1 00:00:01,001 --> 00:00:03,086 Az elõzõ részek tartalmából... 2 00:00:03,170 --> 00:00:05,214 Egy polip. Micsoda zsákmány! 3 00:00:05,297 --> 00:00:09,218 Mi lenne, ha meg lehetne õrizni a lény szépségét, mielõtt eltûnik? 4 00:00:09,301 --> 00:00:12,137 Képzelje el a Társaság reakcióját egy ilyen felfedezésre! 5 00:00:12,221 --> 00:00:15,098 Mr. Washington, a világ végére értünk. 6 00:00:16,016 --> 00:00:17,142 Vigyük be! 7 00:00:17,226 --> 00:00:19,478 Te nem, Medwin. Megint menekülsz? 8 00:00:20,854 --> 00:00:22,314 Pihenj, kedvesem! 9 00:00:22,397 --> 00:00:26,068 - Szép kis pácba keveredtél, fiam. - Apám! 10 00:00:26,151 --> 00:00:28,028 Ön miatt jöttem a világ végére. 11 00:00:28,111 --> 00:00:30,447 - Peter Haas? - A férfi, aki a kezével beszél. 12 00:00:30,530 --> 00:00:32,741 Õ az apja barátja? 13 00:00:32,824 --> 00:00:34,993 Gondoskodtam rólad. Ez kimondja, hogy lemondok 14 00:00:35,077 --> 00:00:36,745 a rád vonatkozó tulajdonjogomról. 15 00:00:36,828 --> 00:00:38,163 - Titch! - Szabad vagy. 16 00:00:38,247 --> 00:00:39,665 Ne hagyjon el, kérem! 17 00:00:39,748 --> 00:00:42,084 Csak színlelt? Gyûlölöm! 18 00:00:42,167 --> 00:00:46,463 Amikor meghalok, otthon ébredek, Dahomey-ban, és tovább élek. 19 00:00:46,547 --> 00:00:50,926 Nehéz szavak egy fiatal gyerektõI. Honnan tudsz ilyesmit? 20 00:00:51,593 --> 00:00:52,678 Egy barátomtól. 21 00:00:54,346 --> 00:00:59,476 Pana! Uki! Valaki, kérem! Segítség! 22 00:01:01,000 --> 00:01:07,074 Reklámozza a termékét vagy márkáját itt, lépjen velünk kapcsolatba www.OpenSubtitles.org még ma 23 00:02:08,337 --> 00:02:09,546 Kit! 24 00:02:12,674 --> 00:02:14,593 Wash? Ne! 25 00:02:42,412 --> 00:02:46,500 Nagyon sajnálom, fiam, hogy meghaltál, 26 00:02:48,418 --> 00:02:50,462 és ilyen távol tõlem. 27 00:02:56,176 --> 00:02:59,137 Ogun, Yemoja! 28 00:03:00,263 --> 00:03:02,140 Köszönöm, hogy hazahoztátok! 29 00:03:11,149 --> 00:03:12,859 Pont olyan, mint mesélted, Kit. 30 00:03:15,487 --> 00:03:16,488 Az otthon. 31 00:03:18,949 --> 00:03:20,242 A szabadság. 32 00:03:21,201 --> 00:03:25,580 Örökké repülhetsz itt. Velem. 33 00:03:47,310 --> 00:03:48,395 Ne! 34 00:03:51,815 --> 00:03:54,401 Kit, ne! 35 00:04:00,740 --> 00:04:03,118 Kit, kérlek! 36 00:04:03,201 --> 00:04:06,037 Kit, úgy fázom! Kérlek! 37 00:04:36,401 --> 00:04:37,778 Biztonságban vagy, kedvesem. 38 00:04:38,779 --> 00:04:41,823 Hol van Willard? 39 00:04:41,907 --> 00:04:43,241 Meghalt. 40 00:04:44,868 --> 00:04:46,286 Meghalt. 41 00:04:46,369 --> 00:04:49,873 Ez mit jelent? 42 00:04:49,956 --> 00:04:53,460 Abbahagyhatod a menekülést, és élheted az életed. 43 00:04:55,253 --> 00:04:57,964 Végre szabadon követheted az álmaidat. 44 00:05:01,426 --> 00:05:03,011 A Királyi Tudós Társaság. 45 00:05:03,094 --> 00:05:07,057 Nem kell aggódnod. Most pihenj! 46 00:05:08,642 --> 00:05:11,937 Eljutsz a kiállításra a polippal és az akváriumoddal. 47 00:05:12,771 --> 00:05:14,481 Az apád mit mond? 48 00:05:15,106 --> 00:05:16,817 Õt bízd rám! 49 00:05:17,567 --> 00:05:21,738 Kinyitom a szemem, és a te az arcodat látom. 50 00:05:24,741 --> 00:05:26,243 Megmentetted az életemet. 51 00:05:28,119 --> 00:05:29,996 Te mentetted meg önmagadat. 52 00:05:47,556 --> 00:05:49,224 Kimegyek pár percre. 53 00:06:02,487 --> 00:06:04,364 ESI EDUGYAN KÖNYVE ALAPJÁN 54 00:06:08,910 --> 00:06:12,706 Nem hittem volna, hogy megérem a napot, amikor irigyellek téged, szigetlakó. 55 00:06:14,040 --> 00:06:15,584 Ezt hogy érted? 56 00:06:22,716 --> 00:06:25,510 Ez a lány porig égetné a világot, hogy megtaláljon. 57 00:06:27,637 --> 00:06:30,807 Ilyen szerelemben ritkán van része egy férfinak. 58 00:06:32,350 --> 00:06:34,477 A legtöbben nem is érdemeljük meg. 59 00:06:38,773 --> 00:06:41,902 Rólad és Angie-rõI beszélsz? 60 00:06:46,406 --> 00:06:51,161 A férje a legjobb barátom volt. Winstonnak hívták. 61 00:06:52,704 --> 00:06:55,915 - Volt? - Igen. 62 00:06:57,834 --> 00:07:00,670 Kérte, hogy gondoskodjak róla, ha õ már nem lesz. 63 00:07:01,338 --> 00:07:03,173 Betartottam az ígéretemet. 64 00:07:04,215 --> 00:07:09,304 De Angie-vel többre vágytunk. 65 00:07:12,265 --> 00:07:17,228 Nem éreztem helyesnek, ezért menekültem el. 66 00:07:19,689 --> 00:07:21,608 Lehet, hogy épp ezzel bántottam meg. 67 00:07:25,195 --> 00:07:27,030 Szerinted már nem vágyik többre? 68 00:07:28,865 --> 00:07:30,617 Már így is épp elég zûrt okoztam. 69 00:07:41,419 --> 00:07:44,631 Te kiért égetnéd porig a világot? 70 00:08:11,783 --> 00:08:16,329 Visszatérhetnénk az utolsó kérdésedhez? 71 00:08:19,624 --> 00:08:21,626 Végre tudom rá a választ. 72 00:08:36,641 --> 00:08:38,268 Megint menekülsz? 73 00:09:25,356 --> 00:09:27,233 Nem tudom, mi legyen a neve. 74 00:09:27,317 --> 00:09:30,111 Jack már kitalált neki egy nevet. „Akvárium. 75 00:09:31,196 --> 00:09:34,949 A latin aqua, vagyis víz az arium utótaggal, 76 00:09:35,116 --> 00:09:38,578 - ami helyet jelent. - Akvárium. 77 00:09:38,661 --> 00:09:41,456 Komolyan ámulatba ejt a fiatalember! 78 00:09:42,207 --> 00:09:44,667 Így minden jóra fordulhat az ön számára Londonban. 79 00:09:44,959 --> 00:09:49,297 Igen, hogyne. De lehet, hogy még nem zártunk le mindent itt. 80 00:09:50,173 --> 00:09:53,009 Két dolog tarthatott minket Halifaxben. 81 00:09:53,593 --> 00:09:56,471 Az elsõ már nem áll fenn. 82 00:09:57,263 --> 00:09:59,808 Az elsõ alatt mit értesz? 83 00:09:59,933 --> 00:10:01,684 A házasság McGeevel. 84 00:10:03,353 --> 00:10:05,688 Beszéltem vele, és visszautasítottam. 85 00:10:05,814 --> 00:10:08,900 De így is lesz olyan nagylelkû, hogy kifizeti az adósságunkat. 86 00:10:10,860 --> 00:10:12,570 Õ elfogadja ezt a megállapodást. 87 00:10:13,655 --> 00:10:15,281 Mondja, apám, ön elfogadja? 88 00:10:17,200 --> 00:10:18,451 És a második? 89 00:10:18,535 --> 00:10:21,830 Jack, természetesen. De ha velünk jön Londonba... 90 00:10:21,913 --> 00:10:25,416 Várj! Velünk jön Londonba? Ne viccelõdj! 91 00:10:25,500 --> 00:10:26,543 Szüksége van rá. 92 00:10:26,626 --> 00:10:29,712 Itt van a zseniális találmánya, de nem ismeri a mûködését. 93 00:10:29,796 --> 00:10:34,342 És ha a Tudományos Világkiállításon tegyük fel, bemutatná... 94 00:10:35,343 --> 00:10:37,720 Most egyezkedsz velem, lányom? 95 00:10:38,471 --> 00:10:39,889 Úgy tûnik. 96 00:10:48,648 --> 00:10:50,441 Mit szeretnél? 97 00:10:55,238 --> 00:10:59,450 Visszatérünk Londonba Jackkel, 98 00:10:59,534 --> 00:11:02,996 és ön gondoskodik róla, hogy a munkája el legyen ismerve. 99 00:11:03,079 --> 00:11:05,665 Nagyon nehezet kérsz tõlem. 100 00:11:06,541 --> 00:11:10,253 A Tudós Társaságba a fennállása óta nem jelentkezett fekete. 101 00:11:10,336 --> 00:11:14,215 Jó néhányan gutaütést is kapnának. 102 00:11:14,966 --> 00:11:16,718 Tudom, hogy talál rá megoldást. 103 00:11:22,640 --> 00:11:25,518 A nevemnek szerepelnie kell a kérelmén. 104 00:11:26,978 --> 00:11:29,272 Beszélek a fontosabb emberekkel, 105 00:11:29,355 --> 00:11:32,775 és elmondom, hogy az akvárium Jack találmánya. 106 00:11:33,484 --> 00:11:36,529 Természetesen a szükséges diszkréció megtartásával, 107 00:11:36,613 --> 00:11:40,909 de õ lehet a Tudós Társaság elsõ fekete tagja, 108 00:11:40,992 --> 00:11:43,411 ha megnyerjük a fõdíjat. 109 00:11:44,370 --> 00:11:46,206 Így megfelel neked? 110 00:11:47,165 --> 00:11:48,541 Igen, apám. 111 00:11:50,126 --> 00:11:51,502 Akkor irány London? 112 00:11:52,712 --> 00:11:54,422 Bizony, irány London! 113 00:12:05,058 --> 00:12:08,519 Vigyázzon rá, barátom! Az óvatosság az elsõ, rendben? 114 00:12:08,603 --> 00:12:10,104 Ez egy élõ állat. 115 00:12:10,188 --> 00:12:13,274 Legyen a láda megfelelõen rögzítve! 116 00:12:21,741 --> 00:12:22,992 Köszönöm! 117 00:12:24,327 --> 00:12:27,997 Ugyan! Én köszönöm! 118 00:12:29,540 --> 00:12:30,833 Hatottál Medwin életére. 119 00:12:32,752 --> 00:12:34,254 Mindannyiunk életére. 120 00:12:34,337 --> 00:12:36,130 Ne suttogjatok rólam! 121 00:12:36,214 --> 00:12:38,549 - Csak szeretnéd. - Igen. 122 00:12:39,217 --> 00:12:42,136 - Ne felejts el minket! - Soha. 123 00:12:42,220 --> 00:12:47,392 És talán egy nap visszarepülsz ide a repülõ gépeddel. 124 00:12:47,475 --> 00:12:50,270 Le fogja késni a hajót. Gyerünk! 125 00:12:50,395 --> 00:12:52,188 Vigyázzanak egymásra, jó? 126 00:13:04,534 --> 00:13:07,161 Ez rengeteg víz lesz, Medwin. 127 00:13:08,121 --> 00:13:10,957 Rosszabb volt, amikor úszni tanítottalak. 128 00:13:18,589 --> 00:13:19,799 - Az ég óvjon! - Viszlát! 129 00:13:19,882 --> 00:13:20,967 Isten velük! 130 00:13:36,941 --> 00:13:39,277 „Mr. George Washington Black? 131 00:13:43,322 --> 00:13:45,908 Igen, ez a nevem. 132 00:13:48,119 --> 00:13:49,704 Üdv a fedélzeten! 133 00:13:50,455 --> 00:13:51,748 Köszönöm! 134 00:14:06,304 --> 00:14:07,930 Készen állsz? 135 00:14:11,976 --> 00:14:14,145 Mindenki a fedélzetre! 136 00:14:40,755 --> 00:14:43,341 TUDOMÁNYOS VILÁGKIÁLLÍTÁS - LONDON, 1837 137 00:14:45,134 --> 00:14:49,680 Mi lesz, ha a zsûri London összes többi kiállítását megnézni, csak a miénket nem? 138 00:14:49,764 --> 00:14:52,850 Rengeteg levelet írtam a társaságbeli kollégáimnak, 139 00:14:52,975 --> 00:14:55,019 hogy eloszlassak minden kételyt, 140 00:14:55,103 --> 00:14:57,980 ami alááshatja a találmányunk érdemeit. 141 00:14:59,565 --> 00:15:00,691 Az idõt vesztegettem? 142 00:15:00,775 --> 00:15:03,569 Apám, nézze, mennyi mindent elért nekünk! 143 00:15:03,653 --> 00:15:06,364 Jó néhány jótevõnket visszakaptuk. 144 00:15:06,447 --> 00:15:09,242 A Tudós Társaságot is biztosan bámulatba ejti majd. 145 00:15:09,325 --> 00:15:12,495 Talán csak az energiáját vesztegeti. 146 00:15:13,162 --> 00:15:17,959 A kiállítás még nem vette kezdetét. Majd most: három, kettõ, egy... 147 00:15:21,546 --> 00:15:22,547 Eljöttek. 148 00:15:22,630 --> 00:15:25,299 - Hogyne. - Örülök, hogy látom. 149 00:15:25,383 --> 00:15:26,384 Szent ég! 150 00:15:27,301 --> 00:15:30,972 Az óceán a szemünk láttára kel életre. 151 00:15:31,055 --> 00:15:33,724 És a találmánya végig életben tartotta? 152 00:15:33,808 --> 00:15:35,476 Hét héten át, és remekül van. 153 00:15:35,560 --> 00:15:37,645 Ez az eszköz egy akvárium. 154 00:15:37,728 --> 00:15:38,855 Aqua, a víz latinul, 155 00:15:38,938 --> 00:15:42,775 - és arium, egy hely, ahová... - Megmentem apámat a további fecsegéstõI. 156 00:15:42,859 --> 00:15:44,777 ...a természetes élõhelyébõI kikerülve. 157 00:15:44,861 --> 00:15:46,571 Oxigént hogyan kap? 158 00:15:46,654 --> 00:15:49,323 - A tengeri élõhelyet a növények... - Különleges, igaz? 159 00:15:49,407 --> 00:15:50,700 Még ilyet! 160 00:15:51,742 --> 00:15:52,869 És a napfény? 161 00:15:54,287 --> 00:15:57,206 A színét is szépen tartja... 162 00:15:57,290 --> 00:15:58,791 Bárhová magunkkal vihetjük? 163 00:16:01,002 --> 00:16:02,086 „Elnézést! 164 00:16:03,379 --> 00:16:06,716 „Te véletlenül nem George Washington Black vagy? 165 00:16:07,758 --> 00:16:09,969 „Azt hiszem, kis korodban találkoztunk. 166 00:16:12,221 --> 00:16:13,556 Peter? 167 00:16:34,535 --> 00:16:37,914 Baleset? Talán. 168 00:17:51,862 --> 00:17:55,825 Christopher! 169 00:18:25,062 --> 00:18:26,063 Ne! 170 00:19:19,825 --> 00:19:21,327 Sajnálom, Christopher. 171 00:19:31,170 --> 00:19:32,505 Segítség! 172 00:19:34,382 --> 00:19:35,383 Jövök! 173 00:19:37,885 --> 00:19:39,303 Látlak, Wash! 174 00:19:59,240 --> 00:20:01,200 Sokáig voltál kint a hidegben, kölyök. 175 00:20:02,368 --> 00:20:03,828 Nem élhetted volna túl. 176 00:20:06,247 --> 00:20:07,623 Nem. 177 00:20:18,342 --> 00:20:21,011 - Mr. Wilde? - A fia után ment. 178 00:20:23,723 --> 00:20:25,182 Még nem jött vissza. 179 00:21:19,945 --> 00:21:21,280 Mi a baj, fiú? 180 00:21:21,947 --> 00:21:24,366 Nem láttál még öreg fehér embert haldokolni? 181 00:21:42,843 --> 00:21:44,345 Christopher. 182 00:21:45,054 --> 00:21:49,016 Mondott valamit, amikor elment? 183 00:21:51,644 --> 00:21:53,187 Azt mondta, szerencsém volt. 184 00:21:55,064 --> 00:21:56,315 Szerencséd? 185 00:21:58,108 --> 00:21:59,401 Hogy nincs apám. 186 00:22:02,071 --> 00:22:03,864 Apám, aki tönkretenne. 187 00:22:06,116 --> 00:22:07,201 Tönkretettek? 188 00:22:11,497 --> 00:22:13,082 Nincs apám. 189 00:22:15,626 --> 00:22:17,837 Christophernek tetszhetett a szerep, 190 00:22:19,922 --> 00:22:22,341 de nem értette a súlyát. 191 00:22:23,592 --> 00:22:26,720 - Ön miatt jöttünk ide. - Tudom. 192 00:22:30,224 --> 00:22:33,060 Annyira örült, amikor megtudta, hogy életben van. 193 00:22:33,561 --> 00:22:35,896 Micsoda ostoba fiú! 194 00:22:35,980 --> 00:22:38,566 Miért beszél így róla most? 195 00:23:06,302 --> 00:23:09,221 Minden fiam szörnyen bánt veled. 196 00:23:10,723 --> 00:23:12,433 Én is szörnyen bántam velük. 197 00:23:14,059 --> 00:23:16,937 Otthon mintha dobozba zártak volna. 198 00:23:18,105 --> 00:23:22,943 De itt szabad voltam, és talán gyûlöltem õket 199 00:23:23,736 --> 00:23:25,988 a dobozba zárt élet miatt. 200 00:23:28,532 --> 00:23:30,117 Talán gyûlöltem önmagamat. 201 00:23:31,368 --> 00:23:35,789 De még ha túl sokáig is tartott, és õk látták a kárát, 202 00:23:37,207 --> 00:23:38,751 kivívtam a szabadságomat, 203 00:23:40,336 --> 00:23:41,420 az igazságomat. 204 00:23:45,049 --> 00:23:46,133 De milyen áron? 205 00:23:47,968 --> 00:23:51,805 Most üzennék valamit a fiamnak, 206 00:23:53,432 --> 00:23:55,100 és bárcsak neki mondtam volna el! 207 00:23:57,686 --> 00:24:01,649 Szeretném, ha helyette te hallgatnád meg. 208 00:24:05,694 --> 00:24:06,779 Rendben? 209 00:24:23,754 --> 00:24:24,838 Érted? 210 00:24:26,131 --> 00:24:27,132 Igen? 211 00:24:40,062 --> 00:24:41,063 Peter. 212 00:24:45,651 --> 00:24:46,860 Én... 213 00:24:48,237 --> 00:24:49,989 Szeretlek. 214 00:24:58,455 --> 00:24:59,540 Szerelem. 215 00:25:08,841 --> 00:25:11,844 IDÕSEBB JAMES WILDE TULAJDONA 216 00:25:36,076 --> 00:25:39,121 KIRÁLYI TUDÓS TÁRSASÁG 217 00:25:50,883 --> 00:25:51,967 Nekem? 218 00:26:30,881 --> 00:26:31,882 „Új-Skócia? 219 00:26:49,274 --> 00:26:50,317 „Szabadság? 220 00:26:52,069 --> 00:26:55,739 Ott elérhetõ a szabadság? Számomra is? 221 00:27:04,039 --> 00:27:05,124 Köszönöm! 222 00:27:11,463 --> 00:27:15,676 De hogy jutok el Új-Skóciába? 223 00:27:22,641 --> 00:27:23,725 Értem. 224 00:27:46,290 --> 00:27:47,666 Maradj itt velünk! 225 00:27:50,460 --> 00:27:51,545 Maradhatok? 226 00:28:02,139 --> 00:28:04,725 Talán Kit ott van fent. 227 00:28:08,186 --> 00:28:09,271 Megvilágítja az utam. 228 00:28:12,190 --> 00:28:17,613 De lehet, hogy még életben van valahol. 229 00:28:24,328 --> 00:28:28,707 És amíg ezt nem tudom, nem maradhatok. 230 00:28:31,209 --> 00:28:32,294 Sajnálom! 231 00:28:32,794 --> 00:28:35,839 Nagyon sajnálom, de nem lehet. 232 00:28:48,894 --> 00:28:49,978 Viszlek. 233 00:28:52,356 --> 00:28:53,607 Hajó. 234 00:28:54,524 --> 00:28:55,901 Elviszlek. 235 00:29:40,737 --> 00:29:41,822 Wash! 236 00:30:20,610 --> 00:30:22,654 Zsûritag a Tudományos Világkiállításon? 237 00:30:22,738 --> 00:30:25,282 „Igen. Mindketten azok vagyunk. 238 00:30:25,365 --> 00:30:26,533 Martin vagyok. 239 00:30:26,616 --> 00:30:29,244 Peter szeretettel beszélt önrõI. 240 00:30:29,327 --> 00:30:30,537 Örvendek! 241 00:30:34,291 --> 00:30:36,293 „Mr. Goffnak dolgozol? 242 00:30:39,838 --> 00:30:41,339 Ami azt illeti, 243 00:30:42,507 --> 00:30:44,801 részt vettem az akvárium megalkotásában. 244 00:30:46,720 --> 00:30:48,013 „Hatalmas találmány. 245 00:30:49,723 --> 00:30:52,017 „Ezért nézzük meg a ti kiállításotokat elõször. 246 00:30:54,019 --> 00:30:58,565 „Nagyon büszke vagyok. Annyi mindent leküzdöttél, hogy eljuss ide. 247 00:31:02,611 --> 00:31:05,947 Bemutatom a társamnak. 248 00:31:07,616 --> 00:31:11,369 Ms. Tanna Goff, bemutatom Mr. Peter Haast. 249 00:31:11,453 --> 00:31:12,662 Az Északi-sarkvidékrõI? 250 00:31:14,289 --> 00:31:15,791 Elnézést a zavarásért! 251 00:31:18,001 --> 00:31:20,212 „Nagy öröm megismerni Wash egyik barátját. 252 00:31:22,339 --> 00:31:25,383 Martin vagyok. Örvendek! 253 00:31:26,593 --> 00:31:30,555 Remélem, nem veszik sértésnek, de a kezek mozgatása, 254 00:31:31,681 --> 00:31:33,517 egy nyelv lenne, ami használnak? 255 00:31:33,600 --> 00:31:35,560 Igen. Jelbeszéd. 256 00:31:36,436 --> 00:31:38,688 Kis koromban néhány jelet megtanultam. 257 00:31:40,732 --> 00:31:42,609 „Beszélhetnénk négyszemközt? 258 00:31:43,235 --> 00:31:44,486 Igen! 259 00:31:45,529 --> 00:31:47,405 Persze. 260 00:31:58,834 --> 00:32:01,128 Hogy jól vagyok-e? 261 00:32:13,849 --> 00:32:15,142 Nem tudom. 262 00:32:42,919 --> 00:32:45,297 „Meg kell néznünk a csodálatos találmányukat. 263 00:32:46,673 --> 00:32:48,383 „Örvendtem, Ms. Goff. 264 00:32:49,885 --> 00:32:51,469 „Csodás, hogy itt vagy, Wash. 265 00:32:52,345 --> 00:32:54,097 „Ez egy ajándék az élettõI. 266 00:32:59,978 --> 00:33:01,104 „Talán érdekel, 267 00:33:02,397 --> 00:33:04,733 „hogy a Faith ültetvényt állítólag eladták, 268 00:33:04,816 --> 00:33:08,778 „nem sokkal a rabszolgaság eltörlésérõI szóló törvény elfogadása után. 269 00:33:14,242 --> 00:33:18,538 Tudja, mi történt az ott lévõkkel? 270 00:33:20,707 --> 00:33:21,875 „Többet nem tudok, 271 00:33:25,086 --> 00:33:28,173 „de hallottam, hogy néhányan Londonba jöttek munkát keresni. 272 00:33:31,593 --> 00:33:35,931 „Talán válaszokra lelsz a hampshire-i Wilde birtokon. 273 00:33:41,394 --> 00:33:42,604 Köszönöm! 274 00:33:55,825 --> 00:33:56,910 Lehetséges lenne... 275 00:34:02,582 --> 00:34:04,292 Kit még életben lehet? 276 00:34:08,922 --> 00:34:10,090 TUDOMÁNYOS VILÁGKIÁLLÍTÁS 277 00:34:10,173 --> 00:34:13,218 Most kihirdetjük, ki kapja a fõdíjat 278 00:34:13,301 --> 00:34:16,638 az 1837-es Tudományos Világkiállításon. 279 00:34:16,721 --> 00:34:20,100 A Királyi Tudós Társaság jelmondatának megtestesítéséért, 280 00:34:20,183 --> 00:34:24,980 quaerite et invenietis, „aki keres, az talál, 281 00:34:25,563 --> 00:34:27,232 az aranyérem nyertese... 282 00:34:31,111 --> 00:34:33,530 ...G.M. Goff, az akváriumért. 283 00:34:45,792 --> 00:34:46,793 Nyertünk! 284 00:34:49,754 --> 00:34:50,839 Sikerült! 285 00:34:52,132 --> 00:34:53,216 Üdv újra köztünk! 286 00:34:54,759 --> 00:34:55,927 Köszönöm! 287 00:35:15,280 --> 00:35:17,449 Itt a pillanat. Mindjárt odaállhatsz mellé. 288 00:35:18,617 --> 00:35:21,828 Akváriumokat fogok építeni világszerte, 289 00:35:23,455 --> 00:35:26,207 hogy elhozzam a fejlõdést a tömegeknek, 290 00:35:26,291 --> 00:35:28,627 akik különben nem mûvelnék az elméjüket. 291 00:35:28,710 --> 00:35:32,589 Ez a birodalom ajándéka a világnak. 292 00:35:33,757 --> 00:35:35,967 Ez az én ajándékom a világnak. 293 00:35:37,260 --> 00:35:40,013 Fogadják legmélyebb és legalázatosabb köszönetem! 294 00:35:49,522 --> 00:35:50,774 Megígérte. 295 00:35:53,068 --> 00:35:54,986 Te valami másra számítottál? 296 00:35:55,945 --> 00:35:57,030 Te nem? 297 00:35:58,698 --> 00:35:59,824 Õ az apád. 298 00:36:02,035 --> 00:36:03,703 Hogy láthatnád úgy, mint mások? 299 00:36:14,130 --> 00:36:15,340 Elnézést! 300 00:36:49,958 --> 00:36:52,043 Nagyon sajnálom, hogy apám ezt tette. 301 00:36:53,878 --> 00:36:56,881 De ígérem, a Tudós Társaság megtudja az igazságot. 302 00:36:59,217 --> 00:37:01,761 Írok egy levelet, és elküldöm a tervrajzaidat. 303 00:37:01,845 --> 00:37:03,763 Megkapod a jogos elismerést. 304 00:37:05,765 --> 00:37:07,308 Ez hatalmas hiba volt. 305 00:37:11,271 --> 00:37:12,355 Mi a baj? 306 00:37:13,732 --> 00:37:15,400 Most ünnepelünk. 307 00:37:15,483 --> 00:37:16,860 Ígéretet tettél. 308 00:37:19,195 --> 00:37:22,449 De nyilvánvalóvá vált, hogy Washington nevének 309 00:37:22,532 --> 00:37:25,535 a megemlítése most nem lenne okos ötlet. 310 00:37:26,161 --> 00:37:29,497 Mi sokkal modernebbek vagyunk, mint ezek az urak. 311 00:37:40,049 --> 00:37:41,468 Ez a tiéd, fiam. 312 00:37:51,186 --> 00:37:52,854 Elutasítod a nagylelkûségemet? 313 00:37:54,397 --> 00:37:57,108 Azt hiszi, az égen szárnyal, 314 00:37:59,068 --> 00:38:00,487 de a sárban ragadt. 315 00:38:14,209 --> 00:38:16,377 És én maga nélkül is tudok repülni. 316 00:38:18,254 --> 00:38:24,135 Maga, Titch, Mr. Wilde, mindannyiuk nélkül. 317 00:38:25,553 --> 00:38:26,763 Az akvárium a magáé. 318 00:38:27,514 --> 00:38:30,809 Most megépítem a repülõ gépemet egyedül, 319 00:38:30,892 --> 00:38:31,976 ahogy elképzeltem. 320 00:38:34,187 --> 00:38:37,148 Ezt értetek teszem, a családunkért. 321 00:38:37,857 --> 00:38:39,359 Nem az én családomért. 322 00:38:44,739 --> 00:38:46,699 Azt hittem, lehetünk egy család, apám, 323 00:38:48,409 --> 00:38:53,665 de most már látom, hogy a családunk épp olyan halott, mint az anyám. 324 00:38:54,290 --> 00:38:56,543 - MirõI beszélsz? - A bátorságról. 325 00:38:57,418 --> 00:38:59,462 Hogy helyesen cselekedjünk. 326 00:39:00,463 --> 00:39:03,341 Akkor is ha a világ nemet kiált! 327 00:39:06,094 --> 00:39:08,972 Hát itt van! Elnézést a zavarásért! 328 00:39:09,055 --> 00:39:13,643 Már hagyomány, hogy a fõdíjas a Rothadó Hamuban ünnepel. 329 00:39:16,563 --> 00:39:17,772 Menjen! 330 00:39:33,538 --> 00:39:34,831 Ég önnel, apám! 331 00:40:16,581 --> 00:40:19,834 Ez olyan furcsa érzés. Titch itt nõtt fel. 332 00:40:42,565 --> 00:40:43,650 Gaius? 333 00:40:47,946 --> 00:40:49,113 Wash? 334 00:40:50,740 --> 00:40:51,741 Igen. 335 00:40:52,742 --> 00:40:54,369 Uramisten! 336 00:41:06,172 --> 00:41:09,676 A gyerekek, nem tudtam... 337 00:41:13,262 --> 00:41:17,225 Te vagy az elsõ, akit láthatok felnõttként. 338 00:41:26,109 --> 00:41:29,904 Õ itt Tanna. Tanna, õ pedig Gaius. 339 00:41:30,989 --> 00:41:32,073 Õ és én... 340 00:41:35,284 --> 00:41:38,162 Mit keresel Angliában? 341 00:41:39,163 --> 00:41:41,165 A Tudományos Világkiállításra jöttem 342 00:41:42,375 --> 00:41:43,459 a találmányunkkal. 343 00:41:44,002 --> 00:41:46,379 - Tudós vagy? - Igen. 344 00:41:48,131 --> 00:41:51,759 Összefutottam Mr. Wilde egyik régi barátjával. 345 00:41:52,635 --> 00:41:54,637 Mr. Wilde rég elhunyt. 346 00:41:55,179 --> 00:41:57,807 Igen, tudom. 347 00:42:00,101 --> 00:42:02,687 A barátom szerint az ültetvényt eladták. 348 00:42:04,105 --> 00:42:07,358 Szerinte néhányan Londonba jöhettek. 349 00:42:09,694 --> 00:42:10,695 Kit? 350 00:42:12,196 --> 00:42:15,742 Kérlek, gyere be egy teára! 351 00:42:30,882 --> 00:42:34,093 Ez az ültetvény fõkönyve. 352 00:42:38,765 --> 00:42:41,893 CUKORNÁD ÜLTETVÉNY - FÕKÖNYV FAITH ÜLTETVÉNY, BARBADOS 353 00:42:44,103 --> 00:42:46,981 Katherine-nek hívták. 354 00:42:59,160 --> 00:43:02,163 Katherine MacCauley Meghalt: 1830. március 3. 355 00:43:03,039 --> 00:43:04,540 Wash, nézd! 356 00:43:06,501 --> 00:43:09,837 Itt az áll, hogy Kit 1830. március 3-án meghalt. 357 00:43:16,135 --> 00:43:18,096 Kit hazatért. 358 00:43:25,853 --> 00:43:27,188 Van itt még valami. 359 00:43:27,897 --> 00:43:30,900 Nem sokkal az érkezése után gyermeket szült. 360 00:43:43,621 --> 00:43:48,626 nagyon dolgos. (utód, fiú George Washington 1818. április 19. 361 00:43:49,377 --> 00:43:50,670 „George Washington. 362 00:43:52,380 --> 00:43:54,173 „1818. április 19. 363 00:43:55,675 --> 00:43:57,176 Õ volt az anyád, Wash. 364 00:43:58,305 --> 00:44:58,585 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm