1
00:00:01,001 --> 00:00:03,086
Az elõzõ részek tartalmából...
2
00:00:03,170 --> 00:00:05,214
Egy polip. Micsoda zsákmány!
3
00:00:05,297 --> 00:00:09,218
Mi lenne, ha meg lehetne õrizni
a lény szépségét, mielõtt eltûnik?
4
00:00:09,301 --> 00:00:12,137
Képzelje el a Társaság reakcióját
egy ilyen felfedezésre!
5
00:00:12,221 --> 00:00:15,098
Mr. Washington, a világ végére értünk.
6
00:00:16,016 --> 00:00:17,142
Vigyük be!
7
00:00:17,226 --> 00:00:19,478
Te nem, Medwin. Megint menekülsz?
8
00:00:20,854 --> 00:00:22,314
Pihenj, kedvesem!
9
00:00:22,397 --> 00:00:26,068
- Szép kis pácba keveredtél, fiam.
- Apám!
10
00:00:26,151 --> 00:00:28,028
Ön miatt jöttem a világ végére.
11
00:00:28,111 --> 00:00:30,447
- Peter Haas?
- A férfi, aki a kezével beszél.
12
00:00:30,530 --> 00:00:32,741
Õ az apja barátja?
13
00:00:32,824 --> 00:00:34,993
Gondoskodtam rólad.
Ez kimondja, hogy lemondok
14
00:00:35,077 --> 00:00:36,745
a rád vonatkozó tulajdonjogomról.
15
00:00:36,828 --> 00:00:38,163
- Titch!
- Szabad vagy.
16
00:00:38,247 --> 00:00:39,665
Ne hagyjon el, kérem!
17
00:00:39,748 --> 00:00:42,084
Csak színlelt? Gyûlölöm!
18
00:00:42,167 --> 00:00:46,463
Amikor meghalok, otthon ébredek,
Dahomey-ban, és tovább élek.
19
00:00:46,547 --> 00:00:50,926
Nehéz szavak egy fiatal gyerektõI.
Honnan tudsz ilyesmit?
20
00:00:51,593 --> 00:00:52,678
Egy barátomtól.
21
00:00:54,346 --> 00:00:59,476
Pana! Uki! Valaki, kérem! Segítség!
22
00:01:01,000 --> 00:01:07,074
Reklámozza a termékét vagy márkáját itt,
lépjen velünk kapcsolatba www.OpenSubtitles.org még ma
23
00:02:08,337 --> 00:02:09,546
Kit!
24
00:02:12,674 --> 00:02:14,593
Wash? Ne!
25
00:02:42,412 --> 00:02:46,500
Nagyon sajnálom, fiam, hogy meghaltál,
26
00:02:48,418 --> 00:02:50,462
és ilyen távol tõlem.
27
00:02:56,176 --> 00:02:59,137
Ogun, Yemoja!
28
00:03:00,263 --> 00:03:02,140
Köszönöm, hogy hazahoztátok!
29
00:03:11,149 --> 00:03:12,859
Pont olyan, mint mesélted, Kit.
30
00:03:15,487 --> 00:03:16,488
Az otthon.
31
00:03:18,949 --> 00:03:20,242
A szabadság.
32
00:03:21,201 --> 00:03:25,580
Örökké repülhetsz itt. Velem.
33
00:03:47,310 --> 00:03:48,395
Ne!
34
00:03:51,815 --> 00:03:54,401
Kit, ne!
35
00:04:00,740 --> 00:04:03,118
Kit, kérlek!
36
00:04:03,201 --> 00:04:06,037
Kit, úgy fázom! Kérlek!
37
00:04:36,401 --> 00:04:37,778
Biztonságban vagy, kedvesem.
38
00:04:38,779 --> 00:04:41,823
Hol van Willard?
39
00:04:41,907 --> 00:04:43,241
Meghalt.
40
00:04:44,868 --> 00:04:46,286
Meghalt.
41
00:04:46,369 --> 00:04:49,873
Ez mit jelent?
42
00:04:49,956 --> 00:04:53,460
Abbahagyhatod a menekülést,
és élheted az életed.
43
00:04:55,253 --> 00:04:57,964
Végre szabadon követheted az álmaidat.
44
00:05:01,426 --> 00:05:03,011
A Királyi Tudós Társaság.
45
00:05:03,094 --> 00:05:07,057
Nem kell aggódnod. Most pihenj!
46
00:05:08,642 --> 00:05:11,937
Eljutsz a kiállításra
a polippal és az akváriumoddal.
47
00:05:12,771 --> 00:05:14,481
Az apád mit mond?
48
00:05:15,106 --> 00:05:16,817
Õt bízd rám!
49
00:05:17,567 --> 00:05:21,738
Kinyitom a szemem,
és a te az arcodat látom.
50
00:05:24,741 --> 00:05:26,243
Megmentetted az életemet.
51
00:05:28,119 --> 00:05:29,996
Te mentetted meg önmagadat.
52
00:05:47,556 --> 00:05:49,224
Kimegyek pár percre.
53
00:06:02,487 --> 00:06:04,364
ESI EDUGYAN KÖNYVE ALAPJÁN
54
00:06:08,910 --> 00:06:12,706
Nem hittem volna, hogy megérem a napot,
amikor irigyellek téged, szigetlakó.
55
00:06:14,040 --> 00:06:15,584
Ezt hogy érted?
56
00:06:22,716 --> 00:06:25,510
Ez a lány porig égetné a világot,
hogy megtaláljon.
57
00:06:27,637 --> 00:06:30,807
Ilyen szerelemben
ritkán van része egy férfinak.
58
00:06:32,350 --> 00:06:34,477
A legtöbben nem is érdemeljük meg.
59
00:06:38,773 --> 00:06:41,902
Rólad és Angie-rõI beszélsz?
60
00:06:46,406 --> 00:06:51,161
A férje a legjobb barátom volt.
Winstonnak hívták.
61
00:06:52,704 --> 00:06:55,915
- Volt?
- Igen.
62
00:06:57,834 --> 00:07:00,670
Kérte, hogy gondoskodjak róla,
ha õ már nem lesz.
63
00:07:01,338 --> 00:07:03,173
Betartottam az ígéretemet.
64
00:07:04,215 --> 00:07:09,304
De Angie-vel többre vágytunk.
65
00:07:12,265 --> 00:07:17,228
Nem éreztem helyesnek,
ezért menekültem el.
66
00:07:19,689 --> 00:07:21,608
Lehet, hogy épp ezzel bántottam meg.
67
00:07:25,195 --> 00:07:27,030
Szerinted már nem vágyik többre?
68
00:07:28,865 --> 00:07:30,617
Már így is épp elég zûrt okoztam.
69
00:07:41,419 --> 00:07:44,631
Te kiért égetnéd porig a világot?
70
00:08:11,783 --> 00:08:16,329
Visszatérhetnénk az utolsó kérdésedhez?
71
00:08:19,624 --> 00:08:21,626
Végre tudom rá a választ.
72
00:08:36,641 --> 00:08:38,268
Megint menekülsz?
73
00:09:25,356 --> 00:09:27,233
Nem tudom, mi legyen a neve.
74
00:09:27,317 --> 00:09:30,111
Jack már kitalált neki egy nevet.
„Akvárium.
75
00:09:31,196 --> 00:09:34,949
A latin aqua, vagyis víz
az arium utótaggal,
76
00:09:35,116 --> 00:09:38,578
- ami helyet jelent.
- Akvárium.
77
00:09:38,661 --> 00:09:41,456
Komolyan ámulatba ejt a fiatalember!
78
00:09:42,207 --> 00:09:44,667
Így minden jóra fordulhat
az ön számára Londonban.
79
00:09:44,959 --> 00:09:49,297
Igen, hogyne. De lehet,
hogy még nem zártunk le mindent itt.
80
00:09:50,173 --> 00:09:53,009
Két dolog tarthatott minket Halifaxben.
81
00:09:53,593 --> 00:09:56,471
Az elsõ már nem áll fenn.
82
00:09:57,263 --> 00:09:59,808
Az elsõ alatt mit értesz?
83
00:09:59,933 --> 00:10:01,684
A házasság McGeevel.
84
00:10:03,353 --> 00:10:05,688
Beszéltem vele, és visszautasítottam.
85
00:10:05,814 --> 00:10:08,900
De így is lesz olyan nagylelkû,
hogy kifizeti az adósságunkat.
86
00:10:10,860 --> 00:10:12,570
Õ elfogadja ezt a megállapodást.
87
00:10:13,655 --> 00:10:15,281
Mondja, apám, ön elfogadja?
88
00:10:17,200 --> 00:10:18,451
És a második?
89
00:10:18,535 --> 00:10:21,830
Jack, természetesen.
De ha velünk jön Londonba...
90
00:10:21,913 --> 00:10:25,416
Várj! Velünk jön Londonba? Ne viccelõdj!
91
00:10:25,500 --> 00:10:26,543
Szüksége van rá.
92
00:10:26,626 --> 00:10:29,712
Itt van a zseniális találmánya,
de nem ismeri a mûködését.
93
00:10:29,796 --> 00:10:34,342
És ha a Tudományos Világkiállításon
tegyük fel, bemutatná...
94
00:10:35,343 --> 00:10:37,720
Most egyezkedsz velem, lányom?
95
00:10:38,471 --> 00:10:39,889
Úgy tûnik.
96
00:10:48,648 --> 00:10:50,441
Mit szeretnél?
97
00:10:55,238 --> 00:10:59,450
Visszatérünk Londonba Jackkel,
98
00:10:59,534 --> 00:11:02,996
és ön gondoskodik róla,
hogy a munkája el legyen ismerve.
99
00:11:03,079 --> 00:11:05,665
Nagyon nehezet kérsz tõlem.
100
00:11:06,541 --> 00:11:10,253
A Tudós Társaságba
a fennállása óta nem jelentkezett fekete.
101
00:11:10,336 --> 00:11:14,215
Jó néhányan gutaütést is kapnának.
102
00:11:14,966 --> 00:11:16,718
Tudom, hogy talál rá megoldást.
103
00:11:22,640 --> 00:11:25,518
A nevemnek szerepelnie kell a kérelmén.
104
00:11:26,978 --> 00:11:29,272
Beszélek a fontosabb emberekkel,
105
00:11:29,355 --> 00:11:32,775
és elmondom,
hogy az akvárium Jack találmánya.
106
00:11:33,484 --> 00:11:36,529
Természetesen
a szükséges diszkréció megtartásával,
107
00:11:36,613 --> 00:11:40,909
de õ lehet
a Tudós Társaság elsõ fekete tagja,
108
00:11:40,992 --> 00:11:43,411
ha megnyerjük a fõdíjat.
109
00:11:44,370 --> 00:11:46,206
Így megfelel neked?
110
00:11:47,165 --> 00:11:48,541
Igen, apám.
111
00:11:50,126 --> 00:11:51,502
Akkor irány London?
112
00:11:52,712 --> 00:11:54,422
Bizony, irány London!
113
00:12:05,058 --> 00:12:08,519
Vigyázzon rá, barátom!
Az óvatosság az elsõ, rendben?
114
00:12:08,603 --> 00:12:10,104
Ez egy élõ állat.
115
00:12:10,188 --> 00:12:13,274
Legyen a láda megfelelõen rögzítve!
116
00:12:21,741 --> 00:12:22,992
Köszönöm!
117
00:12:24,327 --> 00:12:27,997
Ugyan! Én köszönöm!
118
00:12:29,540 --> 00:12:30,833
Hatottál Medwin életére.
119
00:12:32,752 --> 00:12:34,254
Mindannyiunk életére.
120
00:12:34,337 --> 00:12:36,130
Ne suttogjatok rólam!
121
00:12:36,214 --> 00:12:38,549
- Csak szeretnéd.
- Igen.
122
00:12:39,217 --> 00:12:42,136
- Ne felejts el minket!
- Soha.
123
00:12:42,220 --> 00:12:47,392
És talán egy nap visszarepülsz ide
a repülõ gépeddel.
124
00:12:47,475 --> 00:12:50,270
Le fogja késni a hajót. Gyerünk!
125
00:12:50,395 --> 00:12:52,188
Vigyázzanak egymásra, jó?
126
00:13:04,534 --> 00:13:07,161
Ez rengeteg víz lesz, Medwin.
127
00:13:08,121 --> 00:13:10,957
Rosszabb volt, amikor úszni tanítottalak.
128
00:13:18,589 --> 00:13:19,799
- Az ég óvjon!
- Viszlát!
129
00:13:19,882 --> 00:13:20,967
Isten velük!
130
00:13:36,941 --> 00:13:39,277
„Mr. George Washington Black?
131
00:13:43,322 --> 00:13:45,908
Igen, ez a nevem.
132
00:13:48,119 --> 00:13:49,704
Üdv a fedélzeten!
133
00:13:50,455 --> 00:13:51,748
Köszönöm!
134
00:14:06,304 --> 00:14:07,930
Készen állsz?
135
00:14:11,976 --> 00:14:14,145
Mindenki a fedélzetre!
136
00:14:40,755 --> 00:14:43,341
TUDOMÁNYOS VILÁGKIÁLLÍTÁS - LONDON, 1837
137
00:14:45,134 --> 00:14:49,680
Mi lesz, ha a zsûri London összes többi
kiállítását megnézni, csak a miénket nem?
138
00:14:49,764 --> 00:14:52,850
Rengeteg levelet írtam
a társaságbeli kollégáimnak,
139
00:14:52,975 --> 00:14:55,019
hogy eloszlassak minden kételyt,
140
00:14:55,103 --> 00:14:57,980
ami alááshatja a találmányunk érdemeit.
141
00:14:59,565 --> 00:15:00,691
Az idõt vesztegettem?
142
00:15:00,775 --> 00:15:03,569
Apám, nézze, mennyi mindent elért nekünk!
143
00:15:03,653 --> 00:15:06,364
Jó néhány jótevõnket visszakaptuk.
144
00:15:06,447 --> 00:15:09,242
A Tudós Társaságot is
biztosan bámulatba ejti majd.
145
00:15:09,325 --> 00:15:12,495
Talán csak az energiáját vesztegeti.
146
00:15:13,162 --> 00:15:17,959
A kiállítás még nem vette kezdetét.
Majd most: három, kettõ, egy...
147
00:15:21,546 --> 00:15:22,547
Eljöttek.
148
00:15:22,630 --> 00:15:25,299
- Hogyne.
- Örülök, hogy látom.
149
00:15:25,383 --> 00:15:26,384
Szent ég!
150
00:15:27,301 --> 00:15:30,972
Az óceán a szemünk láttára kel életre.
151
00:15:31,055 --> 00:15:33,724
És a találmánya végig életben tartotta?
152
00:15:33,808 --> 00:15:35,476
Hét héten át, és remekül van.
153
00:15:35,560 --> 00:15:37,645
Ez az eszköz egy akvárium.
154
00:15:37,728 --> 00:15:38,855
Aqua, a víz latinul,
155
00:15:38,938 --> 00:15:42,775
- és arium, egy hely, ahová...
- Megmentem apámat a további fecsegéstõI.
156
00:15:42,859 --> 00:15:44,777
...a természetes élõhelyébõI kikerülve.
157
00:15:44,861 --> 00:15:46,571
Oxigént hogyan kap?
158
00:15:46,654 --> 00:15:49,323
- A tengeri élõhelyet a növények...
- Különleges, igaz?
159
00:15:49,407 --> 00:15:50,700
Még ilyet!
160
00:15:51,742 --> 00:15:52,869
És a napfény?
161
00:15:54,287 --> 00:15:57,206
A színét is szépen tartja...
162
00:15:57,290 --> 00:15:58,791
Bárhová magunkkal vihetjük?
163
00:16:01,002 --> 00:16:02,086
„Elnézést!
164
00:16:03,379 --> 00:16:06,716
„Te véletlenül nem
George Washington Black vagy?
165
00:16:07,758 --> 00:16:09,969
„Azt hiszem, kis korodban találkoztunk.
166
00:16:12,221 --> 00:16:13,556
Peter?
167
00:16:34,535 --> 00:16:37,914
Baleset? Talán.
168
00:17:51,862 --> 00:17:55,825
Christopher!
169
00:18:25,062 --> 00:18:26,063
Ne!
170
00:19:19,825 --> 00:19:21,327
Sajnálom, Christopher.
171
00:19:31,170 --> 00:19:32,505
Segítség!
172
00:19:34,382 --> 00:19:35,383
Jövök!
173
00:19:37,885 --> 00:19:39,303
Látlak, Wash!
174
00:19:59,240 --> 00:20:01,200
Sokáig voltál kint a hidegben, kölyök.
175
00:20:02,368 --> 00:20:03,828
Nem élhetted volna túl.
176
00:20:06,247 --> 00:20:07,623
Nem.
177
00:20:18,342 --> 00:20:21,011
- Mr. Wilde?
- A fia után ment.
178
00:20:23,723 --> 00:20:25,182
Még nem jött vissza.
179
00:21:19,945 --> 00:21:21,280
Mi a baj, fiú?
180
00:21:21,947 --> 00:21:24,366
Nem láttál még
öreg fehér embert haldokolni?
181
00:21:42,843 --> 00:21:44,345
Christopher.
182
00:21:45,054 --> 00:21:49,016
Mondott valamit, amikor elment?
183
00:21:51,644 --> 00:21:53,187
Azt mondta, szerencsém volt.
184
00:21:55,064 --> 00:21:56,315
Szerencséd?
185
00:21:58,108 --> 00:21:59,401
Hogy nincs apám.
186
00:22:02,071 --> 00:22:03,864
Apám, aki tönkretenne.
187
00:22:06,116 --> 00:22:07,201
Tönkretettek?
188
00:22:11,497 --> 00:22:13,082
Nincs apám.
189
00:22:15,626 --> 00:22:17,837
Christophernek tetszhetett a szerep,
190
00:22:19,922 --> 00:22:22,341
de nem értette a súlyát.
191
00:22:23,592 --> 00:22:26,720
- Ön miatt jöttünk ide.
- Tudom.
192
00:22:30,224 --> 00:22:33,060
Annyira örült,
amikor megtudta, hogy életben van.
193
00:22:33,561 --> 00:22:35,896
Micsoda ostoba fiú!
194
00:22:35,980 --> 00:22:38,566
Miért beszél így róla most?
195
00:23:06,302 --> 00:23:09,221
Minden fiam szörnyen bánt veled.
196
00:23:10,723 --> 00:23:12,433
Én is szörnyen bántam velük.
197
00:23:14,059 --> 00:23:16,937
Otthon mintha dobozba zártak volna.
198
00:23:18,105 --> 00:23:22,943
De itt szabad voltam,
és talán gyûlöltem õket
199
00:23:23,736 --> 00:23:25,988
a dobozba zárt élet miatt.
200
00:23:28,532 --> 00:23:30,117
Talán gyûlöltem önmagamat.
201
00:23:31,368 --> 00:23:35,789
De még ha túl sokáig is tartott,
és õk látták a kárát,
202
00:23:37,207 --> 00:23:38,751
kivívtam a szabadságomat,
203
00:23:40,336 --> 00:23:41,420
az igazságomat.
204
00:23:45,049 --> 00:23:46,133
De milyen áron?
205
00:23:47,968 --> 00:23:51,805
Most üzennék valamit a fiamnak,
206
00:23:53,432 --> 00:23:55,100
és bárcsak neki mondtam volna el!
207
00:23:57,686 --> 00:24:01,649
Szeretném, ha helyette te hallgatnád meg.
208
00:24:05,694 --> 00:24:06,779
Rendben?
209
00:24:23,754 --> 00:24:24,838
Érted?
210
00:24:26,131 --> 00:24:27,132
Igen?
211
00:24:40,062 --> 00:24:41,063
Peter.
212
00:24:45,651 --> 00:24:46,860
Én...
213
00:24:48,237 --> 00:24:49,989
Szeretlek.
214
00:24:58,455 --> 00:24:59,540
Szerelem.
215
00:25:08,841 --> 00:25:11,844
IDÕSEBB JAMES WILDE TULAJDONA
216
00:25:36,076 --> 00:25:39,121
KIRÁLYI TUDÓS TÁRSASÁG
217
00:25:50,883 --> 00:25:51,967
Nekem?
218
00:26:30,881 --> 00:26:31,882
„Új-Skócia?
219
00:26:49,274 --> 00:26:50,317
„Szabadság?
220
00:26:52,069 --> 00:26:55,739
Ott elérhetõ a szabadság? Számomra is?
221
00:27:04,039 --> 00:27:05,124
Köszönöm!
222
00:27:11,463 --> 00:27:15,676
De hogy jutok el Új-Skóciába?
223
00:27:22,641 --> 00:27:23,725
Értem.
224
00:27:46,290 --> 00:27:47,666
Maradj itt velünk!
225
00:27:50,460 --> 00:27:51,545
Maradhatok?
226
00:28:02,139 --> 00:28:04,725
Talán Kit ott van fent.
227
00:28:08,186 --> 00:28:09,271
Megvilágítja az utam.
228
00:28:12,190 --> 00:28:17,613
De lehet, hogy még életben van valahol.
229
00:28:24,328 --> 00:28:28,707
És amíg ezt nem tudom, nem maradhatok.
230
00:28:31,209 --> 00:28:32,294
Sajnálom!
231
00:28:32,794 --> 00:28:35,839
Nagyon sajnálom, de nem lehet.
232
00:28:48,894 --> 00:28:49,978
Viszlek.
233
00:28:52,356 --> 00:28:53,607
Hajó.
234
00:28:54,524 --> 00:28:55,901
Elviszlek.
235
00:29:40,737 --> 00:29:41,822
Wash!
236
00:30:20,610 --> 00:30:22,654
Zsûritag a Tudományos Világkiállításon?
237
00:30:22,738 --> 00:30:25,282
„Igen. Mindketten azok vagyunk.
238
00:30:25,365 --> 00:30:26,533
Martin vagyok.
239
00:30:26,616 --> 00:30:29,244
Peter szeretettel beszélt önrõI.
240
00:30:29,327 --> 00:30:30,537
Örvendek!
241
00:30:34,291 --> 00:30:36,293
„Mr. Goffnak dolgozol?
242
00:30:39,838 --> 00:30:41,339
Ami azt illeti,
243
00:30:42,507 --> 00:30:44,801
részt vettem az akvárium megalkotásában.
244
00:30:46,720 --> 00:30:48,013
„Hatalmas találmány.
245
00:30:49,723 --> 00:30:52,017
„Ezért nézzük meg
a ti kiállításotokat elõször.
246
00:30:54,019 --> 00:30:58,565
„Nagyon büszke vagyok. Annyi mindent
leküzdöttél, hogy eljuss ide.
247
00:31:02,611 --> 00:31:05,947
Bemutatom a társamnak.
248
00:31:07,616 --> 00:31:11,369
Ms. Tanna Goff, bemutatom Mr. Peter Haast.
249
00:31:11,453 --> 00:31:12,662
Az Északi-sarkvidékrõI?
250
00:31:14,289 --> 00:31:15,791
Elnézést a zavarásért!
251
00:31:18,001 --> 00:31:20,212
„Nagy öröm megismerni
Wash egyik barátját.
252
00:31:22,339 --> 00:31:25,383
Martin vagyok. Örvendek!
253
00:31:26,593 --> 00:31:30,555
Remélem, nem veszik sértésnek,
de a kezek mozgatása,
254
00:31:31,681 --> 00:31:33,517
egy nyelv lenne, ami használnak?
255
00:31:33,600 --> 00:31:35,560
Igen. Jelbeszéd.
256
00:31:36,436 --> 00:31:38,688
Kis koromban néhány jelet megtanultam.
257
00:31:40,732 --> 00:31:42,609
„Beszélhetnénk négyszemközt?
258
00:31:43,235 --> 00:31:44,486
Igen!
259
00:31:45,529 --> 00:31:47,405
Persze.
260
00:31:58,834 --> 00:32:01,128
Hogy jól vagyok-e?
261
00:32:13,849 --> 00:32:15,142
Nem tudom.
262
00:32:42,919 --> 00:32:45,297
„Meg kell néznünk
a csodálatos találmányukat.
263
00:32:46,673 --> 00:32:48,383
„Örvendtem, Ms. Goff.
264
00:32:49,885 --> 00:32:51,469
„Csodás, hogy itt vagy, Wash.
265
00:32:52,345 --> 00:32:54,097
„Ez egy ajándék az élettõI.
266
00:32:59,978 --> 00:33:01,104
„Talán érdekel,
267
00:33:02,397 --> 00:33:04,733
„hogy a Faith ültetvényt
állítólag eladták,
268
00:33:04,816 --> 00:33:08,778
„nem sokkal a rabszolgaság eltörlésérõI
szóló törvény elfogadása után.
269
00:33:14,242 --> 00:33:18,538
Tudja, mi történt az ott lévõkkel?
270
00:33:20,707 --> 00:33:21,875
„Többet nem tudok,
271
00:33:25,086 --> 00:33:28,173
„de hallottam, hogy néhányan
Londonba jöttek munkát keresni.
272
00:33:31,593 --> 00:33:35,931
„Talán válaszokra lelsz
a hampshire-i Wilde birtokon.
273
00:33:41,394 --> 00:33:42,604
Köszönöm!
274
00:33:55,825 --> 00:33:56,910
Lehetséges lenne...
275
00:34:02,582 --> 00:34:04,292
Kit még életben lehet?
276
00:34:08,922 --> 00:34:10,090
TUDOMÁNYOS VILÁGKIÁLLÍTÁS
277
00:34:10,173 --> 00:34:13,218
Most kihirdetjük, ki kapja a fõdíjat
278
00:34:13,301 --> 00:34:16,638
az 1837-es Tudományos Világkiállításon.
279
00:34:16,721 --> 00:34:20,100
A Királyi Tudós Társaság
jelmondatának megtestesítéséért,
280
00:34:20,183 --> 00:34:24,980
quaerite et invenietis,
„aki keres, az talál,
281
00:34:25,563 --> 00:34:27,232
az aranyérem nyertese...
282
00:34:31,111 --> 00:34:33,530
...G.M. Goff, az akváriumért.
283
00:34:45,792 --> 00:34:46,793
Nyertünk!
284
00:34:49,754 --> 00:34:50,839
Sikerült!
285
00:34:52,132 --> 00:34:53,216
Üdv újra köztünk!
286
00:34:54,759 --> 00:34:55,927
Köszönöm!
287
00:35:15,280 --> 00:35:17,449
Itt a pillanat.
Mindjárt odaállhatsz mellé.
288
00:35:18,617 --> 00:35:21,828
Akváriumokat fogok építeni világszerte,
289
00:35:23,455 --> 00:35:26,207
hogy elhozzam a fejlõdést a tömegeknek,
290
00:35:26,291 --> 00:35:28,627
akik különben nem mûvelnék az elméjüket.
291
00:35:28,710 --> 00:35:32,589
Ez a birodalom ajándéka a világnak.
292
00:35:33,757 --> 00:35:35,967
Ez az én ajándékom a világnak.
293
00:35:37,260 --> 00:35:40,013
Fogadják legmélyebb
és legalázatosabb köszönetem!
294
00:35:49,522 --> 00:35:50,774
Megígérte.
295
00:35:53,068 --> 00:35:54,986
Te valami másra számítottál?
296
00:35:55,945 --> 00:35:57,030
Te nem?
297
00:35:58,698 --> 00:35:59,824
Õ az apád.
298
00:36:02,035 --> 00:36:03,703
Hogy láthatnád úgy, mint mások?
299
00:36:14,130 --> 00:36:15,340
Elnézést!
300
00:36:49,958 --> 00:36:52,043
Nagyon sajnálom, hogy apám ezt tette.
301
00:36:53,878 --> 00:36:56,881
De ígérem,
a Tudós Társaság megtudja az igazságot.
302
00:36:59,217 --> 00:37:01,761
Írok egy levelet,
és elküldöm a tervrajzaidat.
303
00:37:01,845 --> 00:37:03,763
Megkapod a jogos elismerést.
304
00:37:05,765 --> 00:37:07,308
Ez hatalmas hiba volt.
305
00:37:11,271 --> 00:37:12,355
Mi a baj?
306
00:37:13,732 --> 00:37:15,400
Most ünnepelünk.
307
00:37:15,483 --> 00:37:16,860
Ígéretet tettél.
308
00:37:19,195 --> 00:37:22,449
De nyilvánvalóvá vált,
hogy Washington nevének
309
00:37:22,532 --> 00:37:25,535
a megemlítése most nem lenne okos ötlet.
310
00:37:26,161 --> 00:37:29,497
Mi sokkal modernebbek vagyunk,
mint ezek az urak.
311
00:37:40,049 --> 00:37:41,468
Ez a tiéd, fiam.
312
00:37:51,186 --> 00:37:52,854
Elutasítod a nagylelkûségemet?
313
00:37:54,397 --> 00:37:57,108
Azt hiszi, az égen szárnyal,
314
00:37:59,068 --> 00:38:00,487
de a sárban ragadt.
315
00:38:14,209 --> 00:38:16,377
És én maga nélkül is tudok repülni.
316
00:38:18,254 --> 00:38:24,135
Maga, Titch, Mr. Wilde,
mindannyiuk nélkül.
317
00:38:25,553 --> 00:38:26,763
Az akvárium a magáé.
318
00:38:27,514 --> 00:38:30,809
Most megépítem a repülõ gépemet egyedül,
319
00:38:30,892 --> 00:38:31,976
ahogy elképzeltem.
320
00:38:34,187 --> 00:38:37,148
Ezt értetek teszem, a családunkért.
321
00:38:37,857 --> 00:38:39,359
Nem az én családomért.
322
00:38:44,739 --> 00:38:46,699
Azt hittem, lehetünk egy család, apám,
323
00:38:48,409 --> 00:38:53,665
de most már látom, hogy a családunk
épp olyan halott, mint az anyám.
324
00:38:54,290 --> 00:38:56,543
- MirõI beszélsz?
- A bátorságról.
325
00:38:57,418 --> 00:38:59,462
Hogy helyesen cselekedjünk.
326
00:39:00,463 --> 00:39:03,341
Akkor is ha a világ nemet kiált!
327
00:39:06,094 --> 00:39:08,972
Hát itt van! Elnézést a zavarásért!
328
00:39:09,055 --> 00:39:13,643
Már hagyomány, hogy a fõdíjas
a Rothadó Hamuban ünnepel.
329
00:39:16,563 --> 00:39:17,772
Menjen!
330
00:39:33,538 --> 00:39:34,831
Ég önnel, apám!
331
00:40:16,581 --> 00:40:19,834
Ez olyan furcsa érzés. Titch itt nõtt fel.
332
00:40:42,565 --> 00:40:43,650
Gaius?
333
00:40:47,946 --> 00:40:49,113
Wash?
334
00:40:50,740 --> 00:40:51,741
Igen.
335
00:40:52,742 --> 00:40:54,369
Uramisten!
336
00:41:06,172 --> 00:41:09,676
A gyerekek, nem tudtam...
337
00:41:13,262 --> 00:41:17,225
Te vagy az elsõ,
akit láthatok felnõttként.
338
00:41:26,109 --> 00:41:29,904
Õ itt Tanna. Tanna, õ pedig Gaius.
339
00:41:30,989 --> 00:41:32,073
Õ és én...
340
00:41:35,284 --> 00:41:38,162
Mit keresel Angliában?
341
00:41:39,163 --> 00:41:41,165
A Tudományos Világkiállításra jöttem
342
00:41:42,375 --> 00:41:43,459
a találmányunkkal.
343
00:41:44,002 --> 00:41:46,379
- Tudós vagy?
- Igen.
344
00:41:48,131 --> 00:41:51,759
Összefutottam Mr. Wilde
egyik régi barátjával.
345
00:41:52,635 --> 00:41:54,637
Mr. Wilde rég elhunyt.
346
00:41:55,179 --> 00:41:57,807
Igen, tudom.
347
00:42:00,101 --> 00:42:02,687
A barátom szerint az ültetvényt eladták.
348
00:42:04,105 --> 00:42:07,358
Szerinte néhányan Londonba jöhettek.
349
00:42:09,694 --> 00:42:10,695
Kit?
350
00:42:12,196 --> 00:42:15,742
Kérlek, gyere be egy teára!
351
00:42:30,882 --> 00:42:34,093
Ez az ültetvény fõkönyve.
352
00:42:38,765 --> 00:42:41,893
CUKORNÁD ÜLTETVÉNY - FÕKÖNYV
FAITH ÜLTETVÉNY, BARBADOS
353
00:42:44,103 --> 00:42:46,981
Katherine-nek hívták.
354
00:42:59,160 --> 00:43:02,163
Katherine MacCauley
Meghalt: 1830. március 3.
355
00:43:03,039 --> 00:43:04,540
Wash, nézd!
356
00:43:06,501 --> 00:43:09,837
Itt az áll,
hogy Kit 1830. március 3-án meghalt.
357
00:43:16,135 --> 00:43:18,096
Kit hazatért.
358
00:43:25,853 --> 00:43:27,188
Van itt még valami.
359
00:43:27,897 --> 00:43:30,900
Nem sokkal
az érkezése után gyermeket szült.
360
00:43:43,621 --> 00:43:48,626
nagyon dolgos. (utód, fiú
George Washington 1818. április 19.
361
00:43:49,377 --> 00:43:50,670
„George Washington.
362
00:43:52,380 --> 00:43:54,173
„1818. április 19.
363
00:43:55,675 --> 00:43:57,176
Õ volt az anyád, Wash.
364
00:43:58,305 --> 00:44:58,585
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm