1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:16,350 --> 00:00:18,602 Pola está bem. Só está inconsciente. 3 00:01:57,117 --> 00:01:58,368 Não consegue ver? 4 00:01:58,452 --> 00:02:00,329 Ayrton está destruindo tudo. 5 00:02:00,412 --> 00:02:02,849 Quando ele não precisar mais de você, ele te destruirá também. 6 00:02:02,873 --> 00:02:04,207 Não se meta comigo, por favor. 7 00:02:10,839 --> 00:02:12,799 Você é um Verne. 8 00:02:12,883 --> 00:02:15,344 Seu destino é ficar com a gente. 9 00:02:15,927 --> 00:02:17,971 Eu preciso fazer isso. 10 00:02:27,230 --> 00:02:29,107 Viu o que ela fez com aquele barco? 11 00:02:29,191 --> 00:02:30,567 A Almirante Nemo é perigosa. 12 00:02:30,651 --> 00:02:31,902 O que ela fez foi errado. 13 00:02:31,985 --> 00:02:34,363 Mas a almirante luta para melhorar o mundo. 14 00:02:34,446 --> 00:02:36,239 E para isso, ela precisa de nossa ajuda. 15 00:02:37,324 --> 00:02:39,326 Vocês estão comigo ou não? 16 00:02:42,120 --> 00:02:43,205 Está bem. 17 00:02:43,288 --> 00:02:45,207 O que sabemos sobre as coordenadas? 18 00:02:45,290 --> 00:02:48,251 A-4, B-8, naufragou! 19 00:02:48,335 --> 00:02:49,670 Não ligue para ele. 20 00:02:50,337 --> 00:02:53,757 - Só encontrei isto. - Très bien! 21 00:02:54,424 --> 00:02:56,468 Très bien, ma petite mademoiselle. 22 00:03:02,224 --> 00:03:04,142 Mas as coordenadas não estão aqui. 23 00:03:04,726 --> 00:03:07,229 Devem estar em algum lugar. Deve ter um… 24 00:03:07,771 --> 00:03:09,189 diário de bordo. 25 00:03:09,272 --> 00:03:12,526 Pompilio! Devem estar com os livros no grande salão. 26 00:03:13,068 --> 00:03:14,111 Sim! 27 00:03:18,323 --> 00:03:20,534 Sabe onde acho que devem estar? 28 00:03:24,371 --> 00:03:25,914 Aquele garoto, Diego. 29 00:03:26,581 --> 00:03:28,542 Ele quer colocar os amigos contra nós. 30 00:03:29,251 --> 00:03:30,460 Ele é um Verne. 31 00:03:30,544 --> 00:03:33,255 Ele sempre pensará que tem razão. Está no sangue dele. 32 00:03:34,714 --> 00:03:37,134 Mas a outra garota, a mais velha, Ana… 33 00:03:38,260 --> 00:03:40,095 ela te admira muito, almirante. 34 00:03:40,929 --> 00:03:43,056 Acho que aquelas crianças têm uma nova líder. 35 00:03:44,474 --> 00:03:46,226 Usaremos isso a nosso favor. 36 00:03:47,436 --> 00:03:50,063 Prepare tudo para emergir e carregue os painéis solares. 37 00:03:51,731 --> 00:03:54,276 O que faremos com o pirata maluco e o papagaio robô? 38 00:03:54,359 --> 00:03:56,194 Lidaremos com eles quando chegar a hora. 39 00:04:01,241 --> 00:04:03,577 Quero que confie em mim para continuar seu legado. 40 00:04:04,828 --> 00:04:07,164 Sei que isso significa proteger a outra dimensão… 41 00:04:09,332 --> 00:04:10,917 e que não há mais volta. 42 00:04:11,001 --> 00:04:14,671 É uma pena seu tio não pensar como você… 43 00:04:15,464 --> 00:04:16,715 Athena. 44 00:04:18,300 --> 00:04:21,470 Se o nome Nadar está te impedindo de me levar à outra dimensão, 45 00:04:21,928 --> 00:04:24,139 de agora em diante, não sou mais Athena Nadar. 46 00:04:24,222 --> 00:04:26,641 Sério? Oh là là! 47 00:04:27,100 --> 00:04:28,935 E quem você quer ser? 48 00:04:29,770 --> 00:04:30,812 Nemo. 49 00:04:31,605 --> 00:04:34,566 Então precisará de um submarino. 50 00:04:54,085 --> 00:04:59,257 O extraordinário Calíope precisa de algo mais que uma capitã. 51 00:05:01,635 --> 00:05:04,554 Precisa de uma almirante. 52 00:05:07,224 --> 00:05:09,935 Almirante Nemo. 53 00:05:15,190 --> 00:05:16,900 Velocidade máxima, Calíope. 54 00:05:22,906 --> 00:05:25,659 Oi, mãe. Eu estava sem sinal, mas agora consegui. 55 00:05:26,618 --> 00:05:28,328 Me escute. 56 00:05:28,411 --> 00:05:30,831 A Dimensão Verne está em perigo. 57 00:05:30,914 --> 00:05:34,292 Isso mesmo. Eles a estão poluindo, despejando lixo por um portal. 58 00:05:34,376 --> 00:05:36,503 Precisamos levar o submarino àquele portal. 59 00:05:36,586 --> 00:05:38,922 Mas você precisa entrar antes que a Pola o feche. 60 00:05:39,422 --> 00:05:41,174 Tenho as coordenadas do portal. 61 00:05:41,716 --> 00:05:43,718 Mas a Almirante Nemo não quer voltar. 62 00:05:43,802 --> 00:05:45,554 Almirante Nemo? Quem é essa? 63 00:05:45,971 --> 00:05:47,222 Eu explico depois, pai. 64 00:05:47,305 --> 00:05:49,724 Você precisa fazer algo agora. 65 00:05:50,559 --> 00:05:51,601 Mas o quê? 66 00:06:11,246 --> 00:06:12,497 O que há de errado? 67 00:06:12,581 --> 00:06:15,750 As portas da câmara de despressurização estão abertas, almirante. 68 00:06:15,834 --> 00:06:18,378 Devemos tê-las deixado destrancadas quando voltamos do mergulho. 69 00:06:18,461 --> 00:06:20,005 Elas estão escancaradas. 70 00:06:20,088 --> 00:06:21,172 Feche-as. 71 00:06:28,555 --> 00:06:30,265 PORTA FECHADA 72 00:06:55,749 --> 00:06:58,960 Ei! Abram! Por favor! 73 00:06:59,919 --> 00:07:03,131 Abram, por favor! Estou aqui! Me deixem sair! 74 00:07:05,467 --> 00:07:07,677 Esta é uma área protegida do oceano. 75 00:07:07,761 --> 00:07:10,347 Só o Calíope alcança este lugar. 76 00:07:11,640 --> 00:07:14,517 Vocês mostraram grande interesse em proteger os oceanos, 77 00:07:15,310 --> 00:07:17,812 então eu queria mostrar algo muito precioso. 78 00:07:30,659 --> 00:07:32,952 Uau! É uma Tridacna gigas. 79 00:07:33,536 --> 00:07:34,663 Isso mesmo. 80 00:07:34,746 --> 00:07:37,749 A maior ostra do mundo, e dentro, 81 00:07:37,832 --> 00:07:38,958 há uma grande pérola. 82 00:07:40,168 --> 00:07:42,420 Agora é a vez de vocês me ajudarem a protegê-la. 83 00:07:43,254 --> 00:07:45,006 Podemos vê-la mais de perto? 84 00:07:45,090 --> 00:07:47,842 Impossível. Essas águas são perigosas. 85 00:07:54,766 --> 00:07:57,644 Não, também não estão aqui. 86 00:08:00,689 --> 00:08:01,940 Nem aqui. 87 00:08:07,737 --> 00:08:09,239 A pérola! A pérola! 88 00:08:17,414 --> 00:08:18,915 Está alucinando? 89 00:08:20,333 --> 00:08:21,960 Não vejo nada. 90 00:08:24,045 --> 00:08:25,213 Olhe aqui. 91 00:08:31,302 --> 00:08:33,430 Oh là là. 92 00:08:34,264 --> 00:08:37,267 Mon Dieu. Vamos pegá-la. 93 00:08:37,350 --> 00:08:38,476 É, vamos! 94 00:08:38,560 --> 00:08:40,562 Não. Você fica aqui, ma petite mademoiselle. 95 00:08:40,645 --> 00:08:41,730 D'accord? 96 00:08:42,230 --> 00:08:45,150 Se não me levar junto, vou contar tudo à Almirante Nemo. 97 00:08:49,696 --> 00:08:51,239 Gosto do seu estilo. 98 00:08:52,240 --> 00:08:53,867 Ça va bien. 99 00:08:53,950 --> 00:08:55,118 D'accord. 100 00:08:55,201 --> 00:08:56,286 Allez. 101 00:08:56,369 --> 00:08:58,705 A pérola! A pérola! A pérola é nossa! 102 00:09:03,501 --> 00:09:05,587 Pompilio! Pompilio, abra! 103 00:09:05,670 --> 00:09:08,381 Pompilio! Estou aqui! Pompilio! 104 00:09:16,222 --> 00:09:17,557 Vamos! Allez! 105 00:09:17,640 --> 00:09:20,435 Esperem! Estou ouvindo batidas. 106 00:09:20,518 --> 00:09:22,604 Pompilio! Por favor! 107 00:09:23,605 --> 00:09:26,691 - É só o som do mar. - Oui, pode ser qualquer coisa. 108 00:09:26,775 --> 00:09:29,569 Não podemos perder tempo. Entre no Pompilius com o Claudio. 109 00:09:29,652 --> 00:09:31,362 Eu vou desacoplá-lo. Allez! 110 00:09:34,324 --> 00:09:36,034 Rápido, Pompilio. 111 00:09:39,537 --> 00:09:41,206 Cuidado, aí vou eu. 112 00:09:47,087 --> 00:09:50,006 Invasor! Invasor! 113 00:09:50,090 --> 00:09:52,926 Ce n'est pas possible! O que está fazendo aqui? 114 00:09:53,009 --> 00:09:55,136 - Só olhando os botões. - Não acredite nele, Pompilio. 115 00:09:55,220 --> 00:09:56,420 - Eu já estava de saída. - Não! 116 00:09:56,471 --> 00:09:58,515 Ninguém vai sair agora. É tarde demais. 117 00:09:58,598 --> 00:09:59,808 E por que não? 118 00:09:59,891 --> 00:10:02,227 Porque nós faremos uma expedição! 119 00:10:02,310 --> 00:10:04,896 Posso pilotar? Vamos, deixe. Por favor! 120 00:10:05,772 --> 00:10:07,857 Sentem-se! Pardon. 121 00:10:08,441 --> 00:10:10,401 Atenção! Atenção! 122 00:10:10,485 --> 00:10:12,821 Sentem-se e apreciem a vista. 123 00:10:13,488 --> 00:10:14,823 Afirmativo, capitão! 124 00:10:14,906 --> 00:10:16,991 Vamos dar um passeio. 125 00:10:19,953 --> 00:10:22,831 Velocidade máxima, Pompilio! 126 00:10:29,754 --> 00:10:31,131 Como se sente? 127 00:10:32,382 --> 00:10:33,508 Tonto. 128 00:10:37,053 --> 00:10:38,179 Ei! 129 00:10:39,931 --> 00:10:41,266 Onde estou? 130 00:10:42,767 --> 00:10:44,519 Seguro, por enquanto. 131 00:10:45,145 --> 00:10:46,896 Ayrton o fez de prisioneiro. 132 00:10:47,438 --> 00:10:48,773 Ayrton? 133 00:10:48,857 --> 00:10:51,067 Ayrton… me lembro de algo. 134 00:10:51,609 --> 00:10:53,069 Uma memória muito ruim. 135 00:10:53,153 --> 00:10:55,446 Tive um sonho. Ayrton me disse que eu não era… 136 00:10:55,530 --> 00:10:57,198 Que você não era um Verne? 137 00:10:58,408 --> 00:10:59,701 Venha. 138 00:10:59,784 --> 00:11:02,162 É hora de você saber a verdade. 139 00:11:10,628 --> 00:11:12,547 Há muitos anos, 140 00:11:12,630 --> 00:11:16,217 Julia e Victor trabalhavam no laboratório 141 00:11:16,301 --> 00:11:19,220 quando descobriram que alguém estava fazendo experiências com bebês 142 00:11:19,304 --> 00:11:21,681 para dar a eles habilidades extraordinárias. 143 00:11:22,390 --> 00:11:24,225 Você foi o último bebê. 144 00:11:25,101 --> 00:11:27,353 Eles nunca descobriram o que aconteceu com os outros. 145 00:11:27,896 --> 00:11:30,315 Julia e Victor não queriam fazer parte disso. 146 00:11:30,398 --> 00:11:32,775 Por isso eles arriscaram a vida para tirar você de lá. 147 00:11:39,824 --> 00:11:42,327 Te contar a verdade seria muito perigoso. 148 00:11:42,785 --> 00:11:44,287 Quem são meus pais? 149 00:11:45,663 --> 00:11:48,583 Não sabemos quem são seus pais biológicos. 150 00:11:49,709 --> 00:11:50,877 Porque… 151 00:11:51,628 --> 00:11:52,754 você foi… 152 00:11:53,963 --> 00:11:55,381 bem… 153 00:11:55,465 --> 00:11:57,383 parte de um experimento científico. 154 00:11:58,927 --> 00:12:00,386 Mas me escute. 155 00:12:01,221 --> 00:12:04,599 Seus únicos pais de verdade são Julia e Victor. 156 00:12:04,682 --> 00:12:07,018 - Eles não são meus pais. - Sim, eles são. 157 00:12:07,101 --> 00:12:09,896 Porque eles te criaram e te deram todo amor. 158 00:12:09,979 --> 00:12:11,940 E isso é o que significa ser pai e mãe. 159 00:12:12,899 --> 00:12:15,610 Julia e Victor sempre o verão como filho deles. 160 00:12:16,361 --> 00:12:19,530 E, para mim, você é meu primeiro neto. 161 00:12:21,908 --> 00:12:23,701 Não. Quero ficar sozinho. 162 00:12:35,672 --> 00:12:38,716 Eles devem estar em algum lugar. 163 00:12:46,766 --> 00:12:48,518 Malditos Verne. 164 00:12:48,601 --> 00:12:50,895 Consertem-no rápido! 165 00:12:52,939 --> 00:12:58,319 É hora de colocar os novos supersoldados em ação. 166 00:13:00,363 --> 00:13:01,656 Pompilio! 167 00:13:08,371 --> 00:13:10,415 Eu adoraria que Diego visse a pérola. 168 00:13:10,498 --> 00:13:12,959 Assim ele entenderia que a Almirante Nemo está certa. 169 00:13:13,876 --> 00:13:15,336 Cadê todo mundo? 170 00:13:16,379 --> 00:13:17,588 Não sei. 171 00:13:18,506 --> 00:13:19,924 Abram, por favor! 172 00:13:20,925 --> 00:13:23,678 Ouço gritos e batidas. 173 00:13:27,098 --> 00:13:28,683 Ei! Abram! 174 00:13:28,766 --> 00:13:31,060 - Por favor! - É o Diego! Vamos! 175 00:13:35,898 --> 00:13:37,692 Por favor! Abram! 176 00:13:49,495 --> 00:13:51,456 O submarino do Pompilio sumiu! 177 00:14:06,721 --> 00:14:07,764 Três… 178 00:14:13,227 --> 00:14:15,063 O que estava fazendo lá? 179 00:14:15,646 --> 00:14:17,106 Fiquei trancado. 180 00:14:17,648 --> 00:14:19,067 É, mas o que estava fazendo? 181 00:14:21,944 --> 00:14:23,654 Aonde Pompilio levou Violeta? 182 00:14:24,781 --> 00:14:26,616 - Não sei. - Cadê Pedro? 183 00:14:26,699 --> 00:14:28,242 Ele não estava com vocês? 184 00:14:29,952 --> 00:14:31,746 Águas perigosas! 185 00:14:32,205 --> 00:14:35,500 É, foi o que a almirante disse. Não pode navegar aqui. 186 00:14:39,087 --> 00:14:40,671 Ei, do que estão falando? 187 00:14:46,761 --> 00:14:51,140 Ora, ora… Parece que Pompilio está indo atrás da pérola, almirante. 188 00:14:51,641 --> 00:14:54,310 - Almirante, o Pompilius… - Nós já sabemos. 189 00:14:54,769 --> 00:14:56,104 Prepare o laser. 190 00:14:56,813 --> 00:14:58,689 O laser? Não, escute! 191 00:14:58,773 --> 00:15:00,024 Pompilio não está sozinho. 192 00:15:00,108 --> 00:15:01,901 Minha irmã, e talvez o Pedro, estão com ele. 193 00:15:01,984 --> 00:15:04,237 Vocês mentiram para mim. Vieram pegar a pérola. 194 00:15:04,320 --> 00:15:06,030 Não é verdade, almirante. Não! 195 00:15:06,114 --> 00:15:07,406 O laser! Agora! 196 00:15:08,032 --> 00:15:10,535 O laser está pronto. Pode prosseguir, almirante. 197 00:15:14,872 --> 00:15:16,874 Não vamos deixá-la destruir o Pompilius. 198 00:15:16,958 --> 00:15:18,376 O que vamos fazer? 199 00:15:18,459 --> 00:15:19,794 Alvo na mira. 200 00:15:21,587 --> 00:15:23,756 Segurem o fôlego o máximo que conseguirem. 201 00:15:25,675 --> 00:15:28,302 Um, dois, três. 202 00:15:51,367 --> 00:15:53,703 Soldados! Os soldados estão vindo! 203 00:15:53,828 --> 00:15:55,705 Os soldados estão vindo! Corram! 204 00:15:56,873 --> 00:15:58,583 Os soldados estão vindo! Corram! 205 00:15:58,666 --> 00:15:59,917 As armas! 206 00:16:07,842 --> 00:16:10,344 Corram! Guerreiros, comigo! 207 00:16:10,428 --> 00:16:13,639 Linha de frente! Linha de frente! 208 00:16:13,723 --> 00:16:17,143 Ataquem! Linha de frente, ataque! 209 00:16:20,813 --> 00:16:23,900 - Não toque em nada. - Estamos navegando em círculos? 210 00:16:23,983 --> 00:16:25,026 Não. 211 00:16:26,444 --> 00:16:28,446 Sim. Já passamos por aqui. 212 00:16:28,529 --> 00:16:29,864 Eu disse que não. 213 00:16:33,451 --> 00:16:35,369 Lá está! O coral vermelho! 214 00:16:35,453 --> 00:16:36,579 Deixe-me ver. 215 00:16:36,662 --> 00:16:38,748 Très bien, garçon, très bien! 216 00:16:38,831 --> 00:16:41,334 Você se escondeu em uma concha. 217 00:16:41,417 --> 00:16:43,794 É a pérola! Vou ficar rico! 218 00:16:43,878 --> 00:16:45,171 Não é possível! 219 00:16:45,755 --> 00:16:47,048 O que está havendo? 220 00:16:50,593 --> 00:16:52,094 Me dê um sinal. 221 00:16:57,767 --> 00:16:59,060 Olhem! 222 00:17:15,159 --> 00:17:22,124 20.000 LÉGUAS SUBMARINAS 223 00:20:06,122 --> 00:20:08,124 Legenda: Marina Villar 224 00:20:09,305 --> 00:21:09,210 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.OpenSubtitles.org hoje