1 00:00:01,627 --> 00:00:03,921 Az elõzõ részek tartalmából... 2 00:00:04,004 --> 00:00:05,839 Mit vétettem? 3 00:00:05,923 --> 00:00:06,924 Menj vissza! 4 00:00:07,007 --> 00:00:08,342 Ne hagyjon el, kérem! 5 00:00:08,425 --> 00:00:10,636 Ballaszt vagy, Wash. 6 00:00:10,719 --> 00:00:14,348 Mindig is az voltál. Ballaszt. 7 00:00:17,643 --> 00:00:19,937 Jöjjön vissza, kérem! 8 00:00:20,562 --> 00:00:24,233 Egy gép, amit meg akarok építeni, hogy az emberek beutazhassák a világot. 9 00:00:24,316 --> 00:00:25,943 Akkor ez így is lesz. 10 00:00:27,611 --> 00:00:29,738 Maga nélkül is tudok repülni. 11 00:00:30,697 --> 00:00:35,244 Maga, Titch, Mr. Wilde, mindannyiuk nélkül. 12 00:00:36,203 --> 00:00:38,038 Az akvárium a magáé. 13 00:00:38,121 --> 00:00:42,626 Most megépítem a repülõ gépemet egyedül, ahogy elképzeltem. 14 00:00:44,211 --> 00:00:45,379 „George Washington. 15 00:00:46,213 --> 00:00:49,341 Kit 1830. március 3-án halt meg. 16 00:00:51,301 --> 00:00:52,678 Õ volt az anyád, Wash. 17 00:00:54,000 --> 00:01:00,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 18 00:01:10,862 --> 00:01:16,743 DAHOMEY KIRÁLYSÁGA, 1817 19 00:01:28,422 --> 00:01:29,423 Erre! 20 00:01:48,108 --> 00:01:49,109 Kisfiú! 21 00:01:57,909 --> 00:02:00,162 Kis legény, többé ne kóborolj el otthonról! 22 00:02:00,245 --> 00:02:01,788 Vannak ellenségeink. 23 00:02:02,581 --> 00:02:04,875 Ideje menni. Túl közel vagyunk a határhoz. 24 00:02:04,958 --> 00:02:08,337 Adj nekik egy percet! Máskor nem láthatják. 25 00:02:09,755 --> 00:02:11,840 A király pajzsa és lándzsája vagyunk. 26 00:02:13,008 --> 00:02:15,010 Hogy lehetnénk anyák? 27 00:02:29,316 --> 00:02:30,317 Mi nyomja a lelked? 28 00:02:33,445 --> 00:02:38,367 Esi, nem gondolod, hogy többre vagyunk hivatottak? 29 00:02:40,327 --> 00:02:41,495 Nem vagy elégedett. 30 00:02:42,287 --> 00:02:43,622 - Te az vagy? - Igen. 31 00:02:46,416 --> 00:02:47,834 Nem tudom, elhiszem-e. 32 00:02:49,211 --> 00:02:50,295 Hazudnék? 33 00:02:51,463 --> 00:02:52,631 Hogy megóvj a bajtól? 34 00:02:54,049 --> 00:02:55,050 Igen. 35 00:02:55,133 --> 00:02:57,844 Akkor már tudod, hová vezet a békétlenkedés. 36 00:03:07,604 --> 00:03:09,856 Tarts eligazítást! Majd jövök. 37 00:03:09,940 --> 00:03:11,566 Megint odamész. 38 00:03:11,650 --> 00:03:14,653 A legjobb barátok nem titkolóznak. 39 00:03:14,736 --> 00:03:18,573 A tábornokoknak vannak titkaik. 40 00:03:18,657 --> 00:03:22,160 Rendben, tábornok. Csak ez a titok nehogy jól fenéken billentsen. 41 00:03:22,244 --> 00:03:24,329 Mivel tudjuk, ki fog majd ápolni. 42 00:03:24,413 --> 00:03:27,082 És ez a fenék egész terjedelmes. 43 00:03:31,044 --> 00:03:33,046 Gondold meg, mit csinálsz! 44 00:03:33,672 --> 00:03:34,840 Mindig. 45 00:03:40,679 --> 00:03:42,097 Hiányoztál. 46 00:03:43,557 --> 00:03:44,641 És te is nekem. 47 00:03:46,351 --> 00:03:49,271 Szebb, mint a nap, amikor neked adtam. 48 00:03:49,354 --> 00:03:51,398 Légy velem mindig! 49 00:03:52,232 --> 00:03:53,650 Ne csak itt. 50 00:03:54,901 --> 00:03:57,028 Bolond vagyok, hogy a lehetetlent kívánom? 51 00:03:59,239 --> 00:04:02,033 Csukd be a szemed! Gyere velem! 52 00:04:25,348 --> 00:04:26,433 Wash! 53 00:04:30,812 --> 00:04:31,980 Ne haragudj! 54 00:04:40,614 --> 00:04:42,115 Ott hagytam azon a helyen. 55 00:04:54,294 --> 00:04:55,921 Nem maradhatok itt tovább. 56 00:04:56,004 --> 00:04:59,800 Wash, hadd mondjam el Kit történetét! Kérlek! 57 00:05:00,550 --> 00:05:02,928 - Wash! - Miért hazudott nekem? 58 00:05:04,095 --> 00:05:07,849 Sajnálom, hogy nem tudtad meg az igazat, amíg még életben volt. 59 00:05:07,933 --> 00:05:10,477 Úgy gondolta, így lesz a legjobb neked. 60 00:05:10,560 --> 00:05:15,065 Nem akarta, hogy bármi visszatartson, ha esélyed lesz elmenekülni FaithbõI. 61 00:05:15,148 --> 00:05:17,526 Ezért megkért, hogy ne mondjuk el neked. 62 00:05:17,609 --> 00:05:20,654 Amikor Titch úrfi rákérdezett, el kellett mondanom az igazat. 63 00:05:21,780 --> 00:05:23,657 Azért tette, mert szeretett téged. 64 00:05:25,242 --> 00:05:26,618 Mindennél jobban. 65 00:05:26,701 --> 00:05:28,411 Titch tudta, hogy Kit az anyám? 66 00:05:28,495 --> 00:05:29,704 Igen. 67 00:06:02,988 --> 00:06:04,281 Ogun, 68 00:06:06,658 --> 00:06:07,909 Yemoja! 69 00:06:13,623 --> 00:06:15,417 Adjátok meg neki a zöld füvet, 70 00:06:15,500 --> 00:06:17,127 ESI EDUGYAN KÖNYVE ALAPJÁN 71 00:06:17,210 --> 00:06:18,295 és a hûvös vizet! 72 00:06:23,174 --> 00:06:24,342 Vigyétek õt haza! 73 00:06:32,309 --> 00:06:34,060 És az arcod elkísér. 74 00:06:57,125 --> 00:06:58,877 Emlékszel anyád arcára? 75 00:07:05,258 --> 00:07:06,676 Nem igazán. 76 00:07:22,984 --> 00:07:26,529 Nehéz napon vagyunk túl, és te csak pár falatot ettél. 77 00:07:26,613 --> 00:07:28,948 Gyere velem! Átöltözünk, és megvacsorázunk. 78 00:07:46,675 --> 00:07:47,676 Wash! 79 00:07:52,222 --> 00:07:56,184 Egy agodzsi harcos fia vagy. 80 00:07:58,144 --> 00:08:00,647 Kit igazi neve Nawi volt. 81 00:08:03,149 --> 00:08:06,986 Dahomey-ból jöttem, akárcsak édesanyád. 82 00:08:07,070 --> 00:08:11,658 De õ a királyt szolgálta, és rangban jóval fölöttem állt. 83 00:08:13,076 --> 00:08:14,244 Ebben van... 84 00:08:16,037 --> 00:08:18,373 minden, amit tudok róla 85 00:08:18,456 --> 00:08:20,250 és a faluról, ahonnan származott. 86 00:08:22,001 --> 00:08:24,337 Ahonnan te is származol. 87 00:08:37,684 --> 00:08:38,685 Elmehetek oda? 88 00:08:40,854 --> 00:08:41,980 A falujába? 89 00:08:42,063 --> 00:08:44,441 Igen. Menj el oda! 90 00:08:45,150 --> 00:08:46,568 Van még valami. 91 00:08:47,610 --> 00:08:51,406 A másik fivér, akivel együtt hagytad el Faithet a repülõ gépen... 92 00:08:53,033 --> 00:08:54,492 Régóta halottnak hiszik. 93 00:08:54,576 --> 00:08:57,996 Igen. Mind azt hittük, 94 00:08:58,079 --> 00:09:02,417 de ez pár hónapja érkezett. 95 00:09:04,210 --> 00:09:05,712 MR. CHRISTOPHER WILDE MAROKKÓ 96 00:09:05,795 --> 00:09:06,880 TitchtõI jött. 97 00:09:12,010 --> 00:09:13,011 Él? 98 00:09:13,887 --> 00:09:16,639 Igen. Marokkóban. 99 00:09:21,227 --> 00:09:22,896 Gondoltam, tudni akarod. 100 00:09:40,205 --> 00:09:47,045 LONDON - SPANYOLORSZÁG - MAROKKÓ 101 00:10:23,581 --> 00:10:27,377 Nem érzed a gravitációt szelídebbnek? 102 00:10:28,253 --> 00:10:31,256 De. Ez nem Új-Skócia. 103 00:10:31,339 --> 00:10:32,757 Igaz, se nem London. 104 00:10:34,259 --> 00:10:35,635 Nézd, Wash! 105 00:10:36,594 --> 00:10:38,346 A Szélvitorlás kabinjába. 106 00:10:40,515 --> 00:10:41,516 Szélvitorlás? 107 00:10:42,934 --> 00:10:46,062 Igen, ezt a nevet adtam a repülõ gépednek. 108 00:10:47,730 --> 00:10:49,774 Ennyire hiszel bennem? 109 00:10:53,987 --> 00:10:56,739 Repülni fog. És vitorlázni. 110 00:11:01,452 --> 00:11:02,912 Kell egy lámpás is. 111 00:11:06,207 --> 00:11:09,752 Nem vehetünk sok mindent. Még hosszú út áll elõttünk. 112 00:11:29,898 --> 00:11:32,734 Nem lehetünk messze a várostól, ahonnan a levelet küldte. 113 00:11:52,629 --> 00:11:53,838 Jól vagyok, Tanna. 114 00:11:55,506 --> 00:11:57,258 Nem tudom, miért akarod megtalálni. 115 00:11:58,092 --> 00:12:01,262 Aki elhagy egy gyereket, arra nem érdemes idõt pazarolni. 116 00:12:02,889 --> 00:12:05,516 A fájdalmon kívül mi mást kaptál TitchtõI? 117 00:12:15,401 --> 00:12:16,861 Építsük meg a Szélvitorlást, 118 00:12:16,945 --> 00:12:19,280 és utazzunk délre anyád falujába! 119 00:12:23,534 --> 00:12:26,120 Maradjon Titch a holtak között, ahová való! 120 00:12:29,290 --> 00:12:33,378 Tudnom kell, miért. Miért hazudott az anyámról? 121 00:13:04,742 --> 00:13:05,743 A nyavalya essen belé! 122 00:13:12,458 --> 00:13:13,543 Segíthetek? 123 00:13:21,843 --> 00:13:22,844 Helló, Titch! 124 00:13:28,308 --> 00:13:29,309 Istenem! 125 00:13:31,227 --> 00:13:32,729 George Washington Black! 126 00:13:35,440 --> 00:13:36,816 Te vagy az? 127 00:13:46,409 --> 00:13:49,120 Kimegyek, hogy beszélhessetek. 128 00:13:57,170 --> 00:14:00,465 Nos, ha a látottak alapján ítélek, 129 00:14:00,548 --> 00:14:03,217 egész jól alakult a sorsod, Wash. 130 00:14:03,301 --> 00:14:05,511 Talán végre átkeltünk a saját Delaware-ünkön? 131 00:14:05,595 --> 00:14:08,222 - Nem csinálhatja ezt. - Mit? 132 00:14:08,806 --> 00:14:13,394 A viccek, a humor, az elterelõ retorikai játékok. 133 00:14:13,478 --> 00:14:15,563 Rendben, akkor milyen játék lenne jó? 134 00:14:17,857 --> 00:14:19,525 „Játék. Annak nevezi ezt. 135 00:14:21,277 --> 00:14:23,780 Nem ismerõs ez a pillanat, Titch? 136 00:14:24,697 --> 00:14:26,115 - Tessék? - Virginia. 137 00:14:27,533 --> 00:14:30,286 Edgar Farrow pincéje közel tíz éve. 138 00:14:31,621 --> 00:14:34,040 Akkor tudta meg, hogy az apja él. 139 00:14:34,123 --> 00:14:38,503 És sürgõsen meg kellett találnia, hogy kérdéseket tegyen fel... 140 00:14:38,586 --> 00:14:40,588 Bebizonyítani, hogy jobb vagyok nála. 141 00:14:41,964 --> 00:14:44,884 Ezért jöttél, Wash? Hogy bizonyítsd, jobb vagy? 142 00:14:44,967 --> 00:14:46,719 Ez nem is kérdéses. 143 00:14:47,845 --> 00:14:48,846 Áú! 144 00:14:50,181 --> 00:14:52,016 De lennének egyéb kérdéseim. 145 00:14:53,059 --> 00:14:55,812 Kevésbé egzisztenciálisak, és egyszerûbbek. 146 00:14:56,521 --> 00:14:59,190 De kimért vagy, George Washington Black! 147 00:14:59,774 --> 00:15:02,693 Egy pillanatra majdnem összekevertelek az apámmal. 148 00:15:03,236 --> 00:15:05,488 Az öregfiú mindig is ügyes vallató volt. 149 00:15:07,532 --> 00:15:08,991 Kezdjük azzal, hogy miért! 150 00:15:09,659 --> 00:15:10,660 Mit miért? 151 00:15:11,577 --> 00:15:12,912 Miért hagyott el? 152 00:15:14,622 --> 00:15:15,623 Wash... 153 00:15:15,706 --> 00:15:17,959 Nem is. Miért pont engem választott? 154 00:15:18,042 --> 00:15:19,710 Miért vett el az anyámtól, 155 00:15:19,794 --> 00:15:21,879 hogy a gyereke nélkül kelljen meghalnia? 156 00:15:26,259 --> 00:15:28,427 Megmutathatom, mi van hátul? 157 00:15:32,557 --> 00:15:33,599 Mi? 158 00:15:33,683 --> 00:15:35,935 Mindenképp mutatnom kell valamit. 159 00:15:40,565 --> 00:15:41,691 Tényleg, Titch? 160 00:15:43,359 --> 00:15:45,653 A válasz ott van? A homokban hempereg? 161 00:15:45,736 --> 00:15:47,238 Bizonyos értelemben! 162 00:15:48,239 --> 00:15:51,951 Talán nem ez a válasz, de lehet, hogy ez is egy válasz. 163 00:15:53,911 --> 00:15:54,954 Gyere! 164 00:15:56,706 --> 00:15:57,707 Siess, Wash! 165 00:16:07,008 --> 00:16:10,803 Ez az, Wash! A mestermûvem! 166 00:16:10,887 --> 00:16:12,430 A raison d'etre. 167 00:16:13,681 --> 00:16:16,267 A hely, ahol minden folyó találkozik. 168 00:16:29,780 --> 00:16:30,865 Mi ez? 169 00:16:32,366 --> 00:16:33,576 Mi ezzel a célja? 170 00:16:34,911 --> 00:16:36,370 A Hold, Wash. 171 00:16:37,413 --> 00:16:39,290 Már a markomban érzem. 172 00:16:39,373 --> 00:16:42,627 Ugyanaz a Hold, amit sok éve mutattam neked a távcsõn keresztül? 173 00:16:43,836 --> 00:16:44,837 Képzeld el! 174 00:16:49,258 --> 00:16:50,635 Ez hiábavaló, Titch. 175 00:16:50,718 --> 00:16:52,637 Badarság, az égbe emelkedik. 176 00:16:52,720 --> 00:16:54,430 Nem tud elég energiát termelni. 177 00:16:55,556 --> 00:16:57,475 A Föld visszahúzza a keblére. 178 00:16:57,558 --> 00:16:59,810 Már mesternek képzeljük magunkat, ugye, Wash? 179 00:16:59,894 --> 00:17:03,731 Nem versenyezni akarok, Titch. Az a maga asztala. 180 00:17:06,359 --> 00:17:07,902 Már megint kezdi. 181 00:17:08,653 --> 00:17:10,947 Tényleg úgy beszélsz, mint az öregfiú. 182 00:17:12,490 --> 00:17:14,659 Ezzel nem nyeri el az elismerését. 183 00:17:14,742 --> 00:17:18,788 - MirõI beszélsz? - ErrõI. MindenrõI. 184 00:17:20,623 --> 00:17:22,375 Ez megint egy Felhõtépõ, Titch. 185 00:17:23,584 --> 00:17:26,587 Nem tudja elengedni, az elnyerhetetlen elismerésére vágyik, 186 00:17:28,047 --> 00:17:29,298 de az apja már meghalt. 187 00:17:31,592 --> 00:17:32,677 Maga leragadt, Titch. 188 00:17:32,760 --> 00:17:34,804 És mi a fenét tudsz te errõI? 189 00:17:34,887 --> 00:17:36,806 Hogy kérdezhet ilyet tõlem? 190 00:17:38,099 --> 00:17:39,308 Ennyire vak lenne? 191 00:17:47,692 --> 00:17:49,026 - Segíts! - Nem. 192 00:17:49,110 --> 00:17:50,236 - Várj! - Nem. 193 00:17:50,319 --> 00:17:53,864 - Segíts még egyszer! Segíts repülni! - Maga szerint mi fog történni? 194 00:17:55,741 --> 00:17:57,868 Elég magasra repül, hogy lássa? 195 00:17:57,952 --> 00:17:59,412 Bizonyos értelemben. 196 00:17:59,495 --> 00:18:04,000 Titch, csak egy módon láthatja ismét az apját. 197 00:18:10,923 --> 00:18:11,924 ErrõI van szó? 198 00:18:14,510 --> 00:18:15,511 Meg akar halni? 199 00:18:17,930 --> 00:18:19,432 Ilyen sorsra akar jutni? 200 00:18:25,313 --> 00:18:28,566 Hagyjuk az én sorsom kérdését, és nézzük a tiédet! 201 00:18:28,649 --> 00:18:31,110 Hányszor haltál volna meg, ha nem vagyok neked? 202 00:18:32,528 --> 00:18:34,864 Ki szabadított ki a rabszolgasorsból? 203 00:18:39,660 --> 00:18:40,995 Talán hiba volt idejönni. 204 00:18:42,371 --> 00:18:44,999 Várj! Wash, kérlek! 205 00:18:47,126 --> 00:18:48,127 Én... 206 00:18:49,420 --> 00:18:51,756 Mostanában nem vagyok önmagam. 207 00:18:53,341 --> 00:18:56,552 A sivatag közepe magányos hely. 208 00:18:56,636 --> 00:18:59,013 Gyakran ébreszt könyörtelen gondolatokat. 209 00:19:00,681 --> 00:19:01,682 Bocsáss meg! 210 00:19:03,225 --> 00:19:05,853 Még a legfelvilágosultabb angolok 211 00:19:05,936 --> 00:19:08,773 sem viselik el, ha egy magamfajta vitatkozik velük. 212 00:19:08,856 --> 00:19:10,983 Komolyan ezt hiszed rólam? 213 00:19:11,067 --> 00:19:13,653 Ha magáról van szó, honnan tudjam, mit higgyek? 214 00:19:25,956 --> 00:19:27,291 Wash! 215 00:19:29,710 --> 00:19:30,711 Mi az? 216 00:19:33,798 --> 00:19:37,218 Röstellek kéréssel fordulni hozzád, amikor nem tudtam érdemleges 217 00:19:37,301 --> 00:19:39,178 választ adni a kérdéseidre. 218 00:19:43,933 --> 00:19:45,601 De valamit tudnom kell. 219 00:19:49,188 --> 00:19:50,356 Maga nem változott. 220 00:19:51,774 --> 00:19:54,068 Mindig van valami, amire szüksége van. 221 00:19:54,151 --> 00:19:56,445 Csak te tudod megtenni. 222 00:19:56,529 --> 00:19:57,530 Mit? 223 00:20:00,241 --> 00:20:01,826 Elmondani, hogy halt meg az apám. 224 00:20:03,828 --> 00:20:07,039 A gyászjelentés a Társaság egyik régi folyóiratában tûnt fel. 225 00:20:08,833 --> 00:20:10,376 Egy névtelen, rideg közlemény. 226 00:20:11,961 --> 00:20:16,090 Nem volt jó így megtudni. Mégis nagyon jellemzõ ránk. 227 00:20:19,218 --> 00:20:21,470 - Vele voltál... - Nem tartozom magának! 228 00:20:22,722 --> 00:20:24,098 Nem tartozom semmivel. 229 00:20:32,231 --> 00:20:36,652 Üzennék valamit a fiamnak, és bárcsak neki mondtam volna el. 230 00:20:37,778 --> 00:20:41,699 Szeretném, ha helyette te hallgatnád meg. 231 00:20:55,171 --> 00:20:56,589 Ott voltam, amikor meghalt. 232 00:20:57,506 --> 00:20:59,300 Akkor is, amikor az öccse halt meg. 233 00:21:03,763 --> 00:21:07,767 De még most sem gyûlölöm annyira, hogy magának is 234 00:21:09,393 --> 00:21:10,853 ilyen végzetet kívánjak. 235 00:21:14,356 --> 00:21:17,485 Átadom az üzenetet, amivel az apja elbúcsúzott. 236 00:21:19,069 --> 00:21:20,696 Amit magának akart elmondani. 237 00:21:26,285 --> 00:21:28,579 Vedd kezedbe a sorsod! 238 00:21:32,208 --> 00:21:33,626 „Senki se befolyásoljon! 239 00:21:35,377 --> 00:21:38,339 Akkor sem, ha hatalmasabbak nálad. 240 00:21:40,132 --> 00:21:44,261 Az apja szerette magát, Titch, de nem akarta, hogy érte éljen. 241 00:22:11,872 --> 00:22:13,040 Köszönöm! 242 00:23:03,215 --> 00:23:04,466 Valami baj van? 243 00:23:07,428 --> 00:23:09,471 A világomban szinte minden tökéletes. 244 00:23:11,056 --> 00:23:12,224 Mi baj lehetne? 245 00:23:12,975 --> 00:23:14,226 Szinte minden, mi? 246 00:23:19,815 --> 00:23:21,525 Mi teszi teljessé? 247 00:23:27,615 --> 00:23:28,908 Hogy a tiéd vagyok. 248 00:23:32,328 --> 00:23:33,495 Te pedig az enyém. 249 00:23:36,624 --> 00:23:38,542 Mindörökre. 250 00:23:39,460 --> 00:23:41,545 Amíg a csillagok ragyognak. 251 00:23:43,297 --> 00:23:45,049 Amíg a tenger kékje tart. 252 00:23:52,640 --> 00:23:53,641 Tanna Goff... 253 00:23:58,312 --> 00:23:59,647 hozzám jössz feleségül? 254 00:25:08,966 --> 00:25:12,553 Három, talán négy hónap, és repülni fogunk. 255 00:25:14,096 --> 00:25:15,222 Mi kell még? 256 00:26:43,811 --> 00:26:44,812 Kész van! 257 00:26:45,687 --> 00:26:47,439 Jó, mehet! 258 00:28:09,479 --> 00:28:14,484 MAROKKÓ KANÁRI-SZIGETEK 259 00:28:33,003 --> 00:28:39,968 SZAHARA DAHOMEY 260 00:30:03,468 --> 00:30:04,469 Állj! 261 00:30:07,055 --> 00:30:08,056 Azt a nyakadon. 262 00:30:09,224 --> 00:30:10,308 KitõI kaptad? 263 00:30:14,438 --> 00:30:15,814 Nawi néven ismered. 264 00:30:52,684 --> 00:30:54,102 Magaddal hoztad az arcát. 265 00:30:59,024 --> 00:31:00,025 A fia vagy? 266 00:31:53,912 --> 00:31:55,205 Ismered az apámat? 267 00:31:58,333 --> 00:31:59,459 Sosem találkoztunk. 268 00:32:01,294 --> 00:32:03,255 Anyád itt találkozott vele. 269 00:32:03,922 --> 00:32:05,966 A szívébe rejtette a titkát. 270 00:32:07,384 --> 00:32:10,637 Emlékszem, arra gondoltam, abból ahogy Nawi beszélt róla, 271 00:32:11,805 --> 00:32:15,475 hogy ez a férfi, mintha maga Nyame lett volna. 272 00:32:16,685 --> 00:32:18,895 Az ég és a víz istene. 273 00:32:20,856 --> 00:32:22,023 Igazán? 274 00:32:22,107 --> 00:32:25,527 Mi igaz és mi nem a mi világunkban? 275 00:32:27,112 --> 00:32:29,948 Ez a hely igaz. 276 00:32:31,366 --> 00:32:34,870 A szépsége, a célja. 277 00:32:37,164 --> 00:32:41,042 Olyan hely, ahol egy égi õr menedéket találhat. 278 00:32:41,918 --> 00:32:44,254 A vízparton szerelemre lelhet. 279 00:32:45,130 --> 00:32:46,131 Igen. 280 00:32:49,050 --> 00:32:51,845 Mindig azt mondta: „A víznek nincsen ellensége. 281 00:32:54,139 --> 00:32:55,140 „Csak barátai. 282 00:32:56,016 --> 00:32:57,142 Csak barátai. 283 00:33:01,855 --> 00:33:04,107 Anyám miért keresett menedéket? 284 00:33:07,652 --> 00:33:12,157 Olyasmire vágyott, amit a hozzánk hasonló harcosok kaphatnak meg. 285 00:33:15,827 --> 00:33:16,828 Egy gyermekre. 286 00:33:22,125 --> 00:33:24,336 Mindent feladott érted. 287 00:33:29,883 --> 00:33:30,926 Mindent. 288 00:33:43,271 --> 00:33:44,522 Kisbaba? 289 00:33:44,606 --> 00:33:48,068 Kérlek, Nawi, mondd, hogy viccelsz! 290 00:33:49,069 --> 00:33:50,070 Ez... 291 00:34:03,583 --> 00:34:04,751 Hagyd abba! 292 00:34:19,683 --> 00:34:20,684 Istenem! 293 00:34:24,604 --> 00:34:27,107 - De hogy... - Megtartom a babát, Esi. 294 00:34:30,735 --> 00:34:33,071 Történjék bármi. 295 00:34:38,076 --> 00:34:39,369 Értem, tábornokom. 296 00:34:41,788 --> 00:34:42,914 Értem, barátom. 297 00:35:05,645 --> 00:35:08,481 - Kezdõdik a királyi szemle. - Igen. 298 00:36:05,622 --> 00:36:06,623 Mit tettél? 299 00:36:07,415 --> 00:36:09,876 Hozzám tartozol! 300 00:36:12,462 --> 00:36:13,505 Senkihez 301 00:36:15,423 --> 00:36:16,424 nem tartozom. 302 00:36:27,644 --> 00:36:28,645 Ne! 303 00:36:31,314 --> 00:36:33,066 Ha már nem vagy az enyém, 304 00:36:33,149 --> 00:36:36,736 akkor õ már nem tartozik közénk! 305 00:36:38,029 --> 00:36:39,698 Küldjétek el a fehér emberhez! 306 00:36:57,674 --> 00:36:58,675 Állj fel! 307 00:37:21,656 --> 00:37:22,657 Igen. 308 00:37:25,410 --> 00:37:27,662 Nézz rám! 309 00:37:28,705 --> 00:37:32,125 Képes vagy rá. 310 00:37:32,208 --> 00:37:34,210 Lélegezz! 311 00:37:35,962 --> 00:37:38,506 Ez az! Meg tudod csinálni. 312 00:37:40,383 --> 00:37:42,177 Elnézést! Szabad... 313 00:37:43,219 --> 00:37:44,971 - Nem kell. - Erõs vagy. 314 00:37:47,390 --> 00:37:49,309 Lélegezz! 315 00:38:25,094 --> 00:38:26,638 Csak bajt hozott rád. 316 00:38:28,765 --> 00:38:29,808 Mindent feladtál. 317 00:38:31,309 --> 00:38:32,310 Én... 318 00:38:33,978 --> 00:38:35,355 Miért tartottál meg? 319 00:38:36,356 --> 00:38:40,193 Attól a pillanattól szerettelek, hogy éreztem a szívverésed. 320 00:38:42,111 --> 00:38:44,113 Emellett minden baj eltörpült. 321 00:38:44,197 --> 00:38:46,199 Miért nem mondtad el? 322 00:38:48,910 --> 00:38:51,162 Tudatlanságban élni kevésbé fájdalmas, 323 00:38:52,580 --> 00:38:54,791 mint tudni, hogy elszakítottak az anyádtól. 324 00:38:58,753 --> 00:39:03,675 Aznap, amikor megszülettél, maga alá temetett a tudat, hogy idehoztalak téged. 325 00:39:05,927 --> 00:39:08,012 Az, hogy ott kellett hagyjalak. 326 00:39:11,599 --> 00:39:13,142 De felcsillant a remény. 327 00:39:14,811 --> 00:39:17,105 És magamhoz vettelek. 328 00:39:19,732 --> 00:39:25,780 Ennek a hitnek a bizonyítéka itt áll elõttem a hazámban, 329 00:39:27,282 --> 00:39:30,451 és hamarosan apa lesz. 330 00:39:35,874 --> 00:39:38,835 Olyan büszke vagyok rád! 331 00:39:44,507 --> 00:39:45,800 Olyan szerencsés! 332 00:39:54,475 --> 00:39:55,518 Kit! 333 00:40:03,026 --> 00:40:04,027 Anya! 334 00:40:46,653 --> 00:40:50,740 Igen. Ez ügyes volt. Még egyet! 335 00:40:50,823 --> 00:40:53,409 Még egyet! Ez nagyon ügyes volt. 336 00:40:53,493 --> 00:40:54,911 Olyan erõs vagy. 337 00:40:57,205 --> 00:40:58,456 Olyan erõs vagy! 338 00:41:12,553 --> 00:41:14,722 Most, a babádért! 339 00:41:15,390 --> 00:41:19,018 Igen, még egy nyomás! 340 00:41:19,102 --> 00:41:20,311 Ez az! 341 00:41:21,521 --> 00:41:22,522 Igen! 342 00:41:29,487 --> 00:41:32,865 Gyere, kisbaba! Itt van! 343 00:41:42,959 --> 00:41:43,960 Szia! 344 00:42:17,410 --> 00:42:18,453 A gyermeked. 345 00:42:35,219 --> 00:42:36,220 Kislány. 346 00:42:42,143 --> 00:42:43,686 Olyan gyönyörû. 347 00:42:44,562 --> 00:42:45,772 Annyira gyönyörû! 348 00:42:47,398 --> 00:42:48,524 Mi legyen a neve? 349 00:42:52,987 --> 00:42:54,864 Szervusz, Nawi! 350 00:43:18,096 --> 00:43:19,097 Nawi! 351 00:43:29,982 --> 00:43:30,983 Szia, Nawi! 352 00:43:41,035 --> 00:43:42,036 Viszlát! 353 00:43:42,620 --> 00:43:43,621 Köszönöm! 354 00:43:44,622 --> 00:43:45,623 Ég veletek! 355 00:43:47,917 --> 00:43:51,129 Készen állsz a következõ kalandra, feleségem? 356 00:43:53,965 --> 00:43:56,676 Azt hiszem, igen, férjem. 357 00:44:03,057 --> 00:44:04,642 És te, Nawi? 358 00:44:05,268 --> 00:44:07,145 - Készen állsz? - Indulhatunk? 359 00:44:07,854 --> 00:44:09,105 - Igen. - Készen áll. 360 00:44:15,903 --> 00:44:16,904 Isten veletek! 361 00:44:18,614 --> 00:44:20,825 - Repülj! - Repülj! 362 00:44:27,874 --> 00:44:28,875 Repülj! 363 00:44:47,351 --> 00:44:48,352 Repülj! 364 00:44:55,526 --> 00:44:56,527 Repülj! 365 00:44:57,778 --> 00:44:58,779 Repülj! 366 00:45:04,327 --> 00:45:05,536 Repülj! 367 00:45:10,875 --> 00:45:12,460 Mehetünk? Gyere! 368 00:45:19,592 --> 00:45:20,885 Te jó ég! 369 00:45:29,477 --> 00:45:31,812 Repülj, fiam! 370 00:46:29,996 --> 00:46:36,961 VÉGE 371 00:47:35,519 --> 00:47:37,521 A feliratot fordította: Pereczes Erika 372 00:47:38,305 --> 00:48:38,683 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm