1 00:00:06,167 --> 00:00:08,209 O que é isso? Por que estamos aquí? 2 00:00:08,292 --> 00:00:09,876 Vem comigo. Por aqui. 3 00:00:09,959 --> 00:00:12,918 Não quero ver carros, quero tratar dos nossos negócios. 4 00:00:13,834 --> 00:00:15,959 Paredes de concreto. Meio metro. 5 00:00:16,584 --> 00:00:17,918 Inibidores de frequência... 6 00:00:18,000 --> 00:00:21,292 Bem-vindo ao lugar mais discreto de Marbella. 7 00:00:21,375 --> 00:00:24,042 Está com pressa, não conhece a cidade. 8 00:00:24,375 --> 00:00:26,459 Vai acabar cometendo algum erro. 9 00:00:26,542 --> 00:00:29,918 Eu quero o controle de uma transportadora. Limpa. 10 00:00:30,000 --> 00:00:33,250 Consiga isso, e aí eu vejo se fazemos mais negócios juntos. 11 00:00:33,334 --> 00:00:35,834 Não vai desprezar nossos presentes, né? 12 00:00:35,918 --> 00:00:39,000 Eu quero que saiba que você tem um amigo, 13 00:00:39,083 --> 00:00:40,125 para o que for. 14 00:00:40,209 --> 00:00:43,042 Nem eu, nem você, nem ninguém enganam esse scanner. 15 00:00:43,125 --> 00:00:45,584 E o seu chefe não deixou nada claro comigo. 16 00:00:46,334 --> 00:00:47,709 O que ele fazia aqui? 17 00:00:47,792 --> 00:00:49,834 Pedi pro Setién resolver a sua cagada. 18 00:00:49,918 --> 00:00:51,250 Eu dou um jeito. 19 00:00:51,334 --> 00:00:53,709 Não teremos mais recursos, nem pessoal. 20 00:00:54,125 --> 00:00:55,334 Só quem está aqui. 21 00:00:55,417 --> 00:00:58,042 Tem alguém com alguma inquietude? 22 00:00:58,125 --> 00:01:00,042 Ninguém quer se livrar do crime, Arturo. 23 00:01:00,125 --> 00:01:01,667 Todo mundo ganha um pouco. 24 00:01:01,751 --> 00:01:03,709 A gente vive protegendo as ruas 25 00:01:03,792 --> 00:01:05,876 e no final parece que nós somos os vilões. 26 00:01:07,083 --> 00:01:08,626 E o que faço pra ganhar algum? 27 00:01:08,709 --> 00:01:10,876 - Quero falar com o infiltrado. - Não. 28 00:01:10,959 --> 00:01:13,918 Isso depende da Hendrika. Ela guarda como um ás na manga. 29 00:01:15,626 --> 00:01:17,459 Espero que goste do presente. 30 00:01:19,000 --> 00:01:25,074 31 00:01:56,500 --> 00:01:58,584 O recurso do prazo gratuito, não antes. 32 00:01:58,667 --> 00:02:00,209 O mais rápido possível, beleza? 33 00:02:00,292 --> 00:02:02,584 Esse juiz é preguiçoso, ele nem vai ler. 34 00:02:02,667 --> 00:02:03,667 Podem ir. 35 00:02:03,751 --> 00:02:05,083 - Perfeito. - Beleza. 36 00:02:05,167 --> 00:02:06,209 Clara. 37 00:02:12,375 --> 00:02:13,876 {\an8}- Caso do russo. - "Caso do russo." 38 00:02:13,959 --> 00:02:15,167 {\an8}- Vou resumir. - Muito bem. 39 00:02:15,250 --> 00:02:17,334 {\an8}Antonov entrou na casa como entregador, 40 00:02:17,417 --> 00:02:19,500 {\an8}sequestrou toda a família do búlgaro, 41 00:02:19,584 --> 00:02:23,375 {\an8}ameaçando até as crianças com uma pistola. 42 00:02:23,459 --> 00:02:25,500 {\an8}O búlgaro se cagou de medo, 43 00:02:25,584 --> 00:02:27,918 {\an8}abriu o cofre e entregou o dinheiro que devia pra ele. 44 00:02:28,000 --> 00:02:30,167 {\an8}A esposa mandou uma mensagem de socorro 45 00:02:30,250 --> 00:02:32,751 {\an8}e a polícia chegou antes que ele fugisse. 46 00:02:32,834 --> 00:02:35,125 {\an8}Ele estava com a arma? Não lembro. 47 00:02:35,209 --> 00:02:36,959 {\an8}Com a arma não, só com o dinheiro. 48 00:02:37,792 --> 00:02:39,083 {\an8}Nossa, que idiota. 49 00:02:39,167 --> 00:02:43,125 {\an8}Foi acusado de sequestro, lesão corporal e posse ilegal de arma. 50 00:02:43,209 --> 00:02:46,834 {\an8}Sequestro são cinco anos pra cada membro da família. 51 00:02:46,918 --> 00:02:48,334 Cinco vezes quatro são 20. 52 00:02:49,542 --> 00:02:52,500 Seis meses pelas lesões, dois anos por posse 53 00:02:52,584 --> 00:02:54,709 O promotor pediu dois e meio. 54 00:02:54,792 --> 00:02:57,167 Claro, 34... Então 21 anos. 55 00:02:58,667 --> 00:03:00,083 O búlgaro já depôs? 56 00:03:00,167 --> 00:03:02,083 Na delegacia, não no tribunal. 57 00:03:02,167 --> 00:03:05,250 Devia ter seus podres e não quis aparecer por lá. 58 00:03:05,334 --> 00:03:06,751 Nossa, puta merda. 59 00:03:06,834 --> 00:03:08,500 Se não prestou depoimento na instrução, 60 00:03:08,584 --> 00:03:10,709 o depoimento pra polícia não vale nada, 61 00:03:10,792 --> 00:03:12,250 e não estávamos lá. 62 00:03:12,334 --> 00:03:14,042 Então temos uma página em branco. 63 00:03:14,125 --> 00:03:16,626 Se não falou na instrução, não vai a julgamento. 64 00:03:16,709 --> 00:03:18,459 Mas a esposa e as crianças, sim. 65 00:03:18,542 --> 00:03:21,667 Não acho que vão se virar contra o chefe da família, né? 66 00:03:21,751 --> 00:03:24,626 Então, se ninguém disser que ficou refém, 67 00:03:24,709 --> 00:03:27,000 isso não é sequestro, é um roubo. 68 00:03:27,083 --> 00:03:29,209 Roubo com violência, mas não sequestro. 69 00:03:29,292 --> 00:03:31,918 Mas ele ameaçou com uma pistola e os manteve lá. 70 00:03:32,000 --> 00:03:35,250 Sim, mas se não declararem, é roubo. 71 00:03:35,334 --> 00:03:38,375 O sequestro multiplica a pena por cada membro da família. 72 00:03:39,709 --> 00:03:42,500 Antonov tem WhatsApp cobrando o dinheiro do búlgaro? 73 00:03:42,584 --> 00:03:44,542 Sim, ele que cobrou o dinheiro várias vezes. 74 00:03:44,626 --> 00:03:47,000 Ótimo, então podemos provar que o dinheiro era dele. 75 00:03:47,083 --> 00:03:50,042 Em vez de roubo, vira ameaça. 76 00:03:50,667 --> 00:03:52,167 Ele não estava armado, né? 77 00:03:52,250 --> 00:03:53,792 - Não. - Beleza. 78 00:03:53,876 --> 00:03:56,125 Então, que ele diga que era uma arma de festim. 79 00:03:56,209 --> 00:03:57,626 Aliás, que consiga uma. 80 00:03:57,709 --> 00:04:00,042 E que a entregue com as impressões digitais dele. 81 00:04:00,125 --> 00:04:02,292 Ele é capaz de entregar de luva. 82 00:04:02,375 --> 00:04:04,125 Certo, então 83 00:04:05,083 --> 00:04:09,083 Sem sequestro, sem posse ilegal, sem roubo, mas com ameaça... 84 00:04:09,167 --> 00:04:10,375 Dois anos e pra fora. 85 00:04:11,000 --> 00:04:12,959 Vou contar pro Antonov. 86 00:04:13,042 --> 00:04:14,042 Não. 87 00:04:14,584 --> 00:04:17,792 Prepare o relatório, o Manuel faz a declaração Manuel. 88 00:04:17,876 --> 00:04:19,459 Esse cara é das cavernas, sabe? 89 00:04:19,542 --> 00:04:21,500 Se for uma mulher, ele nem vai escutar. 90 00:04:21,584 --> 00:04:23,626 - Beleza. - Clara... 91 00:04:24,500 --> 00:04:26,042 - Fala. - O que houve? 92 00:04:27,000 --> 00:04:28,375 - Nada. - Tudo bem? 93 00:04:29,083 --> 00:04:30,083 O que houve? 94 00:04:31,042 --> 00:04:34,584 Cesar, ele bateu na mulher e aterrorizou as crianças. 95 00:04:35,250 --> 00:04:36,709 Sim, ele é um merda, eu sei. 96 00:04:36,792 --> 00:04:38,334 E vamos tirá-lo da cadeia? 97 00:04:38,417 --> 00:04:40,292 Não, não somos nós. 98 00:04:40,375 --> 00:04:42,792 - Quem tira é o sistema. - Ora, por favor. 99 00:04:44,334 --> 00:04:45,500 O que foi, Clara? 100 00:04:46,083 --> 00:04:48,459 Cesar, eu não consigo fazer isso, entendeu? 101 00:04:48,542 --> 00:04:50,292 Eu não sirvo pra isso, acabou. 102 00:04:50,375 --> 00:04:53,375 Claro que serve, ou eu já teria te mandado embora. 103 00:04:53,459 --> 00:04:55,417 Olha, Clara. 104 00:04:55,500 --> 00:04:57,751 Defender alguém que está certo 105 00:04:58,709 --> 00:05:02,042 não tem mérito nenhum, qualquer um faz e depois dorme tranquilo. 106 00:05:03,000 --> 00:05:05,876 O que realmente exige talento é o que a gente faz. 107 00:05:05,959 --> 00:05:07,751 Talento e resistência mental 108 00:05:07,834 --> 00:05:10,417 pra depois lidar com a própria moralidade. 109 00:05:10,500 --> 00:05:12,125 Então fala isso pro meu pai. 110 00:05:12,209 --> 00:05:14,334 Ele só repete: "Estudou Direito pra isso?" 111 00:05:14,417 --> 00:05:15,959 Talvez devesse contar pra ele 112 00:05:16,042 --> 00:05:19,792 que todo cidadão, até o mais nojento, até o Antonov, 113 00:05:19,876 --> 00:05:20,918 tem direito a uma defesa. 114 00:05:21,000 --> 00:05:24,751 É o princípio do Estado de Direito, senão isso viraria o Velho Oeste. 115 00:05:24,834 --> 00:05:25,834 Clara. 116 00:05:27,000 --> 00:05:28,709 Tem algo muito nobre 117 00:05:28,792 --> 00:05:29,959 e muito necessário 118 00:05:30,042 --> 00:05:31,709 no que a gente faz. 119 00:05:43,417 --> 00:05:45,667 Claro que não é nada nobre o que fazemos, 120 00:05:45,751 --> 00:05:48,292 mas quem tem autoridade moral pra me julgar? 121 00:05:49,334 --> 00:05:50,417 O tráfico de drogas 122 00:05:50,500 --> 00:05:53,667 tem um peso considerável na economia do Ocidente. 123 00:05:53,751 --> 00:05:57,584 Se prendessem todos os traficantes e narcotraficantes do mundo, 124 00:05:57,667 --> 00:06:01,334 teríamos uma crise econômica pior que a de 1929. 125 00:06:01,417 --> 00:06:03,876 Quem disse isso foi um Nobel de economia. 126 00:06:03,959 --> 00:06:05,918 E ninguém quer isso. 127 00:06:06,000 --> 00:06:08,626 Então, obrigado, Cesar, pelo que você faz 128 00:06:11,500 --> 00:06:14,500 Eu sei de onde vem o meu dinheiro, não o escondo. 129 00:06:14,584 --> 00:06:16,209 E saiba que vem do mesmo lugar 130 00:06:16,292 --> 00:06:19,334 de onde provavelmente vem o seu também. 131 00:06:19,417 --> 00:06:23,292 Seja você carteiro, médico, dentista ou encanador. 132 00:06:23,375 --> 00:06:25,792 A diferença é que eu admito. 133 00:06:42,584 --> 00:06:44,792 O poder das máfias balcânicas se oculta na Espanha 134 00:06:44,876 --> 00:06:47,143 Os criminosos de Balcanes se refugiam e rivalizam o narcotráfico 135 00:06:47,167 --> 00:06:48,847 estendendo seus tentáculos na Costa del Sol 136 00:07:10,792 --> 00:07:14,876 MARBELLA 137 00:07:32,500 --> 00:07:33,667 Alô. 138 00:07:33,751 --> 00:07:36,250 Faz muito tempo que você não me liga. 139 00:07:36,334 --> 00:07:38,709 Vou te ligar quando tiver algo pra te contar. 140 00:07:39,751 --> 00:07:42,876 Pois esse é o problema. Estou cansado de esperar, Yassim. 141 00:07:42,959 --> 00:07:44,626 E os outros também. 142 00:07:44,709 --> 00:07:46,292 Temos o controle do porto. 143 00:07:47,250 --> 00:07:50,918 Vamos operar assim que o transporte for combinado com os compradores. 144 00:07:51,000 --> 00:07:52,000 Estou nisso. 145 00:07:52,083 --> 00:07:54,876 Francamente, Yassim, eu esperava ouvir outra coisa. 146 00:07:54,959 --> 00:07:56,292 Aqui ninguém me conhece. 147 00:07:57,417 --> 00:08:00,083 Preciso de tempo para entenderem quem somos. 148 00:08:00,834 --> 00:08:04,542 Para aceitarem nossas condições. Não é uma desculpa. 149 00:08:04,626 --> 00:08:07,209 É o que está parecendo, só desculpas. 150 00:08:08,167 --> 00:08:09,667 Acho que nos enganamos com você. 151 00:08:44,292 --> 00:08:46,834 -Minha nossa -Você conhece o Giovanni, né? 152 00:08:46,918 --> 00:08:49,167 Sim, desde que ele chegou aqui na Espanha. 153 00:08:49,250 --> 00:08:50,970 -Ele tem algumas causas -Você o conhece bem? 154 00:08:51,918 --> 00:08:53,417 É meu cliente, sim. 155 00:08:54,125 --> 00:08:56,083 Quero me reunir com ele, organize isso. 156 00:08:56,792 --> 00:09:00,417 - Eu tenho que organizar isso? - Agora, por favor. 157 00:09:04,542 --> 00:09:05,709 Yassim. 158 00:09:14,751 --> 00:09:16,209 Gostei desse. 159 00:09:16,959 --> 00:09:18,459 - Olá. - Como vai? 160 00:09:20,500 --> 00:09:23,083 - Vai levar tudo? - Sim. Obrigado. 161 00:09:27,626 --> 00:09:29,918 Moratti, passa pro chefão. 162 00:09:31,250 --> 00:09:34,959 A praia, a comida, as lojas 163 00:09:35,042 --> 00:09:37,667 Você não gosta de nada de Marbella mesmo? 164 00:09:37,751 --> 00:09:39,459 Não é que eu não goste, 165 00:09:39,542 --> 00:09:41,083 é que não entendo essa vibe. 166 00:09:42,334 --> 00:09:43,667 E qual é a sua vibe? 167 00:09:43,751 --> 00:09:44,792 Se eu soubesse... 168 00:09:46,751 --> 00:09:48,000 Gostei desse. 169 00:09:49,500 --> 00:09:51,626 Onde você consegue esses perfumes? 170 00:09:53,250 --> 00:09:55,417 Nas viagens que faço com o Cesar. 171 00:09:55,500 --> 00:09:57,125 E vale à pena tanta confusão? 172 00:09:58,876 --> 00:10:02,167 Não preciso vender perfumes, se é isso que você está pensando. 173 00:10:02,250 --> 00:10:04,334 Nem trabalhar na imobiliária. 174 00:10:04,417 --> 00:10:07,292 Mas eu gosto de ter meus negócios. 175 00:10:07,375 --> 00:10:09,667 Nada dura pra sempre, os caras são caras. 176 00:10:09,751 --> 00:10:11,876 E já tive minhas experiências 177 00:10:13,000 --> 00:10:15,292 pra saber que podem te largar a qualquer momento. 178 00:10:15,375 --> 00:10:17,417 Acho que você também devia ter o seu. 179 00:10:17,500 --> 00:10:18,709 Eu não conheço ninguém. 180 00:10:19,792 --> 00:10:22,709 E que tal ser vendedora dos meus perfumes? 181 00:10:22,792 --> 00:10:25,375 Não me venha com que não entende nada de perfumes. 182 00:10:25,459 --> 00:10:26,751 Eu também não. 183 00:10:26,834 --> 00:10:27,918 Olha... 184 00:10:29,751 --> 00:10:30,751 Vamos ver... 185 00:10:37,125 --> 00:10:41,792 Este aroma é uma metáfora da juventude que vai embora. 186 00:10:44,584 --> 00:10:46,751 - Não sei. - É só tentar. 187 00:10:48,459 --> 00:10:49,459 Vamos lá. 188 00:10:55,500 --> 00:10:56,500 Este aroma... 189 00:10:58,000 --> 00:11:03,042 é uma essência que nos transporta 190 00:11:03,125 --> 00:11:07,459 a outras realidades ancestrais onde nos reencontramos. 191 00:11:07,542 --> 00:11:09,542 Espera, se concentra. 192 00:11:10,250 --> 00:11:11,584 Agora diga em holandês. 193 00:11:14,292 --> 00:11:16,709 Esta é uma essência 194 00:11:16,792 --> 00:11:21,334 que nos transporta a outras realidades ancestrais, 195 00:11:21,417 --> 00:11:23,709 onde reencontramos a nós mesmos. 196 00:11:25,709 --> 00:11:27,584 Molhei a calcinha. 197 00:11:27,667 --> 00:11:31,417 Juro que já me convenceu. 198 00:11:31,500 --> 00:11:32,792 Contratada. 199 00:11:32,876 --> 00:11:34,792 Te pago dois mil por isso. 200 00:11:37,667 --> 00:11:40,209 Eu vou pensar. 201 00:11:40,292 --> 00:11:41,334 Tudo bem. 202 00:11:48,042 --> 00:11:50,876 Esse aqui é o meu favorito. 203 00:12:10,792 --> 00:12:14,667 Giovanni era um dos chefes da Camorra mais procurados dos anos 80. 204 00:12:14,751 --> 00:12:18,584 Como ele acabou aqui? Por causa da mão de Deus. 205 00:12:18,667 --> 00:12:22,626 Diz a lenda que ele virou amigo íntimo 206 00:12:22,709 --> 00:12:25,417 do grande Diego Armando Maradona. 207 00:12:26,083 --> 00:12:27,167 Eu quero esse. 208 00:12:27,250 --> 00:12:30,542 Isso é coisa de grosseiro e miserável, Moratti! 209 00:12:30,626 --> 00:12:33,375 É tão grosseiro e miserável! Vamos! 210 00:12:33,459 --> 00:12:36,709 {\an8}Ele veio parar na Espanha por causa do Maradona. 211 00:12:36,792 --> 00:12:39,584 E quando você conhece o paraíso, não quer saber de outra coisa. 212 00:12:39,667 --> 00:12:41,792 Em Marbella, ele encontrou uma segunda casa 213 00:12:41,876 --> 00:12:43,876 e não voltou mais pra sua terra natal. 214 00:12:43,959 --> 00:12:45,834 Agora, entre seus vários negócios, 215 00:12:45,918 --> 00:12:49,375 ele tem creches onde guarda a droga dos outros. 216 00:12:50,542 --> 00:12:53,584 - Preciso fazer uma ligação. - Certo. 217 00:12:55,334 --> 00:12:57,417 Qualquer um pode guardar mercadoria, 218 00:12:57,500 --> 00:12:59,918 mas Giovanni oferece uma garantia única, 219 00:13:00,000 --> 00:13:03,459 porque, claro, quem roubaria da Camorra? 220 00:13:03,542 --> 00:13:07,876 Se você mexe com o Giovanni, mexe com o sistema. 221 00:13:14,876 --> 00:13:16,417 - Alô? - Cadê você? 222 00:13:16,500 --> 00:13:18,334 Estou em uma audiência no tribunal. 223 00:13:18,417 --> 00:13:20,292 Dane-se a sua audiência. 224 00:13:20,375 --> 00:13:22,709 Não posso sair da audiência, mas tudo bem. 225 00:13:22,792 --> 00:13:25,167 Já falei com nosso amigo, ele está receptivo, beleza? 226 00:13:28,125 --> 00:13:29,334 Já volto! 227 00:13:29,417 --> 00:13:31,292 Cesar, estamos atrasados. 228 00:13:31,375 --> 00:13:33,542 Tudo bem, Clara, ele sabe o que faz. 229 00:13:36,500 --> 00:13:38,792 Olha, a audiência é real. 230 00:13:38,876 --> 00:13:40,375 O Yassim pode confirmar. 231 00:13:41,125 --> 00:13:43,167 Só não sabe que marquei na mesma hora 232 00:13:43,250 --> 00:13:44,459 da reunião com o Giovanni. 233 00:13:44,542 --> 00:13:47,167 Claro, tem uns assuntos, que quando se discutem, 234 00:13:48,292 --> 00:13:49,876 é melhor não estar presente. 235 00:13:51,167 --> 00:13:53,167 Oi, Esteban! 236 00:13:53,250 --> 00:13:55,167 - Como vai? - Muito bem. 237 00:13:55,250 --> 00:13:58,542 Desculpa por não ter ido na sua premiação, 238 00:13:58,626 --> 00:14:02,375 disseram que foi demais, que fez um discurso muito lindo... 239 00:14:02,459 --> 00:14:04,959 - Foi um momento bem especial. - Que emocionante. 240 00:14:05,042 --> 00:14:10,250 Além disso, me disseram que o prêmio é uma peça muito fina, né? 241 00:14:10,334 --> 00:14:11,626 Muito elegante. 242 00:14:14,292 --> 00:14:17,626 Na verdade, a palavra não é "bonito". 243 00:14:18,334 --> 00:14:21,083 É exclusivo? 244 00:14:21,167 --> 00:14:22,584 Eu quero ver. 245 00:14:24,375 --> 00:14:27,000 É uma joia impressionante, parabéns. 246 00:14:27,083 --> 00:14:30,459 Só que achei um pouco grande para o seu pulso, não? 247 00:14:30,542 --> 00:14:34,250 Não, é que o outro ficava pequeno. 248 00:14:38,042 --> 00:14:39,375 Me interessa, Yassim. 249 00:14:40,334 --> 00:14:42,083 Mas eu tenho minhas regras. 250 00:14:45,083 --> 00:14:46,334 Quais são suas regras? 251 00:14:47,209 --> 00:14:50,876 Eu cuido da sua mercadoria quando sair do porto. 252 00:14:50,959 --> 00:14:55,417 Faço o tempo que precisar, entrego quando e onde você precisar. 253 00:14:56,209 --> 00:14:59,751 Mas durante o tempo que fico com ela, você perde o controle. 254 00:15:00,417 --> 00:15:03,584 Só eu e meus caras saberemos onde ela está. 255 00:15:05,083 --> 00:15:08,167 Você acha que vou roubar a minha própria mercadoria 256 00:15:08,250 --> 00:15:10,250 pra depois te cobrar? 257 00:15:10,334 --> 00:15:15,250 Na minha terra se diz: 258 00:15:15,334 --> 00:15:19,083 “Confiar é bom, desconfiar é melhor!” 259 00:15:21,542 --> 00:15:23,792 Mas você está me pedindo pra confiar. 260 00:15:23,876 --> 00:15:26,209 Eu tenho a empresa com a melhor reputação 261 00:15:26,292 --> 00:15:29,375 e essa reputação foi construída respeitando as regras. 262 00:15:30,500 --> 00:15:31,918 Quer que eu te ajude? 263 00:15:32,000 --> 00:15:34,250 Então aceite as minhas regras. 264 00:15:35,209 --> 00:15:36,792 São regras justas. 265 00:15:39,626 --> 00:15:42,375 E se a mercadoria desaparecer? 266 00:15:43,334 --> 00:15:45,042 Eu respondo por tudo. 267 00:15:45,959 --> 00:15:47,334 Mas se acontecer, 268 00:15:48,918 --> 00:15:50,500 vai ter que rezar pelo ladrão 269 00:15:51,459 --> 00:15:53,250 e por toda a família dele. 270 00:15:54,500 --> 00:15:55,500 Entendeu? 271 00:16:05,000 --> 00:16:07,709 É um prazer trabalhar com você, Yassim. 272 00:16:08,918 --> 00:16:10,250 Vamos embora, pessoal! 273 00:16:23,375 --> 00:16:25,792 Adrian é o chefe de um grupo de albaneses. 274 00:16:25,876 --> 00:16:28,834 Sendo legal com ele, dá pra dizer que é um puta de um Judas. 275 00:16:28,918 --> 00:16:33,042 Cesar! O melhor advogado de Marbella. 276 00:16:33,125 --> 00:16:36,417 O pessoal dele rouba chalés na Costa del Sol. 277 00:16:36,500 --> 00:16:38,709 São dos que primeiro te dão uma surra, 278 00:16:38,792 --> 00:16:43,167 depois perguntam onde está o cofre e te dão outra mais forte, 279 00:16:43,250 --> 00:16:45,709 porque você já está meio morto com as surras 280 00:16:45,792 --> 00:16:47,751 e não consegue nem falar. 281 00:16:50,459 --> 00:16:52,792 Senhores, ninguém sabe que vocês estão aqui. 282 00:16:53,334 --> 00:16:55,042 Então, espero que tudo corra bem. 283 00:16:55,125 --> 00:16:56,792 Yassim, Adrian. 284 00:17:00,042 --> 00:17:01,167 Yassim. 285 00:17:01,250 --> 00:17:05,083 O melhor seria não ter nada a ver com o Adrian e a sua turminha. 286 00:17:05,167 --> 00:17:09,125 Mas eles são os melhores em roubar carros de luxo 287 00:17:09,209 --> 00:17:11,667 e adaptá-los pra transportar mercadoria especial. 288 00:17:11,751 --> 00:17:15,834 E o transporte terrestre é muito necessário nesse negócio. 289 00:17:19,834 --> 00:17:22,250 Quantos carros você consegue me arrumar? 290 00:17:22,792 --> 00:17:26,167 Quantos quiser. 10, 20, 100... 291 00:17:27,000 --> 00:17:30,375 Todo mundo aqui usa os meus carros, porque são os melhores. 292 00:17:31,500 --> 00:17:35,626 Vendo até pra negros e ciganos. 293 00:17:35,709 --> 00:17:37,042 Não tenho nojo, sério. 294 00:17:37,709 --> 00:17:39,375 Eu não sou qualquer um. 295 00:17:41,959 --> 00:17:43,375 Claro que não, cara. 296 00:17:44,626 --> 00:17:45,626 Dá pra ver. 297 00:17:51,209 --> 00:17:53,209 Eu fico com 5% da carga. 298 00:17:54,125 --> 00:17:55,125 Fechado? 299 00:18:00,000 --> 00:18:02,500 Por que esse idiota tá olhando assim pra mim? 300 00:18:04,542 --> 00:18:07,000 Quer saber, Yassim? 301 00:18:08,709 --> 00:18:10,918 Manda ele à merda. 302 00:18:11,834 --> 00:18:14,542 Esses caras são uns sacanas. 303 00:18:14,626 --> 00:18:17,792 Cinco por cento me parece muito, Yassim. 304 00:18:19,042 --> 00:18:20,042 Yassim! 305 00:18:21,083 --> 00:18:22,083 E então? 306 00:18:27,459 --> 00:18:29,167 Por enquanto, quero dez carros. 307 00:18:43,083 --> 00:18:45,209 Um pouco de festa pra comemorar, né? 308 00:18:46,876 --> 00:18:49,083 Bem-vindo a Marbella. 309 00:18:49,167 --> 00:18:52,167 Depois de garantir o transporte e o armazenamento, 310 00:18:52,250 --> 00:18:55,667 os compradores entram em cena, os ingleses de Liverpool. 311 00:18:55,751 --> 00:18:57,459 Esse anão com cara de Bulldog 312 00:18:57,542 --> 00:19:01,167 é o chefe de uma das gangues mais selvagens de Liverpool. 313 00:19:01,250 --> 00:19:04,417 O único cara de lá que não gosta de futebol. 314 00:19:04,500 --> 00:19:08,167 O que ele curte é a cocaína que distribui por todo o Reino Unido. 315 00:19:08,250 --> 00:19:09,459 Não é um gênio, 316 00:19:09,542 --> 00:19:12,334 mas sabe que se vive melhor sob o sol do que sob a chuva. 317 00:19:12,417 --> 00:19:13,792 E aqui está ele. 318 00:19:13,876 --> 00:19:15,751 Ou os clãs sérvios, como o do Mirko. 319 00:19:15,834 --> 00:19:18,125 Mas sobre eles eu conto depois. 320 00:19:18,209 --> 00:19:20,709 O importante é entender o mecanismo. 321 00:19:20,792 --> 00:19:24,042 A fruta chega de barco, é descarregada no porto, 322 00:19:24,125 --> 00:19:26,292 passa pelos controles, é levada aos depósitos 323 00:19:26,375 --> 00:19:29,375 e de lá vai para o comprador em grande escala. 324 00:19:29,459 --> 00:19:31,375 Ou seja, como a fruta de verdade. 325 00:19:31,459 --> 00:19:33,292 Marbella sempre tem grande escala. 326 00:19:33,375 --> 00:19:37,584 Ingleses, irlandeses, sérvios, marselhenses e espanhóis, claro. 327 00:19:37,667 --> 00:19:40,042 E o Yassim quer abastecer todos eles. 328 00:19:52,751 --> 00:19:55,083 Chefe. Já tá pronto? 329 00:19:56,959 --> 00:19:58,209 Mais do que pronto. 330 00:20:03,626 --> 00:20:04,626 Escuta. 331 00:20:19,167 --> 00:20:22,918 Mudamos a centralina, os filtros... 332 00:20:23,000 --> 00:20:24,083 Que droga é essa? 333 00:20:24,167 --> 00:20:25,209 Combinamos só o óleo. 334 00:20:25,292 --> 00:20:26,876 É que tudo veio em promoção. 335 00:20:26,959 --> 00:20:28,542 Mas que diabos de promoção? 336 00:20:28,626 --> 00:20:30,584 O que você ouviu, está tudo pago. 337 00:20:31,667 --> 00:20:32,959 Algum problema? 338 00:20:33,042 --> 00:20:34,167 Vem. Entra aí. 339 00:20:36,918 --> 00:20:37,918 Vamos. 340 00:20:54,083 --> 00:20:55,959 Viu que beleza? 341 00:20:56,042 --> 00:20:58,125 Os documentos estão no porta-luvas. 342 00:21:34,125 --> 00:21:36,918 Caramba, parece até A Ilha dos Mafiosos. 343 00:21:37,000 --> 00:21:40,083 O cara já se encontrou praticamente com todos os chefões. 344 00:21:40,167 --> 00:21:43,209 E sem vergonha, tudo na luz do dia, sem esconder nada. 345 00:21:43,292 --> 00:21:45,042 Cesar Beltrán prepara o terreno. 346 00:21:45,125 --> 00:21:46,542 E depois é o de sempre. 347 00:21:46,626 --> 00:21:49,000 Descarga, distribuição e tudo o que quiser. 348 00:21:49,083 --> 00:21:51,292 Mas não conseguimos provar, são intocáveis. 349 00:21:51,375 --> 00:21:53,042 E a gente sabe, Marta, 350 00:21:53,125 --> 00:21:55,250 mas quero ver na frente de um juiz. 351 00:21:56,167 --> 00:21:58,125 Estamos indo bem, pessoal. 352 00:21:59,083 --> 00:22:00,209 Isso vai funcionar. 353 00:22:01,959 --> 00:22:03,709 Eu acho que não. 354 00:22:03,792 --> 00:22:04,959 Se ela tá dizendo... 355 00:22:13,709 --> 00:22:15,542 Oi, Claudio. Como vai? 356 00:22:18,292 --> 00:22:19,500 E então? 357 00:22:19,584 --> 00:22:22,542 Eu devo abrir outra garrafa de vinho? 358 00:22:23,250 --> 00:22:25,792 Eu acho que você vai ter que abrir duas. 359 00:22:29,125 --> 00:22:31,500 Seus negócios estão indo bem, né? 360 00:22:31,584 --> 00:22:33,042 Estão bem pra todos. 361 00:22:33,125 --> 00:22:34,209 Foi o combinado, né? 362 00:22:36,459 --> 00:22:38,459 Por favor, um prato de massa para o meu amigo. 363 00:22:38,542 --> 00:22:41,042 Obrigado. 364 00:22:43,083 --> 00:22:44,083 Então... 365 00:22:44,834 --> 00:22:47,209 Dizem que você colou no árabe igual uma lesma. 366 00:22:48,626 --> 00:22:49,834 Ele é um bom cliente. 367 00:22:52,876 --> 00:22:53,959 Pois é. 368 00:22:55,667 --> 00:22:57,751 - Um bom cliente. - Sim. 369 00:22:57,834 --> 00:22:58,876 E mais nada... 370 00:23:00,375 --> 00:23:01,792 Não sei se entendi direito. 371 00:23:08,459 --> 00:23:11,459 Temos que saber estar onde temos que estar, Cesar. 372 00:23:13,250 --> 00:23:16,751 Você é um advogado muito bom 373 00:23:16,834 --> 00:23:19,000 e é por isso que trabalha para todos. 374 00:23:19,083 --> 00:23:20,083 Mas... 375 00:23:21,292 --> 00:23:24,083 ou você é advogado ou você é gângster. 376 00:23:26,459 --> 00:23:28,209 Se você for gângster, 377 00:23:29,626 --> 00:23:31,751 não pode ser amigo de todos. 378 00:23:32,792 --> 00:23:33,792 Entendeu? 379 00:23:34,751 --> 00:23:35,834 Perfeitamente. 380 00:23:37,626 --> 00:23:40,959 Te garanto que sei muito bem qual é o meu lugar. 381 00:23:41,584 --> 00:23:45,751 O que não sei é quem te contou coisas que não são certas. 382 00:23:51,500 --> 00:23:52,500 Obrigado. 383 00:23:52,584 --> 00:23:55,626 Claro que sim, a Mamba Negra. 384 00:23:55,709 --> 00:23:58,125 Uma joia impressionante, parabéns. 385 00:23:59,125 --> 00:24:01,834 Só que achei um pouco grande para o seu pulso, não? 386 00:24:01,918 --> 00:24:05,834 Não, é que o outro ficava pequeno. 387 00:24:07,000 --> 00:24:08,417 Um pouco de vinho? 388 00:24:09,584 --> 00:24:10,584 Sim. 389 00:24:12,667 --> 00:24:14,083 Uma ótima safra. 390 00:24:18,000 --> 00:24:19,751 - Tim-tim. - Tim-tim. 391 00:24:25,250 --> 00:24:26,250 Delicioso. 392 00:24:27,751 --> 00:24:29,959 Marbella é nossa! 393 00:25:04,959 --> 00:25:07,792 Você sabe que está apagado, né? 394 00:25:11,125 --> 00:25:14,792 A Katy me propôs trabalhar com ela, com os perfumes. 395 00:25:16,626 --> 00:25:18,167 E você gostaria de fazer isso? 396 00:25:19,167 --> 00:25:21,292 Pra fazer alguma coisa 397 00:25:25,667 --> 00:25:27,834 Você já trabalha comigo. 398 00:25:32,375 --> 00:25:33,626 Quero a sua opinião. 399 00:25:39,042 --> 00:25:40,083 Eu tenho o porto. 400 00:25:43,250 --> 00:25:44,542 Estivadores. 401 00:25:47,125 --> 00:25:48,209 Alfândega. 402 00:25:51,334 --> 00:25:52,626 Expedição. 403 00:25:54,334 --> 00:25:55,417 O depósito. 404 00:25:56,042 --> 00:25:57,209 O transporte. 405 00:25:58,125 --> 00:25:59,334 Os compradores. 406 00:26:03,167 --> 00:26:04,459 Qual é o problema? 407 00:26:11,792 --> 00:26:12,792 O Cesar. 408 00:26:13,667 --> 00:26:15,250 Ele é o elo fraco. 409 00:26:16,667 --> 00:26:18,167 Ele conecta todo mundo. 410 00:26:18,250 --> 00:26:20,500 Dependemos totalmente dele, 411 00:26:20,584 --> 00:26:22,125 mas ele não é um dos nossos. 412 00:26:25,250 --> 00:26:27,500 Foi você que disse que devíamos contratá-lo. 413 00:26:27,584 --> 00:26:29,667 Quando ele era só advogado. 414 00:26:30,459 --> 00:26:34,584 Agora ele sabe tudo sobre nosso negócio, mas não suja as mãos. 415 00:26:37,542 --> 00:26:39,918 Temos que mantê-lo sob controle. 416 00:27:01,292 --> 00:27:04,209 - Agora é uma máquina de verdade. - Ficou boa. 417 00:27:09,751 --> 00:27:11,459 Estão atrás de um árabe holandês. 418 00:27:13,626 --> 00:27:15,375 Ele acabou de chegar de Roterdã... 419 00:27:17,584 --> 00:27:19,042 o nome dele é Yassim. 420 00:27:22,083 --> 00:27:24,417 Estão monitorando seus movimentos em Marbella. 421 00:27:26,792 --> 00:27:27,792 E o que mais? 422 00:27:32,834 --> 00:27:33,834 E mais nada. 423 00:27:41,292 --> 00:27:43,959 - Não tem nada. - Revise outra vez. 424 00:27:45,000 --> 00:27:48,209 Mas não tem nada, Cesar. Está tudo limpo. 425 00:27:48,292 --> 00:27:50,250 - Isso não falha. - Que fique impoluto. 426 00:27:50,334 --> 00:27:53,918 Revise várias vezes, por favor. 427 00:27:55,834 --> 00:27:56,834 Beleza. 428 00:28:00,083 --> 00:28:02,000 - O que é que tem? - Não tem nada. 429 00:28:02,709 --> 00:28:05,083 Viram você com chefes de outras gangues, 430 00:28:05,167 --> 00:28:06,417 eles têm algumas fotos... 431 00:28:06,500 --> 00:28:10,000 O juiz não autorizou escutas, então não têm nada concreto. 432 00:28:10,083 --> 00:28:11,083 Não tem problema. 433 00:28:11,125 --> 00:28:13,751 Mas tome cuidado, se prepare para qualquer coisa legal, 434 00:28:13,834 --> 00:28:15,292 mas pra isso você tem a mim... 435 00:28:15,918 --> 00:28:19,209 Por enquanto, não se aproxime de substâncias proibidas. 436 00:28:19,292 --> 00:28:22,125 Não toque em dinheiro suspeito com suas próprias mãos 437 00:28:22,209 --> 00:28:24,167 e pare de ter reuniões na concessionária. 438 00:28:24,250 --> 00:28:27,667 De resto, você não tem nada pra esconder. 439 00:28:27,751 --> 00:28:29,459 - Conhece aquela delegada? - Sim. 440 00:28:30,375 --> 00:28:32,250 E acho que ela é afim de mim, mas 441 00:28:35,000 --> 00:28:37,375 - Pode fazer alguma coisa? - Não, nada. 442 00:28:38,751 --> 00:28:41,584 Ela é teimosa como uma mula, é incorruptível. Não dá. 443 00:28:47,250 --> 00:28:48,250 Ela tem família? 444 00:28:54,417 --> 00:28:56,834 Não, Yassim. Não vá por aí. 445 00:28:56,918 --> 00:28:59,500 Aqui não é a Holanda e ela não é a sua princesa... 446 00:28:59,584 --> 00:29:01,292 Não mexam com a Marta, ok? 447 00:29:01,375 --> 00:29:04,375 80% do trabalho da Marta é pura papelada. 448 00:29:04,459 --> 00:29:06,292 E eu tenho uma ratazana no grupo dela, 449 00:29:06,375 --> 00:29:07,792 então ela não pode fazer nada. 450 00:29:07,876 --> 00:29:10,000 Se eu te falei isso, foi pra que o seu pessoal 451 00:29:10,083 --> 00:29:12,709 não abra a boca em lugares inconvenientes, mas só isso. 452 00:29:12,792 --> 00:29:14,876 Beleza? E preste atenção. 453 00:29:14,959 --> 00:29:18,042 Aqui, ninguém mexe com a polícia. 454 00:29:18,125 --> 00:29:20,334 Nem com a polícia nem com a família dela. 455 00:29:20,417 --> 00:29:22,667 E se a Marta começar a encher o saco, 456 00:29:22,751 --> 00:29:25,459 eu arrumo uma transferência pra ela e acabou. 457 00:29:25,542 --> 00:29:28,709 Está tudo controlado, Yassim. Tudo. 458 00:29:30,667 --> 00:29:32,500 Se acontecer algo, eu que vou preso. 459 00:29:32,584 --> 00:29:33,959 E eu perco meu melhor cliente 460 00:29:34,042 --> 00:29:35,751 e isso eu não vou permitir. 461 00:29:37,792 --> 00:29:39,083 Então não me preocupo? 462 00:29:39,167 --> 00:29:41,417 Eu não estou dizendo pra baixar a guarda, 463 00:29:41,500 --> 00:29:42,876 mas legalmente 464 00:29:46,626 --> 00:29:49,000 As meninas têm se dado bem ultimamente. 465 00:29:50,042 --> 00:29:53,626 É, eu gosto que a Anne tenha uma amiga aqui. 466 00:29:54,459 --> 00:29:55,792 Isso faz bem pra ela. 467 00:29:56,417 --> 00:29:58,042 Ela está muito sozinha. 468 00:29:58,792 --> 00:30:00,375 Elas se divertem juntas. 469 00:30:01,834 --> 00:30:03,417 Nós dois poderíamos fazer algo. 470 00:30:04,125 --> 00:30:06,334 Comemorar que agora tenho meu negócio aqui. 471 00:30:07,292 --> 00:30:09,167 - Não? - Você e eu. 472 00:30:10,250 --> 00:30:13,375 Parece bom. Tem algo em mente? 473 00:31:10,417 --> 00:31:12,083 Vamos nessa! 474 00:31:15,542 --> 00:31:17,542 O que é isso, cara? 475 00:31:17,626 --> 00:31:20,083 - Não gostou? - Eu amei. Vamos nessa! 476 00:31:21,792 --> 00:31:23,375 Vamos nessa! 477 00:31:48,709 --> 00:31:50,209 São só suposições. 478 00:31:50,292 --> 00:31:52,751 Talvez uma primeira abordagem, mas não é sólido. 479 00:31:53,959 --> 00:31:56,334 Se você tivesse se apressado com as escutas 480 00:31:57,167 --> 00:31:59,334 Quem sabe usar as fotos... 481 00:31:59,417 --> 00:32:02,584 Podemos mandar pro juiz, vá atrás disso e talvez depois... 482 00:32:02,667 --> 00:32:05,834 "Talvez", sempre "talvez". 483 00:32:05,918 --> 00:32:07,083 Caramba, Marta. 484 00:32:07,792 --> 00:32:09,709 As escutas nem vão servir pra nada. 485 00:32:09,792 --> 00:32:11,876 Esse pessoal já tem sistemas de criptografia. 486 00:32:12,500 --> 00:32:14,500 Bom, só nos resta uma opção. 487 00:32:14,584 --> 00:32:18,083 Se o infiltrado esteve nas reuniões, temos uma testemunha. 488 00:32:18,167 --> 00:32:20,709 Talvez seja o momento de usar. Quem é? 489 00:32:21,417 --> 00:32:24,876 Não arriscarei a cobertura pra isso, ainda não. 490 00:32:26,375 --> 00:32:28,626 Me deixe falar com ele, mesmo que não o veja. 491 00:32:30,292 --> 00:32:32,709 Eu sempre estou atrás do Yassim. 492 00:32:33,709 --> 00:32:35,083 Você precisa de provas sólidas, 493 00:32:35,167 --> 00:32:37,375 eu preciso saber os movimentos do Yassim 494 00:32:37,459 --> 00:32:38,959 pra poder obtê-las. 495 00:32:39,626 --> 00:32:41,000 Quem é seu informante? 496 00:32:41,083 --> 00:32:44,000 Vamos esperar pra ouvir as escutas? 497 00:32:44,083 --> 00:32:46,834 Mas você acabou de dizer que não vão servir pra nada. 498 00:32:48,959 --> 00:32:51,751 Hendrika, preciso antecipar os movimentos do Yassim. 499 00:32:52,459 --> 00:32:57,167 Não vou arriscar a cobertura e muito menos a vida dele. 500 00:32:57,250 --> 00:33:00,792 Não vou comentar com ninguém, nem com a minha equipe. 501 00:33:00,876 --> 00:33:04,834 Estamos colocando ele em perigo só de tentar me comunicar. 502 00:33:04,918 --> 00:33:07,751 É que precisamos assumir esse risco! 503 00:33:07,834 --> 00:33:10,500 Você quer o Yassim, precisamos assumir esse risco! 504 00:33:23,667 --> 00:33:25,876 Cara, esse gim-tônica tá muito bom. 505 00:33:25,959 --> 00:33:27,542 Não tem como comparar. 506 00:33:27,626 --> 00:33:31,000 - Yassim! - João! Quanto tempo. 507 00:33:31,083 --> 00:33:33,292 - Como você está, amigo? - Bem, e você? 508 00:33:33,375 --> 00:33:35,292 - Você parece bem. - Você também! 509 00:33:35,375 --> 00:33:37,500 - Esse é o Cesar. - Cesar, prazer. 510 00:33:37,584 --> 00:33:39,500 - Muito prazer. - Igualmente. 511 00:33:39,584 --> 00:33:41,334 Como você tá? Bem-vindo! 512 00:33:41,417 --> 00:33:44,459 É maravilhoso o que você faz aqui, é muito autêntico. 513 00:33:44,542 --> 00:33:47,626 O Yassim disse que você faz isso duas vezes por ano. 514 00:33:47,709 --> 00:33:49,792 Não preciso de mais nada pra viver feliz. 515 00:33:49,876 --> 00:33:51,796 Com o que você cobra das pessoas, não me espanta. 516 00:33:53,334 --> 00:33:57,000 Vocês vão ver. Amanhã a gente se desloca pro norte. 517 00:33:57,083 --> 00:34:00,375 Pra uma praia alucinante. 518 00:34:01,209 --> 00:34:04,334 Autêntica, cheia de magia. 519 00:34:04,417 --> 00:34:06,167 O que você faz no resto do ano? 520 00:34:07,292 --> 00:34:08,709 Aproveito a vida. 521 00:34:08,792 --> 00:34:11,876 - Claro, é o chefe, o patrão. - Pois é. 522 00:34:11,959 --> 00:34:14,667 - Vou contar um segredo pra vocês. - Conta. 523 00:34:14,751 --> 00:34:17,959 Estou trabalhando também em outro projeto. 524 00:34:18,042 --> 00:34:22,125 Sinto que temos que chegar a outro estágio com a natureza. 525 00:34:22,209 --> 00:34:24,667 - Claro. - Ela me pede isso. 526 00:34:24,751 --> 00:34:27,876 E onde você quer encontrar esse outro estágio, no Polo Norte? 527 00:34:32,000 --> 00:34:34,500 Estou trabalhando com uma empresa americana 528 00:34:34,584 --> 00:34:38,042 que leva turistas até a estratosfera. 529 00:34:38,125 --> 00:34:41,125 - Em balão aerostático. - Não 530 00:34:41,209 --> 00:34:44,292 - Vamos subir em grupo de 15 pessoas. - Não pode ser. 531 00:34:45,125 --> 00:34:48,542 Só gente de qualidade, VIP. 532 00:34:48,626 --> 00:34:50,542 E a gente vai, né? 533 00:34:50,626 --> 00:34:52,083 É sério, João. 534 00:34:52,876 --> 00:34:55,584 Vamos subir 12.000 metros. 535 00:34:57,000 --> 00:34:58,417 Com meu equipamento de música. 536 00:34:59,125 --> 00:35:02,500 Porque a natureza não é só o que está aqui, 537 00:35:02,584 --> 00:35:04,042 é também o que está ali. 538 00:35:04,125 --> 00:35:07,918 Mas pra ir lá pra cima a galera precisa de muito dinheiro. 539 00:35:08,000 --> 00:35:09,709 O João tem muita grana. 540 00:35:09,792 --> 00:35:12,918 - O João deve ter muito dinheiro. - E tem mesmo. 541 00:35:13,000 --> 00:35:16,792 Eu olho as vibrações das pessoas, não só o dinheiro. 542 00:35:16,876 --> 00:35:19,667 Muito bem. Ele é um grande, eu te falei. 543 00:35:19,751 --> 00:35:24,417 - E você me transmite boas vibrações. - Sério? 544 00:35:25,292 --> 00:35:26,834 - Bruninho! - Fala aí! 545 00:35:26,918 --> 00:35:29,125 Me passa um folheto, por favor. 546 00:35:33,459 --> 00:35:36,125 - Pra você ver. - Muito obrigado. 547 00:35:36,209 --> 00:35:37,959 Aproveita a festa. 548 00:35:38,042 --> 00:35:39,375 Aproveita a vida 549 00:35:39,459 --> 00:35:41,083 Muito amor e paz. 550 00:35:41,626 --> 00:35:43,542 - Obrigado, João, até mais. - Pra vocês dois. 551 00:35:43,626 --> 00:35:45,500 Obrigado, você é demais. 552 00:35:45,584 --> 00:35:47,667 Paz e amor, irmão. 553 00:35:49,125 --> 00:35:50,876 Olha isso, é incrível. 554 00:35:50,959 --> 00:35:52,334 Mas será verdade! 555 00:35:53,792 --> 00:35:56,292 Nossa, de onde você tirou esse cara? 556 00:35:57,292 --> 00:35:58,709 Amigo de amigos. 557 00:35:58,792 --> 00:36:01,792 - Você transmitiu boas vibrações. - É, transmito boas vibrações. 558 00:36:02,584 --> 00:36:04,292 Como estão as vibrações na Espanha? 559 00:36:05,667 --> 00:36:09,000 Eu vi você olhando o celular. 560 00:36:09,083 --> 00:36:12,000 - Só para emergências. - Eu entendo. 561 00:36:12,083 --> 00:36:14,083 Mas o João deixou bem claro. 562 00:36:14,167 --> 00:36:15,834 Sem celular e sem drogas, 563 00:36:15,918 --> 00:36:18,250 porque quebram a conexão com a natureza. 564 00:36:18,334 --> 00:36:20,751 Deve ter sido um tsunami, você olhou três vezes. 565 00:36:21,667 --> 00:36:23,167 Só queria falar com a Anne. 566 00:36:24,751 --> 00:36:27,000 A Anne é ciumenta? Ela te controla? 567 00:36:27,751 --> 00:36:28,751 Que nada, cara. 568 00:36:30,667 --> 00:36:32,000 Você é o ciumento então? 569 00:36:34,042 --> 00:36:37,042 Bom, tem o Moha pra vigiar ela, né? 570 00:36:38,042 --> 00:36:40,626 Só queria falar com ela, não preciso vigiar. 571 00:36:40,709 --> 00:36:42,667 Sei. Não precisa mesmo? 572 00:36:42,751 --> 00:36:44,500 Meus clientes diziam isso. 573 00:36:44,584 --> 00:36:46,667 Até chegarem no divórcio. 574 00:36:47,626 --> 00:36:50,417 Cara, a Anne é a melhor coisa que me aconteceu na vida. 575 00:36:50,500 --> 00:36:51,751 Não desconfio dela. 576 00:36:56,250 --> 00:36:58,918 Vamos brindar pela mulher ideal. 577 00:36:59,667 --> 00:37:00,918 Que tal? 578 00:37:02,209 --> 00:37:03,626 Pela mulher ideal. 579 00:37:03,709 --> 00:37:08,209 E aí, estão curtindo a festa, galera? 580 00:37:09,792 --> 00:37:12,334 Vamos nessa, pessoal! 581 00:37:16,834 --> 00:37:19,626 É incrível como a galera ganha dinheiro assim, cara. 582 00:37:20,334 --> 00:37:21,500 Imoral. 583 00:37:25,751 --> 00:37:26,751 Cavalheiros. 584 00:37:27,834 --> 00:37:29,083 Essa é natural. 585 00:37:29,167 --> 00:37:31,500 - Muito obrigado. - De nada. 586 00:37:31,584 --> 00:37:32,834 Obrigado. 587 00:37:36,834 --> 00:37:40,042 Nossa senhora, isso é natural 588 00:37:41,125 --> 00:37:43,709 e não quebra a conexão com a natureza. 589 00:37:46,125 --> 00:37:48,167 - Sério, Cara? - Claro que sim. 590 00:39:12,209 --> 00:39:13,250 Vamos, Cesar. 591 00:39:18,792 --> 00:39:20,375 Cadê as pessoas? 592 00:39:20,459 --> 00:39:23,209 Foram pra outra praia. Vamos. 593 00:40:04,709 --> 00:40:05,959 Isso é demais, cara. 594 00:40:08,626 --> 00:40:10,334 Devíamos ter trazido as meninas. 595 00:40:24,792 --> 00:40:25,792 Falta muito? 596 00:40:26,959 --> 00:40:28,709 Não, já estamos chegando. 597 00:40:37,584 --> 00:40:38,834 Abram, já chegaram! 598 00:40:38,918 --> 00:40:40,375 Que porra é essa? 599 00:40:51,083 --> 00:40:52,792 Quem é essa gente, Yassim? 600 00:40:52,876 --> 00:40:53,876 Espera aqui. 601 00:40:58,918 --> 00:41:00,292 Yassim, meu amigo. 602 00:41:01,209 --> 00:41:02,209 Roi. 603 00:41:03,125 --> 00:41:04,626 - Como você está, amigo? - Bem. 604 00:41:04,709 --> 00:41:06,584 - Vini, como você tá? - Muito bem. 605 00:41:06,667 --> 00:41:08,083 Bem? 606 00:41:08,167 --> 00:41:10,459 - Quem é? - É o Cesar. 607 00:41:11,626 --> 00:41:12,626 Fala pra ele vir. 608 00:41:21,834 --> 00:41:23,459 Pensei que viria com a sua garota. 609 00:41:24,792 --> 00:41:26,834 A Anne ficou em Marbella. 610 00:41:26,918 --> 00:41:28,959 - Eu vim com o Cesar. - Prazer, Cesar. 611 00:41:29,542 --> 00:41:31,167 - Eu sou o Roi. - Olá. 612 00:41:31,250 --> 00:41:33,667 - Esse é o meu irmão, o Vini. - Prazer. Vini. 613 00:41:33,751 --> 00:41:34,792 Igualmente. 614 00:41:35,417 --> 00:41:38,209 O Cesar não é meu irmão de sangue, mas é como se fosse. 615 00:41:41,334 --> 00:41:43,083 Sentimos sua falta em Roterdã. 616 00:41:43,751 --> 00:41:45,459 Como você está em Marbella? 617 00:41:45,542 --> 00:41:46,792 Bem, graças ao Cesar. 618 00:41:47,834 --> 00:41:49,000 Que bom. 619 00:41:50,375 --> 00:41:51,959 - Que bom, né? - Muito bom. 620 00:41:54,417 --> 00:41:55,584 Você que manda, Yassim. 621 00:41:57,083 --> 00:41:58,959 Estamos prontos pra receber 622 00:41:59,042 --> 00:42:01,125 e distribuir mais frutas por um novo caminho. 623 00:42:01,209 --> 00:42:02,876 - Te espero no carro. - Fica aqui. 624 00:42:04,709 --> 00:42:06,792 A fruta não é o problema, você sabe disso. 625 00:42:07,417 --> 00:42:09,626 Nossos depósitos estão sempre lotados. 626 00:42:10,876 --> 00:42:13,918 Mas qual é esse novo caminho? 627 00:42:15,334 --> 00:42:19,083 Se for Algeciras, já temos outros contratos lá. 628 00:42:21,000 --> 00:42:22,667 - Málaga. - Málaga? 629 00:42:23,751 --> 00:42:25,125 Não tem estrutura lá. 630 00:42:25,959 --> 00:42:26,959 Eu tenho. 631 00:42:27,667 --> 00:42:29,792 Minha nova transportadora cuidará de tudo. 632 00:42:29,876 --> 00:42:31,292 É nossa mercadoria, Yassim. 633 00:42:33,250 --> 00:42:34,626 Queremos ter certeza. 634 00:42:34,709 --> 00:42:37,500 Eu não pergunto como vocês fazem as coisas aqui. 635 00:42:37,584 --> 00:42:39,918 O lance de vocês com o Comando Vermelho. 636 00:42:44,083 --> 00:42:45,500 Aqui não temos segredos. 637 00:42:46,250 --> 00:42:47,626 Fazemos tudo à luz do sol. 638 00:42:48,918 --> 00:42:51,459 Venham, tenho uma surpresa pra vocês. 639 00:42:53,083 --> 00:42:54,334 Vamos ver o buraco. 640 00:42:57,250 --> 00:42:58,417 Abre o buraco. 641 00:43:49,709 --> 00:43:50,792 Quem manda em Marbella? 642 00:43:54,584 --> 00:43:56,417 Em Marbella quem manda somos nós. 643 00:43:57,417 --> 00:43:59,626 Todas as facções respondem à nós. 644 00:44:03,292 --> 00:44:04,292 E o seu amigo? 645 00:44:05,500 --> 00:44:07,751 Ele é mudo ou só muito tímido? 646 00:44:09,792 --> 00:44:11,709 Cumpriremos nossa parte do acordo. 647 00:44:16,918 --> 00:44:17,918 Boa. 648 00:44:18,584 --> 00:44:20,125 Então faremos negócios. 649 00:44:23,334 --> 00:44:25,125 Fico feliz de ter você aqui, amigo. 650 00:44:25,209 --> 00:44:27,167 Que cavalo você tem, amigo? 651 00:44:27,250 --> 00:44:30,125 Semental. Pode montar se quiser. 652 00:44:55,292 --> 00:44:56,709 Animais de merda. 653 00:44:58,042 --> 00:45:00,083 Quando conheci o Roi, a primeira vez, 654 00:45:01,334 --> 00:45:02,918 ele cortou a cabeça de um cara 655 00:45:03,751 --> 00:45:05,626 e jogaram futebol com ela. 656 00:45:05,709 --> 00:45:06,876 Para o carro. 657 00:45:07,792 --> 00:45:09,375 Yassim, para o carro, por favor. 658 00:45:11,542 --> 00:45:14,292 Para o carro, porra! Para esse carro de merda, Yassim! 659 00:45:14,375 --> 00:45:17,042 Para a porra do carro, caralho! 660 00:45:17,125 --> 00:45:18,167 Agora! 661 00:45:20,959 --> 00:45:22,000 Droga! 662 00:45:23,751 --> 00:45:25,751 Por que, Yassim? 663 00:45:26,584 --> 00:45:28,000 Eu sou seu advogado! 664 00:45:28,083 --> 00:45:30,292 Não sou um narco de merda! Entendeu? 665 00:45:30,375 --> 00:45:32,876 Por que caralho você fez isso comigo? 666 00:45:33,751 --> 00:45:35,667 Agora sei que estará comigo nessa. 667 00:45:35,751 --> 00:45:37,334 Eu nunca te abandonaria, Yassim! 668 00:45:37,417 --> 00:45:38,918 Agora eu sei. 669 00:45:39,000 --> 00:45:41,584 Por que aquele filho da puta me gravou? Por quê? 670 00:45:41,667 --> 00:45:44,417 - Ele não te conhece, Cesar! Calma. - Você sabia! 671 00:45:44,500 --> 00:45:47,959 -Que merda! Se acalme e me escute. 672 00:45:48,709 --> 00:45:52,292 Eu não fui a Marbella pra pôr dois putos contêineres de merda. 673 00:45:52,375 --> 00:45:56,375 Eu fui fazer algo grande e você teve sorte de estar do meu lado. 674 00:45:56,459 --> 00:45:59,876 Exclusivo, sem o Setién nem mais ninguém. 675 00:45:59,959 --> 00:46:02,876 Lembra? Como você queria! 676 00:46:05,542 --> 00:46:08,709 Se seus amigos e a polícia se comportarem, dará certo. 677 00:46:09,876 --> 00:46:11,417 Você tem tudo sob controle, né? 678 00:46:13,959 --> 00:46:14,959 Entra no carro. 679 00:46:47,042 --> 00:46:49,751 MARBELLA 680 00:46:50,459 --> 00:46:52,834 {\an8}DOIS DIAS DEPOIS 681 00:46:52,918 --> 00:46:54,167 Eles estão de acordo. 682 00:46:55,918 --> 00:46:58,876 Enviarão cinco toneladas para Málaga a cada três semanas. 683 00:47:00,125 --> 00:47:02,292 Mais as outras cinco de Roterdã. 684 00:47:04,500 --> 00:47:07,292 Vou aumentar as quantidades em Málaga rapidamente. 685 00:47:08,042 --> 00:47:10,250 Vai ser nosso porto principal. 686 00:47:13,542 --> 00:47:15,834 Mas não pediram tanto. 687 00:47:17,500 --> 00:47:20,584 Yassim, não pediram tanto. 688 00:47:20,667 --> 00:47:22,584 Você não precisa provar nada. 689 00:47:33,542 --> 00:47:35,584 Como o Cesar recebeu a notícia? 690 00:47:39,626 --> 00:47:40,834 Você tinha razão. 691 00:47:45,459 --> 00:47:48,334 Ele ficou furioso, mas depois entendeu. 692 00:47:50,375 --> 00:47:52,125 Ele vai ouvir a gente. 693 00:48:00,000 --> 00:48:03,584 Não é verdade. Eu conheço essa cara, Cesar. 694 00:48:03,667 --> 00:48:04,667 Não houve nada. 695 00:48:05,292 --> 00:48:07,042 Diga isso olhando nos meus olhos. 696 00:48:07,125 --> 00:48:09,459 - Não precisa, sério. - Olha nos meus olhos. 697 00:48:09,542 --> 00:48:12,834 - Não aconteceu nada? - Não aconteceu nada, chega. 698 00:48:12,918 --> 00:48:14,209 - O que você fez, Cesar? - Nada. 699 00:48:14,292 --> 00:48:15,792 Não minta pra mim. 700 00:48:16,542 --> 00:48:17,667 Eu não fiz nada. 701 00:48:18,500 --> 00:48:20,542 - Aconteceu algo com o Yassim? - Claro que não. 702 00:48:20,626 --> 00:48:23,125 Então o que é? Droga. 703 00:48:26,792 --> 00:48:28,667 Você me traiu com outra? É isso? 704 00:48:30,334 --> 00:48:31,334 Desculpa. 705 00:48:34,250 --> 00:48:35,918 Foi um deslize, desculpa. 706 00:48:40,250 --> 00:48:41,751 Era linda pelo menos? 707 00:48:41,834 --> 00:48:43,042 Desculpa, de verdade. 708 00:48:44,751 --> 00:48:47,667 - Você está mentindo, Cesar! - Deixa pra lá. 709 00:48:47,751 --> 00:48:49,667 Não vou deixar pra lá, eu te conheço. 710 00:48:49,751 --> 00:48:53,209 - Não aconteceu nada! - Aconteceu e você vai me contar! 711 00:48:53,292 --> 00:48:54,709 Essa cara é de problema grande. 712 00:48:54,792 --> 00:48:55,876 Sabe o que acontece? 713 00:48:55,959 --> 00:48:58,417 Eu fui pro Brasil e não preparei a audiência de amanhã. 714 00:48:58,500 --> 00:49:00,167 Não consigo me concentrar, é isso. 715 00:49:00,250 --> 00:49:02,709 Agora é a audiência e o Brasil. 716 00:49:02,792 --> 00:49:04,125 O que houve? 717 00:49:04,209 --> 00:49:07,167 Seu padrasto disse que me traiu com outra no Brasil. 718 00:49:07,250 --> 00:49:09,417 - O que você acha? - Chifrou a minha mãe? 719 00:49:09,500 --> 00:49:11,334 - Não é isso. - Viu só? 720 00:49:11,417 --> 00:49:14,000 - Eu sabia que estava mentindo. - Não é mentira. 721 00:49:14,083 --> 00:49:16,375 - Você traiu mesmo? - Não! 722 00:49:16,459 --> 00:49:18,083 O que aconteceu então? 723 00:49:18,167 --> 00:49:19,709 - Eu não sou idiota. - Por favor! 724 00:49:19,792 --> 00:49:23,250 Pra você, eu não traí ninguém, fica aí vendo gatinho na internet. 725 00:49:23,334 --> 00:49:25,209 Por favor, pode confiar em mim? 726 00:49:26,167 --> 00:49:29,667 Como eu vou confiar, se você disse que transou com outra. 727 00:49:31,918 --> 00:49:33,709 Sério, vocês dois são malucos. 728 00:49:33,792 --> 00:49:36,876 Olha. Vai pro seu quarto e se fecha lá um pouco. 729 00:49:36,959 --> 00:49:39,834 - Você mais do que ele. - Agora é culpa minha também. 730 00:49:39,918 --> 00:49:42,500 Dois não brigam se um não quiser, mãe. 731 00:49:43,125 --> 00:49:45,584 Que legal, e você fica do lado. 732 00:49:45,667 --> 00:49:47,667 É sempre assim, sempre a mesma merda. 733 00:49:47,751 --> 00:49:50,459 Eu me mato por vocês e é assim que me tratam? 734 00:49:50,542 --> 00:49:52,626 Mas querem saber? Fiquem os dois aí. 735 00:49:52,709 --> 00:49:54,542 Eu vou embora, caralho! 736 00:49:57,792 --> 00:50:01,250 Em cinco segundos ela volta dizendo que a casa também dela, 737 00:50:01,334 --> 00:50:03,000 que é pra gente ir embora. 738 00:50:05,209 --> 00:50:06,667 Querem saber? Pensando bem. 739 00:50:07,751 --> 00:50:10,417 Vão embora vocês, essa casa também é minha. 740 00:50:12,375 --> 00:50:13,375 Vamos. 741 00:50:21,375 --> 00:50:24,417 Katy, não se preocupe. Está tudo sob controle. 742 00:50:25,167 --> 00:50:26,709 Juro pela Alex. 743 00:50:28,125 --> 00:50:30,000 Corta essa, Cesar. 744 00:50:30,083 --> 00:50:31,250 Eu te conheço. 745 00:50:43,417 --> 00:50:44,417 Oi, Roberto. 746 00:50:45,792 --> 00:50:48,000 Não, conversamos amanhã de manhã. 747 00:50:48,083 --> 00:50:50,167 Sim, quando você puder. 748 00:50:50,250 --> 00:50:53,000 Beleza, até amanhã então. 749 00:51:11,584 --> 00:51:12,792 Mas que cara de enterro. 750 00:51:16,334 --> 00:51:19,500 Vou precisar de um álibi pra minha viagem pro Brasil. 751 00:51:20,167 --> 00:51:21,375 Beleza? 752 00:51:21,459 --> 00:51:23,334 Um contrato dizendo que fui negociar, 753 00:51:23,417 --> 00:51:25,751 clientes testemunhando que eu estive lá, 754 00:51:25,834 --> 00:51:29,584 notas fiscais do hotel de Natal, dos restaurantes... 755 00:51:30,500 --> 00:51:32,459 Vou denunciar meu próprio sequestro. 756 00:51:33,542 --> 00:51:35,250 Me sequestraram, me drogaram... 757 00:51:35,959 --> 00:51:38,667 Não sei exatamente o que aconteceu lá. 758 00:51:38,751 --> 00:51:40,417 E depois tive que pagar o resgate. 759 00:51:40,500 --> 00:51:42,334 Mas não falei nada por medo de represálias. 760 00:51:42,417 --> 00:51:44,751 - Entendeu o relato? - Sim, perfeitamente. 761 00:51:44,834 --> 00:51:46,375 O assunto do sequestro, 762 00:51:46,459 --> 00:51:49,709 teria que mostrar algum movimento de dinheiro nas datas exatas. 763 00:51:49,792 --> 00:51:52,459 Isso já foi combinado com o banco. Quero que você foque nisso. 764 00:51:52,542 --> 00:51:54,834 Quero um relato de ferro. 765 00:51:54,918 --> 00:51:55,918 Inquestionável. 766 00:51:56,417 --> 00:51:57,417 Não se preocupe. 767 00:52:14,584 --> 00:52:15,584 O que aconteceu? 768 00:52:19,792 --> 00:52:21,334 - Nada? - Nada. 769 00:52:24,459 --> 00:52:28,751 Ontem eu te defendi com a minha mãe, mas sei que aconteceu algo. 770 00:52:30,083 --> 00:52:33,667 Você tem cara de quem vai falar: "Isso é terapia com a Alexandra." 771 00:52:34,667 --> 00:52:36,250 Se não me contar, não posso te ajudar. 772 00:52:37,083 --> 00:52:39,125 Algum sonho estranho ultimamente? 773 00:52:39,209 --> 00:52:40,209 Não. 774 00:52:44,918 --> 00:52:45,918 Tem a ver com isso? 775 00:52:52,083 --> 00:52:53,083 Um pouco, sim. 776 00:52:55,125 --> 00:52:56,667 Eu disse que não combinava. 777 00:52:57,542 --> 00:52:58,542 Pois é. 778 00:52:59,375 --> 00:53:01,042 - Mas eu já comprei. - Eu sei. 779 00:53:01,125 --> 00:53:03,959 Mas você me pergunta e depois faz o que te dá na telha. 780 00:53:06,709 --> 00:53:07,876 Então devolve. 781 00:53:07,959 --> 00:53:09,250 Não posso. 782 00:53:10,375 --> 00:53:12,125 Não pode ou não quer devolver? 783 00:53:13,792 --> 00:53:14,959 Não posso. 784 00:53:18,292 --> 00:53:21,083 Ou seja, você não tem o controle da situação. 785 00:53:25,083 --> 00:53:26,083 Posso ver? 786 00:53:29,125 --> 00:53:30,125 Por favor. 787 00:53:31,667 --> 00:53:34,209 - Alex, é muito caro. - Eu sei. 788 00:53:34,292 --> 00:53:36,167 - Muito caro mesmo. - Não tem problema. 789 00:53:38,000 --> 00:53:39,000 Por favor. 790 00:53:49,125 --> 00:53:50,584 Que relógio lindo. 791 00:53:52,334 --> 00:53:55,959 Vamos continuar com metáforas ou vai me contar o que aconteceu? 792 00:54:00,083 --> 00:54:01,626 É melhor você não saber nada. 793 00:54:04,626 --> 00:54:06,375 Então é bem grave. 794 00:54:08,459 --> 00:54:09,876 O que você fez? 795 00:54:14,375 --> 00:54:16,000 - Cadê? - Tá aqui. 796 00:54:16,083 --> 00:54:17,125 Porra, Alex. 797 00:54:17,209 --> 00:54:18,876 - Porra! - Dá pra relaxar um pouco? 798 00:54:18,959 --> 00:54:21,292 - Porra! - Tá, então tchau, Cesar. 799 00:55:50,500 --> 00:55:52,167 EXPERIÊNCIA GASTRONÔMICA 800 00:56:07,834 --> 00:56:09,167 Oi, Anne. 801 00:56:09,250 --> 00:56:10,876 Espero que isso valha a pena. 802 00:56:10,959 --> 00:56:13,250 Se descobrirem que estou aqui, me matam. 803 00:56:14,305 --> 00:57:14,595 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm