1
00:00:01,001 --> 00:00:02,544
Az elõzõ részek tartalmából...
2
00:00:02,628 --> 00:00:03,879
FARROW KERESKEDELMI CÉG
3
00:00:03,962 --> 00:00:08,258
Ezek az apádtól jöttek.
Az elmúlt pár hónapban postázták õket.
4
00:00:09,051 --> 00:00:12,930
Ha tudnám, hol vannak a szüleim,
elmennék a világ végére is.
5
00:00:15,182 --> 00:00:18,852
Csodálatos, nem? Erre!
6
00:00:20,854 --> 00:00:24,024
Biztos vagyok benne,
hogy apám tábora a hegy túloldalán van.
7
00:00:30,322 --> 00:00:31,365
Titch, a jég!
8
00:00:33,492 --> 00:00:35,911
Titch!
9
00:00:38,664 --> 00:00:40,457
Találkoztam egy férfival tegnap.
10
00:00:40,541 --> 00:00:44,044
Gondolom, egy vadász lehetett,
aki sötét jövõt jósolt a barátjának.
11
00:00:50,551 --> 00:00:53,804
Segítenie kell, hogy idõben
figyelmeztethessem Mr. Crawfordot.
12
00:00:58,392 --> 00:01:00,560
Megtalálom, Mr. Washington!
13
00:01:00,644 --> 00:01:03,188
Akkor is, ha a világ végéig fut.
14
00:01:05,000 --> 00:01:11,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
15
00:03:01,139 --> 00:03:02,265
Mr. Washington,
16
00:03:03,850 --> 00:03:05,018
most velem jön.
17
00:03:07,854 --> 00:03:08,855
Nem.
18
00:03:15,362 --> 00:03:16,863
Még nem teszem meg.
19
00:03:33,380 --> 00:03:34,881
Most jó fiú lesz.
20
00:03:36,883 --> 00:03:37,968
Ide hozzám!
21
00:03:40,429 --> 00:03:41,930
Csak ha kényszerít.
22
00:04:24,848 --> 00:04:25,849
A sálja.
23
00:04:27,225 --> 00:04:30,395
Vér az elvágott kötélen.
24
00:04:31,938 --> 00:04:33,023
És lábnyomok.
25
00:04:34,399 --> 00:04:37,736
Tudtam. Megszökött. Még életben van.
26
00:04:38,528 --> 00:04:41,740
Nem ismeri ezt a környéket. Ahogy õ sem.
27
00:04:42,616 --> 00:04:45,577
A nyomok arra vezetnek, az erdõbe.
28
00:04:45,660 --> 00:04:46,912
Maradjon mellettem!
29
00:05:31,790 --> 00:05:33,208
Jöjjön, Mr. Washington!
30
00:05:45,387 --> 00:05:46,680
Ne!
31
00:06:07,409 --> 00:06:09,953
Hagyjon engem békén!
32
00:06:43,445 --> 00:06:44,487
Várjon!
33
00:07:11,931 --> 00:07:13,808
Ne!
34
00:07:28,239 --> 00:07:29,324
Mr. Washington!
35
00:07:34,621 --> 00:07:36,456
A világ végére értünk.
36
00:07:43,838 --> 00:07:44,923
Én...
37
00:07:46,716 --> 00:07:47,801
Szabad vagyok.
38
00:07:49,844 --> 00:07:52,889
Ez az igazság.
39
00:07:53,682 --> 00:07:55,225
Ezt nem veheti el tõlem,
40
00:07:57,727 --> 00:07:58,812
hiába öl meg.
41
00:08:01,731 --> 00:08:02,816
Hát jó.
42
00:08:08,113 --> 00:08:09,656
Fejezzük be!
43
00:09:14,345 --> 00:09:15,430
Várj!
44
00:09:31,988 --> 00:09:33,114
Szia, Wash!
45
00:09:45,335 --> 00:09:47,253
Bárcsak úgy álmodozhatnék, mint te!
46
00:09:53,718 --> 00:10:00,266
Ha felnõsz, a varázslat eltûnik.
47
00:10:04,229 --> 00:10:05,855
Már ha egyáltalán létezett.
48
00:10:07,232 --> 00:10:08,316
Nem adhatod fel.
49
00:10:09,943 --> 00:10:11,986
- Még nem.
- Nem érted.
50
00:10:12,862 --> 00:10:16,074
Washington úszik. Washington fut.
51
00:10:16,157 --> 00:10:20,203
Washington repül egészen Új-Skóciáig.
52
00:10:35,385 --> 00:10:36,511
Sajnálom.
53
00:10:36,719 --> 00:10:40,265
Már nem tudok repülni. Sem úszni.
54
00:10:44,519 --> 00:10:45,603
Annyira sajnálom!
55
00:10:50,441 --> 00:10:53,820
Ússz! Csak még egyszer.
56
00:10:54,445 --> 00:10:56,114
És ha megint nem fogok emlékezni?
57
00:11:01,411 --> 00:11:03,413
Az arcukat magunkkal visszük,
58
00:11:06,040 --> 00:11:07,292
hogy sose felejtsük el.
59
00:11:13,006 --> 00:11:14,174
Úsznod kell.
60
00:11:15,091 --> 00:11:16,718
Washington, ússz!
61
00:11:43,077 --> 00:11:44,329
Medwin, nézze!
62
00:11:45,705 --> 00:11:46,748
Wash nyaklánca.
63
00:11:48,291 --> 00:11:49,542
Ezt mindig viselte.
64
00:12:00,929 --> 00:12:02,388
Ha innen lezuhant...
65
00:12:02,847 --> 00:12:05,225
Az áramlat a partra sodorhatta. Menjünk!
66
00:12:06,726 --> 00:12:07,727
Gyerünk!
67
00:12:23,409 --> 00:12:24,494
Nézze!
68
00:12:31,960 --> 00:12:33,044
Willard az.
69
00:12:36,589 --> 00:12:37,674
Meghalt.
70
00:12:41,302 --> 00:12:44,722
Merre lehet? Jöjjön!
71
00:12:49,060 --> 00:12:50,061
Wash!
72
00:12:54,274 --> 00:12:58,403
Úristen! Wash, kérlek!
73
00:12:59,320 --> 00:13:02,115
- Gyerünk, ébredj fel!
- Vége.
74
00:13:03,074 --> 00:13:05,785
Nem! Nem halhatsz meg most.
75
00:13:07,829 --> 00:13:08,830
Kérem a kabátját!
76
00:13:26,931 --> 00:13:29,183
Életben van.
77
00:13:30,393 --> 00:13:33,146
Wash, kérlek! Wash!
78
00:13:35,231 --> 00:13:36,691
Wash, kérlek!
79
00:14:02,967 --> 00:14:04,052
Hazaviszünk.
80
00:14:25,364 --> 00:14:26,449
Angie!
81
00:14:27,909 --> 00:14:29,077
Angie!
82
00:14:31,746 --> 00:14:32,914
Úristen!
83
00:14:33,498 --> 00:14:34,624
Vigyük be!
84
00:14:34,707 --> 00:14:37,335
A vizes ruhát le kell vetni,
és ágyban a helye.
85
00:14:37,418 --> 00:14:39,420
- Vigyázz, lépcsõ!
- Te nem, Medwin.
86
00:14:41,506 --> 00:14:43,299
- Te itt maradsz.
- Menjenek!
87
00:14:52,100 --> 00:14:53,226
Ne haragudj!
88
00:14:53,768 --> 00:14:56,729
- Szólnom kellett volna...
- Meghalhatott volna.
89
00:14:56,813 --> 00:14:58,106
- Tudom.
- Te is.
90
00:15:00,233 --> 00:15:03,111
Többször nem bírom ki.
91
00:15:03,194 --> 00:15:04,487
Tudom.
92
00:15:21,712 --> 00:15:22,797
Igen.
93
00:15:25,133 --> 00:15:27,009
Üzenem a fiúnak, hogy majd jövök.
94
00:15:29,595 --> 00:15:30,847
Megint menekülsz?
95
00:15:57,290 --> 00:15:59,083
Pihenj, kedvesem!
96
00:16:40,124 --> 00:16:41,834
Majd együtt utazunk rajta.
97
00:17:06,609 --> 00:17:07,985
Életben van.
98
00:17:10,071 --> 00:17:12,323
Épphogy, úgy látom.
99
00:17:13,950 --> 00:17:17,620
Igen. Ahogy Jack is.
100
00:17:21,582 --> 00:17:23,584
Teázunk együtt?
101
00:17:24,168 --> 00:17:25,795
Köszönöm! Talán majd máskor.
102
00:17:32,635 --> 00:17:36,264
- Na és Willard?
- Meghalt.
103
00:17:45,147 --> 00:17:48,025
Akkor szabad, az ön Jack Crawfordja.
104
00:17:49,068 --> 00:17:50,111
Valóban az.
105
00:17:53,656 --> 00:17:56,701
- Mr. McGee...
- Billy. Billy McGee.
106
00:17:56,784 --> 00:18:00,955
Billy, ön jobb ember,
mint amilyennek gondoltam.
107
00:18:02,707 --> 00:18:06,919
És ha a sors máshogy hozza...
108
00:18:07,003 --> 00:18:09,422
Ha ön nem egy másik férfiba szerelmes?
109
00:18:15,469 --> 00:18:19,473
Bocsásson meg!
Úgy hangzott, mintha keserû lennék.
110
00:18:21,809 --> 00:18:25,229
Semmi baj, de nem mehetek önhöz.
111
00:18:28,274 --> 00:18:29,358
Tudom.
112
00:18:32,903 --> 00:18:36,324
De ha tényleg úgy gondolja,
hogy többre hivatott,
113
00:18:39,744 --> 00:18:44,415
és a célja elérhetõ,
akkor harcolnia kell érte
114
00:18:46,167 --> 00:18:47,793
minden erejével.
115
00:18:47,877 --> 00:18:48,961
Kérem!
116
00:18:50,630 --> 00:18:54,800
Én volnék a cél, vagy az udvari
kapcsolatok, amit apám ígért önnek?
117
00:18:56,385 --> 00:18:57,470
Máshogy kezdõdött,
118
00:18:59,597 --> 00:19:00,973
mint ahogy végzõdött.
119
00:19:08,564 --> 00:19:10,816
Ha nem segít, nem találom meg Jacket.
120
00:19:16,030 --> 00:19:17,114
Ön jó ember.
121
00:19:20,743 --> 00:19:21,911
Talán, Miss Goff.
122
00:19:23,162 --> 00:19:24,246
Talán.
123
00:19:27,500 --> 00:19:32,213
Most ha megbocsát,
egy összetört szívet kell ápolnom.
124
00:20:05,454 --> 00:20:08,082
Titch! Maradjon ébren, Titch!
125
00:20:09,041 --> 00:20:10,126
Ne aludjon el, Titch!
126
00:20:11,335 --> 00:20:13,254
Ha jó atyám most látna.
127
00:20:14,296 --> 00:20:17,675
Wash, sajnálom.
128
00:20:19,343 --> 00:20:20,344
Titch!
129
00:20:21,470 --> 00:20:22,471
Titch!
130
00:20:38,446 --> 00:20:39,530
Ogun,
131
00:20:41,449 --> 00:20:42,742
Yemoja,
132
00:20:45,119 --> 00:20:46,245
legyetek vele!
133
00:20:48,539 --> 00:20:49,623
Zöld fû.
134
00:20:52,334 --> 00:20:53,419
Hûvös víz.
135
00:20:58,674 --> 00:21:01,302
Zöld fû. Hûvös víz.
136
00:21:34,543 --> 00:21:36,378
Gyere ide!
137
00:21:39,173 --> 00:21:40,424
Kérem a tölcsért!
138
00:21:42,843 --> 00:21:45,596
Fel kell vinni a testhõt. Gyorsan.
139
00:21:51,602 --> 00:21:52,603
Magasabbra!
140
00:22:19,296 --> 00:22:22,258
Szép kis pácba keveredtél, fiam.
141
00:22:26,846 --> 00:22:27,888
Apám!
142
00:22:56,083 --> 00:22:57,877
Csodálatos, nem?
143
00:23:06,176 --> 00:23:09,763
Isten hozott a Királyi Tudós Társaság
legészakibb kirendeltségén!
144
00:23:14,852 --> 00:23:15,895
Pana!
145
00:23:22,234 --> 00:23:26,030
- Sikerült elveszett kölyköt találni?
- Igen. Kísérd be!
146
00:23:47,509 --> 00:23:51,680
A ház jégbõI épült?
147
00:24:03,984 --> 00:24:05,069
Helló!
148
00:24:56,078 --> 00:24:57,121
Életben van, apám.
149
00:24:58,414 --> 00:24:59,707
Tekintsd szerencsédnek.
150
00:25:00,374 --> 00:25:03,377
Õ itt Pana. Benézett megkérdezni,
nem ismerem-e
151
00:25:03,460 --> 00:25:07,256
a furcsa, lengén öltözött fehér férfit,
aki a városba érkezett.
152
00:25:07,339 --> 00:25:10,884
Nem csoda, egy olyan páros,
mint a tiétek, felkelti a figyelmet.
153
00:25:10,968 --> 00:25:12,428
Miért jöttél ide?
154
00:25:13,679 --> 00:25:16,807
Ön miatt, apám.
Ön miatt jöttem a világ végére.
155
00:25:37,703 --> 00:25:38,787
Peter Haas.
156
00:25:42,541 --> 00:25:47,129
Ne csinálj ostobaságot, fiú!
A legbüszkébbek halnak meg elõször itt.
157
00:25:58,766 --> 00:26:00,809
A kezével beszél.
158
00:26:00,893 --> 00:26:02,811
Mint az anyja.
159
00:26:20,704 --> 00:26:21,705
Nekem?
160
00:26:27,628 --> 00:26:28,712
Köszönöm!
161
00:26:44,770 --> 00:26:46,980
Tulajdonképpen mit csinál itt, apám?
162
00:26:47,064 --> 00:26:52,653
Csillagászati kutatást végzünk.
Az itteniek Selamiutnak nevezik.
163
00:26:53,237 --> 00:26:58,617
Az északi fény, az éjszakai égbolton
ragyogó lila és zöld fények balettje.
164
00:26:58,951 --> 00:27:02,830
Az igencsak merész elméletemnek hála
a Királyi Tudós Társaság megbízott
165
00:27:02,913 --> 00:27:06,041
a jelenség eredetének felkutatásával.
166
00:27:06,792 --> 00:27:11,338
- És mi volna az elmélet?
- A Nap rendellenes tevékenysége okozza.
167
00:27:12,256 --> 00:27:15,092
Az Északi-sarkvidékre jött,
hogy tanulmányozza a Napot.
168
00:27:15,759 --> 00:27:17,553
Van benne némi irónia, nem tagadom.
169
00:27:17,636 --> 00:27:20,139
De minden tudományterületbe
ékelõdnek kettõsségek,
170
00:27:20,222 --> 00:27:23,934
ellentétes erõk, rímpárok.
171
00:27:29,815 --> 00:27:32,901
- Elnézést! Rólam beszélnek?
- MibõI gondolod?
172
00:27:38,448 --> 00:27:40,200
Az asszisztensed nagyon ügyes.
173
00:27:41,159 --> 00:27:42,369
Hol találtál rá?
174
00:27:46,999 --> 00:27:49,334
Hirtelen rám tört a fáradtság.
175
00:27:50,502 --> 00:27:53,046
Ez történik, ha kísérted a sorsot.
176
00:27:53,171 --> 00:27:56,300
Pana készített nektek
fekhelyet az iglujában.
177
00:27:56,383 --> 00:27:57,467
Jó éjt, apám!
178
00:27:59,303 --> 00:28:00,721
Egy pillanat, Christopher!
179
00:28:00,804 --> 00:28:03,599
Hamarosan kifogyunk az élelembõI.
180
00:28:03,682 --> 00:28:06,476
Nem számítottunk még két éhes szájra.
181
00:28:06,560 --> 00:28:09,730
Úgyhogy reggel fókavadászatra megyünk.
182
00:28:11,231 --> 00:28:13,650
Megértem, ha nem tartasz velünk.
183
00:28:14,484 --> 00:28:18,488
Milyen izgalmas!
Akkor jobb, ha most lepihenek.
184
00:28:27,623 --> 00:28:28,665
Titch,
185
00:28:32,169 --> 00:28:34,338
miért nem beszélt az apjának PhiliprõI?
186
00:28:36,048 --> 00:28:38,091
Vagy arról, hogy üldöznek minket?
187
00:28:39,885 --> 00:28:43,472
A világ végén vagyunk.
Megnehezítheti a dolgokat.
188
00:28:47,392 --> 00:28:48,936
Itt biztonságban vagy, Wash.
189
00:28:50,228 --> 00:28:51,980
A férfi, aki a kezével beszél.
190
00:28:53,482 --> 00:28:55,692
Õ az apja barátja?
191
00:29:01,990 --> 00:29:03,533
Jól van, Titch?
192
00:29:07,162 --> 00:29:10,666
Holnap sûrû napunk lesz.
Menj, aludj egy kicsit!
193
00:29:37,192 --> 00:29:40,237
Szóval a fóka a lékbõI jön ki?
194
00:29:57,379 --> 00:30:00,132
Erõs fegyver egy apró fóka ellen.
195
00:30:00,257 --> 00:30:03,176
Mindannyiunk érdekében mondom,
ne nyúlj hozzá!
196
00:30:05,762 --> 00:30:08,098
Csodás hírem van, apám.
197
00:30:08,181 --> 00:30:12,602
Üres fecsegéssel
nem nyerjük el Agloolik kegyét.
198
00:30:12,686 --> 00:30:15,480
Mi ez az Agloolik?
199
00:30:15,564 --> 00:30:17,983
A hely védõszelleme.
200
00:30:19,985 --> 00:30:21,778
Ön hisz ebben?
201
00:30:21,862 --> 00:30:26,283
Ha nem tudsz csendben maradni,
legalább mondj valami érdekeset!
202
00:30:27,534 --> 00:30:28,618
Rendben.
203
00:30:31,705 --> 00:30:34,041
Emlékszik a Felhõtépõ tervére?
204
00:30:35,709 --> 00:30:39,004
Megépítettem, és mûködött.
205
00:30:39,963 --> 00:30:41,048
Felszállt?
206
00:30:41,798 --> 00:30:44,176
Tanulmányoztad
a nyomásváltozás emberi testre
207
00:30:44,259 --> 00:30:46,678
gyakorolt hatását
a magasba emelkedés során?
208
00:30:46,762 --> 00:30:48,055
Csupán gyakorlatban.
209
00:30:48,221 --> 00:30:49,848
De semmit sem éreztünk.
210
00:30:53,268 --> 00:30:58,190
Ti? Te és az ifjú Wash, ugyebár?
211
00:30:58,273 --> 00:31:02,110
Igen, egy tudósnak kell hogy legyen
asszisztense. Ön is ezt vallja.
212
00:31:02,944 --> 00:31:05,447
És hol van most, a hajó?
213
00:31:05,530 --> 00:31:09,201
Attól tartok, a Karib-tenger fenekén.
214
00:31:13,413 --> 00:31:16,166
A halál kísértése az új szokásoddá vált.
215
00:31:16,291 --> 00:31:21,171
Az utánam való kutatásba is majdnem
belehaltál. Magaddal hoztad ezt a fiút.
216
00:31:22,172 --> 00:31:24,341
Alaposan összekuszáltál mindent.
217
00:31:24,424 --> 00:31:28,345
Én? Ön hagyta,
hogy a családja halottnak higgye.
218
00:31:28,428 --> 00:31:29,471
Nézd, hova vezetett!
219
00:31:29,554 --> 00:31:33,391
Élek vagy sem,
ez csak számomra fontos, másnak nem.
220
00:31:33,475 --> 00:31:36,436
Nekem fontos, apám.
221
00:31:36,520 --> 00:31:37,813
Titch!
222
00:31:38,230 --> 00:31:40,065
És levelezett Farrow-val.
223
00:31:40,148 --> 00:31:43,026
Árulja el, elmondta volna anyámnak,
224
00:31:43,110 --> 00:31:45,445
vagy szándékosan várta ki a halálát?
225
00:31:46,446 --> 00:31:47,656
Anyád...
226
00:31:49,699 --> 00:31:50,742
megértette.
227
00:31:52,327 --> 00:31:55,580
Egy nap majd belenézel a tükörbe,
és arra eszmélsz, hogy több nap
228
00:31:55,664 --> 00:31:57,833
van mögötted, mint elõtted.
229
00:31:58,625 --> 00:32:02,129
És hogy szégyenletes hazugságban élni.
230
00:32:03,588 --> 00:32:06,842
A létezés csodájának megsértése.
231
00:32:08,468 --> 00:32:12,430
Bûn megtagadni az igazi énedet.
232
00:32:14,307 --> 00:32:18,812
A kötelességeink megtagadása bûn.
233
00:32:21,648 --> 00:32:22,941
Te nem kötelesség vagy.
234
00:32:23,817 --> 00:32:26,570
Az elmédnek függetlenség kellett,
hogy szárnyalhasson.
235
00:32:27,445 --> 00:32:29,906
Ezt a bravúrod a hajóval
bizonyítja a legjobban.
236
00:33:14,492 --> 00:33:15,493
Elmenekül.
237
00:33:15,577 --> 00:33:17,662
- Christopher, várj!
- Elszökik!
238
00:33:17,746 --> 00:33:19,664
Nem tudsz vele lõni.
239
00:33:19,748 --> 00:33:21,041
Ne!
240
00:33:27,339 --> 00:33:28,548
Jaj, ne!
241
00:33:36,556 --> 00:33:38,850
- Sajnálom. Nem akartam.
- Tûnj a szemem elõI!
242
00:33:38,934 --> 00:33:40,644
- Nem akartam!
- Menj innen!
243
00:33:41,686 --> 00:33:44,689
Jól vagy? Istenem, mit tett veled?
244
00:34:22,102 --> 00:34:23,770
Nem, te maradj itt!
245
00:34:36,074 --> 00:34:37,158
Hogy van?
246
00:34:38,576 --> 00:34:40,537
Talán fog még járni, kínok közepette.
247
00:34:43,540 --> 00:34:47,711
Õszintén sajnálom, nem gondolkodtam.
248
00:34:47,794 --> 00:34:48,962
Máskor talán igen?
249
00:34:49,045 --> 00:34:51,715
Apám, csak egy tévedés volt.
250
00:34:51,798 --> 00:34:54,134
Nem. Ebben tévedsz.
251
00:34:54,217 --> 00:34:56,511
Idejöttél, hoztad magaddal ezt a fiút,
252
00:34:56,594 --> 00:34:59,639
a halált hozod rá,
magadra és mindannyiunkra,
253
00:34:59,723 --> 00:35:01,516
ez is egy újabb hiba volt.
254
00:35:02,892 --> 00:35:05,812
Tanulhattál volna
valami hasznosat Oxfordban, költészetet.
255
00:35:06,521 --> 00:35:07,939
Túl messzire megy.
256
00:35:08,023 --> 00:35:11,443
Nem, Christopher.
Soha nem mentem elég messzire.
257
00:35:20,076 --> 00:35:23,204
A jelentkezésem
a Királyi Tudós Társaságba.
258
00:35:23,288 --> 00:35:26,249
Felvételt nyertem volna,
ez végig önnél volt.
259
00:35:26,333 --> 00:35:27,917
Miért tette el?
260
00:35:28,001 --> 00:35:31,963
A kollégáim jót akartak.
Elküldték nekem, hogy járuljak hozzá.
261
00:35:32,672 --> 00:35:35,425
De soha nem írom alá.
262
00:35:35,508 --> 00:35:38,178
Egész életemben erre vágytam.
263
00:35:38,261 --> 00:35:43,308
Christopher, te nem vagy tudós.
264
00:36:17,217 --> 00:36:18,301
Hol van a családod?
265
00:36:19,594 --> 00:36:22,889
Az sosem volt. Egy nõ gondoskodott rólam.
266
00:36:23,598 --> 00:36:26,351
- Kitnek hívták.
- Kit.
267
00:36:27,310 --> 00:36:28,395
Él még?
268
00:36:30,313 --> 00:36:31,398
Remélem.
269
00:36:38,488 --> 00:36:39,989
Vannak gyermekei?
270
00:36:46,913 --> 00:36:48,623
Valami rosszat mondtam?
271
00:36:48,748 --> 00:36:52,252
Nem. A ruhád a lányunké volt.
272
00:36:55,296 --> 00:36:56,589
Mi volt a neve?
273
00:37:02,137 --> 00:37:03,221
Siku.
274
00:37:17,277 --> 00:37:19,696
Tiszteled a lányunk szellemét.
275
00:37:22,699 --> 00:37:25,869
Tiszteljük a te Kited szellemét.
276
00:37:30,290 --> 00:37:32,667
Mindig látni fogod õt az égbolton.
277
00:37:40,175 --> 00:37:44,262
Lelkében hordozza a fáklyát,
amivel megvilágítja.
278
00:38:05,867 --> 00:38:07,118
Elmegyünk?
279
00:38:11,956 --> 00:38:15,168
Gondoskodtam rólad.
280
00:38:16,419 --> 00:38:18,379
Abban a táskában van egy kis pénz.
281
00:38:18,463 --> 00:38:21,466
Nem nagy összeg, de ennyit tudtam adni.
282
00:38:21,549 --> 00:38:23,051
- Nem értem.
- Ez a levél
283
00:38:23,134 --> 00:38:26,179
kimondja, hogy lemondok
a rád vonatkozó tulajdonjogomról.
284
00:38:26,262 --> 00:38:29,808
Nem tudom, Erasmus hogy fogadná,
de ezt a terhet nem cipelhetem.
285
00:38:32,852 --> 00:38:33,937
Titch!
286
00:38:34,020 --> 00:38:35,563
Szabad vagy, Wash.
287
00:38:35,647 --> 00:38:38,358
Maradhatsz. Elmehetsz. Te döntesz.
288
00:38:39,442 --> 00:38:40,777
Nekem nincs beleszólásom.
289
00:38:52,664 --> 00:38:53,748
Mit vétettem?
290
00:38:54,457 --> 00:38:57,377
Menj vissza! El fogsz tévedni.
291
00:38:57,460 --> 00:38:58,795
Ne hagyjon el, kérem!
292
00:38:59,629 --> 00:39:02,715
- Ennek semmi köze hozzád.
- Senki másra nem számíthatok.
293
00:39:03,258 --> 00:39:05,927
Akkor szerencsés vagy, Wash. Nem igaz?
294
00:39:07,387 --> 00:39:11,015
Nincs családod vagy apád,
aki tönkretegyen.
295
00:39:11,599 --> 00:39:12,851
Egy nap majd megérted.
296
00:39:12,934 --> 00:39:14,519
De maga a családom, Titch.
297
00:39:19,774 --> 00:39:21,776
Ballaszt vagy, Wash.
298
00:39:23,570 --> 00:39:24,612
Megértetted?
299
00:39:25,655 --> 00:39:29,617
Mindig is az voltál. Ballaszt.
300
00:39:39,460 --> 00:39:43,965
Titch! Jöjjön vissza, kérem!
301
00:39:48,136 --> 00:39:52,390
Csak színlelt?
Hagyott volna ott, hogy meghaljak!
302
00:39:52,515 --> 00:39:55,059
Igazat mondtak magáról. Mindenki.
303
00:39:55,143 --> 00:39:58,730
Philip, Barrington, Farrow, Nat Turner.
304
00:40:00,273 --> 00:40:01,774
Gyûlölöm magát, Titch!
305
00:40:02,692 --> 00:40:05,153
Hall engem? Gyûlölöm!
306
00:40:19,167 --> 00:40:21,669
Az iglu. Hová tûnt?
307
00:40:39,020 --> 00:40:44,734
Segítség! Pana! Uki! Segítsetek!
308
00:40:44,859 --> 00:40:48,071
Valaki, kérem! Segítség!
309
00:41:45,211 --> 00:41:47,213
A feliratot fordította: Pereczes Erika
310
00:41:48,305 --> 00:42:48,297
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm