1
00:00:01,627 --> 00:00:03,921
Az elõzõ részek tartalmából...
2
00:00:04,004 --> 00:00:05,839
Mit vétettem?
3
00:00:05,923 --> 00:00:06,924
Menj vissza!
4
00:00:07,007 --> 00:00:08,342
Ne hagyjon el, kérem!
5
00:00:08,425 --> 00:00:10,636
Ballaszt vagy, Wash.
6
00:00:10,719 --> 00:00:14,348
Mindig is az voltál. Ballaszt.
7
00:00:17,643 --> 00:00:19,937
Jöjjön vissza, kérem!
8
00:00:20,562 --> 00:00:24,233
Egy gép, amit meg akarok építeni,
hogy az emberek beutazhassák a világot.
9
00:00:24,316 --> 00:00:25,943
Akkor ez így is lesz.
10
00:00:27,611 --> 00:00:29,738
Maga nélkül is tudok repülni.
11
00:00:30,697 --> 00:00:35,244
Maga, Titch, Mr. Wilde,
mindannyiuk nélkül.
12
00:00:36,203 --> 00:00:38,038
Az akvárium a magáé.
13
00:00:38,121 --> 00:00:42,626
Most megépítem a repülõ gépemet egyedül,
ahogy elképzeltem.
14
00:00:44,211 --> 00:00:45,379
„George Washington.
15
00:00:46,213 --> 00:00:49,341
Kit 1830. március 3-án halt meg.
16
00:00:51,301 --> 00:00:52,678
Õ volt az anyád, Wash.
17
00:00:54,000 --> 00:01:00,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
18
00:01:10,862 --> 00:01:16,743
DAHOMEY KIRÁLYSÁGA, 1817
19
00:01:28,422 --> 00:01:29,423
Erre!
20
00:01:48,108 --> 00:01:49,109
Kisfiú!
21
00:01:57,909 --> 00:02:00,162
Kis legény,
többé ne kóborolj el otthonról!
22
00:02:00,245 --> 00:02:01,788
Vannak ellenségeink.
23
00:02:02,581 --> 00:02:04,875
Ideje menni. Túl közel vagyunk a határhoz.
24
00:02:04,958 --> 00:02:08,337
Adj nekik egy percet!
Máskor nem láthatják.
25
00:02:09,755 --> 00:02:11,840
A király pajzsa és lándzsája vagyunk.
26
00:02:13,008 --> 00:02:15,010
Hogy lehetnénk anyák?
27
00:02:29,316 --> 00:02:30,317
Mi nyomja a lelked?
28
00:02:33,445 --> 00:02:38,367
Esi, nem gondolod,
hogy többre vagyunk hivatottak?
29
00:02:40,327 --> 00:02:41,495
Nem vagy elégedett.
30
00:02:42,287 --> 00:02:43,622
- Te az vagy?
- Igen.
31
00:02:46,416 --> 00:02:47,834
Nem tudom, elhiszem-e.
32
00:02:49,211 --> 00:02:50,295
Hazudnék?
33
00:02:51,463 --> 00:02:52,631
Hogy megóvj a bajtól?
34
00:02:54,049 --> 00:02:55,050
Igen.
35
00:02:55,133 --> 00:02:57,844
Akkor már tudod,
hová vezet a békétlenkedés.
36
00:03:07,604 --> 00:03:09,856
Tarts eligazítást! Majd jövök.
37
00:03:09,940 --> 00:03:11,566
Megint odamész.
38
00:03:11,650 --> 00:03:14,653
A legjobb barátok nem titkolóznak.
39
00:03:14,736 --> 00:03:18,573
A tábornokoknak vannak titkaik.
40
00:03:18,657 --> 00:03:22,160
Rendben, tábornok. Csak
ez a titok nehogy jól fenéken billentsen.
41
00:03:22,244 --> 00:03:24,329
Mivel tudjuk, ki fog majd ápolni.
42
00:03:24,413 --> 00:03:27,082
És ez a fenék egész terjedelmes.
43
00:03:31,044 --> 00:03:33,046
Gondold meg, mit csinálsz!
44
00:03:33,672 --> 00:03:34,840
Mindig.
45
00:03:40,679 --> 00:03:42,097
Hiányoztál.
46
00:03:43,557 --> 00:03:44,641
És te is nekem.
47
00:03:46,351 --> 00:03:49,271
Szebb, mint a nap, amikor neked adtam.
48
00:03:49,354 --> 00:03:51,398
Légy velem mindig!
49
00:03:52,232 --> 00:03:53,650
Ne csak itt.
50
00:03:54,901 --> 00:03:57,028
Bolond vagyok, hogy a lehetetlent kívánom?
51
00:03:59,239 --> 00:04:02,033
Csukd be a szemed! Gyere velem!
52
00:04:25,348 --> 00:04:26,433
Wash!
53
00:04:30,812 --> 00:04:31,980
Ne haragudj!
54
00:04:40,614 --> 00:04:42,115
Ott hagytam azon a helyen.
55
00:04:54,294 --> 00:04:55,921
Nem maradhatok itt tovább.
56
00:04:56,004 --> 00:04:59,800
Wash, hadd mondjam el
Kit történetét! Kérlek!
57
00:05:00,550 --> 00:05:02,928
- Wash!
- Miért hazudott nekem?
58
00:05:04,095 --> 00:05:07,849
Sajnálom, hogy nem tudtad meg
az igazat, amíg még életben volt.
59
00:05:07,933 --> 00:05:10,477
Úgy gondolta, így lesz a legjobb neked.
60
00:05:10,560 --> 00:05:15,065
Nem akarta, hogy bármi visszatartson,
ha esélyed lesz elmenekülni FaithbõI.
61
00:05:15,148 --> 00:05:17,526
Ezért megkért, hogy ne mondjuk el neked.
62
00:05:17,609 --> 00:05:20,654
Amikor Titch úrfi rákérdezett,
el kellett mondanom az igazat.
63
00:05:21,780 --> 00:05:23,657
Azért tette, mert szeretett téged.
64
00:05:25,242 --> 00:05:26,618
Mindennél jobban.
65
00:05:26,701 --> 00:05:28,411
Titch tudta, hogy Kit az anyám?
66
00:05:28,495 --> 00:05:29,704
Igen.
67
00:06:02,988 --> 00:06:04,281
Ogun,
68
00:06:06,658 --> 00:06:07,909
Yemoja!
69
00:06:13,623 --> 00:06:15,417
Adjátok meg neki a zöld füvet,
70
00:06:15,500 --> 00:06:17,127
ESI EDUGYAN KÖNYVE ALAPJÁN
71
00:06:17,210 --> 00:06:18,295
és a hûvös vizet!
72
00:06:23,174 --> 00:06:24,342
Vigyétek õt haza!
73
00:06:32,309 --> 00:06:34,060
És az arcod elkísér.
74
00:06:57,125 --> 00:06:58,877
Emlékszel anyád arcára?
75
00:07:05,258 --> 00:07:06,676
Nem igazán.
76
00:07:22,984 --> 00:07:26,529
Nehéz napon vagyunk túl,
és te csak pár falatot ettél.
77
00:07:26,613 --> 00:07:28,948
Gyere velem!
Átöltözünk, és megvacsorázunk.
78
00:07:46,675 --> 00:07:47,676
Wash!
79
00:07:52,222 --> 00:07:56,184
Egy agodzsi harcos fia vagy.
80
00:07:58,144 --> 00:08:00,647
Kit igazi neve Nawi volt.
81
00:08:03,149 --> 00:08:06,986
Dahomey-ból jöttem, akárcsak édesanyád.
82
00:08:07,070 --> 00:08:11,658
De õ a királyt szolgálta,
és rangban jóval fölöttem állt.
83
00:08:13,076 --> 00:08:14,244
Ebben van...
84
00:08:16,037 --> 00:08:18,373
minden, amit tudok róla
85
00:08:18,456 --> 00:08:20,250
és a faluról, ahonnan származott.
86
00:08:22,001 --> 00:08:24,337
Ahonnan te is származol.
87
00:08:37,684 --> 00:08:38,685
Elmehetek oda?
88
00:08:40,854 --> 00:08:41,980
A falujába?
89
00:08:42,063 --> 00:08:44,441
Igen. Menj el oda!
90
00:08:45,150 --> 00:08:46,568
Van még valami.
91
00:08:47,610 --> 00:08:51,406
A másik fivér, akivel
együtt hagytad el Faithet a repülõ gépen...
92
00:08:53,033 --> 00:08:54,492
Régóta halottnak hiszik.
93
00:08:54,576 --> 00:08:57,996
Igen. Mind azt hittük,
94
00:08:58,079 --> 00:09:02,417
de ez pár hónapja érkezett.
95
00:09:04,210 --> 00:09:05,712
MR. CHRISTOPHER WILDE
MAROKKÓ
96
00:09:05,795 --> 00:09:06,880
TitchtõI jött.
97
00:09:12,010 --> 00:09:13,011
Él?
98
00:09:13,887 --> 00:09:16,639
Igen. Marokkóban.
99
00:09:21,227 --> 00:09:22,896
Gondoltam, tudni akarod.
100
00:09:40,205 --> 00:09:47,045
LONDON - SPANYOLORSZÁG - MAROKKÓ
101
00:10:23,581 --> 00:10:27,377
Nem érzed a gravitációt szelídebbnek?
102
00:10:28,253 --> 00:10:31,256
De. Ez nem Új-Skócia.
103
00:10:31,339 --> 00:10:32,757
Igaz, se nem London.
104
00:10:34,259 --> 00:10:35,635
Nézd, Wash!
105
00:10:36,594 --> 00:10:38,346
A Szélvitorlás kabinjába.
106
00:10:40,515 --> 00:10:41,516
Szélvitorlás?
107
00:10:42,934 --> 00:10:46,062
Igen, ezt a nevet adtam a repülõ gépednek.
108
00:10:47,730 --> 00:10:49,774
Ennyire hiszel bennem?
109
00:10:53,987 --> 00:10:56,739
Repülni fog. És vitorlázni.
110
00:11:01,452 --> 00:11:02,912
Kell egy lámpás is.
111
00:11:06,207 --> 00:11:09,752
Nem vehetünk sok mindent.
Még hosszú út áll elõttünk.
112
00:11:29,898 --> 00:11:32,734
Nem lehetünk messze a várostól,
ahonnan a levelet küldte.
113
00:11:52,629 --> 00:11:53,838
Jól vagyok, Tanna.
114
00:11:55,506 --> 00:11:57,258
Nem tudom, miért akarod megtalálni.
115
00:11:58,092 --> 00:12:01,262
Aki elhagy egy gyereket,
arra nem érdemes idõt pazarolni.
116
00:12:02,889 --> 00:12:05,516
A fájdalmon kívül mi mást kaptál TitchtõI?
117
00:12:15,401 --> 00:12:16,861
Építsük meg a Szélvitorlást,
118
00:12:16,945 --> 00:12:19,280
és utazzunk délre anyád falujába!
119
00:12:23,534 --> 00:12:26,120
Maradjon Titch a holtak között,
ahová való!
120
00:12:29,290 --> 00:12:33,378
Tudnom kell, miért.
Miért hazudott az anyámról?
121
00:13:04,742 --> 00:13:05,743
A nyavalya essen belé!
122
00:13:12,458 --> 00:13:13,543
Segíthetek?
123
00:13:21,843 --> 00:13:22,844
Helló, Titch!
124
00:13:28,308 --> 00:13:29,309
Istenem!
125
00:13:31,227 --> 00:13:32,729
George Washington Black!
126
00:13:35,440 --> 00:13:36,816
Te vagy az?
127
00:13:46,409 --> 00:13:49,120
Kimegyek, hogy beszélhessetek.
128
00:13:57,170 --> 00:14:00,465
Nos, ha a látottak alapján ítélek,
129
00:14:00,548 --> 00:14:03,217
egész jól alakult a sorsod, Wash.
130
00:14:03,301 --> 00:14:05,511
Talán végre átkeltünk
a saját Delaware-ünkön?
131
00:14:05,595 --> 00:14:08,222
- Nem csinálhatja ezt.
- Mit?
132
00:14:08,806 --> 00:14:13,394
A viccek, a humor,
az elterelõ retorikai játékok.
133
00:14:13,478 --> 00:14:15,563
Rendben, akkor milyen játék lenne jó?
134
00:14:17,857 --> 00:14:19,525
„Játék. Annak nevezi ezt.
135
00:14:21,277 --> 00:14:23,780
Nem ismerõs ez a pillanat, Titch?
136
00:14:24,697 --> 00:14:26,115
- Tessék?
- Virginia.
137
00:14:27,533 --> 00:14:30,286
Edgar Farrow pincéje közel tíz éve.
138
00:14:31,621 --> 00:14:34,040
Akkor tudta meg, hogy az apja él.
139
00:14:34,123 --> 00:14:38,503
És sürgõsen meg kellett találnia,
hogy kérdéseket tegyen fel...
140
00:14:38,586 --> 00:14:40,588
Bebizonyítani, hogy jobb vagyok nála.
141
00:14:41,964 --> 00:14:44,884
Ezért jöttél, Wash?
Hogy bizonyítsd, jobb vagy?
142
00:14:44,967 --> 00:14:46,719
Ez nem is kérdéses.
143
00:14:47,845 --> 00:14:48,846
Áú!
144
00:14:50,181 --> 00:14:52,016
De lennének egyéb kérdéseim.
145
00:14:53,059 --> 00:14:55,812
Kevésbé egzisztenciálisak,
és egyszerûbbek.
146
00:14:56,521 --> 00:14:59,190
De kimért vagy, George Washington Black!
147
00:14:59,774 --> 00:15:02,693
Egy pillanatra majdnem
összekevertelek az apámmal.
148
00:15:03,236 --> 00:15:05,488
Az öregfiú mindig is ügyes vallató volt.
149
00:15:07,532 --> 00:15:08,991
Kezdjük azzal, hogy miért!
150
00:15:09,659 --> 00:15:10,660
Mit miért?
151
00:15:11,577 --> 00:15:12,912
Miért hagyott el?
152
00:15:14,622 --> 00:15:15,623
Wash...
153
00:15:15,706 --> 00:15:17,959
Nem is. Miért pont engem választott?
154
00:15:18,042 --> 00:15:19,710
Miért vett el az anyámtól,
155
00:15:19,794 --> 00:15:21,879
hogy a gyereke nélkül kelljen meghalnia?
156
00:15:26,259 --> 00:15:28,427
Megmutathatom, mi van hátul?
157
00:15:32,557 --> 00:15:33,599
Mi?
158
00:15:33,683 --> 00:15:35,935
Mindenképp mutatnom kell valamit.
159
00:15:40,565 --> 00:15:41,691
Tényleg, Titch?
160
00:15:43,359 --> 00:15:45,653
A válasz ott van? A homokban hempereg?
161
00:15:45,736 --> 00:15:47,238
Bizonyos értelemben!
162
00:15:48,239 --> 00:15:51,951
Talán nem ez a válasz,
de lehet, hogy ez is egy válasz.
163
00:15:53,911 --> 00:15:54,954
Gyere!
164
00:15:56,706 --> 00:15:57,707
Siess, Wash!
165
00:16:07,008 --> 00:16:10,803
Ez az, Wash! A mestermûvem!
166
00:16:10,887 --> 00:16:12,430
A raison d'etre.
167
00:16:13,681 --> 00:16:16,267
A hely, ahol minden folyó találkozik.
168
00:16:29,780 --> 00:16:30,865
Mi ez?
169
00:16:32,366 --> 00:16:33,576
Mi ezzel a célja?
170
00:16:34,911 --> 00:16:36,370
A Hold, Wash.
171
00:16:37,413 --> 00:16:39,290
Már a markomban érzem.
172
00:16:39,373 --> 00:16:42,627
Ugyanaz a Hold, amit sok éve
mutattam neked a távcsõn keresztül?
173
00:16:43,836 --> 00:16:44,837
Képzeld el!
174
00:16:49,258 --> 00:16:50,635
Ez hiábavaló, Titch.
175
00:16:50,718 --> 00:16:52,637
Badarság, az égbe emelkedik.
176
00:16:52,720 --> 00:16:54,430
Nem tud elég energiát termelni.
177
00:16:55,556 --> 00:16:57,475
A Föld visszahúzza a keblére.
178
00:16:57,558 --> 00:16:59,810
Már mesternek képzeljük magunkat,
ugye, Wash?
179
00:16:59,894 --> 00:17:03,731
Nem versenyezni akarok, Titch.
Az a maga asztala.
180
00:17:06,359 --> 00:17:07,902
Már megint kezdi.
181
00:17:08,653 --> 00:17:10,947
Tényleg úgy beszélsz, mint az öregfiú.
182
00:17:12,490 --> 00:17:14,659
Ezzel nem nyeri el az elismerését.
183
00:17:14,742 --> 00:17:18,788
- MirõI beszélsz?
- ErrõI. MindenrõI.
184
00:17:20,623 --> 00:17:22,375
Ez megint egy Felhõtépõ, Titch.
185
00:17:23,584 --> 00:17:26,587
Nem tudja elengedni,
az elnyerhetetlen elismerésére vágyik,
186
00:17:28,047 --> 00:17:29,298
de az apja már meghalt.
187
00:17:31,592 --> 00:17:32,677
Maga leragadt, Titch.
188
00:17:32,760 --> 00:17:34,804
És mi a fenét tudsz te errõI?
189
00:17:34,887 --> 00:17:36,806
Hogy kérdezhet ilyet tõlem?
190
00:17:38,099 --> 00:17:39,308
Ennyire vak lenne?
191
00:17:47,692 --> 00:17:49,026
- Segíts!
- Nem.
192
00:17:49,110 --> 00:17:50,236
- Várj!
- Nem.
193
00:17:50,319 --> 00:17:53,864
- Segíts még egyszer! Segíts repülni!
- Maga szerint mi fog történni?
194
00:17:55,741 --> 00:17:57,868
Elég magasra repül, hogy lássa?
195
00:17:57,952 --> 00:17:59,412
Bizonyos értelemben.
196
00:17:59,495 --> 00:18:04,000
Titch, csak egy módon
láthatja ismét az apját.
197
00:18:10,923 --> 00:18:11,924
ErrõI van szó?
198
00:18:14,510 --> 00:18:15,511
Meg akar halni?
199
00:18:17,930 --> 00:18:19,432
Ilyen sorsra akar jutni?
200
00:18:25,313 --> 00:18:28,566
Hagyjuk az én sorsom kérdését,
és nézzük a tiédet!
201
00:18:28,649 --> 00:18:31,110
Hányszor haltál volna meg,
ha nem vagyok neked?
202
00:18:32,528 --> 00:18:34,864
Ki szabadított ki a rabszolgasorsból?
203
00:18:39,660 --> 00:18:40,995
Talán hiba volt idejönni.
204
00:18:42,371 --> 00:18:44,999
Várj! Wash, kérlek!
205
00:18:47,126 --> 00:18:48,127
Én...
206
00:18:49,420 --> 00:18:51,756
Mostanában nem vagyok önmagam.
207
00:18:53,341 --> 00:18:56,552
A sivatag közepe magányos hely.
208
00:18:56,636 --> 00:18:59,013
Gyakran ébreszt könyörtelen gondolatokat.
209
00:19:00,681 --> 00:19:01,682
Bocsáss meg!
210
00:19:03,225 --> 00:19:05,853
Még a legfelvilágosultabb angolok
211
00:19:05,936 --> 00:19:08,773
sem viselik el,
ha egy magamfajta vitatkozik velük.
212
00:19:08,856 --> 00:19:10,983
Komolyan ezt hiszed rólam?
213
00:19:11,067 --> 00:19:13,653
Ha magáról van szó,
honnan tudjam, mit higgyek?
214
00:19:25,956 --> 00:19:27,291
Wash!
215
00:19:29,710 --> 00:19:30,711
Mi az?
216
00:19:33,798 --> 00:19:37,218
Röstellek kéréssel fordulni hozzád,
amikor nem tudtam érdemleges
217
00:19:37,301 --> 00:19:39,178
választ adni a kérdéseidre.
218
00:19:43,933 --> 00:19:45,601
De valamit tudnom kell.
219
00:19:49,188 --> 00:19:50,356
Maga nem változott.
220
00:19:51,774 --> 00:19:54,068
Mindig van valami, amire szüksége van.
221
00:19:54,151 --> 00:19:56,445
Csak te tudod megtenni.
222
00:19:56,529 --> 00:19:57,530
Mit?
223
00:20:00,241 --> 00:20:01,826
Elmondani, hogy halt meg az apám.
224
00:20:03,828 --> 00:20:07,039
A gyászjelentés a Társaság
egyik régi folyóiratában tûnt fel.
225
00:20:08,833 --> 00:20:10,376
Egy névtelen, rideg közlemény.
226
00:20:11,961 --> 00:20:16,090
Nem volt jó így megtudni.
Mégis nagyon jellemzõ ránk.
227
00:20:19,218 --> 00:20:21,470
- Vele voltál...
- Nem tartozom magának!
228
00:20:22,722 --> 00:20:24,098
Nem tartozom semmivel.
229
00:20:32,231 --> 00:20:36,652
Üzennék valamit a fiamnak,
és bárcsak neki mondtam volna el.
230
00:20:37,778 --> 00:20:41,699
Szeretném, ha helyette te hallgatnád meg.
231
00:20:55,171 --> 00:20:56,589
Ott voltam, amikor meghalt.
232
00:20:57,506 --> 00:20:59,300
Akkor is, amikor az öccse halt meg.
233
00:21:03,763 --> 00:21:07,767
De még most sem gyûlölöm annyira,
hogy magának is
234
00:21:09,393 --> 00:21:10,853
ilyen végzetet kívánjak.
235
00:21:14,356 --> 00:21:17,485
Átadom az üzenetet,
amivel az apja elbúcsúzott.
236
00:21:19,069 --> 00:21:20,696
Amit magának akart elmondani.
237
00:21:26,285 --> 00:21:28,579
Vedd kezedbe a sorsod!
238
00:21:32,208 --> 00:21:33,626
„Senki se befolyásoljon!
239
00:21:35,377 --> 00:21:38,339
Akkor sem, ha hatalmasabbak nálad.
240
00:21:40,132 --> 00:21:44,261
Az apja szerette magát, Titch,
de nem akarta, hogy érte éljen.
241
00:22:11,872 --> 00:22:13,040
Köszönöm!
242
00:23:03,215 --> 00:23:04,466
Valami baj van?
243
00:23:07,428 --> 00:23:09,471
A világomban szinte minden tökéletes.
244
00:23:11,056 --> 00:23:12,224
Mi baj lehetne?
245
00:23:12,975 --> 00:23:14,226
Szinte minden, mi?
246
00:23:19,815 --> 00:23:21,525
Mi teszi teljessé?
247
00:23:27,615 --> 00:23:28,908
Hogy a tiéd vagyok.
248
00:23:32,328 --> 00:23:33,495
Te pedig az enyém.
249
00:23:36,624 --> 00:23:38,542
Mindörökre.
250
00:23:39,460 --> 00:23:41,545
Amíg a csillagok ragyognak.
251
00:23:43,297 --> 00:23:45,049
Amíg a tenger kékje tart.
252
00:23:52,640 --> 00:23:53,641
Tanna Goff...
253
00:23:58,312 --> 00:23:59,647
hozzám jössz feleségül?
254
00:25:08,966 --> 00:25:12,553
Három, talán négy hónap,
és repülni fogunk.
255
00:25:14,096 --> 00:25:15,222
Mi kell még?
256
00:26:43,811 --> 00:26:44,812
Kész van!
257
00:26:45,687 --> 00:26:47,439
Jó, mehet!
258
00:28:09,479 --> 00:28:14,484
MAROKKÓ
KANÁRI-SZIGETEK
259
00:28:33,003 --> 00:28:39,968
SZAHARA
DAHOMEY
260
00:30:03,468 --> 00:30:04,469
Állj!
261
00:30:07,055 --> 00:30:08,056
Azt a nyakadon.
262
00:30:09,224 --> 00:30:10,308
KitõI kaptad?
263
00:30:14,438 --> 00:30:15,814
Nawi néven ismered.
264
00:30:52,684 --> 00:30:54,102
Magaddal hoztad az arcát.
265
00:30:59,024 --> 00:31:00,025
A fia vagy?
266
00:31:53,912 --> 00:31:55,205
Ismered az apámat?
267
00:31:58,333 --> 00:31:59,459
Sosem találkoztunk.
268
00:32:01,294 --> 00:32:03,255
Anyád itt találkozott vele.
269
00:32:03,922 --> 00:32:05,966
A szívébe rejtette a titkát.
270
00:32:07,384 --> 00:32:10,637
Emlékszem, arra gondoltam,
abból ahogy Nawi beszélt róla,
271
00:32:11,805 --> 00:32:15,475
hogy ez a férfi,
mintha maga Nyame lett volna.
272
00:32:16,685 --> 00:32:18,895
Az ég és a víz istene.
273
00:32:20,856 --> 00:32:22,023
Igazán?
274
00:32:22,107 --> 00:32:25,527
Mi igaz és mi nem a mi világunkban?
275
00:32:27,112 --> 00:32:29,948
Ez a hely igaz.
276
00:32:31,366 --> 00:32:34,870
A szépsége, a célja.
277
00:32:37,164 --> 00:32:41,042
Olyan hely,
ahol egy égi õr menedéket találhat.
278
00:32:41,918 --> 00:32:44,254
A vízparton szerelemre lelhet.
279
00:32:45,130 --> 00:32:46,131
Igen.
280
00:32:49,050 --> 00:32:51,845
Mindig azt mondta:
„A víznek nincsen ellensége.
281
00:32:54,139 --> 00:32:55,140
„Csak barátai.
282
00:32:56,016 --> 00:32:57,142
Csak barátai.
283
00:33:01,855 --> 00:33:04,107
Anyám miért keresett menedéket?
284
00:33:07,652 --> 00:33:12,157
Olyasmire vágyott, amit
a hozzánk hasonló harcosok kaphatnak meg.
285
00:33:15,827 --> 00:33:16,828
Egy gyermekre.
286
00:33:22,125 --> 00:33:24,336
Mindent feladott érted.
287
00:33:29,883 --> 00:33:30,926
Mindent.
288
00:33:43,271 --> 00:33:44,522
Kisbaba?
289
00:33:44,606 --> 00:33:48,068
Kérlek, Nawi, mondd, hogy viccelsz!
290
00:33:49,069 --> 00:33:50,070
Ez...
291
00:34:03,583 --> 00:34:04,751
Hagyd abba!
292
00:34:19,683 --> 00:34:20,684
Istenem!
293
00:34:24,604 --> 00:34:27,107
- De hogy...
- Megtartom a babát, Esi.
294
00:34:30,735 --> 00:34:33,071
Történjék bármi.
295
00:34:38,076 --> 00:34:39,369
Értem, tábornokom.
296
00:34:41,788 --> 00:34:42,914
Értem, barátom.
297
00:35:05,645 --> 00:35:08,481
- Kezdõdik a királyi szemle.
- Igen.
298
00:36:05,622 --> 00:36:06,623
Mit tettél?
299
00:36:07,415 --> 00:36:09,876
Hozzám tartozol!
300
00:36:12,462 --> 00:36:13,505
Senkihez
301
00:36:15,423 --> 00:36:16,424
nem tartozom.
302
00:36:27,644 --> 00:36:28,645
Ne!
303
00:36:31,314 --> 00:36:33,066
Ha már nem vagy az enyém,
304
00:36:33,149 --> 00:36:36,736
akkor õ már nem tartozik közénk!
305
00:36:38,029 --> 00:36:39,698
Küldjétek el a fehér emberhez!
306
00:36:57,674 --> 00:36:58,675
Állj fel!
307
00:37:21,656 --> 00:37:22,657
Igen.
308
00:37:25,410 --> 00:37:27,662
Nézz rám!
309
00:37:28,705 --> 00:37:32,125
Képes vagy rá.
310
00:37:32,208 --> 00:37:34,210
Lélegezz!
311
00:37:35,962 --> 00:37:38,506
Ez az! Meg tudod csinálni.
312
00:37:40,383 --> 00:37:42,177
Elnézést! Szabad...
313
00:37:43,219 --> 00:37:44,971
- Nem kell.
- Erõs vagy.
314
00:37:47,390 --> 00:37:49,309
Lélegezz!
315
00:38:25,094 --> 00:38:26,638
Csak bajt hozott rád.
316
00:38:28,765 --> 00:38:29,808
Mindent feladtál.
317
00:38:31,309 --> 00:38:32,310
Én...
318
00:38:33,978 --> 00:38:35,355
Miért tartottál meg?
319
00:38:36,356 --> 00:38:40,193
Attól a pillanattól szerettelek,
hogy éreztem a szívverésed.
320
00:38:42,111 --> 00:38:44,113
Emellett minden baj eltörpült.
321
00:38:44,197 --> 00:38:46,199
Miért nem mondtad el?
322
00:38:48,910 --> 00:38:51,162
Tudatlanságban élni kevésbé fájdalmas,
323
00:38:52,580 --> 00:38:54,791
mint tudni,
hogy elszakítottak az anyádtól.
324
00:38:58,753 --> 00:39:03,675
Aznap, amikor megszülettél, maga alá
temetett a tudat, hogy idehoztalak téged.
325
00:39:05,927 --> 00:39:08,012
Az, hogy ott kellett hagyjalak.
326
00:39:11,599 --> 00:39:13,142
De felcsillant a remény.
327
00:39:14,811 --> 00:39:17,105
És magamhoz vettelek.
328
00:39:19,732 --> 00:39:25,780
Ennek a hitnek a bizonyítéka
itt áll elõttem a hazámban,
329
00:39:27,282 --> 00:39:30,451
és hamarosan apa lesz.
330
00:39:35,874 --> 00:39:38,835
Olyan büszke vagyok rád!
331
00:39:44,507 --> 00:39:45,800
Olyan szerencsés!
332
00:39:54,475 --> 00:39:55,518
Kit!
333
00:40:03,026 --> 00:40:04,027
Anya!
334
00:40:46,653 --> 00:40:50,740
Igen. Ez ügyes volt. Még egyet!
335
00:40:50,823 --> 00:40:53,409
Még egyet! Ez nagyon ügyes volt.
336
00:40:53,493 --> 00:40:54,911
Olyan erõs vagy.
337
00:40:57,205 --> 00:40:58,456
Olyan erõs vagy!
338
00:41:12,553 --> 00:41:14,722
Most, a babádért!
339
00:41:15,390 --> 00:41:19,018
Igen, még egy nyomás!
340
00:41:19,102 --> 00:41:20,311
Ez az!
341
00:41:21,521 --> 00:41:22,522
Igen!
342
00:41:29,487 --> 00:41:32,865
Gyere, kisbaba! Itt van!
343
00:41:42,959 --> 00:41:43,960
Szia!
344
00:42:17,410 --> 00:42:18,453
A gyermeked.
345
00:42:35,219 --> 00:42:36,220
Kislány.
346
00:42:42,143 --> 00:42:43,686
Olyan gyönyörû.
347
00:42:44,562 --> 00:42:45,772
Annyira gyönyörû!
348
00:42:47,398 --> 00:42:48,524
Mi legyen a neve?
349
00:42:52,987 --> 00:42:54,864
Szervusz, Nawi!
350
00:43:18,096 --> 00:43:19,097
Nawi!
351
00:43:29,982 --> 00:43:30,983
Szia, Nawi!
352
00:43:41,035 --> 00:43:42,036
Viszlát!
353
00:43:42,620 --> 00:43:43,621
Köszönöm!
354
00:43:44,622 --> 00:43:45,623
Ég veletek!
355
00:43:47,917 --> 00:43:51,129
Készen állsz
a következõ kalandra, feleségem?
356
00:43:53,965 --> 00:43:56,676
Azt hiszem, igen, férjem.
357
00:44:03,057 --> 00:44:04,642
És te, Nawi?
358
00:44:05,268 --> 00:44:07,145
- Készen állsz?
- Indulhatunk?
359
00:44:07,854 --> 00:44:09,105
- Igen.
- Készen áll.
360
00:44:15,903 --> 00:44:16,904
Isten veletek!
361
00:44:18,614 --> 00:44:20,825
- Repülj!
- Repülj!
362
00:44:27,874 --> 00:44:28,875
Repülj!
363
00:44:47,351 --> 00:44:48,352
Repülj!
364
00:44:55,526 --> 00:44:56,527
Repülj!
365
00:44:57,778 --> 00:44:58,779
Repülj!
366
00:45:04,327 --> 00:45:05,536
Repülj!
367
00:45:10,875 --> 00:45:12,460
Mehetünk? Gyere!
368
00:45:19,592 --> 00:45:20,885
Te jó ég!
369
00:45:29,477 --> 00:45:31,812
Repülj, fiam!
370
00:46:29,996 --> 00:46:36,961
VÉGE
371
00:47:35,519 --> 00:47:37,521
A feliratot fordította: Pereczes Erika
372
00:47:38,305 --> 00:48:38,683
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm