1 00:00:05,297 --> 00:00:06,423 Veja, Almirante. 2 00:00:09,635 --> 00:00:12,346 Se explodirem, matarão milhares de animais marinhos. 3 00:00:12,429 --> 00:00:13,847 Precisamos fazer algo. 4 00:00:14,348 --> 00:00:17,142 Rama, prepare os trajes. Nós vamos mergulhar. 5 00:00:18,185 --> 00:00:21,230 - Eu mergulho muito bem! - Eu nem tanto, mas posso ajudar! 6 00:00:21,730 --> 00:00:23,732 Não, Rama e eu vamos sozinhos. 7 00:00:27,986 --> 00:00:28,987 Ei, pessoal… 8 00:00:32,407 --> 00:00:35,619 - Não vamos perder tempo! - Escutem-nos! Eu imploro! 9 00:00:35,911 --> 00:00:37,829 - Matem-nos. - Parem! 10 00:00:40,415 --> 00:00:41,917 Precisam acreditar em mim! 11 00:00:46,630 --> 00:00:48,340 Ela perdeu isto e eu encontrei. 12 00:00:49,424 --> 00:00:50,551 É a prova. 13 00:00:51,176 --> 00:00:52,803 Ela é uma descendente de Verne. 14 00:00:52,886 --> 00:00:54,596 Sim, eu sou! 15 00:00:55,138 --> 00:00:56,640 E ele é o guardião do portal! 16 00:00:57,683 --> 00:00:59,643 Duncan, foi ele. 17 00:01:00,143 --> 00:01:01,728 Eu o vi fugir após o massacre. 18 00:01:02,187 --> 00:01:04,147 Não! Era um clone! 19 00:01:05,566 --> 00:01:06,567 Clone? 20 00:01:08,694 --> 00:01:10,112 Isso é impossível. 21 00:01:10,654 --> 00:01:12,447 Eles querem nos enganar. Não percebe? 22 00:01:19,997 --> 00:01:21,290 É um androide! 23 00:01:25,711 --> 00:01:26,712 Está bem. 24 00:01:28,505 --> 00:01:29,631 Soltem-nos. 25 00:01:36,763 --> 00:01:40,142 Descobri como as invenções do Verne funcionam. 26 00:01:41,810 --> 00:01:44,229 Como as câmeras cogumelo, 27 00:01:45,272 --> 00:01:46,440 que agora eu uso 28 00:01:47,149 --> 00:01:48,317 para observar 29 00:01:48,650 --> 00:01:49,693 todos os cantos 30 00:01:49,860 --> 00:01:50,861 da Agartha. 31 00:01:53,405 --> 00:01:55,240 Como aquele lixo chegou aqui? 32 00:01:57,868 --> 00:01:58,952 Isso… 33 00:02:00,078 --> 00:02:02,164 abre um portal… 34 00:02:03,040 --> 00:02:04,041 subaquático. 35 00:02:04,458 --> 00:02:07,627 Logo, você me ajudará a abrir a grande porta. 36 00:02:11,506 --> 00:02:16,136 A junção das duas dimensões. 37 00:02:17,929 --> 00:02:20,057 O poder absoluto. 38 00:02:21,016 --> 00:02:24,394 Só preciso que me traga a Pola. 39 00:02:31,193 --> 00:02:34,321 - Espero que eles consigam. - Não há muito tempo. 40 00:02:38,492 --> 00:02:39,951 O que está fazendo, Diego? 41 00:02:40,494 --> 00:02:42,287 Quero saber como pilotar o Calíope. 42 00:02:42,371 --> 00:02:45,374 Eu explico depois. Isso é importante. 43 00:02:47,000 --> 00:02:53,074 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.OpenSubtitles.org hoje 44 00:03:31,420 --> 00:03:34,005 - Pedro, o que está havendo? - Não entendo. 45 00:03:34,089 --> 00:03:37,634 Parece que eles não conseguem desabilitar os explosivos. 46 00:04:01,241 --> 00:04:03,577 - Eles conseguiram! - Isso! 47 00:04:10,292 --> 00:04:11,293 É! 48 00:04:15,505 --> 00:04:16,715 O que é isso? 49 00:04:25,056 --> 00:04:26,057 {\an8}ALERTA DE IMPACTO 50 00:04:26,141 --> 00:04:27,601 {\an8}Não conseguirão desarmar tudo. 51 00:04:27,684 --> 00:04:28,727 {\an8}Temos que ajudá-los! 52 00:04:28,852 --> 00:04:30,079 - Eu não sei mergulhar. - Eu sei! 53 00:04:30,103 --> 00:04:31,271 Vamos lá. 54 00:04:32,939 --> 00:04:33,940 Você também sabe. 55 00:04:34,357 --> 00:04:35,817 - Vamos. - Não. 56 00:04:36,234 --> 00:04:37,402 Temos uma missão diferente. 57 00:04:37,569 --> 00:04:39,821 Temos que levar o Calíope à Dimensão Verne. 58 00:04:39,905 --> 00:04:41,823 - Agora. - Você precisa entender! 59 00:04:42,032 --> 00:04:44,201 Nós somos guardiões das duas dimensões, 60 00:04:44,451 --> 00:04:47,829 a Nemo está salvando a nossa. Não podemos deixá-la sozinha. 61 00:04:52,250 --> 00:04:53,668 Uau! 62 00:05:05,764 --> 00:05:08,433 - Claudio, vem aqui. - O quê? 63 00:05:09,059 --> 00:05:10,852 Venha. Me ajude. 64 00:05:10,936 --> 00:05:14,356 Espere, me solte. O que está fazendo? Menina! Pare! Espere! 65 00:05:14,439 --> 00:05:16,817 Quieto! É um jogo silencioso. 66 00:05:17,025 --> 00:05:20,111 O que está fazendo? Pompilio! Socorro! 67 00:05:21,488 --> 00:05:22,906 O que está fazendo? 68 00:05:23,323 --> 00:05:24,908 - Claudio! - Veja se encontra a pérola! 69 00:05:24,991 --> 00:05:26,535 Saia! 70 00:05:27,786 --> 00:05:30,914 Pompilio, não consigo respirar! 71 00:05:30,997 --> 00:05:33,124 Espere. Calma. 72 00:05:33,208 --> 00:05:35,710 Você não pode respirar. Você não respira. Não seja ridículo. 73 00:05:35,919 --> 00:05:37,587 Tem razão. 74 00:05:40,799 --> 00:05:44,678 - N'est-ce pas possible? - Sim. 75 00:05:44,803 --> 00:05:46,638 Claudio, não consigo. Preciso descansar. 76 00:05:46,721 --> 00:05:48,723 - Não! - Vou dar um jeito. 77 00:05:48,807 --> 00:05:51,476 Não! 78 00:05:52,394 --> 00:05:55,188 Por favor, ostra linda e macia. 79 00:05:55,272 --> 00:05:57,524 - É, certo, macia. - Solte o louro. 80 00:05:57,607 --> 00:05:58,692 É, me solte. 81 00:06:01,152 --> 00:06:03,989 Claudio! Você está bem? 82 00:06:10,078 --> 00:06:12,497 É a pérola! Veja, é a pérola! 83 00:06:12,622 --> 00:06:18,295 Acredito, ma petite mademoiselle, que essa é muito pequena. Nós procuramos… 84 00:06:20,130 --> 00:06:24,175 Essa… é a ostra que estamos procurando. 85 00:06:24,843 --> 00:06:26,136 É essa. 86 00:06:26,761 --> 00:06:30,098 - Nossa! É tão grande! - Oui! 87 00:06:30,932 --> 00:06:33,101 Mas não cabe aqui. 88 00:06:34,019 --> 00:06:35,353 Deve estar lá fora. 89 00:06:36,021 --> 00:06:38,398 A menina tem razão, Pompilio. 90 00:06:38,481 --> 00:06:41,192 Oui. Claro. Por isso eu não disse nada. 91 00:06:41,276 --> 00:06:45,071 E se pesquisarmos "ostra" no mapa do celular? 92 00:06:45,655 --> 00:06:49,451 - Pode ser. - Mas não há sinal aqui. 93 00:06:50,327 --> 00:06:53,872 As coordenadas para a nossa ostra devem estar escritas… 94 00:06:55,457 --> 00:06:56,875 em algum lugar. 95 00:09:51,257 --> 00:09:53,093 Não, não. Ei! Não! 96 00:10:01,017 --> 00:10:02,936 Não! 97 00:10:04,395 --> 00:10:05,522 Tubarão! 98 00:10:26,835 --> 00:10:28,044 Já sei! 99 00:10:38,221 --> 00:10:39,264 Vamos! 100 00:10:42,058 --> 00:10:44,435 Ei! Nemo! 101 00:10:48,439 --> 00:10:49,566 Vamos! 102 00:10:53,027 --> 00:10:54,154 Tubarão! 103 00:11:25,518 --> 00:11:28,104 Aqueles de nós que fugiram se refugiaram aqui. 104 00:11:28,646 --> 00:11:30,815 Este é o único lugar que eles não encontraram. 105 00:11:30,982 --> 00:11:33,860 Estamos seguros aqui, mas temos pouco alimento. 106 00:11:34,277 --> 00:11:38,364 Temos que atacar Ayrton logo, mas não encontramos o esconderijo dele. 107 00:11:38,573 --> 00:11:41,367 Ele está no Farol do Fim do Mundo. 108 00:11:41,784 --> 00:11:44,037 O clone do Hans ia nos levar lá. 109 00:11:44,120 --> 00:11:46,873 - Cuidado. - Meu neto deve ser refém lá. 110 00:11:46,998 --> 00:11:48,374 O Farol do Fim do Mundo? 111 00:11:49,250 --> 00:11:51,961 É uma zona restrita. Altamente vigiada. 112 00:11:52,587 --> 00:11:54,464 A área é cheia de soldados. 113 00:11:56,841 --> 00:11:57,926 Vejam. 114 00:12:01,638 --> 00:12:04,557 - É aqui. - Não temos armas para enfrentá-los. 115 00:12:06,142 --> 00:12:07,644 Sei onde podemos encontrar. 116 00:12:26,537 --> 00:12:28,206 Ótimo trabalho. 117 00:12:29,165 --> 00:12:33,086 - Obrigado por me salvar. - Agradeça à Laura que nos avisou. 118 00:12:34,295 --> 00:12:35,296 Obrigado. 119 00:12:39,884 --> 00:12:42,053 Você queria abandoná-los no fundo do mar. 120 00:12:43,096 --> 00:12:44,889 Eu ia deixar o Pompilius para eles. 121 00:12:45,223 --> 00:12:47,475 Ninguém percebe que temos uma missão a cumprir? 122 00:12:47,642 --> 00:12:51,562 Está tudo bem na outra dimensão. Nossa missão real é aqui. 123 00:13:14,794 --> 00:13:16,296 Invenções do Verne. 124 00:13:17,380 --> 00:13:20,091 - Posso levar isso para Iris? - Claro. 125 00:13:20,675 --> 00:13:22,552 Ei, Gema. Venha. 126 00:13:28,141 --> 00:13:30,601 Vamos destruir os robôs do Ayrton com isso? 127 00:13:31,144 --> 00:13:34,230 Estas clavas estão carregadas com energia sem fio. 128 00:13:34,314 --> 00:13:36,649 Destruiremos os robôs com elas. Você verá. 129 00:13:54,000 --> 00:13:55,668 Hans pediu para irmos logo. 130 00:13:55,918 --> 00:13:56,919 Sim! 131 00:13:57,003 --> 00:13:59,338 Martín escapou do Ayrton e está vindo para cá. 132 00:13:59,464 --> 00:14:01,007 Ele não conseguiria sozinho. 133 00:14:02,717 --> 00:14:05,011 Se há alguém que consegue, é ele. 134 00:14:05,094 --> 00:14:06,804 Confie em mim. Vamos. 135 00:14:13,519 --> 00:14:14,520 Vamos. 136 00:14:19,025 --> 00:14:20,860 Vamos. 137 00:14:35,541 --> 00:14:37,085 É hora da ação. 138 00:14:37,627 --> 00:14:40,004 Alguém tem que cuidar das coordenadas. 139 00:14:40,296 --> 00:14:44,092 E alguém precisa distrair a Almirante. 140 00:14:44,592 --> 00:14:47,470 - Encontrarei as coordenadas. - Superb. 141 00:14:47,804 --> 00:14:50,598 Então usarei meu charme para distrair a Almirante. 142 00:14:50,681 --> 00:14:51,974 Vai ser mais fácil assim. 143 00:14:52,391 --> 00:14:53,518 É. Allez. 144 00:14:55,228 --> 00:14:58,564 Acho que não é uma boa ideia, Pompilio. Não vai dar certo. 145 00:14:58,773 --> 00:14:59,774 Et pourquoi? 146 00:15:05,113 --> 00:15:06,405 Posso observar com você? 147 00:15:15,456 --> 00:15:18,793 - Também está brincando? - Vio, o que faz aqui? 148 00:15:18,876 --> 00:15:22,964 Estou na caça ao tesouro. E você? 149 00:15:23,381 --> 00:15:24,590 Algo parecido. 150 00:15:25,550 --> 00:15:26,759 O que está procurando? 151 00:15:27,176 --> 00:15:28,845 Coisas. Farei sozinho. 152 00:15:28,928 --> 00:15:32,306 Vou te ajudar, está bem? Sou boa em encontrar coisas. 153 00:15:34,892 --> 00:15:38,229 Estou procurando um segredo de Verne, mas não pode contar a ninguém. 154 00:15:38,312 --> 00:15:41,816 Ninguém. Prometo. 155 00:15:44,652 --> 00:15:46,946 Procuro um papel velho com números. 156 00:15:47,405 --> 00:15:48,489 Coordenadas? 157 00:15:49,782 --> 00:15:51,367 Sabe o que são coordenadas? 158 00:15:51,742 --> 00:15:53,077 Também sou uma Verne. 159 00:15:53,619 --> 00:15:56,622 O primeiro que achar, ganha. 160 00:15:57,290 --> 00:16:00,084 Certo, maninha. Tanto faz. 161 00:16:26,110 --> 00:16:27,111 Uau! 162 00:16:33,659 --> 00:16:35,494 Diego! Veja! 163 00:16:36,954 --> 00:16:38,581 Eu ganhei! 164 00:16:43,794 --> 00:16:46,255 - Sim! - É a letra do Verne. 165 00:16:47,381 --> 00:16:48,716 A ostra! 166 00:16:53,179 --> 00:16:54,180 Sim! 167 00:16:58,434 --> 00:17:00,645 Era a favorita do Capitão Nemo. 168 00:17:00,937 --> 00:17:03,356 Eu preferi aquele dançante. 169 00:17:05,149 --> 00:17:09,695 - Você conhece o Nemo, né? - Uau! 170 00:17:14,200 --> 00:17:17,119 Mantas gigantes! 171 00:17:17,703 --> 00:17:20,039 - Tão lindas! - Uau! 172 00:17:30,883 --> 00:17:34,053 Elas estão fugindo de algo. Vamos à sala de controle. 173 00:17:43,771 --> 00:17:44,772 Alguém está vindo. 174 00:17:48,067 --> 00:17:49,068 O que fazem aqui? 175 00:17:50,027 --> 00:17:52,530 Estávamos, hum… 176 00:17:52,738 --> 00:17:54,490 - Vendo as mantas! - Sim! 177 00:17:54,574 --> 00:17:57,243 Por isso estava usando meu Clark, para vê-las mais de perto. 178 00:17:58,160 --> 00:17:59,620 Um barco de pesca está atrás delas. 179 00:18:00,079 --> 00:18:01,455 Viu como nada mudou? 180 00:18:05,418 --> 00:18:06,586 O que está fazendo? 181 00:18:06,669 --> 00:18:09,130 Ensinando uma lição a eles. Caçar o caçador. 182 00:18:09,964 --> 00:18:11,382 Almirante, não pode fazer isso. 183 00:18:14,093 --> 00:18:15,344 É um pulso elétrico? 184 00:18:15,636 --> 00:18:17,346 É um laser de precisão. 185 00:18:18,889 --> 00:18:19,890 Não! 186 00:18:24,353 --> 00:18:25,521 Bem no alvo. 187 00:18:27,231 --> 00:18:30,818 Naquele barco, havia pescadores que tinham famílias. 188 00:18:31,944 --> 00:18:33,529 Veja melhor no seu dispositivo. 189 00:18:35,615 --> 00:18:38,075 RELATÓRIO 190 00:19:13,444 --> 00:19:14,445 Martín… 191 00:19:16,280 --> 00:19:17,365 Martín! 192 00:19:23,287 --> 00:19:24,497 Você não é minha avó. 193 00:19:30,419 --> 00:19:31,671 - Soldados. - Peguem-na. 194 00:19:45,810 --> 00:19:52,775 20.000 LÉGUAS SUBMARINAS 195 00:22:36,480 --> 00:22:38,482 Legenda: Marina Villar 196 00:22:39,305 --> 00:23:39,218