1 00:00:01,001 --> 00:00:03,378 Az elõzõ részek tartalmából... 2 00:00:03,462 --> 00:00:05,339 A puccos képû ismerõse venne melaszt. 3 00:00:05,422 --> 00:00:06,798 FARROW KERESKEDELMI CÉG 4 00:00:06,882 --> 00:00:08,467 22 éve vagyok tagja a Társaságnak. 5 00:00:08,550 --> 00:00:09,551 Mint az apja, Titch. 6 00:00:09,635 --> 00:00:11,512 Az apám meghalt. 7 00:00:11,595 --> 00:00:15,474 Ezek az apádtól érkeztek az elmúlt pár hónapban. 8 00:00:15,557 --> 00:00:16,934 Utoljára az Arktiszról írt. 9 00:00:17,017 --> 00:00:18,435 Keressük meg! 10 00:00:19,311 --> 00:00:20,729 Nat Turner. 11 00:00:20,812 --> 00:00:22,439 De mi annyira mások vagyunk. 12 00:00:22,523 --> 00:00:26,318 A magunkfajták tudják, hogyha végleg lehunyják a szemüket, 13 00:00:26,401 --> 00:00:29,029 egy jobb helyen ébrednek majd. 14 00:00:29,112 --> 00:00:31,615 Úgy beszélsz, mint a barátom, Kit. 15 00:00:31,698 --> 00:00:34,618 Látod? Nem is különbözünk annyira. 16 00:00:34,701 --> 00:00:35,702 Rabszolgavadászok. 17 00:00:35,786 --> 00:00:38,330 Egy fekete fiút és a brit társát keresik. 18 00:00:38,413 --> 00:00:43,502 Jack Crawford egy megfékezendõ fenyegetés. Segíthetünk egymásnak. 19 00:00:43,585 --> 00:00:44,836 Nem segíthetek. 20 00:00:45,796 --> 00:00:47,464 Tudnunk kell, kihez megyünk hozzá. 21 00:00:47,548 --> 00:00:49,174 Megjátszani magunkat... 22 00:00:49,258 --> 00:00:50,926 Megfelelõ idõ elteltével 23 00:00:51,009 --> 00:00:54,388 talán képes lesz úgy értékelni engem, ahogy én értékelem önt most. 24 00:00:54,471 --> 00:00:55,555 Ezt nem értem. 25 00:00:55,639 --> 00:00:57,683 Összetettebb a személyiségem, mint hinné. 26 00:00:59,000 --> 00:01:05,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 27 00:01:08,318 --> 00:01:13,740 LONDON EGY ÉVVEL KORÁBBAN 28 00:01:19,371 --> 00:01:22,624 Nézzenek oda! Nagyon flancos leszel. 29 00:01:22,708 --> 00:01:24,126 Egy ilyen fickó 30 00:01:24,209 --> 00:01:27,045 sohasem éhezett a nyavalyás élete során. 31 00:01:27,129 --> 00:01:28,130 Így van. 32 00:01:29,548 --> 00:01:30,799 Ki akarna a helyében lenni? 33 00:01:36,013 --> 00:01:38,181 Akkor halljuk a többit! 34 00:01:38,265 --> 00:01:39,725 Rendben. 35 00:01:39,808 --> 00:01:44,229 Rothburn folytatni akarja az üzleti tevékenységünket. 36 00:01:45,314 --> 00:01:48,817 De nem hagyhatom, hogy a hajómat egy rabszolga-kereskedõ használja. 37 00:01:48,900 --> 00:01:49,985 Többé már nem. 38 00:01:50,694 --> 00:01:54,489 Rá kell vennie, hogy aláírja a megállapodásunk megszüntetését. 39 00:01:54,573 --> 00:01:55,866 És ez ilyen egyszerû? 40 00:01:55,949 --> 00:02:01,163 Néha kicsit durván viselkedik, de egy magafajta ember megbirkózik vele. 41 00:02:01,246 --> 00:02:04,291 Megbirkózik vele. Fõleg abban a ruhában. 42 00:02:07,419 --> 00:02:08,587 És a pénz? 43 00:02:10,589 --> 00:02:15,469 A többit majd akkor, ha visszahozták az aláírt szerzõdést. 44 00:02:20,265 --> 00:02:24,269 MibõI hiszi, hogy nem vágjuk el a torkát, és visszük el a maradékot? 45 00:02:28,899 --> 00:02:31,193 Ne aggódjon, barátom! Csak tréfálkozunk. 46 00:02:31,276 --> 00:02:34,404 Felbérelt minket egy munkára, amit el fogunk végezni, Mr. McGee. 47 00:02:35,113 --> 00:02:39,409 Muszáj meggyõzõnek lennie. Azt kell hinnie, hogy ön én vagyok. 48 00:02:40,619 --> 00:02:41,745 Megteszem, amit kell. 49 00:02:43,747 --> 00:02:44,748 Akkor rajta! 50 00:02:57,886 --> 00:03:00,555 Végül aláírta. 51 00:03:01,098 --> 00:03:03,725 Szép munka! Azonnal indulni is szeretnék. 52 00:03:04,726 --> 00:03:10,649 Halifaxbe utazom a jövendõbelimhez. Õ a belépõjegyem a királyi társaságba. 53 00:03:12,192 --> 00:03:14,861 Én meg még sohasem hagytam el London keleti részét. 54 00:03:16,029 --> 00:03:17,030 Mi tartja vissza? 55 00:03:24,871 --> 00:03:25,914 Az öltöny a magáé. 56 00:03:27,833 --> 00:03:28,959 Nem fog hiányozni? 57 00:03:29,751 --> 00:03:30,752 Több tucat van belõle. 58 00:03:32,587 --> 00:03:33,922 Több tucat? 59 00:03:34,005 --> 00:03:35,465 Itt van a pénz. Menjünk! 60 00:03:37,050 --> 00:03:41,054 Hálás vagyok az uraknak, fõleg önnek. 61 00:03:43,265 --> 00:03:47,644 Hogy eljátszott egy öntõI ennyire távol álló szerepet. 62 00:03:48,478 --> 00:03:49,813 Igazán lenyûgözõ. 63 00:03:59,990 --> 00:04:02,159 - Paddy! - Igen, cimbora? 64 00:04:04,786 --> 00:04:06,621 Érezted már, hogy többre vagy hivatott? 65 00:04:06,705 --> 00:04:08,081 Azt hiszem. 66 00:04:17,632 --> 00:04:20,427 Mit tettél? A góré nem adott engedélyt erre. 67 00:04:21,136 --> 00:04:24,306 A szövetség mindkettõnket kicsinál, Gordon! 68 00:04:27,768 --> 00:04:28,769 Sajnálom, Paddy. 69 00:04:55,170 --> 00:04:56,171 William McGee. 70 00:05:12,270 --> 00:05:14,606 - Mr. William McGee? - Igen. 71 00:05:14,689 --> 00:05:16,650 Egyirányú út Londonból Halifaxbe. 72 00:05:16,733 --> 00:05:17,776 UTAZÁSI SZERZÕDÉS 73 00:05:21,154 --> 00:05:24,366 - Üdvözöljük a fedélzeten! - Köszönöm. 74 00:05:38,880 --> 00:05:41,424 HALIFAX EGY ÉVVEL KÉSÕBB 75 00:05:46,805 --> 00:05:48,598 Nagyon csábító az alakja. 76 00:05:49,432 --> 00:05:53,603 Igen, de valami modernebben reménykedtem. 77 00:05:55,814 --> 00:05:59,734 Ismerem a Viktória királynõ által elõidézett kisebb divatváltozásokat. 78 00:05:59,818 --> 00:06:03,029 De ilyen az ízlésem. Remélem, nem bánja. 79 00:06:26,261 --> 00:06:27,679 Koccintsunk Johnra, 80 00:06:27,762 --> 00:06:30,432 akit a te felügyeleted alatt kaptak el a vadászok. 81 00:06:32,809 --> 00:06:36,229 Elég volt! 82 00:06:47,157 --> 00:06:49,284 Mit volt a terved? 83 00:06:49,367 --> 00:06:52,621 Meg akartad verni Samet, az egyik hadnagyodat? 84 00:06:55,665 --> 00:06:59,878 Ez rosszabb, mint gondoltam. Megrészegített az ostobaság. 85 00:06:59,961 --> 00:07:03,423 Nem nyerhetek veled szemben. Sem részegen, sem józanul. 86 00:07:03,506 --> 00:07:05,050 Megvolt az esélyed nyerni. 87 00:07:07,218 --> 00:07:11,556 Ha õszinte leszel, és szeretnél beszélni, 88 00:07:13,683 --> 00:07:14,809 hallgatlak. 89 00:07:37,666 --> 00:07:39,209 - Ez az öné, uram. - Köszönöm! 90 00:07:45,048 --> 00:07:48,385 MR. GOFF RÉSZÉRE WILLARDTÓL 91 00:07:55,725 --> 00:07:57,936 „Mr. Goff, bolondot csinálnak önbõI. 92 00:07:58,019 --> 00:07:59,562 „McGee nem az, akinek látszik. 93 00:07:59,646 --> 00:08:02,148 „A küzdõtéren megtalálja. Willard. 94 00:08:21,793 --> 00:08:23,420 Gyerünk! 95 00:08:23,503 --> 00:08:25,088 Ez az, gyerünk! 96 00:08:42,731 --> 00:08:45,233 Gyerünk! 97 00:08:47,652 --> 00:08:48,987 - Vége! - Igen! 98 00:08:49,612 --> 00:08:55,452 Rajta! Kelj fel! 99 00:09:00,248 --> 00:09:03,460 Egy úriember sem bírná így. Miféle csaló maga? 100 00:09:05,086 --> 00:09:08,423 Ugyan már, Mr. Goff! Egy úriember a saját dolgával törõdik. 101 00:09:09,466 --> 00:09:10,800 Tanna biztos egyetértene. 102 00:09:11,718 --> 00:09:15,055 Nicsak, hogy néz rám! A lányára is így szokott tekinteni? 103 00:09:16,264 --> 00:09:18,892 Ezért érzi úgy, hogy el kell titkolnia az igazságot? 104 00:09:19,851 --> 00:09:25,023 Ide hallgasson! Tanna végzete én vagyok, maga nem jelent semmit. 105 00:09:25,106 --> 00:09:26,107 Hazudott nekem. 106 00:09:27,484 --> 00:09:28,610 Én vagyok a hazug? 107 00:09:28,693 --> 00:09:31,696 Maga hazudott mindenkinek a lányáról. 108 00:09:31,780 --> 00:09:35,450 Mindkettõnknek jobb, ha nem ébresztjük fel az alvó oroszlánt. 109 00:09:36,743 --> 00:09:37,827 Ugye, cimbora? 110 00:09:46,920 --> 00:09:48,588 A szerzõdésünk kötelezõ érvényû! 111 00:09:56,137 --> 00:09:58,640 Egy dolog rejtegetni egy szökevényt, 112 00:09:58,723 --> 00:10:00,683 de Washingtont gyilkosságért körözik. 113 00:10:00,767 --> 00:10:03,686 Mr. Farrow, megmagyarázom. Ez Erasmus mûve. 114 00:10:03,770 --> 00:10:06,898 Nem szándékoztál hamarabb szólni errõI? 115 00:10:06,981 --> 00:10:09,234 Ezzel mindannyiunkat komoly veszélybe sodort! 116 00:10:10,026 --> 00:10:11,361 Gondoskodom a másik fiúról. 117 00:10:11,444 --> 00:10:12,529 Menjen oda! 118 00:10:13,488 --> 00:10:14,489 Mit tegyünk? 119 00:10:15,949 --> 00:10:19,661 Egy ujjal sem érhetnek hozzád. Itt maradok, és megvédelek. 120 00:10:19,744 --> 00:10:24,082 Nem, el kell menniük. Aztán mi is távozunk. 121 00:10:25,458 --> 00:10:27,460 Harrison is megérdemli, hogy lássa a világot. 122 00:10:32,549 --> 00:10:33,633 Ne félj, kijuttatlak. 123 00:10:33,716 --> 00:10:35,343 Gyerünk, fiam! Indulunk. 124 00:10:36,636 --> 00:10:38,513 Menjenek a Részeg Ember borozóba! 125 00:10:38,596 --> 00:10:40,098 Biztonságos hely. 126 00:10:40,181 --> 00:10:45,019 Keressék Holloway kapitányt! Északra hajózik, a hálózatunk tagja. 127 00:10:45,103 --> 00:10:47,397 Ezt vegye fel! Segít elvegyülni. 128 00:10:47,480 --> 00:10:50,024 A hátsó ajtón menjenek ki! Maradjanak a sikátorokban! 129 00:10:50,108 --> 00:10:52,819 RÉSZEG EMBER BOROZÓ 130 00:10:54,028 --> 00:10:56,823 Ti is tudjátok, hogy az elsõ alkalom mindig csodás. 131 00:10:56,906 --> 00:10:59,325 Tudom, hogy ez is meg fogja próbálni. 132 00:10:59,409 --> 00:11:01,035 Ti is megpróbáltátok volna! 133 00:11:03,454 --> 00:11:04,998 Nicsak, a cikornyás beszédû! 134 00:11:06,541 --> 00:11:07,792 Hol van a kis kalóz? 135 00:11:12,172 --> 00:11:13,339 Jól van, tûnés! 136 00:11:22,307 --> 00:11:23,433 Valaki halott? 137 00:11:23,516 --> 00:11:27,729 Mi, ha nem találjuk meg Holloway kapitányt, aki észak felé tart. 138 00:11:27,812 --> 00:11:28,938 Ismeri? 139 00:11:31,107 --> 00:11:32,275 Kék mellényben a pultnál. 140 00:11:33,401 --> 00:11:35,278 Kissé iszákos, de jó ember. 141 00:11:36,988 --> 00:11:41,618 Magányos és együttérzõ. Nem fogja veszélybe sodorni a kis kalózt. 142 00:11:43,077 --> 00:11:44,162 Maradj vele! 143 00:11:48,416 --> 00:11:49,417 Holloway kapitány? 144 00:11:50,460 --> 00:11:51,461 Igen? 145 00:11:51,544 --> 00:11:54,964 Wash, ülj le! 146 00:12:01,012 --> 00:12:02,305 Boldogulsz az életben? 147 00:12:05,975 --> 00:12:09,395 Ne feledd, Barrington megtanított, hogy maradj erõs. 148 00:12:21,324 --> 00:12:22,325 Tessék! 149 00:12:27,121 --> 00:12:29,207 Így mindig tudni fogod, melyik oldalon állsz. 150 00:12:35,338 --> 00:12:36,339 Alkuképes? 151 00:12:38,591 --> 00:12:39,592 Nem. 152 00:12:42,845 --> 00:12:43,846 Ez ajándék. 153 00:12:47,725 --> 00:12:48,768 Akkor segít nekünk? 154 00:12:48,851 --> 00:12:53,690 Igen. Kövessenek a fiúval a hajómhoz! A 21-es kikötõhelyen áll. 155 00:12:56,651 --> 00:12:57,652 Itt az idõ. 156 00:13:07,912 --> 00:13:08,913 Köszönöm! 157 00:13:27,724 --> 00:13:31,019 Hasonló férfit láttak távozni a borozóból egy fekete fiúval, 158 00:13:31,102 --> 00:13:34,981 és egy fehér angol úrral. Együtt utazó szökevények voltak. 159 00:13:35,064 --> 00:13:36,691 ErrõI nem tudok semmit. 160 00:13:37,608 --> 00:13:40,820 Elõbb beszélgessünk még egy kicsit. 161 00:13:40,903 --> 00:13:43,114 Mit is mondtál, barátom? Kapitány vagy? 162 00:13:44,198 --> 00:13:46,826 Ha nem vagyok az, azt a hajóm fogja bánni. 163 00:13:46,909 --> 00:13:50,747 Mi is egy kapitányt keresünk. Ez nem lehet véletlen. 164 00:13:50,830 --> 00:13:54,834 Nem? Egy kapitányoktól hemzsegõ kikötõvárosban? 165 00:13:54,917 --> 00:13:56,335 Akkor mutasd a hajódat! 166 00:13:56,419 --> 00:13:58,755 Ma nincs maradék! Tûnjetek el innen! 167 00:13:58,838 --> 00:14:00,298 Gyerünk, nyomás! 168 00:14:16,564 --> 00:14:17,565 Gyerünk! 169 00:14:23,946 --> 00:14:25,031 Hol van Holloway? 170 00:14:27,492 --> 00:14:30,286 Félek, nem tudjuk lerázni õket. Itt nincs hová elbújni. 171 00:14:31,120 --> 00:14:32,538 - Ugorjunk le! - Wash, ne! 172 00:14:32,622 --> 00:14:35,958 Nem tudsz úszni. Mindjárt itt lesznek. 173 00:14:37,752 --> 00:14:39,170 Ne, Wash! 174 00:14:50,181 --> 00:14:51,432 Erre, fõnök! 175 00:15:27,176 --> 00:15:29,262 Azt hiszem, látom õket! Ott vannak! Gyerünk! 176 00:15:45,444 --> 00:15:48,865 Wash, ott van a kapitány. Menjünk! Gyere! 177 00:16:03,588 --> 00:16:06,757 Gyerünk! Nincs sok hátra. 178 00:16:06,841 --> 00:16:08,676 Foglak. 179 00:16:14,098 --> 00:16:15,099 Ez az. 180 00:16:20,396 --> 00:16:21,397 Gyerünk! 181 00:16:30,406 --> 00:16:31,407 Jól vannak? 182 00:16:35,703 --> 00:16:36,704 Príma. 183 00:17:11,197 --> 00:17:13,407 ÉSZAKI-SARKVIDÉK 184 00:17:13,491 --> 00:17:14,992 Újra átélhetjük, amit korábban. 185 00:17:16,077 --> 00:17:17,620 Idegenekként egy idegen vidéken. 186 00:17:21,999 --> 00:17:24,752 Vajon miféle kutatás vonzotta ide az apámat? 187 00:17:33,052 --> 00:17:36,180 Elnézést! Monsieur Lapint keresem. 188 00:17:40,351 --> 00:17:41,352 Köszönöm! 189 00:17:42,812 --> 00:17:46,899 Jó napot, uraim! Holloway kapitány küldött minket. 190 00:17:53,781 --> 00:17:56,659 Meglepi, hogy másik feketét is lát az Északi-sarkvidéken. 191 00:17:59,870 --> 00:18:01,122 Jól van. 192 00:18:01,205 --> 00:18:06,502 Holloway azt mondta, elvezethet minket egy bizonyos állomáshoz. 193 00:18:07,461 --> 00:18:10,298 Az angol James Wilde-éhoz. 194 00:18:13,634 --> 00:18:16,012 - Mi itt vagyunk. - Igen. 195 00:18:16,095 --> 00:18:17,597 James Wilde pedig itt van. 196 00:18:22,143 --> 00:18:23,394 Mikor indulhatunk? 197 00:18:23,477 --> 00:18:25,313 Én nem tudom elvinni oda, monsieur. 198 00:18:25,396 --> 00:18:27,940 Vihar közeleg, és az évnek ebben a szakában 199 00:18:28,024 --> 00:18:31,110 a viharok túl erõsek, túl gyorsak, 200 00:18:31,193 --> 00:18:33,321 és ön nem akarja kísérteni a halált, oui? 201 00:18:34,655 --> 00:18:38,117 Ha nem tud elkalauzolni, legalább eladná nekem a térképét? 202 00:18:39,994 --> 00:18:42,663 Ahogy mondani szokás, ezzel aláírja a halálos ítéletét. 203 00:18:44,123 --> 00:18:46,042 Azt majd meglátjuk. Gyere! 204 00:18:50,254 --> 00:18:51,380 A domborzatból ítélve 205 00:18:51,464 --> 00:18:53,924 nincsenek komoly emelkedõk az útvonalon. 206 00:18:54,008 --> 00:18:56,969 - Kivitelezhetõnek tûnik. - Azok az emberek nem így látják. 207 00:18:57,053 --> 00:19:00,473 Van egy térképünk. Hamarosan meglesz a felszerelésünk. 208 00:19:00,556 --> 00:19:03,476 Gondolj bele, milyen messzire eljöttünk még egy kalandért! 209 00:19:03,559 --> 00:19:07,396 Mi állíthatna meg minket? Csapjunk a lovak közé? 210 00:19:59,448 --> 00:20:00,825 Csodálatos, nem? 211 00:20:03,869 --> 00:20:04,870 Erre! 212 00:20:06,706 --> 00:20:08,040 Biztos vagyok benne, 213 00:20:08,124 --> 00:20:09,959 hogy apám tábora a hegy túloldalán van. 214 00:20:38,446 --> 00:20:39,530 Titch! 215 00:20:46,662 --> 00:20:48,122 Titch, a jég! 216 00:20:49,039 --> 00:20:52,877 Titch! 217 00:21:16,233 --> 00:21:17,401 Építsünk neked lakhelyet! 218 00:21:18,652 --> 00:21:21,322 Csak egy kis összetört szív és dicsõítés kell hozzá. 219 00:21:21,405 --> 00:21:22,782 Meg egy kis varázslat. 220 00:21:22,865 --> 00:21:25,284 POLIPAKVÁRIUM - AKVÁRIUMTÉRFOGAT TELI AKVÁRIUM SÚLYA 221 00:21:27,787 --> 00:21:29,330 130 KPA NYOMÁS PER NÉGYZETCENTI 222 00:21:32,541 --> 00:21:34,835 HÁTI KÖPENY HOSSZA: 45 HASI KÖPENY HOSSZA: 31 223 00:21:39,548 --> 00:21:41,467 KARBONSAV - TENGERI MOSZAT - VVS 224 00:23:02,423 --> 00:23:04,133 Remélem, tetszett önnek a lovaglás. 225 00:23:06,176 --> 00:23:08,470 Nagyra értékelem az önnel töltött idõt. 226 00:23:08,554 --> 00:23:11,599 Hogy állhatnék ellen egy mérhetetlenül pompás kirándulásnak? 227 00:23:11,682 --> 00:23:14,643 Bocsássa meg az idõnkét felmerülõ költõi túlzásokat! 228 00:23:16,896 --> 00:23:19,189 Ha elfogadóbb lennék a megegyezésünkkel szemben... 229 00:23:19,273 --> 00:23:23,736 Tanna, megvetem a „megegyezés szó használatát. 230 00:23:26,030 --> 00:23:28,240 Túl merész kérés, hogy szeressen? 231 00:23:30,451 --> 00:23:32,494 Azt hiszem, túlzottan elõreszaladtunk. 232 00:23:32,578 --> 00:23:35,706 Akkor én vagyok a leggyorsabb futó, akit valaha látott. 233 00:23:40,127 --> 00:23:42,546 Ígérje meg, hogy betartja a szavát! 234 00:23:45,090 --> 00:23:46,383 Kifizeti a jelzálogunkat. 235 00:23:46,926 --> 00:23:47,927 Természetesen. 236 00:23:49,136 --> 00:23:50,846 - Az adóinkat. - Persze. 237 00:23:52,473 --> 00:23:53,474 A fenntartási díjakat. 238 00:23:53,557 --> 00:23:54,850 Az egész csak üzlet, igaz? 239 00:23:54,934 --> 00:23:56,477 Van valami kifogása ellene? 240 00:23:57,561 --> 00:23:58,562 Jól van. 241 00:24:03,067 --> 00:24:06,320 Ahogy apám mondta, ez egy üzleti tranzakció lesz. 242 00:24:06,403 --> 00:24:10,324 Nyugodjon meg, gondoskodom anyagilag önrõI és az apjáról. 243 00:24:10,407 --> 00:24:11,450 És addig is, 244 00:24:12,660 --> 00:24:15,412 mindent megteszek, hogy boldoggá tegyem önt. 245 00:24:15,496 --> 00:24:16,747 Ha valaha boldogtalan, 246 00:24:16,830 --> 00:24:20,209 feltételezem, hogy mindig tudatni fogja azt velem, 247 00:24:20,292 --> 00:24:22,127 és én tárt karokkal fogadom önt. 248 00:24:24,046 --> 00:24:26,548 Most már indulhatunk? 249 00:24:28,842 --> 00:24:30,135 Hová visz engem? 250 00:24:30,219 --> 00:24:33,138 Azt hitte, a csodás lovaglással kimerítettük a pompát? 251 00:24:40,562 --> 00:24:43,357 Az apja szíves tájékoztatást adott az ön szenvedélyérõI. 252 00:25:08,799 --> 00:25:10,801 Soha nem láttam még ilyen szépet. 253 00:25:11,802 --> 00:25:13,971 Ez a nászajándéka. 254 00:25:18,058 --> 00:25:20,686 A zongora gyönyörû, de nem fogadhatom el. 255 00:25:21,937 --> 00:25:24,189 - Sajnálom. Csak... - Mást szeret. 256 00:25:27,026 --> 00:25:29,945 Sikerült megértenem bizonyos dolgokat. 257 00:25:32,948 --> 00:25:36,452 Érzéseket táplál Jack Crawford iránt. 258 00:25:36,535 --> 00:25:37,661 Mr... én... 259 00:25:37,745 --> 00:25:38,912 De hiszek magunkban, 260 00:25:39,830 --> 00:25:42,583 és remélem, hogy megfelelõ idõ elteltével 261 00:25:43,542 --> 00:25:45,294 ön is hinni fog bennünk. 262 00:25:47,463 --> 00:25:50,049 Olyan dolgot tudok ajánlani önnek, amit õ képtelen volt. 263 00:25:51,759 --> 00:25:54,011 Egy szörnyû veszélyek nélküli életet. 264 00:25:58,432 --> 00:25:59,683 Fogalmazzon világosan! 265 00:26:00,934 --> 00:26:05,564 Tegnap találkoztam egy félelmetes férfival. 266 00:26:05,647 --> 00:26:09,109 Gondolom, egy vadász lehetett, aki sötét jövõt jósolt a barátjának. 267 00:26:10,027 --> 00:26:11,987 Még segítséget is kért tõlem a dologban. 268 00:26:12,071 --> 00:26:13,072 Várjon, micsoda? 269 00:26:13,155 --> 00:26:14,656 De visszautasítottam. 270 00:26:14,740 --> 00:26:15,783 Willardnak hívták? 271 00:26:15,866 --> 00:26:17,951 Igen, az ördög küldte. 272 00:26:19,536 --> 00:26:23,957 Az ön szavait hallottam, mikor a szemébe néztem: 273 00:26:26,585 --> 00:26:28,879 „Légy több annál, amit elvárnak tõled. 274 00:26:31,840 --> 00:26:36,136 Ön miatt próbálok jobb lenni, Tanna. 275 00:26:40,390 --> 00:26:42,101 Akkor szükségem van a hintójára. 276 00:26:45,562 --> 00:26:47,648 Én meg estig gyalogoljak? 277 00:26:47,731 --> 00:26:51,652 Segítenie kell, hogy idõben figyelmeztethessem Mr. Crawfordot. 278 00:26:51,735 --> 00:26:54,696 Arra kér, hogy segítsek a szerelmi vetélytársamnak. 279 00:26:54,780 --> 00:26:57,199 Arra kérem, hogy cselekedjen helyesen, 280 00:26:57,282 --> 00:26:59,535 és ne a könnyû vagy a kényelmes utat válassza. 281 00:27:01,161 --> 00:27:02,871 Ön az a férfi, akinek vallja magát? 282 00:27:04,623 --> 00:27:06,166 Olyanná vált, amilyenné kértem? 283 00:27:09,628 --> 00:27:10,629 Rendben. 284 00:27:12,172 --> 00:27:13,715 Miss Angie-hez! Mutatom az utat. 285 00:28:03,682 --> 00:28:04,766 Szia, Jack! 286 00:28:05,392 --> 00:28:06,560 - Ki maga? - Szia! 287 00:28:08,562 --> 00:28:09,771 Mi szél hozott? 288 00:28:09,855 --> 00:28:11,732 A fiú. Hol van a fiú? 289 00:28:12,733 --> 00:28:13,942 Nem láttad kint? 290 00:28:14,026 --> 00:28:15,027 - Miss Angie! - Õ... 291 00:28:16,653 --> 00:28:17,654 Hol van Wash? 292 00:28:22,451 --> 00:28:23,619 Szóval maga az a nõ? 293 00:28:24,703 --> 00:28:25,704 Medwin. 294 00:28:30,918 --> 00:28:31,919 Hol van Wash? 295 00:28:33,879 --> 00:28:36,965 Istenem, elvitte! 296 00:28:37,049 --> 00:28:38,425 Willard életben van. 297 00:28:46,183 --> 00:28:47,184 Tanna, mi a... 298 00:29:36,566 --> 00:29:38,694 Megtalálom, Mr. Washington! 299 00:29:39,486 --> 00:29:44,032 Akkor is, ha a világ végéig fut. 300 00:30:45,802 --> 00:30:47,804 A feliratot fordította: Tarsó Bianka 301 00:30:48,305 --> 00:31:48,863 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm