1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:18,851 --> 00:00:24,850 OCR-ΔΙΟΡΘΩΣΕΙΣ-ΣΥΓΧΡΟΝΙΣΜΟΣ VaVooM 3 00:00:25,851 --> 00:00:27,574 Στον Αλαίν ντε Γκρεφ 4 00:00:28,367 --> 00:00:30,074 Στον Μαρσέλ Γκοτλίμπ 5 00:00:32,450 --> 00:00:35,907 Μαρόκο, Νοέμβριος 1920 6 00:00:56,617 --> 00:00:59,824 Επώνυμο, όνομα, ημερομηνία και τόπος γεννήσεως. 7 00:00:59,867 --> 00:01:04,282 Αλμπέρ Μαγιάρ. 16 Μαΐου 1872, Οδός Ορντενέ, Παρίσι, 18ος Τομέας. 8 00:01:04,325 --> 00:01:07,032 - Της; - Υβέτ Μαγιάρ, πλύστρας. 9 00:01:07,533 --> 00:01:09,741 - Και του; - Αγνώστου πατρός. 10 00:01:10,325 --> 00:01:12,407 - Επάγγελμα; - Βοηθός λογιστού. 11 00:01:12,700 --> 00:01:16,491 - Θητεία; - Επιστρατεύτηκα το '16. Έφεδρος. 12 00:01:16,783 --> 00:01:20,824 - Στην ηλικία σας, συμμετείχατε σε μάχη; - Του Σομ, τον Ιούλιο του '16. 13 00:01:20,867 --> 00:01:24,241 Στο Chemin des Dames, το '17. Αύγουστο του '18, όλοι πολεμούσαμε. 14 00:01:24,283 --> 00:01:27,157 Τότε βρέθηκα στο Ύψωμα 113 με μικρά παιδιά. 15 00:01:27,200 --> 00:01:30,616 - Στο Ύψωμα 113; - Εκεί μας βρήκε η ανακωχή. 16 00:01:30,992 --> 00:01:33,699 Πότε συναντήσατε για πρώτη φορά τον Εντουάρ Περικούρ; 17 00:01:33,742 --> 00:01:34,907 Στο Ύψωμα 113. 18 00:01:35,325 --> 00:01:40,532 Κατά τη διάρκεια των μαχών σκεφτήκατε... τη συνεργασία; 19 00:01:41,617 --> 00:01:46,074 - Είναι μεγάλη ιστορία. Περίπλοκη. - Έχουμε άπλετο χρόνο. 20 00:02:41,425 --> 00:02:48,425 Ραντεβού εκεί ψηλά 21 00:02:52,325 --> 00:02:55,907 Βασισμένη στο μυθιστόρημα του Λεμέτρ "Καλή αντάμωση εκεί ψηλά" 22 00:03:08,658 --> 00:03:11,657 Όλα άρχισαν στις 9 Νοεμβρίου του '18. 23 00:03:12,075 --> 00:03:16,366 Οι φήμες περί ανακωχής εντείνονταν. Όλοι είχαμε την τάση να χαλαρώνουμε. 24 00:03:16,825 --> 00:03:19,366 Κι όταν λέω όλοι, εννοώ και τους Γερμανούς. 25 00:03:20,117 --> 00:03:22,741 Κανείς δεν είχε πια όρεξη να πυροβολάει. 26 00:03:22,992 --> 00:03:28,366 Το να πεθάνεις τελευταίος είναι πιο χαζό απ' το να πεθάνεις πρώτος. 27 00:03:32,533 --> 00:03:33,907 Κύριε Υπολοχαγέ; 28 00:03:34,700 --> 00:03:38,991 Σε κάποιον δεν άρεσε αυτό. Στον Υπολοχαγό μας, τον Πραντέλ. 29 00:03:39,033 --> 00:03:44,407 Του άρεσε ο πόλεμος. Τον φοβόμασταν πιο πολύ κι απ' τους Γερμανούς. 30 00:03:50,617 --> 00:03:53,449 Άμεση παύση εχθροπραξιών μέχρι νεοτέρας. 31 00:03:53,492 --> 00:03:54,949 9 Νοεμβρίου 1918. 32 00:04:34,450 --> 00:04:35,657 ΖΗΤΩ Ο ΘΑΝΑΤΟΣ 33 00:04:45,200 --> 00:04:48,449 - Λοχία. - Κύριε Υπολοχαγέ. 34 00:04:49,283 --> 00:04:51,199 Αναγνωριστική αποστολή. 35 00:04:51,658 --> 00:04:56,032 Κύριε Υπολοχαγέ, οι Γερμανοί μοιάζουν να περιμένουν το τέλος. 36 00:04:56,075 --> 00:04:58,866 Δεν υπάρχει λόγος ανησυχίας τότε. 37 00:04:59,283 --> 00:05:00,991 Τεριέ και Γκριζονιέ. 38 00:05:04,992 --> 00:05:07,491 Διάλεξε τον πιο μεγάλο του χαρακώματος, τον Γκριζονιέ. 39 00:05:07,575 --> 00:05:11,032 Κι ένα τρομοκρατημένο παιδί που μόλις είχε έρθει, τον Τεριέ. 40 00:05:11,075 --> 00:05:13,616 Αναγνωριστική... Πρώτη γραμμή. 41 00:05:14,742 --> 00:05:17,532 - Εκτέλεση. - Ακούσατε τον Υπολοχαγό; 42 00:05:22,825 --> 00:05:25,282 Αναγνωριστική αποστολή στο απέναντι χαράκωμα! 43 00:05:25,325 --> 00:05:27,407 Τελείως παράλογη διαταγή. 44 00:05:28,908 --> 00:05:32,532 - Λοιπόν; - Λοιπόν, η διαταγή είναι διαταγή. 45 00:05:33,242 --> 00:05:35,032 Αγαπημένη μου Σεσίλ... 46 00:06:01,117 --> 00:06:03,991 Ο Γκριζονιέ κι ο Τεριέ σκοτώθηκαν. 47 00:06:04,575 --> 00:06:07,199 Κι αμέσως μετά, σαν να είχαν ειδοποιηθεί... 48 00:06:07,242 --> 00:06:10,157 τα κανόνια άρχισαν να πυροβολούν. 49 00:06:13,617 --> 00:06:16,074 Φυσικά, οι Γερμανοί απάντησαν. 50 00:06:39,200 --> 00:06:41,741 Ξιφολόγχες! Στις σκάλες! 51 00:06:42,742 --> 00:06:45,366 Και μετά, ορμήσαμε οργισμένοι... 52 00:07:05,075 --> 00:07:07,324 Επίθεση! Επίθεση! 53 00:07:33,367 --> 00:07:34,532 Μην κουνιέσαι! 54 00:07:38,950 --> 00:07:41,949 Εμπρός, στρατιώτες! Εμπρός! 55 00:08:07,950 --> 00:08:12,407 Ο Τεριέ, ο Γκριζονιέ... Είχαν χτυπηθεί πισώπλατα. 56 00:08:12,700 --> 00:08:14,782 Καταλαβαίνετε; Πισώπλατα! 57 00:08:15,158 --> 00:08:18,699 Ο Πραντέλ... Αυτός τους σκότωσε. 58 00:09:00,325 --> 00:09:03,824 - Και τότε... πέθανα. - Πεθάνατε; 59 00:09:06,617 --> 00:09:08,074 Τρόπος του λέγειν. 60 00:09:11,575 --> 00:09:14,824 Βρέθηκα σε μια τρύπα με ένα νεκρό άλογο. 61 00:09:23,825 --> 00:09:27,657 Όταν δεν μπορούσα να πάρω ανάσα, αυτό με έσωσε. 62 00:10:45,450 --> 00:10:46,492 Ένα φορείο! 63 00:10:47,908 --> 00:10:48,950 Ένα φορείο! 64 00:11:09,700 --> 00:11:11,407 Παρακαλώ, παρακαλώ... 65 00:11:19,283 --> 00:11:21,741 Ο πόλεμος δεν έχει τελειώσει. 66 00:11:56,075 --> 00:12:00,324 - Θα του δώσετε λίγη μορφίνη; - Οι συνέπειες θα ήταν τρομερές. 67 00:12:00,450 --> 00:12:04,866 - Τι είναι πιο τρομερό από αυτό; - Κάντε λίγο κουράγιο. 68 00:12:05,408 --> 00:12:06,866 Κι αυτός υπέφερε. 69 00:12:13,033 --> 00:12:14,782 ΑΠΟΜΟΝΩΣΗ ΑΤΜΟΘΕΡΑΠΕΙΑ 70 00:12:25,242 --> 00:12:27,032 ΝΟΣΗΛΕΥΤΗΡΙΟ 71 00:13:30,325 --> 00:13:34,032 Κύριε Περικούρ, για εσάς! Είναι πολύ επείγον! 72 00:13:41,825 --> 00:13:43,241 Μαμά 73 00:14:14,033 --> 00:14:15,075 Βλάκας 74 00:14:25,992 --> 00:14:27,033 Βλάκας 75 00:14:33,075 --> 00:14:34,117 Βλάκας 76 00:15:07,367 --> 00:15:11,366 Κοιμήθηκες σαν πουλάκι, φίλε μου. Σε πιάνει αυτό. 77 00:15:14,367 --> 00:15:15,949 Μη μου θυμώσεις. 78 00:15:16,658 --> 00:15:19,657 Είδα τα σχέδιά σου. Είναι πολύ ωραία. 79 00:15:20,117 --> 00:15:23,907 Παράξενα, αλλά μου αρέσουν. Παράξενα, αλλά μοιάζουν αληθινά. 80 00:15:23,950 --> 00:15:24,992 Παράξενο, ε; 81 00:15:27,492 --> 00:15:29,866 Τι θέλεις; Δείξε μου! 82 00:15:31,658 --> 00:15:32,700 Το παράθυρο; 83 00:16:18,117 --> 00:16:19,366 Ώρα για φαγητό. 84 00:16:19,450 --> 00:16:21,949 - Πολύ κοιμάται ο φίλος σας. - Δεν νομίζω. 85 00:16:22,075 --> 00:16:25,491 Απλώς ξεκουράζεται λιγάκι. Αυτό είναι όλο. 86 00:16:28,033 --> 00:16:29,075 Σιγά... 87 00:16:35,658 --> 00:16:37,199 Θα έρθω ξανά σε μία ώρα. 88 00:16:37,242 --> 00:16:41,449 Λες και είναι καλό νέο... "Θα έρθω ξανά σε μία ώρα!" 89 00:16:42,158 --> 00:16:46,491 Κατέθεσα το αίτημά σου για μεταφορά. Φεύγεις αύριο πρωί, μου είπαν. 90 00:16:46,533 --> 00:16:50,032 Μην ανησυχείς. Θα πας σε ειδικό νοσοκομείο στο Παρίσι. 91 00:16:50,075 --> 00:16:54,991 Βάζουν προθέσεις, λένε. Μετά, δεν θα φαίνεται σχεδόν τίποτα. 92 00:16:56,200 --> 00:16:57,949 Όχι; Δεν θέλεις να σου βάλουν πρόθεση; 93 00:16:57,992 --> 00:17:01,532 Εντουάρ, δεν θα γυρίσεις έτσι στο σπίτι σου. 94 00:17:02,908 --> 00:17:05,324 Δεν θες να γυρίσεις στο σπίτι σου; 95 00:17:05,742 --> 00:17:08,949 Τι θέλεις; Τα σχέδια; 96 00:17:17,408 --> 00:17:19,491 Δεν θέλω να δω τον πατέρα μου 97 00:17:19,700 --> 00:17:21,532 Μα θα σ' αγαπάει κι έτσι! 98 00:17:23,742 --> 00:17:28,241 Θα χαρεί που γυρίζεις απ' τον πόλεμο, έστω και με παραμορφωμένο πρόσωπο. 99 00:17:36,992 --> 00:17:38,491 Σταμάτα! 100 00:17:40,075 --> 00:17:41,117 Με πόνεσες. 101 00:17:57,992 --> 00:17:59,699 Θέλεις να σε σκοτώσω; 102 00:18:09,908 --> 00:18:11,741 Τέσσερα χρόνια, δίνεις μάχη για να επιζήσεις. 103 00:18:11,783 --> 00:18:15,282 Και θα χαθείς τώρα που τελείωσε ο πόλεμος; 104 00:18:19,700 --> 00:18:23,282 Πολλοί δεν γύρισαν μετά τον πόλεμο. Τους είχαν για νεκρούς. 105 00:18:23,325 --> 00:18:26,324 Αλλά, απλώς, "σκοτώθηκαν" στα αρχεία. 106 00:18:29,367 --> 00:18:33,199 Κι ο Εντουάρ ήθελε να τον "σκοτώσω" στα αρχεία. 107 00:18:36,533 --> 00:18:39,991 Στο βιβλίο "Νοέμβριος '18", ήμουν σίγουρος ότι θα έβρισκα ονόματα... 108 00:18:40,033 --> 00:18:42,991 που οι οικογένειές τους δεν είχαν ενημερωθεί ακόμη. 109 00:18:43,033 --> 00:18:44,407 Πρόσφατοι νεκροί. 110 00:18:45,242 --> 00:18:48,366 Έπρεπε απλώς να βρω κάποιον που δεν θα τον ζητούσε κανείς. 111 00:18:48,408 --> 00:18:52,741 Και βρήκα κάποιον της Πρόνοιας. Εζέν Λαριβιέρ. Άψογα. 112 00:18:53,158 --> 00:18:57,449 Με τα παιδιά της Πρόνοιας δεν ασχολούμαστε ούτε όταν ζουν. 113 00:18:57,492 --> 00:19:01,366 Ο Εντουάρ Περικούρ πέθανε στις 9 Νοεμβρίου '18, στο Ύψωμα 113. 114 00:19:01,408 --> 00:19:04,366 Και ο Εζέν Λαριβιέρ... γινόταν καλά. 115 00:19:17,908 --> 00:19:19,949 Εζέν Λαριβιέρ. Κατάλαβες; 116 00:19:22,408 --> 00:19:24,324 Προσεκτικά με τον Εζέν! 117 00:19:26,575 --> 00:19:28,491 Έχει έγκριση μεταφοράς. 118 00:19:29,575 --> 00:19:32,491 Φύγε, δεν έχεις έγκρισης μεταφοράς. 119 00:19:34,075 --> 00:19:37,032 Το στρατιωτικό του φυλλάδιο. Εζέν Λαριβιέρ. 120 00:19:37,075 --> 00:19:41,241 Και έξι αμπούλες μορφίνης. Φρόντισε μη χαθεί καμία! 121 00:19:45,450 --> 00:19:47,157 Πες πως σε φιλώ στο μέτωπο... 122 00:19:47,200 --> 00:19:50,449 - Πρέπει να φύγουμε, φίλε μου! - Καλά, καλά! 123 00:19:50,492 --> 00:19:52,532 Γεια σου, Εζέν! 124 00:20:02,700 --> 00:20:06,324 Έπειτα, έγραψα ένα γράμμα στην οικογένεια του. 125 00:20:06,367 --> 00:20:09,824 Δεν ήθελα να το μάθουν από επίσημη επιστολή του στρατού. 126 00:20:09,867 --> 00:20:13,366 Μία στρατιωτική επιστολή δεν φέρνει ποτέ καλά νέα. 127 00:20:13,408 --> 00:20:17,407 Κι έτσι, έγραψα εγώ ένα γράμμα. Και μάλιστα καλό. 128 00:20:19,158 --> 00:20:24,324 Κυρία, Κύριε, είμαι ο Αλμπέρ Μαγιάρ, συμπολεμιστής του Εντουάρ. 129 00:20:24,742 --> 00:20:27,407 Με βαθύτατη οδύνη, σας αναγγέλλω ότι σκοτώθηκε στη μάχη... 130 00:20:27,450 --> 00:20:29,449 στις 9 Νοεμβρίου '18. 131 00:20:30,033 --> 00:20:34,116 Η διοίκηση θα σας ενημερώσει επισήμως, όμως σας λέω ότι πέθανε ηρωικά... 132 00:20:34,158 --> 00:20:36,574 πολεμώντας τον εχθρό και υπερασπιζόμενος την πατρίδα. 133 00:20:36,617 --> 00:20:38,074 Ήταν εξαιρετικός. 134 00:20:38,492 --> 00:20:41,282 Ο Εντουάρ μου είχε αφήσει ένα μπλοκ με σχέδια για εσάς... 135 00:20:41,325 --> 00:20:43,616 σε περίπτωση που θα του συνέβαινε κάτι. 136 00:20:43,658 --> 00:20:47,116 Γι' αυτό και σας το στέλνω. Είναι αυτό εδώ. 137 00:20:47,658 --> 00:20:50,741 Ο Εντουάρ αναπαύεται εν ειρήνη σ' ένα μικρό, ήσυχο κοιμητήριο. 138 00:20:50,783 --> 00:20:52,949 Και μπορώ να σας πω ότι είναι πολύ καλά εκεί. 139 00:20:52,992 --> 00:20:55,241 Τα σέβη μου. Αλμπέρ Μαγιάρ. 140 00:20:59,492 --> 00:21:03,699 Αυτό είναι προσφορά του κράτους. Είναι μαλακό και ελαφρύ. 141 00:21:03,742 --> 00:21:08,116 Με μουστάκι, αν προτιμάτε. Θαυμάστε πόσο κομψό είναι. 142 00:21:08,200 --> 00:21:10,366 Αυτή είναι μια παλιά πρόθεση. 143 00:21:10,408 --> 00:21:14,199 Άριστα υλικά και ανθεκτικά. Εντυπωσιακή όψη... 144 00:21:14,742 --> 00:21:19,116 Οι εγχειρήσεις είναι δύσκολες, αλλά δίνουν πολύ καλά αποτελέσματα. 145 00:21:19,158 --> 00:21:21,282 Από αυτό, σ' αυτό, μέσα σε έναν χρόνο. 146 00:21:21,325 --> 00:21:23,616 Από αυτό, σ' αυτό, σε δύο χρόνια! 147 00:21:23,658 --> 00:21:25,949 Εξαιρετική αυτή η χειρουργική! 148 00:21:25,992 --> 00:21:28,532 Είμαι εδώ για να σας επιδιορθώσω. 149 00:21:28,575 --> 00:21:29,617 ΣΚΑΤΑ 150 00:21:32,825 --> 00:21:35,324 Έγραψα και στη Σεσίλ, την αρραβωνιαστικιά μου... 151 00:21:35,367 --> 00:21:40,866 για να της πω ότι χαιρόμουν πολύ που σύντομα θα την έβλεπα ξανά. 152 00:21:42,033 --> 00:21:46,741 Ήταν Μάρτιος και ο πόλεμος είχε τελειώσει απ' τον Νοέμβριο. 153 00:21:54,783 --> 00:21:57,366 Τι συμβαίνει; Υπάρχει πρόβλημα; 154 00:21:57,533 --> 00:21:59,866 Σου μιλάω! Υπάρχει πρόβλημα με τη φωτογραφία μου; 155 00:21:59,950 --> 00:22:02,616 - Δεν σου μοιάζει πολύ. - Είναι από πριν. 156 00:22:02,658 --> 00:22:04,532 - Πριν από τι; - Πριν απ' τον πόλεμο! 157 00:22:04,575 --> 00:22:06,450 - Ήσουν στον πόλεμο; - Φυσικά, αλλιώς δεν θα ήμουν εδώ! 158 00:22:06,575 --> 00:22:09,116 - Υπάρχουν πολλοί λαθρεπιβάτες. - Για να πάνε στον πόλεμο; 159 00:22:09,158 --> 00:22:10,241 Για τα πάντα! 160 00:22:10,950 --> 00:22:11,992 Προσοχή! 161 00:22:12,950 --> 00:22:13,992 Ανάπαυση. 162 00:22:20,700 --> 00:22:23,241 Περιμένετε. Δεν φεύγει αμέσως. 163 00:22:24,158 --> 00:22:25,949 - Τι; - Ελάτε μαζί μου. 164 00:22:32,575 --> 00:22:33,617 Σιγά... 165 00:22:38,408 --> 00:22:41,866 Η δεσποινίς ενδιαφέρεται για έναν συμπολεμιστή σας που πέθανε. 166 00:22:41,950 --> 00:22:45,741 Είμαι η Μαντλέν Περικούρ, η αδερφή του Εντουάρ. 167 00:22:45,783 --> 00:22:50,199 Θέλει να προσευχηθεί στο μνήμα του, αλλά δεν ξέρει πού είναι θαμμένος. 168 00:22:50,242 --> 00:22:51,991 Είναι μακριά από εδώ; 169 00:22:52,700 --> 00:22:55,449 Η δεσποινίς Περικούρ ρωτάει αν είναι μακριά από εδώ, Μαγιάρ. 170 00:22:55,492 --> 00:22:59,199 Μέχρι να πάτε, θα έχει νυχτώσει. Θέλετε να προσευχηθείτε νύχτα; 171 00:22:59,242 --> 00:23:02,157 Προσεύχεται όποτε θέλει. Συμφωνείτε; 172 00:23:02,783 --> 00:23:06,241 - Φυσικά. - Ωραία. Θα μας οδηγήσετε εκεί. 173 00:23:06,700 --> 00:23:09,074 Θα σας συνοδεύσω, δεσποινίς. 174 00:23:11,783 --> 00:23:12,825 Ακίνητος, Μαγιάρ. 175 00:23:12,867 --> 00:23:16,491 Κατάλαβα πως ήθελαν τη σορό. Αδύνατον. Αυτό απαγορευόταν. 176 00:23:16,533 --> 00:23:20,449 Οι σοροί παρέμεναν στο πεδίο μάχης. Ο Πραντέλ αδιαφορούσε για τον νόμο. 177 00:23:20,492 --> 00:23:24,032 Τι έμαθα, οπλίτα Μαγιάρ; Πέθανε ο Περικούρ; 178 00:23:24,158 --> 00:23:28,449 Όταν τον είδα, είχε απλώς πρόβλημα με τα δόντια του, ήταν ζωντανός. 179 00:23:28,492 --> 00:23:32,491 Σας είδε στο Ύψωμα 113. Αν πάθω κάτι, θα μιλήσει. 180 00:23:32,783 --> 00:23:35,241 Ενώ είναι νεκρός, υποτίθεται; 181 00:23:37,325 --> 00:23:41,532 Τριάντα χιλιόμετρα από εδώ, είναι το κοιμητήριο Πιερεβάλ. Το πιο μεγάλο. 182 00:23:41,575 --> 00:23:45,241 Εξαιρετική επιλογή. Βρες ένα πτώμα για την αδερφή και το θέμα έληξε. 183 00:23:45,283 --> 00:23:47,116 Εμπρός, οπλίτα Μαγιάρ. 184 00:23:53,742 --> 00:23:55,282 Στις διαταγές σας. 185 00:24:20,117 --> 00:24:22,574 Εδώ είναι! Εδώ! 186 00:24:29,200 --> 00:24:30,491 Με συγχωρείτε... 187 00:24:33,742 --> 00:24:36,199 Θα ήθελα να τον δω, παρακαλώ. 188 00:24:46,283 --> 00:24:47,741 Αφήστε το σε μένα. 189 00:25:00,033 --> 00:25:03,157 Λοιπόν... Πώς είναι; 190 00:25:08,825 --> 00:25:11,366 Ένας Σενεγαλέζος ακροβολιστής! 191 00:25:18,075 --> 00:25:22,074 Χιονάτη, καλώς να ορίσεις στον τάφο των Περικούρ! 192 00:25:26,242 --> 00:25:29,241 Ο Πραντέλ την έπεισε να μη δει τον αδερφό της. 193 00:25:29,283 --> 00:25:32,616 - Και μετά; - Φόρτωσαν τη σορό. 194 00:25:32,658 --> 00:25:36,741 Τώρα, πρέπει να αναπαύεται στον τάφο των Περικούρ. 195 00:25:49,117 --> 00:25:50,949 Παρίσι, Νοέμβριος 1919 196 00:26:25,617 --> 00:26:27,449 Στο Παρίσι, βρήκα ένα σπίτι. 197 00:26:27,492 --> 00:26:30,741 Η τράπεζα δεν με ξαναπροσέλαβε. Πήρα ό,τι μπορούσα. 198 00:26:31,033 --> 00:26:33,032 Δεν ήταν μεγάλο πρόβλημα. 199 00:26:33,117 --> 00:26:36,449 Μετά από δύο χρόνια στα χαρακώματα, δεν ήμουν δύσκολος. 200 00:26:45,992 --> 00:26:47,741 Κι έπειτα, πήρα τον Εντουάρ. 201 00:26:47,783 --> 00:26:52,699 Τώρα που ήταν νεκρός, δεν μπορούσε να γυρίσει στο σπίτι του. 202 00:26:55,658 --> 00:26:56,700 ΜΟΡΦΙΝΗ; 203 00:26:56,742 --> 00:26:59,699 Το πραγματικό μου πρόβλημα ήταν η μορφίνη. 204 00:26:59,950 --> 00:27:03,741 Με τόσους τραυματίες πολέμου, την έβρισκες παντού, αλλά όχι δωρεάν. 205 00:27:03,867 --> 00:27:04,991 Και τι κάνατε; 206 00:27:06,367 --> 00:27:10,116 Ο πόλεμος μού έμαθε να πολεμώ ανθρώπους που δεν μου έκαναν τίποτα. 207 00:27:10,158 --> 00:27:13,282 Το ίδιο έκανα και για τη μορφίνη. Ντρέπομαι. 208 00:27:13,325 --> 00:27:15,491 - Γιατί; - Επειδή ήταν βετεράνοι. 209 00:27:16,283 --> 00:27:20,449 Βετεράνοι σαν εμένα, αλλά ανάπηροι. Το νοσοκομείο τούς χορηγούσε μορφίνη. 210 00:27:20,492 --> 00:27:25,032 Αλλά την πουλούσαν για να φάνε. Κι εγώ τους την έκλεβα. 211 00:27:57,117 --> 00:28:00,491 Θέλεις να ξαναρχίσεις τη ζωγραφική; Κοίτα. 212 00:28:01,033 --> 00:28:05,574 Βρήκα χαρτί, ένα παλιό καβαλέτο και έστησα τα υλικά σου. 213 00:28:15,325 --> 00:28:19,532 Στρατιωτικό Νεκροταφείο Νταμπιέρ Χώρος ησυχίας και αξιοπρέπειας 214 00:28:33,033 --> 00:28:34,075 Κύριε! 215 00:28:34,325 --> 00:28:37,741 Η λάσπη του νεκροταφείου σας μου θυμίζει τα χαρακώματα. 216 00:28:38,158 --> 00:28:40,241 Δεν μπορείτε να καταλάβετε. 217 00:28:40,408 --> 00:28:43,699 - Αυτός καταλαβαίνει. - Μα ποιος είναι αυτός; 218 00:28:44,783 --> 00:28:50,199 Ερνέστ Μπλασέ, Δεκανέας. Αποβιώσας για τη Γαλλία στις 4 Σεπτεμβρίου '17. 219 00:28:51,617 --> 00:28:53,574 Θέση Ε-13. 220 00:28:53,783 --> 00:28:58,407 Σιμόν Περλάτ. Αποβιώσας για τη Γαλλία στις 16 Ιουνίου 1917. 221 00:28:58,450 --> 00:29:00,699 - Και λοιπόν; - Τι πάει να πει, "λοιπόν"; 222 00:29:00,742 --> 00:29:04,824 Οι άντρες σας μπέρδεψαν τα φέρετρα και τους τάφους, κ.Ντ'Ολνέ Πραντέλ. 223 00:29:04,867 --> 00:29:09,032 - Γιατί μπερδεύτηκαν οι Κινέζοι μου; - Επειδή δεν ξέρουν να διαβάζουν! 224 00:29:09,075 --> 00:29:13,824 Αναθέσατε αυτή τη δουλειά σε άντρες που δεν ξέρουν να διαβάζουν! 225 00:29:16,533 --> 00:29:18,532 Δεν ξέρετε να διαβάζετε; 226 00:29:26,367 --> 00:29:29,324 Δεν ξέρουν να διαβάζουν, οι ηλίθιοι! 227 00:29:32,158 --> 00:29:33,866 Αλλά τι σημασία έχει; 228 00:29:35,283 --> 00:29:36,325 Τι; 229 00:29:36,367 --> 00:29:40,949 Οι οικογένειες δεν θα σκάψουν για να βεβαιωθούν ότι είναι ο νεκρός τους. 230 00:29:40,992 --> 00:29:45,907 Περιμένετε! Κύριοι, οφείλουμε σεβασμό στους νεκρούς. 231 00:29:45,950 --> 00:29:47,407 Τους οφείλετε σεβασμό; 232 00:29:47,450 --> 00:29:51,157 Τότε γιατί, εδώ και δύο μήνες, σ' αυτό το νεκροταφείο... 233 00:29:51,200 --> 00:29:53,991 αφήνετε αγράμματους να τους θάβουν όπως να 'ναι; 234 00:29:54,033 --> 00:29:57,657 Δεν τους θάβω εγώ ατάκτως! Οι εργάτες σας κάνουν τη δουλειά! 235 00:29:57,700 --> 00:30:01,866 Μα έχετε εξουσιοδότηση του στρατού για επίβλεψη των ενταφιασμών. 236 00:30:03,200 --> 00:30:05,324 Ένας υπάλληλος του δήμου περνάει δύο φορές τη μέρα. 237 00:30:05,367 --> 00:30:09,616 - Δεν υπάρχει στρατιωτική επίβλεψη; - Το ίδιο είναι. Υπάλληλος του δήμου. 238 00:30:09,658 --> 00:30:12,574 - Το ίδιο είναι, κύριε Νομάρχα. - Όχι ακριβώς. 239 00:30:12,617 --> 00:30:15,324 Σωστά, δεν είναι ακριβώς το ίδιο. 240 00:30:17,367 --> 00:30:19,116 Ιδού τι σας προτείνω. 241 00:30:21,158 --> 00:30:24,074 Για την ανάπαυση των νεκρών μας και από σεβασμό στη μνήμη τους... 242 00:30:24,117 --> 00:30:29,366 σας προτείνω να μείνει μεταξύ μας όλο αυτό. 243 00:30:30,533 --> 00:30:31,699 Αντίο, κύριοι. 244 00:30:38,325 --> 00:30:42,074 Βρήκα δουλειά στο "Bon Marche", ως χειριστής ανελκυστήρα. 245 00:30:42,200 --> 00:30:43,282 Πρώτος όροφος! 246 00:30:46,742 --> 00:30:49,782 Εκεί συνάντησα τη Σεσίλ, την αρραβωνιαστικιά μου. 247 00:30:49,825 --> 00:30:52,866 Κατάλαβα γιατί δεν απαντούσε πια στα γράμματά μου. 248 00:30:52,950 --> 00:30:56,324 Ήταν με έναν ομορφονιό, χαρούμενη με τα πακέτα της, τον φιλούσε. 249 00:30:56,367 --> 00:30:59,741 Όταν κατάλαβε ότι ο κλόουν στον ανελκυστήρα ήμουν εγώ... 250 00:30:59,783 --> 00:31:03,366 θα σκέφτηκε ότι είχε κάνει σωστή επιλογή. 251 00:31:18,492 --> 00:31:20,032 Δεύτερος όροφος. 252 00:32:36,867 --> 00:32:37,908 Ευχαριστώ. 253 00:32:41,117 --> 00:32:42,158 Φύγε. 254 00:32:43,408 --> 00:32:44,450 Φύγε! 255 00:33:58,283 --> 00:33:59,325 Ευχαριστώ. 256 00:34:21,575 --> 00:34:24,657 Θέλουμε να τιμήσουμε τους νεκρούς μας! 257 00:34:50,117 --> 00:34:53,157 Θα ήθελα να δω τον κ.Ντ'Ολνέ Πραντέλ. Ιδιαιτέρως. 258 00:34:53,200 --> 00:34:54,407 Βεβαίως, κύριε. 259 00:35:12,575 --> 00:35:17,324 - Πρόεδρε, τι σας φέρνει εδώ; - Η υπερβολική ανάπτυξη. 260 00:35:17,658 --> 00:35:21,116 Πώς μπορεί να είναι υπερβολική η ανάπτυξη; 261 00:35:21,617 --> 00:35:22,824 Αν είναι παράνομη. 262 00:35:22,908 --> 00:35:25,991 Για μία επιχείρηση ενός έτους, τα κέρδη αξίας ενός εκατομμυρίου... 263 00:35:26,033 --> 00:35:28,907 Νομίζω ότι δεν είναι πολύ καθαρό αυτό το εκατομμύριο. 264 00:35:28,950 --> 00:35:31,366 Πρόεδρε, για δουλειές μιλάμε, όχι για ανδρεία. 265 00:35:31,408 --> 00:35:35,282 Δεν θέλω να με σπιλώσουν οι κομπίνες σου, Ανρί. 266 00:35:36,408 --> 00:35:40,032 Μα τι λέτε... Μαρσέλ; 267 00:35:50,242 --> 00:35:51,283 Πρόεδρε; 268 00:36:06,200 --> 00:36:10,074 Ελάτε, φίλε μου... Άλλη μια μικρή προσπάθεια... 269 00:36:12,617 --> 00:36:16,907 Καλέστε έναν γιατρό! Γρήγορα! Έναν γιατρό, παρακαλώ! 270 00:36:19,075 --> 00:36:23,324 Δεν καταλαβαίνω. Μιλούσαμε ήρεμα και ξαφνικά σωριάστηκε. 271 00:36:23,367 --> 00:36:25,949 Δεν μπορούμε να κάνουμε τίποτα. 272 00:36:27,033 --> 00:36:28,991 Πού είναι ο Δρ Μπερνάρ; 273 00:36:29,908 --> 00:36:31,782 Τι συμβαίνει, Περικούρ, φίλε μου; 274 00:36:31,825 --> 00:36:34,366 Λοιπόν, Κομπιένη, 18.000 φέρετρα. 275 00:36:34,408 --> 00:36:39,032 5.000 για Λαόν, 6.100 για Κολμάρ και 33.000 για Βερντέν. 276 00:36:39,742 --> 00:36:44,074 Προσεκτικά... Προσεκτικά! 277 00:36:49,450 --> 00:36:50,616 Τι ωραία μέρα! 278 00:37:03,992 --> 00:37:05,033 Γεια! 279 00:37:05,408 --> 00:37:06,699 Πώς με βρίσκεις; 280 00:37:28,950 --> 00:37:29,992 Απίστευτο! 281 00:37:30,950 --> 00:37:32,866 Είσαι όμορφος! Όμορφος! 282 00:37:40,658 --> 00:37:41,700 Έλα... 283 00:37:55,950 --> 00:37:59,074 - Μπορώ να το πιάσω; - Είναι το δώρο σου. 284 00:38:03,658 --> 00:38:06,282 Δεν θα μάθω ποτέ το όνομά του... 285 00:38:07,825 --> 00:38:08,867 Κοίτα! 286 00:38:09,117 --> 00:38:11,449 Τα σχέδια! Ζωγραφίζεις ξανά; 287 00:38:12,992 --> 00:38:14,033 Μπορώ να δω; 288 00:38:17,325 --> 00:38:18,782 Είναι... Είναι... 289 00:38:22,450 --> 00:38:24,199 ΚΙΝΩΝΤΑΣ ΓΙΑ ΤΗ ΜΑΧΗ! 290 00:38:26,117 --> 00:38:29,741 Τι είναι αυτό; Δεν μοιάζει με τα σχέδιά σου. 291 00:38:31,742 --> 00:38:35,074 "Εδώ, όπως και παντού, σε πόλεις και χωριά..." 292 00:38:35,117 --> 00:38:37,157 "σε σχολεία και σταθμούς..." 293 00:38:37,200 --> 00:38:39,782 "όλοι θέλουν ένα μνημείο για τους νεκρούς." 294 00:38:39,825 --> 00:38:40,867 Και λοιπόν; 295 00:38:41,950 --> 00:38:43,782 Λέει, "Είναι για μας!" 296 00:38:43,825 --> 00:38:46,657 Θα πουλάς μνημεία στους νεκρούς; 297 00:38:47,117 --> 00:38:49,532 Λέει, "Όχι, στους ζωντανούς." 298 00:38:49,783 --> 00:38:51,866 Ωραία, πολύ ωραίο αυτό... 299 00:38:52,325 --> 00:38:55,741 Το βρίσκω πολύ όμορφο, αλλά είναι δύσκολο. 300 00:38:55,783 --> 00:38:59,199 Δεν είναι μόνο το σχέδιο. Θα πρέπει να τα κατασκευάζεις. 301 00:38:59,242 --> 00:39:01,949 Χρειάζονται πολλά λεφτά γι'αυτό. 302 00:39:05,200 --> 00:39:08,032 Λέει, "Δεν τα κατασκευάζουμε εμείς, βλάκα. Μόνο τα πουλάμε." 303 00:39:08,075 --> 00:39:10,699 Μα θα πρέπει να κατασκευαστούν! 304 00:39:13,742 --> 00:39:15,824 Λέει, "Απλώς τα πουλάμε!" 305 00:39:16,908 --> 00:39:19,991 - Και τώρα γελάει... - Αυτό το κατάλαβα. 306 00:39:20,242 --> 00:39:21,283 Και μετά; 307 00:39:23,867 --> 00:39:26,866 Λέει, "Γινόμαστε καπνός με τα λεφτά!" 308 00:39:28,158 --> 00:39:29,491 Μα είσαι τρελός! 309 00:39:33,533 --> 00:39:37,116 "Κοινότοπο + Άσχημο + Ακριβό = Επιτυχία!" 310 00:39:37,158 --> 00:39:39,907 Ίσως, αλλά εγώ δεν θέλω να πάω φυλακή. 311 00:39:39,950 --> 00:39:41,407 Λέει, "Είσαι ήδη!" 312 00:39:41,992 --> 00:39:47,282 Αυτό είναι σοβαρό. Είναι ιεροσυλία να κλέψουμε λεφτά του κράτους. 313 00:39:47,992 --> 00:39:52,866 - Λέει, "Αυτό θέλω να κάνω!" - Ακόμη χειρότερα! Κάτεργα ή ικρίωμα! 314 00:39:52,908 --> 00:39:55,074 Εγώ το θέλω το κεφάλι μου! 315 00:39:56,075 --> 00:39:59,407 - Λέει ότι θα σε βοηθήσει. - Έτσι λέει;... Θα με βοηθήσεις; 316 00:39:59,450 --> 00:40:01,199 Πότε με βοήθησες εσύ; 317 00:40:02,283 --> 00:40:06,741 Μη με κοιτάζεις έτσι! Μια χαρά ήμουν μόνος στην τρύπα μου! 318 00:40:06,783 --> 00:40:09,157 Ξεκουραζόμουν στην τρύπα μου! 319 00:40:09,200 --> 00:40:13,199 Ποιος σε φροντίζει έξι μήνες τώρα; Ποιος σε φιλοξενεί και σε ταΐζει; 320 00:40:13,242 --> 00:40:17,449 Ποιος παίζει ξύλο για τη δόση σου; Ποιος σε έσωσε απ' τον Πραντέλ; 321 00:40:17,492 --> 00:40:19,741 Ποιος σε σκότωσε στα αρχεία; 322 00:40:19,783 --> 00:40:22,949 Έξι μήνες τώρα, είμαι αλυσοδεμένος με σένα και τις βλακείες σου! 323 00:40:22,992 --> 00:40:26,282 Είσαι χειρότερος κι απ' τον πόλεμο, ακούς; 324 00:40:29,700 --> 00:40:30,742 Σταματήστε! 325 00:40:34,867 --> 00:40:35,908 Σταματήστε! 326 00:42:57,950 --> 00:42:58,992 Πατέρα; 327 00:43:06,075 --> 00:43:08,782 Ο Δρ Μπανς λέει ότι δεν είναι σοβαρό. 328 00:43:10,533 --> 00:43:12,532 Ξέρεις γιατί λιποθύμησα; 329 00:43:15,158 --> 00:43:19,491 Σήμερα είναι 9 Νοεμβρίου, η επέτειος του θανάτου του. 330 00:43:19,825 --> 00:43:21,449 Δεν το θυμήθηκα καν. 331 00:43:23,283 --> 00:43:25,699 Το όνομά του δεν είναι καν στον οικογενειακό τάφο. 332 00:43:25,742 --> 00:43:27,657 Μα δεν μπορεί να είναι. 333 00:43:29,283 --> 00:43:32,366 Δεν έχει απομείνει τίποτα από εκείνον. 334 00:43:33,117 --> 00:43:34,158 Κι όμως. 335 00:44:02,408 --> 00:44:03,450 Λυπάμαι... 336 00:44:05,325 --> 00:44:06,367 Μου μοιάζει. 337 00:44:15,742 --> 00:44:16,991 Η υπογραφή του. 338 00:44:20,325 --> 00:44:22,657 Ήταν ένα μικρό πορτρέτο του. 339 00:44:25,742 --> 00:44:29,282 Ένας συμπολεμιστής του μου έστειλε όλα αυτά τα σχέδια. 340 00:44:29,367 --> 00:44:30,699 Ο Αλμπέρ Μαγιάρ. 341 00:44:30,783 --> 00:44:34,407 - Ίσως θα μπορούσαμε... - Να τον προσκαλέσουμε; 342 00:44:35,325 --> 00:44:36,367 Καλή ιδέα. 343 00:44:42,492 --> 00:44:45,824 Και έφυγε... Πού πήγε, δεν ξέρω. 344 00:44:46,700 --> 00:44:50,907 Πώς θα τα έβγαζε πέρα χωρίς μορφίνη; Δεν τον ήξερα καλά, τελικά. 345 00:44:50,950 --> 00:44:54,074 Δεν καταλάβαινα την απάτη που σκάρωνε με μνημεία νεκρών... 346 00:44:54,117 --> 00:44:57,657 Δεν μπορούσε να διακρίνει το όνειρο απ'την πραγματικότητα. 347 00:44:57,700 --> 00:44:59,532 Μετά, βρήκα μια ακόμη πιο χαζή δουλειά. 348 00:44:59,617 --> 00:45:03,574 Αναρωτιέστε τι ώρα είναι; Κοιτάζω το ρολόι μου... 349 00:45:03,742 --> 00:45:06,241 Το Λιπ Ουρρά! Το ρολόι της νίκης! 350 00:45:06,283 --> 00:45:13,241 Κυρίες μου, κάλτσες Ραβιμπά. Ανθεκτικές και μεταξωτές! 351 00:46:51,992 --> 00:46:56,741 Λοιπόν... Εξήγησέ μου καλύτερα αυτή την ιστορία με τα μνημεία σου. 352 00:46:56,783 --> 00:46:58,699 Πώς ακριβώς τη βλέπεις; 353 00:47:06,700 --> 00:47:09,157 Λέει, "Καταρχάς, η διαφήμιση". 354 00:47:10,450 --> 00:47:12,741 "Διαφήμιση για τον θάνατο!" 355 00:47:18,825 --> 00:47:23,199 "Έπειτα, φτιάχνουμε τους καταλόγους, τους στέλνουμε παντού, περιμένουμε". 356 00:47:23,950 --> 00:47:25,157 Κι εγώ τι κάνω; 357 00:47:28,158 --> 00:47:32,407 Λέει, "Βρίσκεις λεφτά για να φτιάξουμε τους καταλόγους". 358 00:47:32,450 --> 00:47:35,449 Εγώ θα βρω λεφτά για τους καταλόγους; 359 00:47:35,700 --> 00:47:38,157 "Δεν είναι πολλά λεφτά", λέει. 360 00:47:40,242 --> 00:47:43,324 - "Βιάσου, θ' αργήσεις!" - Πού θ' αργήσω; 361 00:48:41,408 --> 00:48:43,074 - Υπέροχο! - Ευχαριστώ. 362 00:49:03,783 --> 00:49:04,866 - Έτοιμη; - Ναι. 363 00:49:11,575 --> 00:49:13,032 Το φεγγάρι είναι; 364 00:49:17,200 --> 00:49:18,449 Πάω να κοιμηθώ. 365 00:49:20,033 --> 00:49:23,574 - Δύο άνθρωποι! - Το φιλί! 366 00:49:31,492 --> 00:49:33,907 - Τι είναι αυτό; - Μια σταγόνα νερό. 367 00:49:33,950 --> 00:49:35,491 Μια σταγόνα βροχής! 368 00:49:37,367 --> 00:49:38,408 Ένας μύλος! 369 00:49:39,325 --> 00:49:41,491 - Τι κάνει τον μύλο να γυρίζει; - Ο άνεμος; 370 00:49:41,533 --> 00:49:43,074 Ο άνεμος! Ακριβώς! 371 00:49:51,700 --> 00:49:54,324 - Αυτό είναι για να κάνεις πιπί! - Είναι κάποιος. 372 00:49:54,408 --> 00:49:58,741 - Κάποιος... - Σπρώχνει κάρα, κουβαλάει πινακίδες. 373 00:49:59,700 --> 00:50:03,616 "Δεν είναι δίκαιο... Γιατί πρέπει εγώ να βρω τα λεφτά;" 374 00:50:03,658 --> 00:50:07,032 - Ο Αλμπέρ! - Σωστά! Ο Αλμπέρ! 375 00:50:20,075 --> 00:50:21,157 Κύριε Μαγιάρ; 376 00:50:24,408 --> 00:50:29,324 Μ' αναγνωρίζετε; Μαντλέν Περικούρ. Είχαμε ιδωθεί στον σταθμό. 377 00:50:30,242 --> 00:50:32,949 Η διεύθυνσή σας ήταν στον φάκελο. 378 00:50:32,992 --> 00:50:37,116 Η πρώην σπιτονοικοκυρά σας μου είπε πού να σας βρω. 379 00:50:38,075 --> 00:50:42,241 - Ο πατέρας μου θέλει να σας γνωρίσει. - Γιατί εμένα; 380 00:50:42,408 --> 00:50:46,574 Επειδή ήσαστε παρών στις τελευταίες στιγμές του αδερφού μου. 381 00:50:48,033 --> 00:50:50,741 - Θα έρθετε; - Ναι. 382 00:50:51,533 --> 00:50:53,407 - Αλήθεια; - Ναι. 383 00:50:54,117 --> 00:50:56,366 Αύριο βράδυ στις 7 για δείπνο; 384 00:50:56,408 --> 00:51:01,324 Η οικία μας είναι στα Ηλύσια Πεδία. Στο No 28, απέναντι απ' το μετρό. 385 00:51:04,742 --> 00:51:08,699 Ο πατέρας μου δεν έμαθε ποτέ τις λεπτομέρειες. Καταλαβαίνετε. 386 00:51:09,200 --> 00:51:11,074 Ευχαριστώ, κ.Μαγιάρ. 387 00:51:20,033 --> 00:51:23,866 - Ο κ.Δήμαρχος του 8ου Τομέα. - Ευχαριστώ, Πολίν. 388 00:51:23,992 --> 00:51:26,907 Αγαπητέ φίλε, σε τι οφείλω την τιμή; 389 00:51:31,617 --> 00:51:33,616 Τι με θέλετε; Πείτε μου. 390 00:51:33,700 --> 00:51:36,699 Πώς πάει το σχέδιό σας για το μνημείο πεσόντων; 391 00:51:36,742 --> 00:51:41,074 Α, περί αυτού πρόκειται; Για να πω την αλήθεια... 392 00:51:41,117 --> 00:51:45,449 - Πείτε την. - Εντάξει... Δεν έχει προχωρήσει. 393 00:51:45,825 --> 00:51:48,699 Με συγχωρείτε, αλλά αυτά κοστίζουν μία περιουσία. 394 00:51:48,783 --> 00:51:52,032 Και δεν υπάρχουν χρήματα πια. Εξαρτάται απ' τις προεγγραφές. 395 00:51:52,200 --> 00:51:56,282 Αλλά δεν θα φτιάξουμε κάτι μοντέρνο σαν του Μπρανκούζι ή του Ζάντκιν. 396 00:51:56,367 --> 00:52:00,199 Θα είναι σκέτη καταστροφή με τους εκλογείς μας. 397 00:52:01,658 --> 00:52:04,074 Μα, γιατί με ρωτάτε, Πρόεδρε; 398 00:52:04,242 --> 00:52:07,532 Θα πληρώσω όλο το κόστος του μνημείου σας. 399 00:52:07,617 --> 00:52:09,324 Μα, Πρόεδρε... 400 00:52:10,325 --> 00:52:12,991 Βρείτε ένα ωραίο σημείο. Ισοπεδώστε το, αν χρειαστεί. 401 00:52:13,075 --> 00:52:14,866 Θα συστήσετε επιτροπή, θα κάνετε διαγωνισμό. 402 00:52:14,908 --> 00:52:16,491 Και θα επιλέξω εγώ. 403 00:52:16,992 --> 00:52:20,407 Για τα εγκαίνια, θέλω να χαραχθούν πάνω του τα ονόματα... 404 00:52:20,450 --> 00:52:23,532 όλων των πεσόντων στη μάχη που είχαν γεννηθεί στον Τομέα μας. 405 00:52:23,617 --> 00:52:25,366 Καταλάβατε; Όλων! 406 00:52:30,658 --> 00:52:31,700 Πρόεδρε... 407 00:52:36,908 --> 00:52:37,950 Όλων! 408 00:52:48,867 --> 00:52:49,908 Λέει... 409 00:52:54,617 --> 00:52:55,658 Λέει... 410 00:53:01,908 --> 00:53:04,532 Λέει, "Θα πας να δεις τη Σεσίλ;" 411 00:53:05,867 --> 00:53:06,908 Ναι. 412 00:53:12,533 --> 00:53:15,074 Λέει, "Ελπίζω να έχει μυωπία!" 413 00:53:53,200 --> 00:53:55,074 Συγγνώμη... Καλησπέρα. 414 00:53:55,283 --> 00:53:58,532 Αλμπέρ Μαγιάρ. Με περιμένουν για δείπνο. 415 00:53:59,950 --> 00:54:05,157 - Έχετε ραντεβού για το δείπνο; - Ναι. Εδώ είναι η οικία Περικούρ; 416 00:54:05,742 --> 00:54:08,991 Με περιμένουν για δείπνο. Αλμπέρ Μαγιάρ. 417 00:54:09,200 --> 00:54:12,241 - Συγγνώμη, με συγχωρείτε. - Δεν πειράζει. 418 00:54:13,367 --> 00:54:16,532 - Μου δίνετε το πανωφόρι σας; - Δεν έχω. 419 00:54:16,658 --> 00:54:19,074 - Με συγχωρείτε. - Δεν πειράζει. 420 00:54:19,450 --> 00:54:21,532 Το καπέλο μου, αν θέλετε. 421 00:54:22,533 --> 00:54:23,824 Ακολουθήστε με. 422 00:54:33,783 --> 00:54:37,157 Παρακαλώ, καθίστε... Θα έρθει η κυρία. 423 00:56:08,950 --> 00:56:11,074 Θα αργήσω απόψε, καλή μου. 424 00:56:13,075 --> 00:56:15,032 Ακριβώς, μία συνάντηση. 425 00:56:38,742 --> 00:56:39,783 Καλησπέρα... 426 00:56:46,908 --> 00:56:48,282 Έρχομαι, έρχομαι! 427 00:56:58,617 --> 00:57:00,949 Η Πολίν μού είπε ότι ήρθατε. 428 00:57:01,200 --> 00:57:03,491 Ο πατέρας μου ανυπομονεί να σας γνωρίσει. 429 00:57:03,533 --> 00:57:05,991 - Δεν νιώθω καλά... - Καλησπέρα. 430 00:57:07,492 --> 00:57:09,032 Καθίστε, παρακαλώ. 431 00:57:25,450 --> 00:57:26,492 Ευχαριστώ. 432 00:57:37,408 --> 00:57:41,074 - Λοιπόν; Τον ξέρατε καλά; - Ποιον; 433 00:57:41,117 --> 00:57:42,158 Τον Εντουάρ! 434 00:57:42,617 --> 00:57:45,116 Ναι, φυσικά και τον ήξερα... 435 00:57:45,575 --> 00:57:48,741 Μαζί πολεμήσαμε. Κι αυτό μας έδεσε. 436 00:57:51,492 --> 00:57:53,491 Μιλήστε μου για εκείνον. 437 00:57:53,825 --> 00:57:56,449 - Για ποιον; - Για τον Εντουάρ. 438 00:57:58,408 --> 00:58:00,741 Φυσικά... Λοιπόν... 439 00:58:05,450 --> 00:58:09,782 Ήταν πολύ γενναίος. Πολύ γενναίος... 440 00:58:10,492 --> 00:58:16,366 Στο πεδίο μάχης, πάντα εκείνος έβγαινε μπροστά στην επίθεση. 441 00:58:18,992 --> 00:58:22,366 Ήταν πραγματικό λιοντάρι στο πεδίο μάχης. 442 00:58:22,700 --> 00:58:25,491 Οι Γερμανοί τον φοβούνταν. Ήταν πάρα πολύ γενναίος. 443 00:58:25,575 --> 00:58:28,991 Μια φορά, ξέθαψε έναν νεκρό, που τώρα είναι καλά. 444 00:58:31,658 --> 00:58:35,741 Ξέρετε... αν είχε κάνει κι άλλα σχέδια; 445 00:58:35,783 --> 00:58:38,949 Δεν κάνει πια τέτοια. Δεν έκανε, εννοώ. 446 00:58:39,742 --> 00:58:42,199 Είμαι σίγουρος πως ζωγραφίζει κι εκεί που είναι τώρα. 447 00:58:42,242 --> 00:58:44,574 Ο Θεός θα είναι ευχαριστημένος. 448 00:58:47,033 --> 00:58:49,449 Αυτό δεν τον εμπόδιζε να πολεμάει. 449 00:58:49,492 --> 00:58:53,282 Δεν τον είδα, αλλά έλεγαν πως, σε μια επίθεση, ζωγράφιζε. 450 00:58:54,033 --> 00:58:56,116 Ήμαστε σε ύψωμα, βέβαια, αλλά... 451 00:58:56,158 --> 00:58:59,824 ο Εντουάρ σας με το καβαλέτο του, ενώ έπεφταν οι οβίδες... 452 00:58:59,867 --> 00:59:00,949 ζωγράφιζε! 453 00:59:03,700 --> 00:59:06,282 Μιλούσε για την οικογένεια του; 454 00:59:07,700 --> 00:59:08,742 Συνέχεια! 455 00:59:08,825 --> 00:59:12,782 Όταν ήρθα, ένιωσα ότι το ήξερα αυτό το σπίτι. 456 00:59:13,117 --> 00:59:15,116 Η πολύ όμορφη πρόσοψη... 457 00:59:16,533 --> 00:59:18,866 Οι σκάλες... Πολύ όμορφες επίσης. 458 00:59:18,908 --> 00:59:22,199 Με είχε προειδοποιήσει, αλλά από κοντά... 459 00:59:22,242 --> 00:59:24,407 Όμορφο... Πολύ όμορφο! 460 00:59:25,742 --> 00:59:29,074 Εσείς... Πολύ γλυκιά και καλή, μου έλεγε. 461 00:59:35,867 --> 00:59:38,282 - Εσείς... - Πολύ όμορφος; 462 00:59:43,117 --> 00:59:46,407 Λίγο αυστηρός... Αλλά δίκαιος. 463 00:59:53,117 --> 00:59:54,574 Και πώς πέθανε; 464 00:59:58,783 --> 01:00:01,407 Από σφαίρα σε επίθεση στο Ύψωμα 113. 465 01:00:01,450 --> 01:00:03,824 Σας είπα, ήταν πολύ γενναίος. 466 01:00:13,575 --> 01:00:15,241 Δεν είναι αλήθεια... 467 01:00:18,908 --> 01:00:20,449 Δεν είναι αλήθεια. 468 01:00:20,742 --> 01:00:24,074 Νεαρέ, ας περάσουμε στο τραπέζι. Θα σας κάνει καλό. 469 01:00:46,992 --> 01:00:49,074 Και σε ποιον κλάδο είστε; 470 01:00:52,075 --> 01:00:53,616 Στα χαμόκλαδα, θα έλεγα. 471 01:00:53,658 --> 01:00:55,949 Ποιο είναι το επάγγελμά σας; 472 01:00:57,825 --> 01:01:01,741 Εργάζομαι στη διαφήμιση. Βασικά, είμαι λογιστής. 473 01:01:02,117 --> 01:01:04,824 Αλλά δεν ξαναπροσλήφθηκα μετά την ανακωχή. 474 01:01:04,867 --> 01:01:07,574 Τώρα ασχολούμαι με τη διαφήμιση. 475 01:01:08,658 --> 01:01:11,491 Πολύ ενδιαφέρων κλάδος η διαφήμιση. 476 01:01:22,117 --> 01:01:23,158 Ευχαριστώ. 477 01:01:31,867 --> 01:01:32,908 Πολύ καλό. 478 01:01:34,867 --> 01:01:37,407 Η υπηρέτρια θα σας συνοδεύσει. 479 01:01:37,908 --> 01:01:41,449 - Ευχαριστούμε πολύ. - Πείτε μου, κ.Μαγιάρ... 480 01:01:42,950 --> 01:01:45,366 - Είστε λογιστής, είπατε; - Ναι. 481 01:01:45,408 --> 01:01:48,616 Έχουμε ανάγκη από λογιστές. 482 01:01:48,658 --> 01:01:52,616 Η χώρα πρέπει να επενδύσει και υπάρχουν πολλές ευκαιρίες. 483 01:01:52,658 --> 01:01:56,991 Δεχθείτε μία θέση σ' εμάς, υπό τις καλύτερες συνθήκες. 484 01:01:57,325 --> 01:02:00,491 - Δεν ξέρω... - Σκεφτείτε το με την ησυχία σας. 485 01:02:00,533 --> 01:02:03,824 - Κανένα πρόβλημα. Καλό βράδυ. - Ευχαριστώ. 486 01:02:29,283 --> 01:02:31,449 Καθηγητής Καλών Τεχνών 487 01:02:42,658 --> 01:02:45,366 Έχεις νέα απ' την οικογένειά σου; 488 01:02:47,325 --> 01:02:49,657 Λέει, "Σπάνια οι οικογένειες επικοινωνούν με τον νεκρό τους". 489 01:02:49,700 --> 01:02:51,866 Φυσικά, δεν εννοούσα αυτό. 490 01:02:52,367 --> 01:02:54,532 Ίσως είναι πολύ λυπημένοι που πέθανες. 491 01:02:54,575 --> 01:02:58,699 Μέχρι κι ο πατέρας σου μπορεί να είναι λυπημένος που πέθανες. 492 01:02:58,742 --> 01:03:00,449 Καλά, μη νευριάζεις. 493 01:03:01,992 --> 01:03:04,532 "Εσύ φρόντισε να βρεις λεφτά". 494 01:03:04,617 --> 01:03:08,282 Μου είπες ότι είναι πολύ πλούσιοι. Να πάμε να τους κλέψουμε; 495 01:03:08,325 --> 01:03:10,032 Για να φτιάξουμε τους καταλόγους. 496 01:03:10,075 --> 01:03:13,907 Στέλνουμε τη Λουίζ στο σπίτι σου που πρέπει να είναι πολύ ωραίο. 497 01:03:13,950 --> 01:03:17,699 Θα κλέψει ένα ασημικό ή έναν πίνακα. Έτσι θα έχουμε λεφτά για καταλόγους. 498 01:03:17,742 --> 01:03:19,782 Όχι! Λέει, "Όχι!" 499 01:03:29,658 --> 01:03:33,574 Λέει, στην οικογένειά του, ο μόνος κλέφτης είναι ο πατέρας του. 500 01:03:33,658 --> 01:03:35,116 Αφού το λες εσύ... 501 01:03:36,325 --> 01:03:38,241 Θα ψάξω για λεφτά τότε. 502 01:03:38,908 --> 01:03:39,950 Έ, ναι!" 503 01:03:47,158 --> 01:03:50,449 Δέχθηκα τη δουλειά του κ.Περικούρ και... 504 01:03:50,992 --> 01:03:53,532 - Και; - Και άρχισα να τον κλέβω. 505 01:03:55,242 --> 01:03:57,074 Δρούσα αναλόγως με τον πελάτη. 506 01:03:57,117 --> 01:04:01,574 Όσοι είχαν κέρδη απ' τον πόλεμο ήταν οι αγαπημένοι μου. 507 01:04:02,117 --> 01:04:03,158 60.000. 508 01:04:04,075 --> 01:04:07,949 Επέλεξα μια πολύ κλασική απάτη. Τη "Γέφυρα των Στεναγμών". 509 01:04:08,617 --> 01:04:13,616 Ο πελάτης καταθέτει 60.000. Καταθέτεις 40.000. Κρατάς 20.000. 510 01:04:14,075 --> 01:04:15,117 ΚΑΤΑΤΕΘΗΚΕ 511 01:04:17,742 --> 01:04:18,783 Υπογράψτε. 512 01:04:21,742 --> 01:04:23,991 Έτσι έκανα με όλους αυτούς. 513 01:04:24,242 --> 01:04:25,283 26.000. 514 01:04:26,200 --> 01:04:27,242 Είκοσι δύο... 515 01:04:30,825 --> 01:04:31,867 27.000. 516 01:04:31,908 --> 01:04:32,950 Δεκαεπτά... 517 01:04:35,950 --> 01:04:36,992 30.000. 518 01:04:37,033 --> 01:04:38,075 Είκοσι... 519 01:04:39,825 --> 01:04:40,867 23.000. 520 01:04:40,908 --> 01:04:41,950 Δεκαέξι... 521 01:04:43,908 --> 01:04:46,907 Είχα αυτά τα χρήματα για τρεις μέρες. 522 01:04:47,325 --> 01:04:48,491 Γιατί τρεις μέρες; 523 01:04:48,533 --> 01:04:53,282 Σε μια μεγάλη τράπεζα, το καταλαβαίνουν στην αντιπαραβολή. 524 01:04:53,575 --> 01:04:57,449 Για τις μετοχές, τις εκκαθαρίσεις, τα δάνεια, τις καταθέσεις... 525 01:04:57,492 --> 01:04:58,907 απαιτούνται τουλάχιστον τρεις μέρες. 526 01:04:58,950 --> 01:05:02,241 Άρα έχω τρεις μέρες μέχρι να συγκριθούν καταθέσεις και αποδείξεις. 527 01:05:02,283 --> 01:05:07,324 Μεταφέρω χρήματα από ελεγμένο λογαριασμό σε λογαριασμό που έκλεψα. 528 01:05:07,408 --> 01:05:09,824 Όμως, είναι πραγματικό κυνηγητό με τους ελεγκτές. 529 01:05:09,867 --> 01:05:13,199 Εξού και "Γέφυρα των Στεναγμών". Είναι εξουθενωτικό. 530 01:05:18,367 --> 01:05:22,074 Λοιπόν, σημειώστε "αισχροκέρδεια στην τράπεζα". 531 01:05:23,700 --> 01:05:27,824 Όχι, θέλω να πω... ότι είχα βρει τα λεφτά για τους καταλόγους. 532 01:05:28,367 --> 01:05:31,366 Είπα στον Εντουάρ ότι βρήκα δουλειά. Δεν με ρώτησε πού. 533 01:05:31,408 --> 01:05:35,199 Σαν πλούσιος, το θεωρούσε φυσιολογικό να βρίσκεις δουλειά. 534 01:05:39,450 --> 01:05:40,492 ΕΠΙΘΕΣΗ! 535 01:05:43,867 --> 01:05:46,116 Η ΠΑΤΡΙΔΑ ΕΥΧΑΡΙΣΤΕΙ ΤΟΝ ΣΤΡΑΤΙΩΤΗ ΤΗΣ 536 01:05:46,575 --> 01:05:48,241 ΚΙΝΩΝΤΑΣ ΓΙΑ ΤΗ ΜΑΧΗ 537 01:05:49,492 --> 01:05:50,533 ΧΑΡΑ ΣΤΗ ΜΑΧΗ 538 01:05:54,033 --> 01:05:55,657 ΕΥΧΑΡΙΣΤΟΥΜΕ ΓΙΑ ΟΛΑ 539 01:05:56,867 --> 01:05:58,657 ΠΕΡΗΦΑΝΟΙ ΠΟΥ ΠΕΘΑΝΑΝ 540 01:05:59,575 --> 01:06:03,241 ΟΡΦΑΝΟ ΠΑΙΔΙ ΣΤΟΧΑΖΕΤΑΙ ΤΗΝ ΕΝΝΟΙΑ ΤΗΣ ΘΥΣΙΑΣ 541 01:06:05,533 --> 01:06:07,366 - Το θυμάσαι; Εσύ! - Ναι! 542 01:06:10,658 --> 01:06:13,157 ΠΑΤΡΙΩΤΙΚΗ ΜΝΗΜΗ 543 01:06:19,325 --> 01:06:21,657 Ποιος είναι ο Ζιλ ντ'Επρεμόν; 544 01:06:21,700 --> 01:06:23,366 - Κανείς. - Κανείς; 545 01:06:26,867 --> 01:06:30,324 "Κάποιος του Ινστιτούτου, υποτίθεται. Κανείς δεν θα το ελέγξει". 546 01:06:33,450 --> 01:06:36,907 - Ευχαριστώ. - Θα ήθελα να μπορώ να πω το ίδιο. 547 01:06:36,950 --> 01:06:37,992 Ορίστε. 548 01:06:40,742 --> 01:06:46,407 "Άρθρο 4: Ο καλλιτέχνης πρέπει να είναι Γάλλος τριών γενεών". 549 01:06:46,658 --> 01:06:49,574 "Ή πρώην παλαίμαχος". 550 01:06:49,700 --> 01:06:53,241 Αν κερδίσει κάποιος από Σενεγάλη ή Ινδοκίνα, πρέπει να το δεχτούμε. 551 01:06:53,325 --> 01:06:55,241 Θα πληρωθεί λιγότερο απλώς. 552 01:06:55,283 --> 01:07:00,574 "Άρθρο 5: Αν ο καλλιτέχνης υπήρξε τραυματίας πολέμου..." 553 01:07:00,617 --> 01:07:04,324 "θα μπορεί να έχει βοήθεια, ακόμη και εάν είναι τυφλός". 554 01:07:04,367 --> 01:07:07,616 Δεν είμαι σίγουρος, αλλά να φαίνεται πως δεν αποκλείουμε κανέναν. 555 01:07:07,658 --> 01:07:11,616 - Οι πιθανότητες να κερδίσει τυφλός... - Συνεχίστε. 556 01:07:11,658 --> 01:07:18,407 "Άρθρο 6: Το μνημείο θα κατασκευαστεί στο Παρίσι από γαλλική εταιρεία." 557 01:07:18,908 --> 01:07:22,032 Θέλετε να προσθέσω, "Θα προτιμηθούν οι επιχειρήσεις Περικούρ"; 558 01:07:22,117 --> 01:07:24,407 Άσκοπο. Έτσι κι αλλιώς εγώ θα πληρώσω. 559 01:07:24,450 --> 01:07:27,532 - Μα φυσικά! Τι βλάκας που είμαι! - Ναι. 560 01:07:28,658 --> 01:07:29,700 "Άρθρο 7:" 561 01:07:29,742 --> 01:07:34,532 "Οι διαστάσεις του μνημείου πρέπει να είναι σε αρμονία με τον χώρο." 562 01:07:34,908 --> 01:07:38,699 Να κατεδαφίσουμε ένα ορφανοτροφείο ή ένα συνεργείο αυτοκινήτων; 563 01:07:38,867 --> 01:07:42,907 - Το συνεργείο, Λαμπουρντέν. - Προτιμάτε το συνεργείο, ωραία. 564 01:07:43,117 --> 01:07:47,491 "Άρθρο 8: Ο καλλιτέχνης θα προβλέψει στο έργο του... 565 01:07:47,783 --> 01:07:50,199 αρκετά μεγάλο χώρο... 566 01:07:50,283 --> 01:07:53,699 ώστε να είναι ευδιάκριτα τα ονόματα... 567 01:07:54,033 --> 01:07:58,991 όλων των θυμάτων του πολέμου που γεννήθηκαν στον 8ο Τομέα." 568 01:08:00,408 --> 01:08:05,532 Και τέλος, "Άρθρο 9: Το κονδύλιο για τη σύλληψη και κατασκευή..." 569 01:08:05,575 --> 01:08:08,407 Εδώ παρεμβαίνετε εσείς, Πρόεδρε. 570 01:08:17,200 --> 01:08:18,907 Βάλτε 150.000 φράγκα. 571 01:08:19,283 --> 01:08:23,866 150.000 φράγκα; Να βάλω 150.000 φράγκα; Πολύ ωραία. 572 01:08:33,367 --> 01:08:34,408 ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΟΣ 573 01:09:02,492 --> 01:09:07,991 Λοιπόν, πάω να στείλω αυτά. Και θα δω την ταχυδρομική θυρίδα. 574 01:09:10,783 --> 01:09:12,699 Ελπίζω να κάνετε λάθος. 575 01:09:29,283 --> 01:09:31,824 Για μήνες, δεν είχαμε απάντηση. 576 01:09:32,075 --> 01:09:36,366 Αλλά λίγο πριν την 14η Ιουλίου, επικράτησε πατριωτική φρενίτιδα. 577 01:09:38,117 --> 01:09:42,116 Ξαφνικά, οι παραγγελίες έπεφταν βροχή. Απίστευτο. 578 01:09:42,658 --> 01:09:46,241 Ήξερα πως οι άνθρωποι είναι χαζοί σαν εμένα, αλλά όχι τόσο. 579 01:09:46,283 --> 01:09:49,741 Άνοιξα έναν λογαριασμό στο όνομα "Πατριωτική Μνήμη". 580 01:09:49,783 --> 01:09:51,907 Υπέγραψα ως Ζιλ ντ'Επρεμόν. 581 01:09:54,950 --> 01:09:58,491 Κι έπειτα, πήρα τα λεφτά. Ήταν πολλά λεφτά. 582 01:10:02,908 --> 01:10:04,991 Αυτό, αυτό... 583 01:10:07,117 --> 01:10:08,158 Κι αυτό. 584 01:10:21,658 --> 01:10:23,991 Μετά την επίθεση των πωλητών ναρκωτικών, πήρα ένα περίστροφο. 585 01:10:24,033 --> 01:10:26,532 Αλλά όχι για να προστατεύσω τα δικά μου λεφτά. 586 01:10:26,575 --> 01:10:28,657 Οι δουλειές μας πάνε καλά. 587 01:10:28,700 --> 01:10:31,824 Τι κάνουμε; Μνημεία, σχεδιασμό και κατασκευή... 588 01:10:31,867 --> 01:10:35,366 Πώς; Είναι μακάβριο; Ξέρετε, ο καλλιτέχνης κι εγώ πολεμήσαμε! 589 01:10:35,408 --> 01:10:39,657 Με τα μνημεία, αποχαιρετούμε τους συμπολεμιστές μας. Καταλάβατε; 590 01:11:01,408 --> 01:11:04,991 Είχα πει στον Εντουάρ ότι έπρεπε να φύγουμε στις 14 Ιουλίου... 591 01:11:05,033 --> 01:11:09,116 όταν όλοι θα γιόρταζαν και έμοιαζε να συμφωνεί. 592 01:11:09,658 --> 01:11:14,907 Το καλύτερο θα ήταν να πηγαίναμε στην Αφρική. Και σ' αυτό συμφώνησε. 593 01:11:14,992 --> 01:11:17,074 Ήθελε απλώς να πάρουμε μαζί μας τη Λουίζ... 594 01:11:17,158 --> 01:11:20,241 που έμενε στης κ.Μπελμόν ως ορφανή πολέμου. 595 01:11:20,367 --> 01:11:24,532 Η κ.Μπελμόν δεν δέχτηκε. Κι έτσι, αγόρασα τη Λουίζ. 596 01:11:24,825 --> 01:11:26,407 Είχαμε τα μέσα. 597 01:11:28,867 --> 01:11:33,782 - Ρωτάει αν μπορεί να πάρει μερικά. - Φυσικά, Εντουάρ. Είναι δικά σου. 598 01:11:34,867 --> 01:11:39,199 Γέμισέ το! Βάλε κι άλλο! Βάλε πολύ! 599 01:11:47,450 --> 01:11:50,449 Να πάρει, Εντουάρ! Τα χαρτονομίσματα! 600 01:12:33,450 --> 01:12:36,449 - "Τι είναι αυτό το άρωμα;" - Ποιο άρωμα; 601 01:12:36,533 --> 01:12:38,824 "Το σακάκι σου μυρίζει άρωμα." 602 01:12:39,533 --> 01:12:41,282 Άρωμα στο σακάκι μου; 603 01:12:42,617 --> 01:12:44,366 Μα δεν μυρίζει άρωμα! 604 01:12:45,117 --> 01:12:46,158 Μυρίζει! 605 01:12:47,742 --> 01:12:50,366 - Το άρωμα της αδερφής του. - Δικό μου σακάκι, δικό μου άρωμα. 606 01:12:50,408 --> 01:12:54,241 Ίσως λιγάκι γυναικείο, αλλά είναι το άρωμά μου. 607 01:12:55,700 --> 01:12:59,532 Λέει ότι είναι άρωμα που έχει γίνει αποκλειστικά για εκείνη. 608 01:12:59,575 --> 01:13:02,991 Έχασε την αποκλειστικότητα τότε. Τι θες να σου πω; 609 01:13:03,450 --> 01:13:06,407 Μη με κοιτάς έτσι. Πήγα στο Παρίσι... 610 01:13:06,450 --> 01:13:10,491 Μυρίζω άρωμα... Κι αυτό σημαίνει ότι είδα την αδερφή σου; 611 01:13:11,950 --> 01:13:14,907 Ήρεμα με το σακάκι. Είναι ακριβό. 612 01:13:24,325 --> 01:13:25,907 Ο Πραντέλ είναι αυτός; 613 01:13:25,950 --> 01:13:28,574 Σου είχα πει ότι είναι κάθαρμα. 614 01:14:03,950 --> 01:14:08,907 Τρόμαξα και ξαναπήγα στους Περικούρ, για να πω την αλήθεια στη Μαντλέν. 615 01:14:09,950 --> 01:14:13,616 Αλλά όταν έφτασα στο μέγαρο, τρόμαξα ακόμη πιο πολύ. 616 01:14:19,700 --> 01:14:23,866 - Και ο Εντουάρ; - Έχετε ακουστά την αφηρημένη τέχνη; 617 01:14:25,158 --> 01:14:26,991 Ο Εντουάρ μού το είπε. 618 01:14:27,575 --> 01:14:31,782 Ένας Ρώσος ζωγράφος γύρισε στο σπίτι του, ένα βράδυ. 619 01:14:31,825 --> 01:14:34,324 Είδε έναν πολύ ωραίο πίνακα και κατάλαβε ότι ήταν δικός του. 620 01:14:34,325 --> 01:14:36,449 Μόνο που τον κοιτούσε πλάγια. 621 01:14:36,492 --> 01:14:39,907 Δεν χρειαζόταν την πραγματικότητα. Αρκούσαν τα συναισθήματα. 622 01:14:39,950 --> 01:14:44,616 Νομίζω ότι ο Εντουάρ πέρασε στην αφηρημένη τέχνη. Καταλαβαίνετε; 623 01:14:44,992 --> 01:14:47,116 Μου είναι αρκετά αφηρημένο. 624 01:14:48,158 --> 01:14:52,157 Θέλω να πω... Είχε βρει τον τρόπο να είναι καλύτερα. 625 01:14:52,200 --> 01:14:55,782 Λουίζ;... Τι αμφίεση είναι αυτή; 626 01:14:57,950 --> 01:15:00,199 - Πού είναι ο Εντουάρ; - Εκεί. 627 01:15:11,492 --> 01:15:15,574 - "Θέλεις να με συνοδεύσεις;" - Θέλεις να βγεις έξω; 628 01:15:18,700 --> 01:15:21,157 ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΟΛΕΜΙΚΩΝ ΣΥΝΤΑΞΕΩΝ 629 01:15:22,742 --> 01:15:25,866 Φρόντισε τον Πραντέλ, αλλά με τον δικό του τρόπο. 630 01:15:25,908 --> 01:15:27,866 Έναν διεστραμμένο τρόπο. 631 01:15:30,158 --> 01:15:33,241 Στον πίνακα τιμής του Υπουργείου Πολεμικών Συντάξεων... 632 01:15:33,283 --> 01:15:35,491 εντόπισε έναν επιθεωρητή που στην 30ετή καριέρα του... 633 01:15:35,533 --> 01:15:38,907 δεν είχε λάβει προαγωγή ούτε διάκριση. 634 01:15:43,533 --> 01:15:47,782 Συμπέρανε πως ήταν είτε άχρηστος είτε εκνευριστικός. 635 01:16:01,200 --> 01:16:03,907 Ζοζέφ Μερλέν Υπουργική Επιθεώρηση 636 01:16:05,492 --> 01:16:06,533 Τι είναι; 637 01:16:10,367 --> 01:16:11,408 Τι είναι; 638 01:16:15,158 --> 01:16:16,200 Λάθος. 639 01:16:16,533 --> 01:16:21,449 Τότε ζητήστε συγγνώμη, κλείστε την πόρτα και μην επαναληφθεί. 640 01:16:22,658 --> 01:16:23,700 Τέλεια! 641 01:16:25,158 --> 01:16:27,866 Οι φήμες έλεγαν πως κάποιες εταιρείες μετακομιδής... 642 01:16:27,908 --> 01:16:30,449 έβγαζαν κέρδη από τα φέρετρα. 643 01:16:30,742 --> 01:16:33,866 Ο Μερλέν έλαβε επιστολή πως ο Πραντέλ ήταν ένοχος. 644 01:16:33,908 --> 01:16:34,991 Ήταν αλήθεια. 645 01:16:39,783 --> 01:16:42,782 Στρατιωτικό Νεκροταφείο Σαζιέρ-Μαλμόν 646 01:16:54,992 --> 01:16:56,657 Κύριε, σας παρακαλώ! 647 01:17:00,033 --> 01:17:02,157 Το νεκροταφείο είναι κλειστό στο κοινό. 648 01:17:02,200 --> 01:17:04,949 Σας παρακαλώ, απαγορεύεται. Ο χώρος ανήκει στην κυβέρνηση. 649 01:17:04,992 --> 01:17:06,532 - Εγώ είμαι. - Ορίστε; 650 01:17:06,950 --> 01:17:10,741 Εγώ είμαι η κυβέρνηση. Ζοζέφ Μερλέν, υπουργείο. Αποστολή επιθεώρησης. 651 01:17:10,825 --> 01:17:15,241 - Δεν μας ειδοποίησαν. - Τότε θα ήταν ευγενική επίσκεψη. 652 01:17:15,617 --> 01:17:19,407 Διάολε! Υπήρξαν στ' αλήθεια πολλοί νεκροί! 653 01:18:30,700 --> 01:18:33,699 - Κύριε; - Μερλέν, όπως ο μάγος Μέρλιν. 654 01:18:33,992 --> 01:18:36,616 Ντ'Ολνέ Πραντέλ. Ιδιοκτήτης της εταιρείας. Πώς μπορώ να βοηθήσω; 655 01:18:36,658 --> 01:18:38,282 Με λίγη αριθμητική. 656 01:18:39,033 --> 01:18:42,116 Ένα παπούτσι νούμερο 46 έχει μήκος 32 εκατοστά. 657 01:18:42,158 --> 01:18:45,782 Αν πολλαπλασιάσουμε το 32 επί 5, μας κάνει... 658 01:18:48,992 --> 01:18:51,407 Μας κάνει 160 εκατοστά. 659 01:18:51,450 --> 01:18:56,282 Μου λέτε γιατί το φέρετρό σας είναι μετά βίας 160 εκατοστά; 660 01:18:58,867 --> 01:19:01,741 Οφείλεται στις χρεώσεις μας. Πρέπει να τους ξεθάψουμε όλους. 661 01:19:01,783 --> 01:19:05,616 Αν πέσουμε σε κοντούς στρατιώτες ή σε νάνους... 662 01:19:07,033 --> 01:19:11,407 - Κάνει οικονομίες και η κυβέρνηση. - Ωραία, θα το γράψω στην έκθεσή μου. 663 01:19:11,450 --> 01:19:13,282 Η κυβέρνηση θα συγκινηθεί πολύ. 664 01:19:13,575 --> 01:19:17,407 Και έχετε βρει τόσους νάνους; Να πάρει! 665 01:19:18,075 --> 01:19:20,282 Στείλαμε τόσους νάνους στο μέτωπο! 666 01:19:21,158 --> 01:19:25,491 Μια χαρά στα χαρακώματα οι νάνοι. Δεν τους έβλεπαν οι Γερμανοί. 667 01:19:25,533 --> 01:19:27,949 Στις μάχες σώμα με σώμα, όμως... 668 01:19:30,033 --> 01:19:32,282 Μια κλωτσιά και... 669 01:19:32,450 --> 01:19:35,116 πάρ' τους κάτω τους νάνους! 670 01:19:43,408 --> 01:19:48,699 Είναι φυσιολογικό να είναι τα πόδια στον θώρακα και το κεφάλι στον κορμό; 671 01:19:49,492 --> 01:19:51,324 Έγιναν τρομερές μάχες. 672 01:19:52,867 --> 01:19:55,116 Εγώ ήμουν εκεί. Εσείς, όχι. 673 01:19:55,242 --> 01:20:00,324 Διάολε, η γερμανική τεχνολογία... είναι το κάτι άλλο, ε; 674 01:20:55,992 --> 01:20:59,866 Ακίνητος... Χαμογελάστε! 675 01:21:24,242 --> 01:21:25,366 Τι είναι αυτά; 676 01:21:25,867 --> 01:21:29,032 Σκέφτηκα ότι σας τα οφείλει η διοίκηση. 677 01:21:30,492 --> 01:21:32,907 Και για να σας ευχαριστήσω προσωπικά... 678 01:21:32,950 --> 01:21:37,199 για τις άψογες υπηρεσίες σας στην εταιρεία μου... 679 01:21:37,575 --> 01:21:39,574 Άλλα δέκα, σύνολο εκατό! 680 01:21:40,283 --> 01:21:43,907 Εκατό... Εκατό χιλιάδες φράγκα; 681 01:21:45,492 --> 01:21:49,116 Ρίξτε την έκθεση στην τουαλέτα! Είμαι σαφής; 682 01:21:49,325 --> 01:21:53,324 Πείτε ό,τι θέλετε στους ανωτέρους σας, μην ξανακούσω γι' αυτό το θέμα. 683 01:22:02,950 --> 01:22:07,616 Λοιπόν, πέντε πίνακες πέρασαν στην πρώτη επιλογή. 684 01:22:07,658 --> 01:22:09,949 Είναι απλώς η πρώτη επιλ... 685 01:22:28,825 --> 01:22:33,824 Αυτό εδώ είναι υπέροχο! Αποπνέει απίστευτη συγκίνηση! 686 01:22:34,325 --> 01:22:38,199 Δεν πειράζει κι αν πεθάναμε, αφού σώθηκε η πατρίδα! 687 01:22:38,242 --> 01:22:41,157 - Βουλώστε το, Λαμπουρντέν. - Μάλιστα. 688 01:23:00,867 --> 01:23:01,908 Παράξενο. 689 01:23:03,242 --> 01:23:06,699 - Είναι πλαστό; - Σας είπα, βουλώστε το. 690 01:23:18,450 --> 01:23:19,492 Αυτό εδώ. 691 01:23:21,367 --> 01:23:24,907 Μία προκαταβολή για το σχέδιο και για να αρχίσουν οι εργασίες. 692 01:23:24,950 --> 01:23:28,407 Ελέγξτε τις εγγυήσεις του καλλιτέχνη και... 693 01:23:28,700 --> 01:23:31,657 - Και; - Θα ήθελα να τον γνωρίσω. 694 01:23:31,700 --> 01:23:36,032 Θα χαρεί πολύ. Ο Πρόεδρος Περικούρ θέλει να γνωρίσει τον καλλιτέχνη! 695 01:23:36,117 --> 01:23:38,074 Ξεκουμπιστείτε, Λαμπουρντέν. 696 01:23:38,283 --> 01:23:39,325 Μάλιστα. 697 01:24:18,908 --> 01:24:22,699 Γεια σου, Πολίν! Ήμουν περαστικός απ' τη γειτονιά... 698 01:24:22,742 --> 01:24:24,407 - Αλμπέρ Μαγιάρ; - Ναι. 699 01:24:25,617 --> 01:24:29,282 - Καινούργιο κοστούμι; - Ναι, πώς σας φαίνεται; 700 01:24:30,658 --> 01:24:33,282 - Μπορώ να πώ ειλικρινά; - Φυσικά. 701 01:24:34,283 --> 01:24:36,407 Μόνο η κούρνια σάς λείπει. 702 01:24:37,408 --> 01:24:39,741 Μοιάζετε με μεγάλο καναρίνι. 703 01:24:39,908 --> 01:24:43,532 Ξέρετε, μετά από δύο χρόνια με στολή, χαλάει το γούστο. 704 01:24:48,867 --> 01:24:53,157 Μπορείτε να με βοηθήσετε να διαλέξω καινούργιο κοστούμι; 705 01:24:55,450 --> 01:24:56,492 Ναι... 706 01:24:57,700 --> 01:24:58,742 Δέχεστε; 707 01:25:01,992 --> 01:25:04,574 Αύριο; Μετά τη δουλειά σας; 708 01:25:05,575 --> 01:25:09,116 - Ή σε δύο ώρες! - Όχι, αύριο καλύτερα! 709 01:25:10,450 --> 01:25:14,116 - Ξέρετε το "Bon Marche"; - Ναι, αλλά... 710 01:25:14,450 --> 01:25:17,157 Δεν μου αρέσει πολύ αυτό το κατάστημα. 711 01:25:17,200 --> 01:25:21,282 - Δεν είναι πολύ ακριβά εκεί, όμως. - Τα χρήματα δεν είναι πρόβλημα. 712 01:25:22,158 --> 01:25:23,991 Τα λέμε αύριο, λοιπόν. 713 01:25:26,575 --> 01:25:27,741 Βασικά, όχι... 714 01:25:31,200 --> 01:25:32,324 Τα λέμε αύριο. 715 01:25:52,658 --> 01:25:57,116 Ντιπρέ; Μα τι κάνετε εδώ τέτοια ώρα; Με κατατρομάξατε. 716 01:25:57,492 --> 01:26:01,074 - Τα έδωσε όλα. - Ποιος; Τι; 717 01:26:01,283 --> 01:26:04,741 Ο Μερλέν παρέδωσε όλα τα χρήματα στο υπουργείο του. 718 01:26:04,783 --> 01:26:09,657 Κατέθεσε την έκθεση και 100.000 φράγκα για να δείξει την απόπειρα διαφθοράς. 719 01:26:09,700 --> 01:26:13,866 Η έκθεση είχε πάχος οκτώ εκατοστά! Και τα νούμερα σε παράρτημα. 720 01:26:14,325 --> 01:26:16,199 - Αδύνατον! - Και όμως... 721 01:26:17,158 --> 01:26:21,866 - Πρέπει να φύγω, κύριε Λοχαγέ. - Όχι, θα σας χρειαστώ, Ντιπρέ. 722 01:26:22,825 --> 01:26:24,074 Κύριε Λοχαγέ... 723 01:26:26,658 --> 01:26:29,241 δίνετε αυτό στη γυναίκα μου που είναι μαζί σας; 724 01:26:29,283 --> 01:26:30,325 Τι; 725 01:26:31,158 --> 01:26:33,074 Ντιπρέ, δεν το ήξερα... 726 01:26:34,992 --> 01:26:38,366 Πώς να το μαντέψω; Δεν το ήξερα, φίλε μου. 727 01:26:41,283 --> 01:26:43,157 Πώς σας φαίνεται αυτό; 728 01:26:57,450 --> 01:26:59,074 Είμαστε στο Lutetia 729 01:27:03,575 --> 01:27:05,074 Εγκαταστάθηκε στο Lutetia. 730 01:27:05,117 --> 01:27:08,907 Εκεί γίνονταν δεξιώσεις μ' όλους τους δανδήδες των Παρισίων. 731 01:27:46,658 --> 01:27:49,282 Επειδή ξεκινήσατε τον πόλεμο... 732 01:27:51,825 --> 01:27:54,116 Επειδή δεν τον εμποδίσατε... 733 01:27:56,075 --> 01:27:58,449 Επειδή σας άρεσε ο πόλεμος... 734 01:28:01,533 --> 01:28:04,366 Επειδή επωφεληθήκατε απ' τον πόλεμο... 735 01:28:05,658 --> 01:28:06,700 Μπαμπάς 736 01:28:08,283 --> 01:28:10,657 Καταδικάζεστε όλοι σε θάνατο! 737 01:28:11,742 --> 01:28:12,783 Εκτέλεση! 738 01:28:21,200 --> 01:28:22,242 Πυρ! 739 01:28:33,283 --> 01:28:34,449 Χαριστική βολή! 740 01:28:42,867 --> 01:28:46,782 - Μα είναι ο Στρατάρχης Φος! - Μια κωλοτρυπίδα είναι όπως όλοι! 741 01:29:06,408 --> 01:29:09,324 Ευχαριστούμε που καθαρίσατε Καλημέρα 742 01:29:20,075 --> 01:29:23,407 Με συγχωρείτε, πρέπει να μετακινήσουμε τον καναπέ. 743 01:29:48,117 --> 01:29:49,199 Κοιμόσουν; 744 01:29:50,992 --> 01:29:54,199 Ξέρεις τι μέρα έχουμε σήμερα; 11 Ιουλίου. 745 01:29:54,367 --> 01:29:56,407 Αναχώρηση σε τρεις ημέρες, οπλίτα Περικούρ. 746 01:29:56,492 --> 01:30:00,407 Όσο εσύ διασκεδάζεις... ο Αλμπέρ κάνει ψώνια. 747 01:30:06,533 --> 01:30:09,116 Πρόσω ολοταχώς για τις αποικίες! 748 01:30:10,492 --> 01:30:12,366 "Η αυλή μου δεν είναι καθαρή." 749 01:30:12,408 --> 01:30:16,407 "Δεν πειράζει. Θα την καθαρίσει ένας απ' τους 12 υπηρέτες μου." 750 01:30:17,325 --> 01:30:20,949 - Δεν είναι ωραίο αυτό; - "Είναι ωραίο", λέει. 751 01:30:20,992 --> 01:30:23,116 Θέλεις χυμό πορτοκάλι, γάλα ή τσάι; 752 01:30:23,158 --> 01:30:27,699 "Εμείς θα θέλαμε ρούμι και γάλα καρύδας για τη μικρή..." 753 01:30:38,742 --> 01:30:42,241 Δεν υπάρχει! Ο Ζιλ ντ'Επρεμόν δεν υπάρχει! 754 01:30:42,283 --> 01:30:45,407 - Ορίστε; - Δεν υπάρχει ο Ζιλ ντ'Επρεμόν! 755 01:30:45,492 --> 01:30:46,533 Εξηγήστε. 756 01:30:47,033 --> 01:30:50,574 Είπατε ότι θέλετε να τον γνωρίσετε. Πήγα στο 52 της Οδού Λούβρου. 757 01:30:50,617 --> 01:30:53,324 Ούτε αυτό υπάρχει! Είναι ένα ταχυδρομείο! 758 01:30:53,367 --> 01:30:58,532 Μία ταχυδρομική θυρίδα και κανείς δεν έχει ακουστά τον Ντ'Επρεμόν! 759 01:30:58,742 --> 01:31:02,907 Μα είναι μέλος του Ινστιτούτου! Δεν μπορεί να μην υπάρχει! 760 01:31:04,075 --> 01:31:06,907 Βιομηχανικά σχέδια είναι στον κατάλογο; 761 01:31:08,158 --> 01:31:11,241 - Εμείς παραγγείλαμε προσωπικό έργο. - Ακριβώς! 762 01:31:11,283 --> 01:31:16,074 Ο κ.Ντ'Επρεμόν, μέλος του Ινστιτούτου, δημιουργεί βιομηχανικά μοντέλα... 763 01:31:16,117 --> 01:31:20,241 και έργα που είναι... όπως θέλει ο κόσμος να είναι... 764 01:31:20,283 --> 01:31:22,907 - Πρωτότυπα. - Ακριβώς! Πρωτότυπα! 765 01:31:26,408 --> 01:31:27,616 Και πληρώσατε; 766 01:31:27,658 --> 01:31:32,866 Φυσικά. Καμία παραγγελία χωρίς πληρωμή, λέει ο κανονισμός τους. 767 01:31:35,283 --> 01:31:39,407 Καταλαβαίνω τι εννοείτε... Δεν έπρεπε να το κάνω... 768 01:31:40,533 --> 01:31:43,032 Χαθείτε από μπροστά μου, Λαμπουρντέν! 769 01:31:43,075 --> 01:31:44,117 Μάλιστα. 770 01:31:46,575 --> 01:31:47,741 Δεν υπάρχει... 771 01:32:04,367 --> 01:32:05,616 Μήπως σ' ενοχλώ; 772 01:32:10,575 --> 01:32:13,574 - Τι σου συμβαίνει, καλέ μου; - Τίποτα. 773 01:32:14,783 --> 01:32:15,991 Απλώς σε θέλω. 774 01:32:17,992 --> 01:32:19,074 Με συγχωρείς. 775 01:32:22,783 --> 01:32:25,491 Δεν σ' έχω ξαναδεί με τέτοια στήθη. 776 01:32:26,200 --> 01:32:28,157 Τι σου συμβαίνει, Ανρί; 777 01:32:31,158 --> 01:32:35,074 - Πρέπει να μιλήσω στον πατέρα σου. - Θα είναι κάτι σοβαρό. 778 01:32:35,533 --> 01:32:38,907 - Δεν γίνεται, αγάπη μου. - Ξέρω ότι με απεχθάνεται. 779 01:32:38,950 --> 01:32:41,574 Αλλά αν του μιλήσεις εσύ... Τον χρειάζομαι για πέντε λεπτά. 780 01:32:41,617 --> 01:32:44,241 Δεν θα παρέμβω γιατί δεν θέλω να παρεμβαίνω. 781 01:32:44,283 --> 01:32:47,616 Δεν σου ζητώ να ενδιαφερθείς για τις δουλειές μου. Μόνο 5 λεπτά. 782 01:32:47,658 --> 01:32:51,491 Δεν είναι ότι δεν ενδιαφέρομαι για τις δουλειές σου. 783 01:32:52,117 --> 01:32:53,241 Αλλά για σένα. 784 01:32:54,617 --> 01:32:55,991 Δεν καταλαβαίνω. 785 01:32:57,825 --> 01:33:01,866 Αδιαφορώ όχι γι' αυτό που κάνεις, αλλά γι' αυτό που είσαι. 786 01:33:02,617 --> 01:33:05,532 Σε παντρεύτηκα γιατί σε είχα ανάγκη. 787 01:33:05,867 --> 01:33:08,866 Χρειαζόμουν ένα όνομα, είχα αρχίσει να γερνάω. 788 01:33:09,700 --> 01:33:12,491 Καμάρωνα να σε παρουσιάζω στις φίλες μου. 789 01:33:12,867 --> 01:33:15,032 Ώσπου πλάγιαζες μαζί τους. 790 01:33:15,117 --> 01:33:17,657 Πώς με χαρακτήριζες σ' εκείνες; 791 01:33:17,825 --> 01:33:20,199 "Άσχημη στο πρόσωπο, αλλά όμορφη στην προίκα." 792 01:33:20,242 --> 01:33:24,116 Τι; Μα ποιος σου τα 'πε αυτά; 793 01:33:24,158 --> 01:33:26,991 Πόσο σου ταιριάζει αυτή η απάντηση! 794 01:33:27,325 --> 01:33:28,367 Μα όχι! 795 01:33:30,992 --> 01:33:33,907 Θα μου λείψει το όμορφο πρόσωπό σου. 796 01:33:35,075 --> 01:33:36,532 Και τα υπόλοιπα... 797 01:33:37,408 --> 01:33:41,491 - Αλλά τώρα τελείωσε η δουλειά σου. - Η δουλειά μου; 798 01:33:44,450 --> 01:33:48,157 Είμαι σίγουρη ότι μου έκανες ένα όμορφο μωρό. 799 01:33:49,450 --> 01:33:52,991 Ποτέ δεν ήλπιζα κάτι περισσότερο από εσένα. 800 01:33:53,408 --> 01:33:56,866 Νομίζω ότι η ζωή σου θα γίνει δύσκολη, καλέ μου. 801 01:33:56,908 --> 01:34:00,032 Θα ήθελα να σε βοηθήσω, αλλά είναι πολύ αργά. 802 01:34:01,117 --> 01:34:03,699 Πρέπει να φροντίσω το μωρό τώρα. 803 01:34:40,325 --> 01:34:44,657 Ο κ.Περικούρ ρωτάει αν μπορείτε να πάτε να τον δείτε. 804 01:34:46,492 --> 01:34:48,491 Είναι επείγον, φαίνεται. 805 01:35:08,867 --> 01:35:12,241 Μου τηλεφώνησε ο υπουργός. Θα έχετε μεγάλα μπλεξίματα. 806 01:35:12,283 --> 01:35:15,241 Οι κομπίνες σας στα νεκροταφεία και η διαφθορά δημοσίων υπαλλήλων... 807 01:35:15,283 --> 01:35:17,616 είναι πολύ σοβαρά αδικήματα. 808 01:35:17,658 --> 01:35:18,782 Είστε νεκρός! 809 01:35:21,283 --> 01:35:23,532 Ακούτε; Νεκρός! 810 01:35:27,700 --> 01:35:30,949 Αν με καλέσατε μέσα στη νύχτα, σημαίνει ότι με έχετε ανάγκη. 811 01:35:30,992 --> 01:35:35,824 Δεν ξέρω ακόμα γιατί, αλλά οι όροι μου παραμένουν οι ίδιοι. 812 01:35:36,658 --> 01:35:39,032 Ελέγχετε τον υπουργό, ωραία! 813 01:35:39,325 --> 01:35:43,241 Αλλά πείτε του να πετάξει όλες τις κατηγορίες εναντίον μου! 814 01:35:43,283 --> 01:35:46,741 Και μην ξανακούσω για τίποτα. Είναι σαφές; 815 01:35:47,408 --> 01:35:50,657 Πείτε μου απλώς ποιον πρέπει να σκοτώσω. 816 01:35:53,450 --> 01:35:57,907 Έναν ή δύο απατεώνες που πουλούν μνημεία που δεν φτιάχνουν ποτέ. 817 01:35:57,992 --> 01:36:00,282 Είμαι ένα απ' τα θύματά τους. 818 01:36:00,950 --> 01:36:04,866 Αλλά αν τους πιάσει η αστυνομία, θα πέσουν όλοι πάνω τους. 819 01:36:04,908 --> 01:36:09,032 Η δικαιοσύνη, οι παλαίμαχοι, η κυβέρνηση, οι εφημερίδες. 820 01:36:09,075 --> 01:36:14,491 Δεν επιθυμώ αυτή τη δημοσιότητα. Βρείτε τον ή βρείτε τους. 821 01:36:14,533 --> 01:36:15,575 Γιατί εγώ; 822 01:36:17,200 --> 01:36:21,366 Γιατί μόνο ένα κάθαρμα μπορεί να βρει τα καθάρματα! 823 01:36:36,742 --> 01:36:41,116 "Σημαιοστολισμός και φωταγώγηση των κυρίων μνημείων των Παρισίων." 824 01:36:41,158 --> 01:36:42,824 Ωραίο θα είναι αυτό! 825 01:36:43,658 --> 01:36:47,032 "Πυροτεχνήματα, Μπελβίλ και Μενιλμοντάν!" 826 01:36:48,158 --> 01:36:51,824 "Παρέλαση θωρακοφόρων ιππέων στο ιπποδρόμιο!" 827 01:36:54,408 --> 01:36:57,241 Θα είναι υπέροχη η εθνική επέτειος! 828 01:37:10,533 --> 01:37:14,366 Σε διατάζω να με παντρευτείς! Στο δημαρχείο! Ένα-δύο, εν-δυο... 829 01:37:14,408 --> 01:37:17,866 Μετά, θα πάμε ένα μεγάλο ταξίδι στην Αφρική. Παντρέψου με. 830 01:37:17,908 --> 01:37:20,116 Έλα... Θες να με παντρευτείς; 831 01:37:20,158 --> 01:37:22,157 - Καλό κι αυτό! - Τι; 832 01:37:24,158 --> 01:37:29,741 Κάποιοι πούλησαν ψεύτικα μνημεία πεσόντων! Μνημεία που δεν υπάρχουν! 833 01:37:32,825 --> 01:37:37,991 Ανύπαρκτα μνημείο πεσόντων; Βαδίζουμε προς ένα εθνικό σκάνδαλο; 834 01:37:42,325 --> 01:37:43,491 Καταλαβαίνω... 835 01:37:45,408 --> 01:37:50,032 Έχασες τόσους φίλους στον πόλεμο. Δεν είναι καθόλου σωστό αυτό. 836 01:37:51,783 --> 01:37:55,324 Αλλά θα τους πιάσουν και θα τους τιμωρήσουν τους απατεώνες. 837 01:37:55,367 --> 01:37:57,907 Και θα λάβουν τρομερή τιμωρία. 838 01:37:58,450 --> 01:38:01,157 - Εγώ είμαι! - Τι εννοείς; 839 01:38:02,033 --> 01:38:06,282 Για τα μνημεία πεσόντων που λέει η εφημερίδα... εγώ ευθύνομαι. 840 01:38:20,367 --> 01:38:22,824 Δεν θέλεις να με παντρευτείς; 841 01:38:28,158 --> 01:38:30,991 Σε κανέναν, Πρόεδρε! Σε κανέναν! 842 01:38:31,450 --> 01:38:35,074 Κανείς δεν το ξέρει! Δεν το είπα σε κανέναν! 843 01:38:36,117 --> 01:38:37,158 Δηλαδή... 844 01:38:38,283 --> 01:38:39,366 Τι, "δηλαδή"; 845 01:38:40,283 --> 01:38:44,241 Σε μία καλή φίλη, αλλά ορκίστηκε ότι δεν θα το έλεγε πουθενά! 846 01:38:44,783 --> 01:38:47,491 Τι δουλειά κάνει αυτή η καλή φίλη; 847 01:38:48,283 --> 01:38:49,325 Τι; 848 01:38:49,575 --> 01:38:52,282 - Στον διάτανο! - Τι, "στον διάτανο"; 849 01:38:52,325 --> 01:38:56,657 Κρατούσε σημειώσεις ενώ εμείς... Είναι δημοσιογράφος. 850 01:40:21,283 --> 01:40:23,366 Δεν μπορώ να κάνω πολλά, Μαρσέλ. 851 01:40:23,408 --> 01:40:26,116 Ο γαμπρός σου το παρατράβηξε και τώρα το ξέρουν πολλοί. 852 01:40:26,158 --> 01:40:29,116 Αντρέ, δεν έφτασες μόνος σου στη θέση που βρίσκεσαι τώρα. 853 01:40:29,158 --> 01:40:32,616 Ξέρεις ότι δεν υπάρχει πιο εύθραυστο πράγμα από ένα υπουργείο. 854 01:40:32,658 --> 01:40:34,949 Άκου, ξέρω πόσα σου οφείλω. 855 01:40:35,117 --> 01:40:38,074 Για το μέλλον σού μιλάω, όχι για το παρελθόν. 856 01:40:38,117 --> 01:40:42,324 - Θα δω τι μπορώ να κάνω. - Μπορείς, και θα το κάνεις. 857 01:40:43,283 --> 01:40:47,532 - Να καθησυχάσω τον νεαρό φίλο μας; - Είναι φίλος σου; 858 01:40:48,742 --> 01:40:51,366 Μην ξανακούσω γι' αυτόν, εντάξει; 859 01:40:52,033 --> 01:40:55,574 - Εις το επανιδείν, Αντρέ. - Εις το επανιδείν. 860 01:40:59,158 --> 01:41:04,241 Είναι στο Lutetia, με το όνομα Εζέν Λαριβιέρ ή Ζιλ ντ'Επρεμόν. 861 01:41:04,783 --> 01:41:08,324 Ένας τρελός με μάσκα που ζωγραφίζει όλη μέρα. 862 01:41:08,367 --> 01:41:11,741 Αναχωρεί σε 24 ώρες. Πρέπει να βιαστείτε. 863 01:41:13,575 --> 01:41:17,157 Με την πρώτη χοντράδα, σας τσακίζω οριστικά. 864 01:41:35,783 --> 01:41:39,866 Μα, Πολίν, δεν είναι αυτή η είσοδος της υπηρεσίας. 865 01:41:40,992 --> 01:41:42,199 Είσαι λυπημένη; 866 01:41:46,200 --> 01:41:50,157 Ξέρεις, θα είμαι πάντα εδώ για να σε παρηγορήσω. 867 01:42:07,700 --> 01:42:09,116 Πάμε στο Lutetia; 868 01:42:10,617 --> 01:42:13,949 Όχι, ακολουθήστε αυτό το αμάξι, παρακαλώ. 869 01:42:54,783 --> 01:42:56,116 Κύριε Υπολοχαγέ; 870 01:43:05,200 --> 01:43:08,491 Μαγιάρ... Τι κάνετε εδώ, Μαγιάρ; 871 01:43:10,658 --> 01:43:12,657 Σας ρωτάω τι κάνετε εδώ. 872 01:43:14,908 --> 01:43:19,157 Απαγορεύεται η είσοδος στο εργοτάξιο, οπλίτα Μαγιάρ. 873 01:43:28,575 --> 01:43:30,491 Αφήστε το κάτω, Μαγιάρ. 874 01:43:32,200 --> 01:43:33,616 Αφήστε το αμέσως. 875 01:43:35,325 --> 01:43:37,574 Ο πόλεμος τελείωσε, Μαγιάρ. 876 01:43:37,950 --> 01:43:38,992 Δεν ξέρω... 877 01:43:41,742 --> 01:43:42,991 Δεν ξέρω πια... 878 01:43:44,408 --> 01:43:47,032 Αφήστε το αμέσως! Είναι διαταγή! 879 01:43:53,158 --> 01:43:55,991 Μαγιάρ! Βγάλτε με από εδώ! 880 01:43:56,158 --> 01:43:58,157 Οπλίτα Μαγιάρ! 881 01:44:29,075 --> 01:44:32,616 Ήταν ατύχημα. Ήμουν ανίκανος να τον σκοτώσω. 882 01:44:33,033 --> 01:44:34,699 Δεν έπεσε, όμως, μόνος του στην τρύπα... 883 01:44:37,117 --> 01:44:39,657 - Αυτό είναι σίγουρο. - Και μετά; 884 01:44:39,950 --> 01:44:43,824 Κρύφτηκα σε ένα δωμάτιο κοντά στον Γκαρ ντε Λυών. 885 01:44:43,867 --> 01:44:45,657 Περίμενα τον Εντουάρ. 886 01:45:26,617 --> 01:45:29,449 Κύριε Λαριβιέρ ή Ζιλ ντ'Επρεμόν...; 887 01:45:41,950 --> 01:45:44,199 Είμαι ένα απ'τα θύματά σας. 888 01:45:45,367 --> 01:45:47,866 Αλλά αδιαφορώ παντελώς. 889 01:45:48,575 --> 01:45:51,032 Υπάρχει κάτι στα σχέδιά σας... 890 01:45:52,242 --> 01:45:55,907 που μου θυμίζει το έργο κάποιου που ήξερα. 891 01:45:56,242 --> 01:45:59,449 Σκέφτηκα ότι ίσως τον έχετε γνωρίσει ή...; 892 01:46:29,700 --> 01:46:30,742 Και; 893 01:46:43,867 --> 01:46:45,657 Θα ήθελα να του πω... 894 01:46:48,283 --> 01:46:53,199 ότι εκείνος είχε δίκιο που ήθελε να είναι αυτός που ήταν. 895 01:46:55,658 --> 01:46:58,199 Ήταν τα σχέδιά του, ήταν ιδιοφυή. 896 01:47:02,658 --> 01:47:05,824 Κι ότι μόνο ένας ηλίθιος δεν το έβλεπε. 897 01:47:14,367 --> 01:47:16,449 Ήθελα κυρίως να του πω... 898 01:47:16,825 --> 01:47:21,199 ότι ήταν ο γιος μου και ήμουν περήφανος γι' αυτόν. 899 01:47:52,117 --> 01:47:53,158 Ευχαριστώ. 900 01:48:36,117 --> 01:48:37,199 Αυτά, λοιπόν. 901 01:48:39,075 --> 01:48:40,699 Ραντεβού εκεί ψηλά. 902 01:48:48,950 --> 01:48:51,491 Συνεχίζω εγώ... Τα λέμε αύριο. 903 01:48:53,700 --> 01:48:55,157 Συνεχίζω εγώ, λέω. 904 01:49:13,825 --> 01:49:15,991 Θα βγω έξω για δέκα λεπτά. 905 01:49:23,158 --> 01:49:26,949 Βλακωδώς, ξέχασα το κλειδί για τις χειροπέδες στο γραφείο μου. 906 01:49:34,450 --> 01:49:37,991 Και, δυστυχώς, το τηλέφωνο έχει βλάβη από... 907 01:49:40,992 --> 01:49:42,033 τώρα. 908 01:49:42,408 --> 01:49:45,449 Μόνο αύριο πρωί μπορώ να ειδοποιήσω τους ανωτέρους μου. 909 01:49:45,492 --> 01:49:49,199 Κρίμα, τα σύνορα είναι μερικές ώρες περπάτημα από εδώ. 910 01:49:49,450 --> 01:49:53,074 Ή αν έχει κανείς χρήματα, μία ώρα με το ταξί. 911 01:50:00,117 --> 01:50:01,866 Γιατί το κάνετε αυτό; 912 01:50:02,950 --> 01:50:06,699 Πώς έλεγαν τον νεαρό στρατιώτη που σκότωσε ο Πραντέλ στο Ύψωμα 113; 913 01:50:07,200 --> 01:50:08,242 Τεριέ. 914 01:50:22,575 --> 01:50:23,657 Το παιδί μου. 915 01:50:27,950 --> 01:50:30,150 Καλό ταξίδι, οπλίτα Μαγιάρ. 916 01:51:39,151 --> 01:51:45,150 OCR-ΔΙΟΡΘΩΣΕΙΣ-ΣΥΓΧΡΟΝΙΣΜΟΣ VaVooM 916 01:51:46,305 --> 01:52:46,261 Προβάλετε το προϊόν σας ή την εταιρεία σας εδώ επικοινωνήστε στο www.OpenSubtitles.org σήμερα