1
00:00:01,001 --> 00:00:03,378
Az elõzõ részek tartalmából...
2
00:00:03,462 --> 00:00:05,339
A puccos képû ismerõse venne melaszt.
3
00:00:05,422 --> 00:00:06,798
FARROW KERESKEDELMI CÉG
4
00:00:06,882 --> 00:00:08,467
22 éve vagyok tagja a Társaságnak.
5
00:00:08,550 --> 00:00:09,551
Mint az apja, Titch.
6
00:00:09,635 --> 00:00:11,512
Az apám meghalt.
7
00:00:11,595 --> 00:00:15,474
Ezek az apádtól érkeztek
az elmúlt pár hónapban.
8
00:00:15,557 --> 00:00:16,934
Utoljára az Arktiszról írt.
9
00:00:17,017 --> 00:00:18,435
Keressük meg!
10
00:00:19,311 --> 00:00:20,729
Nat Turner.
11
00:00:20,812 --> 00:00:22,439
De mi annyira mások vagyunk.
12
00:00:22,523 --> 00:00:26,318
A magunkfajták tudják,
hogyha végleg lehunyják a szemüket,
13
00:00:26,401 --> 00:00:29,029
egy jobb helyen ébrednek majd.
14
00:00:29,112 --> 00:00:31,615
Úgy beszélsz, mint a barátom, Kit.
15
00:00:31,698 --> 00:00:34,618
Látod? Nem is különbözünk annyira.
16
00:00:34,701 --> 00:00:35,702
Rabszolgavadászok.
17
00:00:35,786 --> 00:00:38,330
Egy fekete fiút és a brit társát keresik.
18
00:00:38,413 --> 00:00:43,502
Jack Crawford egy megfékezendõ fenyegetés.
Segíthetünk egymásnak.
19
00:00:43,585 --> 00:00:44,836
Nem segíthetek.
20
00:00:45,796 --> 00:00:47,464
Tudnunk kell, kihez megyünk hozzá.
21
00:00:47,548 --> 00:00:49,174
Megjátszani magunkat...
22
00:00:49,258 --> 00:00:50,926
Megfelelõ idõ elteltével
23
00:00:51,009 --> 00:00:54,388
talán képes lesz úgy értékelni engem,
ahogy én értékelem önt most.
24
00:00:54,471 --> 00:00:55,555
Ezt nem értem.
25
00:00:55,639 --> 00:00:57,683
Összetettebb a személyiségem, mint hinné.
26
00:00:59,000 --> 00:01:05,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
27
00:01:08,318 --> 00:01:13,740
LONDON
EGY ÉVVEL KORÁBBAN
28
00:01:19,371 --> 00:01:22,624
Nézzenek oda! Nagyon flancos leszel.
29
00:01:22,708 --> 00:01:24,126
Egy ilyen fickó
30
00:01:24,209 --> 00:01:27,045
sohasem éhezett a nyavalyás élete során.
31
00:01:27,129 --> 00:01:28,130
Így van.
32
00:01:29,548 --> 00:01:30,799
Ki akarna a helyében lenni?
33
00:01:36,013 --> 00:01:38,181
Akkor halljuk a többit!
34
00:01:38,265 --> 00:01:39,725
Rendben.
35
00:01:39,808 --> 00:01:44,229
Rothburn folytatni akarja
az üzleti tevékenységünket.
36
00:01:45,314 --> 00:01:48,817
De nem hagyhatom, hogy a hajómat
egy rabszolga-kereskedõ használja.
37
00:01:48,900 --> 00:01:49,985
Többé már nem.
38
00:01:50,694 --> 00:01:54,489
Rá kell vennie, hogy aláírja
a megállapodásunk megszüntetését.
39
00:01:54,573 --> 00:01:55,866
És ez ilyen egyszerû?
40
00:01:55,949 --> 00:02:01,163
Néha kicsit durván viselkedik,
de egy magafajta ember megbirkózik vele.
41
00:02:01,246 --> 00:02:04,291
Megbirkózik vele. Fõleg abban a ruhában.
42
00:02:07,419 --> 00:02:08,587
És a pénz?
43
00:02:10,589 --> 00:02:15,469
A többit majd akkor,
ha visszahozták az aláírt szerzõdést.
44
00:02:20,265 --> 00:02:24,269
MibõI hiszi, hogy nem vágjuk el a torkát,
és visszük el a maradékot?
45
00:02:28,899 --> 00:02:31,193
Ne aggódjon, barátom! Csak tréfálkozunk.
46
00:02:31,276 --> 00:02:34,404
Felbérelt minket egy munkára,
amit el fogunk végezni, Mr. McGee.
47
00:02:35,113 --> 00:02:39,409
Muszáj meggyõzõnek lennie.
Azt kell hinnie, hogy ön én vagyok.
48
00:02:40,619 --> 00:02:41,745
Megteszem, amit kell.
49
00:02:43,747 --> 00:02:44,748
Akkor rajta!
50
00:02:57,886 --> 00:03:00,555
Végül aláírta.
51
00:03:01,098 --> 00:03:03,725
Szép munka! Azonnal indulni is szeretnék.
52
00:03:04,726 --> 00:03:10,649
Halifaxbe utazom a jövendõbelimhez.
Õ a belépõjegyem a királyi társaságba.
53
00:03:12,192 --> 00:03:14,861
Én meg még sohasem
hagytam el London keleti részét.
54
00:03:16,029 --> 00:03:17,030
Mi tartja vissza?
55
00:03:24,871 --> 00:03:25,914
Az öltöny a magáé.
56
00:03:27,833 --> 00:03:28,959
Nem fog hiányozni?
57
00:03:29,751 --> 00:03:30,752
Több tucat van belõle.
58
00:03:32,587 --> 00:03:33,922
Több tucat?
59
00:03:34,005 --> 00:03:35,465
Itt van a pénz. Menjünk!
60
00:03:37,050 --> 00:03:41,054
Hálás vagyok az uraknak, fõleg önnek.
61
00:03:43,265 --> 00:03:47,644
Hogy eljátszott
egy öntõI ennyire távol álló szerepet.
62
00:03:48,478 --> 00:03:49,813
Igazán lenyûgözõ.
63
00:03:59,990 --> 00:04:02,159
- Paddy!
- Igen, cimbora?
64
00:04:04,786 --> 00:04:06,621
Érezted már, hogy többre vagy hivatott?
65
00:04:06,705 --> 00:04:08,081
Azt hiszem.
66
00:04:17,632 --> 00:04:20,427
Mit tettél?
A góré nem adott engedélyt erre.
67
00:04:21,136 --> 00:04:24,306
A szövetség
mindkettõnket kicsinál, Gordon!
68
00:04:27,768 --> 00:04:28,769
Sajnálom, Paddy.
69
00:04:55,170 --> 00:04:56,171
William McGee.
70
00:05:12,270 --> 00:05:14,606
- Mr. William McGee?
- Igen.
71
00:05:14,689 --> 00:05:16,650
Egyirányú út Londonból Halifaxbe.
72
00:05:16,733 --> 00:05:17,776
UTAZÁSI SZERZÕDÉS
73
00:05:21,154 --> 00:05:24,366
- Üdvözöljük a fedélzeten!
- Köszönöm.
74
00:05:38,880 --> 00:05:41,424
HALIFAX
EGY ÉVVEL KÉSÕBB
75
00:05:46,805 --> 00:05:48,598
Nagyon csábító az alakja.
76
00:05:49,432 --> 00:05:53,603
Igen, de valami modernebben reménykedtem.
77
00:05:55,814 --> 00:05:59,734
Ismerem a Viktória királynõ által
elõidézett kisebb divatváltozásokat.
78
00:05:59,818 --> 00:06:03,029
De ilyen az ízlésem. Remélem, nem bánja.
79
00:06:26,261 --> 00:06:27,679
Koccintsunk Johnra,
80
00:06:27,762 --> 00:06:30,432
akit a te felügyeleted alatt
kaptak el a vadászok.
81
00:06:32,809 --> 00:06:36,229
Elég volt!
82
00:06:47,157 --> 00:06:49,284
Mit volt a terved?
83
00:06:49,367 --> 00:06:52,621
Meg akartad verni Samet,
az egyik hadnagyodat?
84
00:06:55,665 --> 00:06:59,878
Ez rosszabb, mint gondoltam.
Megrészegített az ostobaság.
85
00:06:59,961 --> 00:07:03,423
Nem nyerhetek veled szemben.
Sem részegen, sem józanul.
86
00:07:03,506 --> 00:07:05,050
Megvolt az esélyed nyerni.
87
00:07:07,218 --> 00:07:11,556
Ha õszinte leszel, és szeretnél beszélni,
88
00:07:13,683 --> 00:07:14,809
hallgatlak.
89
00:07:37,666 --> 00:07:39,209
- Ez az öné, uram.
- Köszönöm!
90
00:07:45,048 --> 00:07:48,385
MR. GOFF RÉSZÉRE
WILLARDTÓL
91
00:07:55,725 --> 00:07:57,936
„Mr. Goff, bolondot csinálnak önbõI.
92
00:07:58,019 --> 00:07:59,562
„McGee nem az, akinek látszik.
93
00:07:59,646 --> 00:08:02,148
„A küzdõtéren megtalálja. Willard.
94
00:08:21,793 --> 00:08:23,420
Gyerünk!
95
00:08:23,503 --> 00:08:25,088
Ez az, gyerünk!
96
00:08:42,731 --> 00:08:45,233
Gyerünk!
97
00:08:47,652 --> 00:08:48,987
- Vége!
- Igen!
98
00:08:49,612 --> 00:08:55,452
Rajta! Kelj fel!
99
00:09:00,248 --> 00:09:03,460
Egy úriember sem bírná így.
Miféle csaló maga?
100
00:09:05,086 --> 00:09:08,423
Ugyan már, Mr. Goff!
Egy úriember a saját dolgával törõdik.
101
00:09:09,466 --> 00:09:10,800
Tanna biztos egyetértene.
102
00:09:11,718 --> 00:09:15,055
Nicsak, hogy néz rám!
A lányára is így szokott tekinteni?
103
00:09:16,264 --> 00:09:18,892
Ezért érzi úgy,
hogy el kell titkolnia az igazságot?
104
00:09:19,851 --> 00:09:25,023
Ide hallgasson! Tanna végzete én vagyok,
maga nem jelent semmit.
105
00:09:25,106 --> 00:09:26,107
Hazudott nekem.
106
00:09:27,484 --> 00:09:28,610
Én vagyok a hazug?
107
00:09:28,693 --> 00:09:31,696
Maga hazudott mindenkinek a lányáról.
108
00:09:31,780 --> 00:09:35,450
Mindkettõnknek jobb,
ha nem ébresztjük fel az alvó oroszlánt.
109
00:09:36,743 --> 00:09:37,827
Ugye, cimbora?
110
00:09:46,920 --> 00:09:48,588
A szerzõdésünk kötelezõ érvényû!
111
00:09:56,137 --> 00:09:58,640
Egy dolog rejtegetni egy szökevényt,
112
00:09:58,723 --> 00:10:00,683
de Washingtont gyilkosságért körözik.
113
00:10:00,767 --> 00:10:03,686
Mr. Farrow, megmagyarázom.
Ez Erasmus mûve.
114
00:10:03,770 --> 00:10:06,898
Nem szándékoztál hamarabb szólni errõI?
115
00:10:06,981 --> 00:10:09,234
Ezzel mindannyiunkat
komoly veszélybe sodort!
116
00:10:10,026 --> 00:10:11,361
Gondoskodom a másik fiúról.
117
00:10:11,444 --> 00:10:12,529
Menjen oda!
118
00:10:13,488 --> 00:10:14,489
Mit tegyünk?
119
00:10:15,949 --> 00:10:19,661
Egy ujjal sem érhetnek hozzád.
Itt maradok, és megvédelek.
120
00:10:19,744 --> 00:10:24,082
Nem, el kell menniük.
Aztán mi is távozunk.
121
00:10:25,458 --> 00:10:27,460
Harrison is megérdemli,
hogy lássa a világot.
122
00:10:32,549 --> 00:10:33,633
Ne félj, kijuttatlak.
123
00:10:33,716 --> 00:10:35,343
Gyerünk, fiam! Indulunk.
124
00:10:36,636 --> 00:10:38,513
Menjenek a Részeg Ember borozóba!
125
00:10:38,596 --> 00:10:40,098
Biztonságos hely.
126
00:10:40,181 --> 00:10:45,019
Keressék Holloway kapitányt!
Északra hajózik, a hálózatunk tagja.
127
00:10:45,103 --> 00:10:47,397
Ezt vegye fel! Segít elvegyülni.
128
00:10:47,480 --> 00:10:50,024
A hátsó ajtón menjenek ki!
Maradjanak a sikátorokban!
129
00:10:50,108 --> 00:10:52,819
RÉSZEG EMBER BOROZÓ
130
00:10:54,028 --> 00:10:56,823
Ti is tudjátok,
hogy az elsõ alkalom mindig csodás.
131
00:10:56,906 --> 00:10:59,325
Tudom, hogy ez is meg fogja próbálni.
132
00:10:59,409 --> 00:11:01,035
Ti is megpróbáltátok volna!
133
00:11:03,454 --> 00:11:04,998
Nicsak, a cikornyás beszédû!
134
00:11:06,541 --> 00:11:07,792
Hol van a kis kalóz?
135
00:11:12,172 --> 00:11:13,339
Jól van, tûnés!
136
00:11:22,307 --> 00:11:23,433
Valaki halott?
137
00:11:23,516 --> 00:11:27,729
Mi, ha nem találjuk meg
Holloway kapitányt, aki észak felé tart.
138
00:11:27,812 --> 00:11:28,938
Ismeri?
139
00:11:31,107 --> 00:11:32,275
Kék mellényben a pultnál.
140
00:11:33,401 --> 00:11:35,278
Kissé iszákos, de jó ember.
141
00:11:36,988 --> 00:11:41,618
Magányos és együttérzõ.
Nem fogja veszélybe sodorni a kis kalózt.
142
00:11:43,077 --> 00:11:44,162
Maradj vele!
143
00:11:48,416 --> 00:11:49,417
Holloway kapitány?
144
00:11:50,460 --> 00:11:51,461
Igen?
145
00:11:51,544 --> 00:11:54,964
Wash, ülj le!
146
00:12:01,012 --> 00:12:02,305
Boldogulsz az életben?
147
00:12:05,975 --> 00:12:09,395
Ne feledd,
Barrington megtanított, hogy maradj erõs.
148
00:12:21,324 --> 00:12:22,325
Tessék!
149
00:12:27,121 --> 00:12:29,207
Így mindig tudni fogod,
melyik oldalon állsz.
150
00:12:35,338 --> 00:12:36,339
Alkuképes?
151
00:12:38,591 --> 00:12:39,592
Nem.
152
00:12:42,845 --> 00:12:43,846
Ez ajándék.
153
00:12:47,725 --> 00:12:48,768
Akkor segít nekünk?
154
00:12:48,851 --> 00:12:53,690
Igen. Kövessenek a fiúval a hajómhoz!
A 21-es kikötõhelyen áll.
155
00:12:56,651 --> 00:12:57,652
Itt az idõ.
156
00:13:07,912 --> 00:13:08,913
Köszönöm!
157
00:13:27,724 --> 00:13:31,019
Hasonló férfit láttak távozni
a borozóból egy fekete fiúval,
158
00:13:31,102 --> 00:13:34,981
és egy fehér angol úrral.
Együtt utazó szökevények voltak.
159
00:13:35,064 --> 00:13:36,691
ErrõI nem tudok semmit.
160
00:13:37,608 --> 00:13:40,820
Elõbb beszélgessünk még egy kicsit.
161
00:13:40,903 --> 00:13:43,114
Mit is mondtál, barátom? Kapitány vagy?
162
00:13:44,198 --> 00:13:46,826
Ha nem vagyok az, azt a hajóm fogja bánni.
163
00:13:46,909 --> 00:13:50,747
Mi is egy kapitányt keresünk.
Ez nem lehet véletlen.
164
00:13:50,830 --> 00:13:54,834
Nem? Egy kapitányoktól
hemzsegõ kikötõvárosban?
165
00:13:54,917 --> 00:13:56,335
Akkor mutasd a hajódat!
166
00:13:56,419 --> 00:13:58,755
Ma nincs maradék! Tûnjetek el innen!
167
00:13:58,838 --> 00:14:00,298
Gyerünk, nyomás!
168
00:14:16,564 --> 00:14:17,565
Gyerünk!
169
00:14:23,946 --> 00:14:25,031
Hol van Holloway?
170
00:14:27,492 --> 00:14:30,286
Félek, nem tudjuk lerázni õket.
Itt nincs hová elbújni.
171
00:14:31,120 --> 00:14:32,538
- Ugorjunk le!
- Wash, ne!
172
00:14:32,622 --> 00:14:35,958
Nem tudsz úszni. Mindjárt itt lesznek.
173
00:14:37,752 --> 00:14:39,170
Ne, Wash!
174
00:14:50,181 --> 00:14:51,432
Erre, fõnök!
175
00:15:27,176 --> 00:15:29,262
Azt hiszem,
látom õket! Ott vannak! Gyerünk!
176
00:15:45,444 --> 00:15:48,865
Wash, ott van a kapitány. Menjünk! Gyere!
177
00:16:03,588 --> 00:16:06,757
Gyerünk! Nincs sok hátra.
178
00:16:06,841 --> 00:16:08,676
Foglak.
179
00:16:14,098 --> 00:16:15,099
Ez az.
180
00:16:20,396 --> 00:16:21,397
Gyerünk!
181
00:16:30,406 --> 00:16:31,407
Jól vannak?
182
00:16:35,703 --> 00:16:36,704
Príma.
183
00:17:11,197 --> 00:17:13,407
ÉSZAKI-SARKVIDÉK
184
00:17:13,491 --> 00:17:14,992
Újra átélhetjük, amit korábban.
185
00:17:16,077 --> 00:17:17,620
Idegenekként egy idegen vidéken.
186
00:17:21,999 --> 00:17:24,752
Vajon miféle kutatás
vonzotta ide az apámat?
187
00:17:33,052 --> 00:17:36,180
Elnézést! Monsieur Lapint keresem.
188
00:17:40,351 --> 00:17:41,352
Köszönöm!
189
00:17:42,812 --> 00:17:46,899
Jó napot, uraim!
Holloway kapitány küldött minket.
190
00:17:53,781 --> 00:17:56,659
Meglepi, hogy másik feketét is lát
az Északi-sarkvidéken.
191
00:17:59,870 --> 00:18:01,122
Jól van.
192
00:18:01,205 --> 00:18:06,502
Holloway azt mondta,
elvezethet minket egy bizonyos állomáshoz.
193
00:18:07,461 --> 00:18:10,298
Az angol James Wilde-éhoz.
194
00:18:13,634 --> 00:18:16,012
- Mi itt vagyunk.
- Igen.
195
00:18:16,095 --> 00:18:17,597
James Wilde pedig itt van.
196
00:18:22,143 --> 00:18:23,394
Mikor indulhatunk?
197
00:18:23,477 --> 00:18:25,313
Én nem tudom elvinni oda, monsieur.
198
00:18:25,396 --> 00:18:27,940
Vihar közeleg,
és az évnek ebben a szakában
199
00:18:28,024 --> 00:18:31,110
a viharok túl erõsek, túl gyorsak,
200
00:18:31,193 --> 00:18:33,321
és ön nem akarja kísérteni a halált, oui?
201
00:18:34,655 --> 00:18:38,117
Ha nem tud elkalauzolni,
legalább eladná nekem a térképét?
202
00:18:39,994 --> 00:18:42,663
Ahogy mondani szokás,
ezzel aláírja a halálos ítéletét.
203
00:18:44,123 --> 00:18:46,042
Azt majd meglátjuk. Gyere!
204
00:18:50,254 --> 00:18:51,380
A domborzatból ítélve
205
00:18:51,464 --> 00:18:53,924
nincsenek komoly emelkedõk az útvonalon.
206
00:18:54,008 --> 00:18:56,969
- Kivitelezhetõnek tûnik.
- Azok az emberek nem így látják.
207
00:18:57,053 --> 00:19:00,473
Van egy térképünk.
Hamarosan meglesz a felszerelésünk.
208
00:19:00,556 --> 00:19:03,476
Gondolj bele, milyen
messzire eljöttünk még egy kalandért!
209
00:19:03,559 --> 00:19:07,396
Mi állíthatna meg minket?
Csapjunk a lovak közé?
210
00:19:59,448 --> 00:20:00,825
Csodálatos, nem?
211
00:20:03,869 --> 00:20:04,870
Erre!
212
00:20:06,706 --> 00:20:08,040
Biztos vagyok benne,
213
00:20:08,124 --> 00:20:09,959
hogy apám tábora a hegy túloldalán van.
214
00:20:38,446 --> 00:20:39,530
Titch!
215
00:20:46,662 --> 00:20:48,122
Titch, a jég!
216
00:20:49,039 --> 00:20:52,877
Titch!
217
00:21:16,233 --> 00:21:17,401
Építsünk neked lakhelyet!
218
00:21:18,652 --> 00:21:21,322
Csak egy kis összetört szív
és dicsõítés kell hozzá.
219
00:21:21,405 --> 00:21:22,782
Meg egy kis varázslat.
220
00:21:22,865 --> 00:21:25,284
POLIPAKVÁRIUM - AKVÁRIUMTÉRFOGAT
TELI AKVÁRIUM SÚLYA
221
00:21:27,787 --> 00:21:29,330
130 KPA NYOMÁS PER NÉGYZETCENTI
222
00:21:32,541 --> 00:21:34,835
HÁTI KÖPENY HOSSZA: 45
HASI KÖPENY HOSSZA: 31
223
00:21:39,548 --> 00:21:41,467
KARBONSAV - TENGERI MOSZAT - VVS
224
00:23:02,423 --> 00:23:04,133
Remélem, tetszett önnek a lovaglás.
225
00:23:06,176 --> 00:23:08,470
Nagyra értékelem az önnel töltött idõt.
226
00:23:08,554 --> 00:23:11,599
Hogy állhatnék ellen
egy mérhetetlenül pompás kirándulásnak?
227
00:23:11,682 --> 00:23:14,643
Bocsássa meg
az idõnkét felmerülõ költõi túlzásokat!
228
00:23:16,896 --> 00:23:19,189
Ha elfogadóbb lennék
a megegyezésünkkel szemben...
229
00:23:19,273 --> 00:23:23,736
Tanna, megvetem
a „megegyezés szó használatát.
230
00:23:26,030 --> 00:23:28,240
Túl merész kérés, hogy szeressen?
231
00:23:30,451 --> 00:23:32,494
Azt hiszem, túlzottan elõreszaladtunk.
232
00:23:32,578 --> 00:23:35,706
Akkor én vagyok
a leggyorsabb futó, akit valaha látott.
233
00:23:40,127 --> 00:23:42,546
Ígérje meg, hogy betartja a szavát!
234
00:23:45,090 --> 00:23:46,383
Kifizeti a jelzálogunkat.
235
00:23:46,926 --> 00:23:47,927
Természetesen.
236
00:23:49,136 --> 00:23:50,846
- Az adóinkat.
- Persze.
237
00:23:52,473 --> 00:23:53,474
A fenntartási díjakat.
238
00:23:53,557 --> 00:23:54,850
Az egész csak üzlet, igaz?
239
00:23:54,934 --> 00:23:56,477
Van valami kifogása ellene?
240
00:23:57,561 --> 00:23:58,562
Jól van.
241
00:24:03,067 --> 00:24:06,320
Ahogy apám mondta,
ez egy üzleti tranzakció lesz.
242
00:24:06,403 --> 00:24:10,324
Nyugodjon meg,
gondoskodom anyagilag önrõI és az apjáról.
243
00:24:10,407 --> 00:24:11,450
És addig is,
244
00:24:12,660 --> 00:24:15,412
mindent megteszek,
hogy boldoggá tegyem önt.
245
00:24:15,496 --> 00:24:16,747
Ha valaha boldogtalan,
246
00:24:16,830 --> 00:24:20,209
feltételezem, hogy mindig
tudatni fogja azt velem,
247
00:24:20,292 --> 00:24:22,127
és én tárt karokkal fogadom önt.
248
00:24:24,046 --> 00:24:26,548
Most már indulhatunk?
249
00:24:28,842 --> 00:24:30,135
Hová visz engem?
250
00:24:30,219 --> 00:24:33,138
Azt hitte, a csodás lovaglással
kimerítettük a pompát?
251
00:24:40,562 --> 00:24:43,357
Az apja szíves tájékoztatást adott
az ön szenvedélyérõI.
252
00:25:08,799 --> 00:25:10,801
Soha nem láttam még ilyen szépet.
253
00:25:11,802 --> 00:25:13,971
Ez a nászajándéka.
254
00:25:18,058 --> 00:25:20,686
A zongora gyönyörû, de nem fogadhatom el.
255
00:25:21,937 --> 00:25:24,189
- Sajnálom. Csak...
- Mást szeret.
256
00:25:27,026 --> 00:25:29,945
Sikerült megértenem bizonyos dolgokat.
257
00:25:32,948 --> 00:25:36,452
Érzéseket táplál Jack Crawford iránt.
258
00:25:36,535 --> 00:25:37,661
Mr... én...
259
00:25:37,745 --> 00:25:38,912
De hiszek magunkban,
260
00:25:39,830 --> 00:25:42,583
és remélem, hogy megfelelõ idõ elteltével
261
00:25:43,542 --> 00:25:45,294
ön is hinni fog bennünk.
262
00:25:47,463 --> 00:25:50,049
Olyan dolgot tudok ajánlani önnek,
amit õ képtelen volt.
263
00:25:51,759 --> 00:25:54,011
Egy szörnyû veszélyek nélküli életet.
264
00:25:58,432 --> 00:25:59,683
Fogalmazzon világosan!
265
00:26:00,934 --> 00:26:05,564
Tegnap találkoztam
egy félelmetes férfival.
266
00:26:05,647 --> 00:26:09,109
Gondolom, egy vadász lehetett,
aki sötét jövõt jósolt a barátjának.
267
00:26:10,027 --> 00:26:11,987
Még segítséget is kért tõlem a dologban.
268
00:26:12,071 --> 00:26:13,072
Várjon, micsoda?
269
00:26:13,155 --> 00:26:14,656
De visszautasítottam.
270
00:26:14,740 --> 00:26:15,783
Willardnak hívták?
271
00:26:15,866 --> 00:26:17,951
Igen, az ördög küldte.
272
00:26:19,536 --> 00:26:23,957
Az ön szavait hallottam,
mikor a szemébe néztem:
273
00:26:26,585 --> 00:26:28,879
„Légy több annál, amit elvárnak tõled.
274
00:26:31,840 --> 00:26:36,136
Ön miatt próbálok jobb lenni, Tanna.
275
00:26:40,390 --> 00:26:42,101
Akkor szükségem van a hintójára.
276
00:26:45,562 --> 00:26:47,648
Én meg estig gyalogoljak?
277
00:26:47,731 --> 00:26:51,652
Segítenie kell, hogy idõben
figyelmeztethessem Mr. Crawfordot.
278
00:26:51,735 --> 00:26:54,696
Arra kér, hogy segítsek
a szerelmi vetélytársamnak.
279
00:26:54,780 --> 00:26:57,199
Arra kérem, hogy cselekedjen helyesen,
280
00:26:57,282 --> 00:26:59,535
és ne a könnyû
vagy a kényelmes utat válassza.
281
00:27:01,161 --> 00:27:02,871
Ön az a férfi, akinek vallja magát?
282
00:27:04,623 --> 00:27:06,166
Olyanná vált, amilyenné kértem?
283
00:27:09,628 --> 00:27:10,629
Rendben.
284
00:27:12,172 --> 00:27:13,715
Miss Angie-hez! Mutatom az utat.
285
00:28:03,682 --> 00:28:04,766
Szia, Jack!
286
00:28:05,392 --> 00:28:06,560
- Ki maga?
- Szia!
287
00:28:08,562 --> 00:28:09,771
Mi szél hozott?
288
00:28:09,855 --> 00:28:11,732
A fiú. Hol van a fiú?
289
00:28:12,733 --> 00:28:13,942
Nem láttad kint?
290
00:28:14,026 --> 00:28:15,027
- Miss Angie!
- Õ...
291
00:28:16,653 --> 00:28:17,654
Hol van Wash?
292
00:28:22,451 --> 00:28:23,619
Szóval maga az a nõ?
293
00:28:24,703 --> 00:28:25,704
Medwin.
294
00:28:30,918 --> 00:28:31,919
Hol van Wash?
295
00:28:33,879 --> 00:28:36,965
Istenem, elvitte!
296
00:28:37,049 --> 00:28:38,425
Willard életben van.
297
00:28:46,183 --> 00:28:47,184
Tanna, mi a...
298
00:29:36,566 --> 00:29:38,694
Megtalálom, Mr. Washington!
299
00:29:39,486 --> 00:29:44,032
Akkor is, ha a világ végéig fut.
300
00:30:45,802 --> 00:30:47,804
A feliratot fordította: Tarsó Bianka
301
00:30:48,305 --> 00:31:48,863
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm