14,129 --> 00:04:17,549
Azt kérte, Erasmus térjen vissza
Londonba elintézni a család ügyeit.
56
00:04:18,717 --> 00:04:20,385
És ki vezeti majd az ültetvényt?
57
00:04:21,136 --> 00:04:22,220
Titch.
58
00:04:34,357 --> 00:04:35,525
Levegõre van szükségem.
59
00:04:59,966 --> 00:05:01,051
Sajnálom!
60
00:05:06,139 --> 00:05:07,224
Az apját, Titch.
61
00:05:55,897 --> 00:05:56,898
Mit mûvelsz?
62
00:06:21,673 --> 00:06:25,176
Hazugság. Ez a család nem létezik.
63
00:06:46,114 --> 00:06:48,158
„E után szóköz, és aztán „C”..
64
00:06:48,241 --> 00:06:49,492
Aztán „C.
65
00:06:50,952 --> 00:06:54,039
Sétáljunk egyet, George Washington Black!
66
00:07:06,718 --> 00:07:10,263
Mindig is szerettem ezt az útvonalat.
Anyámmal gyakran jártunk erre.
67
00:07:11,181 --> 00:07:14,142
Mindkettõnknek menedék volt,
távol apámtól és a fivéreimtõI.
68
00:07:18,605 --> 00:07:20,774
A halála óta már nem vagyok a régi.
69
00:07:21,816 --> 00:07:23,818
Azt kívántam, bár én is meghaltam volna.
70
00:07:24,944 --> 00:07:27,197
Erasmus beszélt sokatok hitérõI.
71
00:07:28,239 --> 00:07:30,408
Arról, hogy halálotok után hazatértek.
72
00:07:31,743 --> 00:07:32,911
Te is hiszel ebben?
73
00:07:34,829 --> 00:07:36,414
A felmenõim hisznek benne.
74
00:07:59,729 --> 00:08:00,814
Ez az a hely.
75
00:08:03,858 --> 00:08:06,069
Majdnem egyformák vagyunk.
76
00:08:06,152 --> 00:08:08,405
Bármilyen nevetségesen is hangzik.
77
00:08:09,656 --> 00:08:12,117
Mindketten Erasmus lábainál heverünk,
78
00:08:12,951 --> 00:08:18,123
és alamizsnáért szolgáljuk.
Egyikünknek sincs igazi családja.
79
00:08:20,750 --> 00:08:22,335
Talán indokolatlanul terhellek.
80
00:08:23,378 --> 00:08:30,176
Az emberek kegyetlenek.
És ezzel a semmibe taszítják a fajtánkat,
81
00:08:31,678 --> 00:08:34,931
csak annyira hagynak minket életben,
hogy végig sikíthassuk
82
00:08:36,683 --> 00:08:38,768
véget nem érõ fájdalommal teli életünket.
83
00:08:45,525 --> 00:08:47,819
Felszabadítsalak, Washington?
84
00:08:48,778 --> 00:08:51,906
Hálás lennél,
ha elintézném, hogy elmehess innen?
85
00:09:00,290 --> 00:09:01,374
Nem.
86
00:09:06,296 --> 00:09:08,882
Bárcsak én is
ilyen bátor gyermek lettem volna!
87
00:09:16,473 --> 00:09:19,392
Jegyezd meg, fiam! Titch ártani fog neked.
88
00:09:23,396 --> 00:09:25,356
Nem fognak jól alakulni a dolgaid.
89
00:09:37,577 --> 00:09:38,661
Ide hallgass!
90
00:09:41,623 --> 00:09:47,170
A fájdalom olyan súllyal nehezedik rád,
mintha az ördögöt cipelnéd a hátadon.
91
00:09:47,253 --> 00:09:52,383
Nem tudod lelõni, leszúrni vagy megütni.
92
00:09:54,302 --> 00:09:58,264
Csupán megpróbálhatod elengedni.
93
00:10:04,562 --> 00:10:05,647
Hogyan?
94
00:10:26,084 --> 00:10:27,585
Egy ujjal sem érhetnek hozzá.
95
00:10:58,491 --> 00:10:59,576
Csak benézek hozzád.
96
00:11:00,952 --> 00:11:02,036
Köszönöm!
97
00:11:03,329 --> 00:11:05,999
Megtudott valamit Medwin a vadászokról?
98
00:11:06,082 --> 00:11:08,501
Szól a hálózatának,
hogy legyen nyitva a szemük.
99
00:11:08,585 --> 00:11:11,629
Ha a vadászok mozgásba lendülnek,
rövid idõn belül tudni fogja.
100
00:11:12,255 --> 00:11:13,715
Hálózat?
101
00:11:14,632 --> 00:11:16,676
És ez a biztonsági szoba?
102
00:11:18,553 --> 00:11:20,889
Sok mindent nem tudok még HalifaxrõI.
103
00:11:20,972 --> 00:11:24,517
Ez a szabadságért
északra jövõk utolsó állomása.
104
00:11:26,644 --> 00:11:31,482
Néha el kell rejtenünk õket
az õket üldözõ szörnyek elõI.
105
00:11:34,360 --> 00:11:37,030
Csinálta ezt valaki más is Medwin elõtt?
106
00:11:37,739 --> 00:11:38,823
John.
107
00:11:40,200 --> 00:11:42,410
Igen, az a John.
108
00:11:44,579 --> 00:11:48,625
Nem volt mindig ilyen, mint most.
109
00:11:50,668 --> 00:11:53,504
Medwin néha magát hibáztatja.
110
00:11:53,588 --> 00:11:55,924
Azt hiszi,
másképp is cselekedhetett volna.
111
00:11:58,009 --> 00:11:59,135
KILENC ÉVVEL KORÁBBAN
112
00:11:59,219 --> 00:12:05,683
Mikor Medwin leszállt a kompról,
John olyan volt, mint egy polgármester.
113
00:12:07,769 --> 00:12:08,895
Befogadta Medwint.
114
00:12:11,272 --> 00:12:12,357
Van már munkád?
115
00:12:16,069 --> 00:12:17,654
Van hol aludnod?
116
00:12:17,737 --> 00:12:19,656
Mi közöd hozzá?
117
00:12:21,199 --> 00:12:25,203
Menj el Marstonhoz a kikötõbe!
Az elsõ stéghez. Õ segít az elindulásban.
118
00:12:26,704 --> 00:12:29,332
Miért tenne Marston ilyet értem?
119
00:12:29,415 --> 00:12:32,293
A feleségem mindig azt mondja:
„Vigyáznunk kell egymásra.
120
00:12:33,127 --> 00:12:34,545
Ezért én is így cselekszem.
121
00:12:35,213 --> 00:12:37,840
Ez egy jó város. Keress egy kis pénzt!
122
00:12:37,924 --> 00:12:40,426
Ha szobára van szükséged,
én vezetem a panziót.
123
00:12:41,427 --> 00:12:42,512
Kérsz egy italt?
124
00:12:42,595 --> 00:12:45,848
Nem élek vele. De azért köszönöm!
125
00:12:49,769 --> 00:12:51,854
Nincs senkid, ugye?
126
00:12:51,938 --> 00:12:53,439
Nincs szükségem senkire.
127
00:12:55,149 --> 00:12:57,443
Jó helyen jársz ahhoz,
hogy változtass ezen.
128
00:12:59,070 --> 00:13:00,280
A nevem John.
129
00:13:05,535 --> 00:13:06,536
HÉT ÉVVEL KORÁBBAN
130
00:13:06,619 --> 00:13:07,870
Holnap fizetés a kikötõben.
131
00:13:07,954 --> 00:13:09,956
A héten intézd el a dolgot nélkülem.
132
00:13:10,039 --> 00:13:12,667
Szedd be a lakbéreket,
amíg ropogósak a bankjegyek.
133
00:13:14,210 --> 00:13:15,795
Nem csinálhatom ezt örökké.
134
00:13:15,878 --> 00:13:18,381
Mindig kell valaki,
akire támaszkodhatnak az emberek.
135
00:13:18,464 --> 00:13:21,551
Sosem mondtam még rendesen köszönetet.
136
00:13:23,011 --> 00:13:24,887
Kezdesz érzelgõs lenni?
137
00:13:24,971 --> 00:13:26,222
Sokat jelent számomra.
138
00:13:26,306 --> 00:13:28,057
Az, ahogy gondoskodsz rólam.
139
00:13:28,141 --> 00:13:30,643
És mindenkirõI, aki északra jön.
140
00:13:32,395 --> 00:13:34,856
Mindig kell valaki,
aki vigyáz a többiekre.
141
00:13:36,024 --> 00:13:37,275
Aki figyeli az ajtót.
142
00:13:38,484 --> 00:13:42,238
Nehogy egy farkas hátulról beosonjon,
és széttépjen minket.
143
00:13:42,989 --> 00:13:44,574
Talán te veszed át a helyem.
144
00:13:46,200 --> 00:13:47,660
Ki kezd érzelgõs lenni?
145
00:13:49,454 --> 00:13:52,957
Amúgy is muszáj figyelned,
amíg ideér a családod.
146
00:13:53,041 --> 00:13:54,333
Mind a családom vagytok.
147
00:13:57,086 --> 00:13:59,422
Ti tartatok életben, amíg õk ideérnek.
148
00:14:02,967 --> 00:14:06,429
ÖT ÉVVEL KORÁBBAN
149
00:14:14,228 --> 00:14:15,438
Nincsenek többé.
150
00:14:15,521 --> 00:14:18,357
A rabszolga-felügyelõk
vérebeket küldtek utánuk.
151
00:14:18,441 --> 00:14:20,735
A folyóba menekültek.
És nem jöttek ki onnan.
152
00:14:21,486 --> 00:14:22,737
Az én Annám.
153
00:14:23,362 --> 00:14:28,743
Éreztem a tenyerét a szívemen.
154
00:14:30,411 --> 00:14:33,498
És a kislányom, Ellie,
155
00:14:33,581 --> 00:14:36,250
még a térdemig sem ért,
amikor északra jöttem.
156
00:14:42,256 --> 00:14:43,341
A kicsikéim.
157
00:15:14,705 --> 00:15:18,292
HÁROM ÉVVEL KORÁBBAN
158
00:15:28,678 --> 00:15:30,346
Látni akartál?
159
00:15:41,274 --> 00:15:43,985
IGAZGATÓ
160
00:15:48,906 --> 00:15:50,032
Mától tiéd ez a szoba.
161
00:15:52,660 --> 00:15:53,870
Ne ítélkezz felettem!
162
00:15:56,998 --> 00:16:00,501
KÉT ÉVVEL KORÁBBAN
163
00:16:00,918 --> 00:16:02,336
Várj egy percet!
164
00:16:17,476 --> 00:16:18,811
Az isten verjen meg, John!
165
00:16:31,032 --> 00:16:32,617
Úgy tûnik, kifosztottál minket.
166
00:16:36,078 --> 00:16:37,538
Mi lesz, John?
167
00:16:38,831 --> 00:16:40,208
Törõdni fogsz az emberekkel?
168
00:16:42,001 --> 00:16:43,586
Vagy a piába fojtod magad?
169
00:17:08,236 --> 00:17:11,989
NAPJAINKBAN
170
00:17:17,203 --> 00:17:18,287
Mi a baj?
171
00:17:19,038 --> 00:17:20,998
Tudok segíteni.
172
00:17:23,209 --> 00:17:24,293
Ugyanaz vagyok.
173
00:17:26,128 --> 00:17:29,215
Látod? Még mindig ugyanaz az ember vagyok!
174
00:17:32,802 --> 00:17:33,803
Apám!
175
00:17:36,222 --> 00:17:37,306
Miért késtél?
176
00:17:38,474 --> 00:17:41,060
Nem készültem el idõben.
Apám, bocsásson meg, kérem!
177
00:17:42,270 --> 00:17:44,480
- Egy tucat friss osztrigát kérünk!
- Igenis!
178
00:17:46,774 --> 00:17:48,943
- Mr. Goff?
- Igen.
179
00:17:49,026 --> 00:17:50,319
Királyi Tudós Társaság?
180
00:17:51,028 --> 00:17:53,531
Lenyûgözõnek találtam a könyvét.
181
00:17:53,614 --> 00:17:55,658
- ÜIjön le, kérem!
- Megtisztelõ.
182
00:17:55,741 --> 00:17:58,327
Ön is tengerbiológus?
183
00:17:58,411 --> 00:18:01,455
Bár elég tehetséges lennék,
hogy önhöz hasonló tudós legyek!
184
00:18:01,539 --> 00:18:05,835
Nem. A társammal részt
veszünk egy nyomozásban.
185
00:18:07,336 --> 00:18:09,463
Nézze csak! Ott jön.
186
00:18:12,842 --> 00:18:14,218
Õ a lánya?
187
00:18:15,553 --> 00:18:16,721
Igen.
188
00:18:16,804 --> 00:18:19,098
Tanna, hadd mutassam be...
189
00:18:19,181 --> 00:18:21,684
- Hogy is hívják?
- A hölgy eszembe juttat
190
00:18:21,767 --> 00:18:25,563
egy pletykát,
amely ezen a szép estén odakint kering.
191
00:18:25,646 --> 00:18:30,026
Egy fehér nõrõI szól, aki állítólag
biolumineszcenciával foglalkozott,
192
00:18:30,109 --> 00:18:33,946
és egy csónakban utazott
az öböl mentén egy fekete hajóssal.
193
00:18:34,864 --> 00:18:36,949
Ami a legnagyobb illetlenség.
194
00:18:38,242 --> 00:18:39,327
El tudják képzelni?
195
00:18:40,911 --> 00:18:42,204
Nem, nem tudom.
196
00:18:44,665 --> 00:18:48,753
Gondolom, tudják,
hol találjuk ezt a fekete hajóst,
197
00:18:48,836 --> 00:18:52,923
ha csónakázni szeretnénk egy jót.
198
00:19:01,182 --> 00:19:02,725
Jó éjszakát mindkettõjüknek!
199
00:19:14,403 --> 00:19:16,906
- Apám!
- Már megint London, ugye?
200
00:19:19,325 --> 00:19:21,285
Ezt nem fogom eltûrni, Tanna!
201
00:19:26,582 --> 00:19:28,459
Hadd magyarázzam meg az este történteket!
202
00:19:28,542 --> 00:19:30,002
Tanna, kérlek!
203
00:19:30,836 --> 00:19:33,214
Csak hallgass meg!
204
00:19:37,885 --> 00:19:42,306
Pletykálni kezdtek a londoni malõrök után,
és bezárták az ajtókat elõttem.
205
00:19:44,600 --> 00:19:48,104
Kiközösítettek bizonyos körökbõI,
206
00:19:48,187 --> 00:19:52,066
és ennek anyagilag
gyorsan megérzõdött a hatása.
207
00:19:52,733 --> 00:19:54,276
Lesújtó hatása volt.
208
00:19:56,570 --> 00:20:01,450
A McGeevel kötött házasságod
létfontosságú a túlélésünkhöz.
209
00:20:03,411 --> 00:20:04,412
A túlélésünkhöz?
210
00:20:04,495 --> 00:20:05,579
Igen.
211
00:20:06,414 --> 00:20:08,416
A kasszánk annyira üres,
212
00:20:08,499 --> 00:20:12,378
hogy teljes mértékben
Mr. McGee nagylelkûségétõI függünk.
213
00:20:17,466 --> 00:20:18,676
Apám, könyörgöm!
214
00:20:18,759 --> 00:20:22,096
Ez az utolsó esélyünk.
215
00:20:22,930 --> 00:20:24,515
Az eljegyzésetek bejelentése
216
00:20:24,598 --> 00:20:26,934
már megjelent a mai újságban.
217
00:20:27,017 --> 00:20:28,436
Már nem táncolhatunk vissza.
218
00:20:38,446 --> 00:20:39,905
Akkor viselem ezt a terhet.
219
00:20:42,950 --> 00:20:44,034
Jó kislány.
220
00:21:10,311 --> 00:21:11,312
ELJEGYZÉS
221
00:21:12,730 --> 00:21:14,064
Eljegyezték egymást?
222
00:21:18,277 --> 00:21:19,487
Mr. McGeevel?
223
00:21:20,946 --> 00:21:22,865
Övé a kikötõ.
224
00:21:29,246 --> 00:21:30,331
Szóval igaz a hír.
225
00:21:31,123 --> 00:21:32,374
Miért nem mondta el nekem?
226
00:21:32,458 --> 00:21:36,295
Az emberek gyakran nehezen
fogadják el a saját igazságaikat.
227
00:21:37,630 --> 00:21:39,340
Sohasem volt esélyünk.
228
00:21:44,595 --> 00:21:46,597
Hallgatnom kellett volna önökre.
229
00:21:49,642 --> 00:21:50,726
Jack!
230
00:22:07,868 --> 00:22:10,204
- Mit kezdjek ezzel?
- Égesse el!
231
00:22:12,248 --> 00:22:13,666
Égesse el!
232
00:22:30,850 --> 00:22:34,311
Miss Angie! Nem vártam mára kiszállítást.
233
00:22:34,395 --> 00:22:36,438
Nem azért jöttem, Miss Tanna.
234
00:22:55,875 --> 00:22:57,042
Szóval Jack tud róla.
235
00:22:59,420 --> 00:23:00,504
Hogy van?
236
00:23:01,630 --> 00:23:02,715
Képzelheti.
237
00:23:05,467 --> 00:23:06,927
Biztos szörnyûeket gondol rólam.
238
00:23:08,470 --> 00:23:09,722
Szeretem azt a fiút.
239
00:23:11,015 --> 00:23:14,977
És a fájdalma belül összetör engem.
240
00:23:21,525 --> 00:23:23,819
Mindig a szemem elõtt látom az arcát.
241
00:23:24,653 --> 00:23:26,947
Folyamatosan a fülemben hallom a hangját.
242
00:23:28,282 --> 00:23:30,367
Maguk ketten összeillenek.
243
00:23:32,036 --> 00:23:33,829
Õ is valami hasonlót mondott.
244
00:23:35,539 --> 00:23:36,582
Ha így is van...
245
00:23:42,212 --> 00:23:46,300
Nincs más választásom.
Apám feleségül ad Mr. McGeehez.
246
00:23:51,430 --> 00:23:52,640
Hoztam valamit önnek.
247
00:23:54,850 --> 00:23:58,938
Õ el akarta égetni, de én nem.
248
00:24:01,732 --> 00:24:02,816
Ismerem a fiút.
249
00:24:03,734 --> 00:24:05,819
Nem változtak az ön iránti érzései.
250
00:24:07,154 --> 00:24:09,615
Bonyolult a helyzete.
251
00:24:09,698 --> 00:24:11,283
Követi a baj.
252
00:24:11,367 --> 00:24:12,952
Hogyhogy?
253
00:24:13,869 --> 00:24:15,663
Ezt nem tõlem kell hallania.
254
00:24:17,206 --> 00:24:20,084
Jobb lenne, ha õ mondaná el.
255
00:24:26,674 --> 00:24:28,008
Átadna neki egy üzenetet?
256
00:24:30,427 --> 00:24:31,595
Van egy jobb ötletem.
257
00:24:37,476 --> 00:24:39,561
Inkább egyedül maradnék, Miss Angie.
258
00:24:40,437 --> 00:24:41,480
Jack.
259
00:24:45,734 --> 00:24:46,944
Mit keresel itt?
260
00:24:48,737 --> 00:24:51,115
Én is ezt akartam kérdezni.
261
00:24:53,200 --> 00:24:55,035
Miért nem szóltál, hogy bajban vagy?
262
00:24:55,119 --> 00:24:57,162
Miért nem szóltál, hogy eljegyeztek?
263
00:24:59,748 --> 00:25:02,209
Ez a házasság.
264
00:25:03,419 --> 00:25:04,503
Nem olyan egyszerû.
265
00:25:06,005 --> 00:25:09,925
Londonban apám elvesztette
a lehetõségeit a korcs gyermeke miatt.
266
00:25:10,050 --> 00:25:12,011
Hogy mernek így beszélni rólad?
267
00:25:12,094 --> 00:25:17,641
Csak azért derült ki,
mert én nem akartam tovább titkolni.
268
00:25:18,642 --> 00:25:21,979
Önmagam akartam lenni,
jól akartam érezni magam a bõrömben.
269
00:25:23,772 --> 00:25:29,111
De ebben a világban
ennek hatására mindenünket elvesztettük.
270
00:25:30,612 --> 00:25:32,114
Nagyon sajnálom.
271
00:25:33,490 --> 00:25:35,409
Õszintén sajnálom.
272
00:25:41,331 --> 00:25:43,417
Mindent újra akartunk kezdeni Halifaxben.
273
00:25:44,418 --> 00:25:50,132
A McGeevel kötött házasság
biztosítaná a jövõnket, az én jövõmet.
274
00:25:54,928 --> 00:25:56,847
De ez egy hazugság.
275
00:25:58,599 --> 00:26:00,684
Nem fogok hazugságban élni többé!
276
00:26:00,768 --> 00:26:03,520
- MirõI beszélsz?
- Hogy másképp döntök.
277
00:26:07,941 --> 00:26:09,318
Tanna, te...
278
00:26:10,360 --> 00:26:12,946
Nem tudod, mit választasz.
279
00:26:14,281 --> 00:26:16,950
- Az életem...
- A részese akarok lenni,
280
00:26:17,034 --> 00:26:18,744
mindegy, milyen formát ölt.
281
00:26:21,121 --> 00:26:23,207
El kell mondanom neked még valamit...
282
00:26:24,041 --> 00:26:25,125
Akkor mondd el!
283
00:26:34,635 --> 00:26:37,513
Nevet változtattam,
mikor Halifaxben bujkálni kezdtem.
284
00:26:38,430 --> 00:26:44,520
A nevem nem Jack Crawford,
hanem George Washington Black.
285
00:26:47,189 --> 00:26:48,607
George Washington Black.
286
00:26:50,025 --> 00:26:51,860
Akit a vadászok keresnek.
287
00:26:51,944 --> 00:26:56,198
Ezért kellett elmenekülnöm Barbadosról,
de a vadászok megtaláltak, és...
288
00:26:56,698 --> 00:26:58,158
Engem tartanak felelõsnek
289
00:26:58,242 --> 00:27:00,786
egy gyilkosságért,
de nem öltem meg senkit, Tanna.
290
00:27:00,869 --> 00:27:03,247
Nem kell magyarázkodnod.
291
00:27:06,041 --> 00:27:08,168
Nem haragszol rám?
292
00:27:10,295 --> 00:27:15,759
Hogy tehetném,
ha mind a ketten kettõs életet éltünk?
293
00:27:31,859 --> 00:27:33,527
Veled minden jobb lett.
294
00:27:36,154 --> 00:27:38,448
Veled minden jobb.
295
00:28:05,851 --> 00:28:06,894
Várj, John?
296
00:28:09,479 --> 00:28:10,731
Ideje menni, Jack.
297
00:28:12,107 --> 00:28:13,567
- Micsoda?
- A vadászok
298
00:28:13,650 --> 00:28:15,652
elég közel járnak, hogy kiszagoljanak.
299
00:28:15,736 --> 00:28:18,322
Medwinnek új terve van. Szüksége van rád.
300
00:28:20,032 --> 00:28:21,283
Gyerünk!
301
00:28:25,579 --> 00:28:26,997
Ez hová vezet?
302
00:28:27,789 --> 00:28:28,874
Biztonságos helyre.
303
00:28:32,044 --> 00:28:33,754
- Vigyázz a fejedre!
- Rendben.
304
00:28:43,847 --> 00:28:45,307
Gyerünk! Gyere felfelé!
305
00:28:55,025 --> 00:28:57,486
Gyere, menjünk!
306
00:28:57,569 --> 00:28:58,654
Mi ez, John?
307
00:28:59,488 --> 00:29:00,614
Hol van Medwin?
308
00:29:00,697 --> 00:29:01,782
Wash?
309
00:29:11,917 --> 00:29:13,210
Ne!
310
00:29:28,850 --> 00:29:30,268
John, hol vagyunk?
311
00:29:31,353 --> 00:29:32,771
Gyerünk!
312
00:29:35,524 --> 00:29:36,608
Gyere már!
313
00:29:38,735 --> 00:29:39,820
Hol van Medwin?
314
00:29:52,207 --> 00:29:54,001
John, segíts!
315
00:29:58,797 --> 00:30:01,550
Tedd magad hasznossá!
Dolgozz meg a rohadt pénzedért!
316
00:30:05,262 --> 00:30:08,515
Kötözd meg! Társaságunk lesz.
317
00:30:09,725 --> 00:30:12,686
- Hol a rohadt pénzem?
- Megkapod, ha a fickó ideér.
318
00:30:12,769 --> 00:30:14,646
- Fiam!
- Kire várnak még?
319
00:30:15,772 --> 00:30:18,191
Áruld el, kire várnak! John!
320
00:30:45,510 --> 00:30:48,513
Égési sérülés.
Pont ott, ahol Erasmus mondta.
321
00:30:54,770 --> 00:30:56,772
Felnõtt lett, Mr. Washington.
322
00:30:57,898 --> 00:30:59,066
Miért csinálja ezt?
323
00:31:03,904 --> 00:31:06,031
Helyre fogom hozni a dolgokat.
324
00:31:09,117 --> 00:31:12,704
Azt hitte, megússza
egy fehér ember megölését?
325
00:31:13,371 --> 00:31:17,042
Nem, de nem csináltam semmi rosszat.
Nem én öltem meg Philipet.
326
00:31:17,125 --> 00:31:19,586
Találkozója van a hóhérral,
Mr. Washington.
327
00:31:20,087 --> 00:31:22,422
Én pedig végre lezárhatom az ügyet.
328
00:31:22,506 --> 00:31:25,717
Egyelõre gondoljon erre,
amikor a miérteket keresi.
329
00:31:26,968 --> 00:31:28,887
Ön fenyegetést jelent, Mr. Washington.
330
00:31:33,225 --> 00:31:36,937
Maga is és az is, aki lenni szeretne.
331
00:31:37,938 --> 00:31:41,691
Egy ilyen fenyegetést
mindig el kell hárítani.
332
00:31:44,736 --> 00:31:45,821
Harris!
333
00:31:55,914 --> 00:31:56,998
Medwin!
334
00:31:58,917 --> 00:32:00,377
A harmadik fickó.
335
00:32:00,460 --> 00:32:02,420
- Willard, hová tûnt?
- Eltaláltam.
336
00:32:02,504 --> 00:32:04,172
Biztos kimászott innen.
337
00:32:10,512 --> 00:32:12,347
Az ott az enyém.
338
00:32:13,265 --> 00:32:14,266
Az az enyém.
339
00:32:14,349 --> 00:32:15,851
Pénzért csináltad?
340
00:32:15,934 --> 00:32:18,812
A te hibád! Bajt hoztál a fejünkre!
341
00:32:18,895 --> 00:32:20,438
Nem követtem el, amit mondtak!
342
00:32:20,522 --> 00:32:22,649
Ez sosem számított! Az istenit!
343
00:32:23,608 --> 00:32:25,110
Azt mondtam, ez az enyém.
344
00:32:26,361 --> 00:32:27,737
Õt választod helyettem?
345
00:32:27,821 --> 00:32:29,906
Te hoztad meg ezt a döntést!
346
00:32:29,990 --> 00:32:31,366
Medwin!
347
00:32:34,578 --> 00:32:37,038
Ezt fogd, és vidd el
a holmidat a templomból!
348
00:32:37,122 --> 00:32:38,707
Menj el Miss Angie boltjába!
349
00:32:38,790 --> 00:32:42,085
Gyerünk, szigetlakó! Indulnod kell!
350
00:32:55,098 --> 00:32:57,434
A farkas nem mindig onnan jön,
ahonnan várod.
351
00:32:58,602 --> 00:33:01,897
Néha egy közületek, aki belopózott.
352
00:33:03,190 --> 00:33:04,274
Mint ez a fiú.
353
00:33:05,275 --> 00:33:07,110
Semmi rossz nincs a fiúban.
354
00:33:07,194 --> 00:33:11,198
Nem számít. Most már elment.
Csak mi ketten vagyunk. Igaz, Medwin?
355
00:33:11,281 --> 00:33:14,201
És a fehér fiúknál még több pénz van.
356
00:33:14,743 --> 00:33:15,994
Elvesszük tõIük.
357
00:33:16,077 --> 00:33:18,705
Azt mondjuk a hatóságnak, a fiú tette,
358
00:33:18,788 --> 00:33:21,917
és a pénzbõI rendbe hozzuk a panziót.
359
00:33:22,500 --> 00:33:24,920
Gondoskodunk az emberekrõI. Ez a dolgunk.
360
00:33:25,003 --> 00:33:26,463
Mint a régi szép idõkben.
361
00:33:30,717 --> 00:33:33,386
Semmi baj, fiam.
362
00:33:34,346 --> 00:33:35,597
Sok mindenen mentünk át.
363
00:33:39,476 --> 00:33:41,394
Engedd ki magadból! Gyerünk!
364
00:33:49,861 --> 00:33:51,529
Valakinek vigyáznia kell másokra.
365
00:33:52,948 --> 00:33:55,492
Valakinek figyelnie kell az ajtót.
366
00:33:55,575 --> 00:33:59,704
Vigyáznia kell, nehogy egy farkas
hátulról beosonjon, és széttépjen minket.
367
00:34:03,208 --> 00:34:04,709
De mi van, ha már itt van?
368
00:34:07,087 --> 00:34:08,171
Egy közülünk?
369
00:34:25,814 --> 00:34:26,898
Sajnálom!
370
00:34:30,443 --> 00:34:31,528
Sajnálom, John!
371
00:34:36,199 --> 00:34:38,451
Újra láthatom õket.
372
00:34:39,411 --> 00:34:41,746
A családomat.
373
00:34:41,830 --> 00:34:42,914
Igen.
374
00:36:10,251 --> 00:36:12,253
A feliratot fordította: Tarsó Bianka
375
00:36:13,305 --> 00:37:13,329
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm