1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:00:16,350 --> 00:00:18,602
Pola está bem. Só está inconsciente.
3
00:01:57,117 --> 00:01:58,368
Não consegue ver?
4
00:01:58,452 --> 00:02:00,329
Ayrton está destruindo tudo.
5
00:02:00,412 --> 00:02:02,849
Quando ele não precisar mais de você,
ele te destruirá também.
6
00:02:02,873 --> 00:02:04,207
Não se meta comigo, por favor.
7
00:02:10,839 --> 00:02:12,799
Você é um Verne.
8
00:02:12,883 --> 00:02:15,344
Seu destino é ficar com a gente.
9
00:02:15,927 --> 00:02:17,971
Eu preciso fazer isso.
10
00:02:27,230 --> 00:02:29,107
Viu o que ela fez com aquele barco?
11
00:02:29,191 --> 00:02:30,567
A Almirante Nemo é perigosa.
12
00:02:30,651 --> 00:02:31,902
O que ela fez foi errado.
13
00:02:31,985 --> 00:02:34,363
Mas a almirante luta
para melhorar o mundo.
14
00:02:34,446 --> 00:02:36,239
E para isso, ela precisa de nossa ajuda.
15
00:02:37,324 --> 00:02:39,326
Vocês estão comigo ou não?
16
00:02:42,120 --> 00:02:43,205
Está bem.
17
00:02:43,288 --> 00:02:45,207
O que sabemos sobre as coordenadas?
18
00:02:45,290 --> 00:02:48,251
A-4, B-8, naufragou!
19
00:02:48,335 --> 00:02:49,670
Não ligue para ele.
20
00:02:50,337 --> 00:02:53,757
- Só encontrei isto.
- Très bien!
21
00:02:54,424 --> 00:02:56,468
Très bien, ma petite mademoiselle.
22
00:03:02,224 --> 00:03:04,142
Mas as coordenadas não estão aqui.
23
00:03:04,726 --> 00:03:07,229
Devem estar em algum lugar.
Deve ter um…
24
00:03:07,771 --> 00:03:09,189
diário de bordo.
25
00:03:09,272 --> 00:03:12,526
Pompilio! Devem estar com os livros
no grande salão.
26
00:03:13,068 --> 00:03:14,111
Sim!
27
00:03:18,323 --> 00:03:20,534
Sabe onde acho que devem estar?
28
00:03:24,371 --> 00:03:25,914
Aquele garoto, Diego.
29
00:03:26,581 --> 00:03:28,542
Ele quer colocar os amigos contra nós.
30
00:03:29,251 --> 00:03:30,460
Ele é um Verne.
31
00:03:30,544 --> 00:03:33,255
Ele sempre pensará que tem razão.
Está no sangue dele.
32
00:03:34,714 --> 00:03:37,134
Mas a outra garota, a mais velha, Ana…
33
00:03:38,260 --> 00:03:40,095
ela te admira muito, almirante.
34
00:03:40,929 --> 00:03:43,056
Acho que aquelas crianças
têm uma nova líder.
35
00:03:44,474 --> 00:03:46,226
Usaremos isso a nosso favor.
36
00:03:47,436 --> 00:03:50,063
Prepare tudo para emergir
e carregue os painéis solares.
37
00:03:51,731 --> 00:03:54,276
O que faremos com o pirata maluco
e o papagaio robô?
38
00:03:54,359 --> 00:03:56,194
Lidaremos com eles quando chegar a hora.
39
00:04:01,241 --> 00:04:03,577
Quero que confie em mim
para continuar seu legado.
40
00:04:04,828 --> 00:04:07,164
Sei que isso significa
proteger a outra dimensão…
41
00:04:09,332 --> 00:04:10,917
e que não há mais volta.
42
00:04:11,001 --> 00:04:14,671
É uma pena seu tio não pensar como você…
43
00:04:15,464 --> 00:04:16,715
Athena.
44
00:04:18,300 --> 00:04:21,470
Se o nome Nadar está te impedindo
de me levar à outra dimensão,
45
00:04:21,928 --> 00:04:24,139
de agora em diante,
não sou mais Athena Nadar.
46
00:04:24,222 --> 00:04:26,641
Sério? Oh là là!
47
00:04:27,100 --> 00:04:28,935
E quem você quer ser?
48
00:04:29,770 --> 00:04:30,812
Nemo.
49
00:04:31,605 --> 00:04:34,566
Então precisará de um submarino.
50
00:04:54,085 --> 00:04:59,257
O extraordinário Calíope
precisa de algo mais que uma capitã.
51
00:05:01,635 --> 00:05:04,554
Precisa de uma almirante.
52
00:05:07,224 --> 00:05:09,935
Almirante Nemo.
53
00:05:15,190 --> 00:05:16,900
Velocidade máxima, Calíope.
54
00:05:22,906 --> 00:05:25,659
Oi, mãe. Eu estava sem sinal,
mas agora consegui.
55
00:05:26,618 --> 00:05:28,328
Me escute.
56
00:05:28,411 --> 00:05:30,831
A Dimensão Verne está em perigo.
57
00:05:30,914 --> 00:05:34,292
Isso mesmo. Eles a estão poluindo,
despejando lixo por um portal.
58
00:05:34,376 --> 00:05:36,503
Precisamos levar o submarino
àquele portal.
59
00:05:36,586 --> 00:05:38,922
Mas você precisa entrar
antes que a Pola o feche.
60
00:05:39,422 --> 00:05:41,174
Tenho as coordenadas do portal.
61
00:05:41,716 --> 00:05:43,718
Mas a Almirante Nemo não quer voltar.
62
00:05:43,802 --> 00:05:45,554
Almirante Nemo? Quem é essa?
63
00:05:45,971 --> 00:05:47,222
Eu explico depois, pai.
64
00:05:47,305 --> 00:05:49,724
Você precisa fazer algo agora.
65
00:05:50,559 --> 00:05:51,601
Mas o quê?
66
00:06:11,246 --> 00:06:12,497
O que há de errado?
67
00:06:12,581 --> 00:06:15,750
As portas da câmara de despressurização
estão abertas, almirante.
68
00:06:15,834 --> 00:06:18,378
Devemos tê-las deixado destrancadas
quando voltamos do mergulho.
69
00:06:18,461 --> 00:06:20,005
Elas estão escancaradas.
70
00:06:20,088 --> 00:06:21,172
Feche-as.
71
00:06:28,555 --> 00:06:30,265
PORTA FECHADA
72
00:06:55,749 --> 00:06:58,960
Ei! Abram! Por favor!
73
00:06:59,919 --> 00:07:03,131
Abram, por favor!
Estou aqui! Me deixem sair!
74
00:07:05,467 --> 00:07:07,677
Esta é uma área protegida do oceano.
75
00:07:07,761 --> 00:07:10,347
Só o Calíope alcança este lugar.
76
00:07:11,640 --> 00:07:14,517
Vocês mostraram grande interesse
em proteger os oceanos,
77
00:07:15,310 --> 00:07:17,812
então eu queria mostrar
algo muito precioso.
78
00:07:30,659 --> 00:07:32,952
Uau! É uma Tridacna gigas.
79
00:07:33,536 --> 00:07:34,663
Isso mesmo.
80
00:07:34,746 --> 00:07:37,749
A maior ostra do mundo, e dentro,
81
00:07:37,832 --> 00:07:38,958
há uma grande pérola.
82
00:07:40,168 --> 00:07:42,420
Agora é a vez de vocês
me ajudarem a protegê-la.
83
00:07:43,254 --> 00:07:45,006
Podemos vê-la mais de perto?
84
00:07:45,090 --> 00:07:47,842
Impossível. Essas águas são perigosas.
85
00:07:54,766 --> 00:07:57,644
Não, também não estão aqui.
86
00:08:00,689 --> 00:08:01,940
Nem aqui.
87
00:08:07,737 --> 00:08:09,239
A pérola! A pérola!
88
00:08:17,414 --> 00:08:18,915
Está alucinando?
89
00:08:20,333 --> 00:08:21,960
Não vejo nada.
90
00:08:24,045 --> 00:08:25,213
Olhe aqui.
91
00:08:31,302 --> 00:08:33,430
Oh là là.
92
00:08:34,264 --> 00:08:37,267
Mon Dieu. Vamos pegá-la.
93
00:08:37,350 --> 00:08:38,476
É, vamos!
94
00:08:38,560 --> 00:08:40,562
Não. Você fica aqui,
ma petite mademoiselle.
95
00:08:40,645 --> 00:08:41,730
D'accord?
96
00:08:42,230 --> 00:08:45,150
Se não me levar junto,
vou contar tudo à Almirante Nemo.
97
00:08:49,696 --> 00:08:51,239
Gosto do seu estilo.
98
00:08:52,240 --> 00:08:53,867
Ça va bien.
99
00:08:53,950 --> 00:08:55,118
D'accord.
100
00:08:55,201 --> 00:08:56,286
Allez.
101
00:08:56,369 --> 00:08:58,705
A pérola! A pérola!
A pérola é nossa!
102
00:09:03,501 --> 00:09:05,587
Pompilio! Pompilio, abra!
103
00:09:05,670 --> 00:09:08,381
Pompilio! Estou aqui! Pompilio!
104
00:09:16,222 --> 00:09:17,557
Vamos! Allez!
105
00:09:17,640 --> 00:09:20,435
Esperem! Estou ouvindo batidas.
106
00:09:20,518 --> 00:09:22,604
Pompilio! Por favor!
107
00:09:23,605 --> 00:09:26,691
- É só o som do mar.
- Oui, pode ser qualquer coisa.
108
00:09:26,775 --> 00:09:29,569
Não podemos perder tempo.
Entre no Pompilius com o Claudio.
109
00:09:29,652 --> 00:09:31,362
Eu vou desacoplá-lo. Allez!
110
00:09:34,324 --> 00:09:36,034
Rápido, Pompilio.
111
00:09:39,537 --> 00:09:41,206
Cuidado, aí vou eu.
112
00:09:47,087 --> 00:09:50,006
Invasor! Invasor!
113
00:09:50,090 --> 00:09:52,926
Ce n'est pas possible!
O que está fazendo aqui?
114
00:09:53,009 --> 00:09:55,136
- Só olhando os botões.
- Não acredite nele, Pompilio.
115
00:09:55,220 --> 00:09:56,420
- Eu já estava de saída.
- Não!
116
00:09:56,471 --> 00:09:58,515
Ninguém vai sair agora. É tarde demais.
117
00:09:58,598 --> 00:09:59,808
E por que não?
118
00:09:59,891 --> 00:10:02,227
Porque nós faremos uma expedição!
119
00:10:02,310 --> 00:10:04,896
Posso pilotar? Vamos, deixe. Por favor!
120
00:10:05,772 --> 00:10:07,857
Sentem-se! Pardon.
121
00:10:08,441 --> 00:10:10,401
Atenção! Atenção!
122
00:10:10,485 --> 00:10:12,821
Sentem-se e apreciem a vista.
123
00:10:13,488 --> 00:10:14,823
Afirmativo, capitão!
124
00:10:14,906 --> 00:10:16,991
Vamos dar um passeio.
125
00:10:19,953 --> 00:10:22,831
Velocidade máxima, Pompilio!
126
00:10:29,754 --> 00:10:31,131
Como se sente?
127
00:10:32,382 --> 00:10:33,508
Tonto.
128
00:10:37,053 --> 00:10:38,179
Ei!
129
00:10:39,931 --> 00:10:41,266
Onde estou?
130
00:10:42,767 --> 00:10:44,519
Seguro, por enquanto.
131
00:10:45,145 --> 00:10:46,896
Ayrton o fez de prisioneiro.
132
00:10:47,438 --> 00:10:48,773
Ayrton?
133
00:10:48,857 --> 00:10:51,067
Ayrton… me lembro de algo.
134
00:10:51,609 --> 00:10:53,069
Uma memória muito ruim.
135
00:10:53,153 --> 00:10:55,446
Tive um sonho.
Ayrton me disse que eu não era…
136
00:10:55,530 --> 00:10:57,198
Que você não era um Verne?
137
00:10:58,408 --> 00:10:59,701
Venha.
138
00:10:59,784 --> 00:11:02,162
É hora de você saber a verdade.
139
00:11:10,628 --> 00:11:12,547
Há muitos anos,
140
00:11:12,630 --> 00:11:16,217
Julia e Victor trabalhavam no laboratório
141
00:11:16,301 --> 00:11:19,220
quando descobriram que alguém
estava fazendo experiências com bebês
142
00:11:19,304 --> 00:11:21,681
para dar a eles
habilidades extraordinárias.
143
00:11:22,390 --> 00:11:24,225
Você foi o último bebê.
144
00:11:25,101 --> 00:11:27,353
Eles nunca descobriram
o que aconteceu com os outros.
145
00:11:27,896 --> 00:11:30,315
Julia e Victor
não queriam fazer parte disso.
146
00:11:30,398 --> 00:11:32,775
Por isso eles arriscaram a vida
para tirar você de lá.
147
00:11:39,824 --> 00:11:42,327
Te contar a verdade seria muito perigoso.
148
00:11:42,785 --> 00:11:44,287
Quem são meus pais?
149
00:11:45,663 --> 00:11:48,583
Não sabemos quem são seus pais biológicos.
150
00:11:49,709 --> 00:11:50,877
Porque…
151
00:11:51,628 --> 00:11:52,754
você foi…
152
00:11:53,963 --> 00:11:55,381
bem…
153
00:11:55,465 --> 00:11:57,383
parte de um experimento científico.
154
00:11:58,927 --> 00:12:00,386
Mas me escute.
155
00:12:01,221 --> 00:12:04,599
Seus únicos pais de verdade
são Julia e Victor.
156
00:12:04,682 --> 00:12:07,018
- Eles não são meus pais.
- Sim, eles são.
157
00:12:07,101 --> 00:12:09,896
Porque eles te criaram
e te deram todo amor.
158
00:12:09,979 --> 00:12:11,940
E isso é o que significa ser pai e mãe.
159
00:12:12,899 --> 00:12:15,610
Julia e Victor sempre o verão
como filho deles.
160
00:12:16,361 --> 00:12:19,530
E, para mim, você é meu primeiro neto.
161
00:12:21,908 --> 00:12:23,701
Não. Quero ficar sozinho.
162
00:12:35,672 --> 00:12:38,716
Eles devem estar em algum lugar.
163
00:12:46,766 --> 00:12:48,518
Malditos Verne.
164
00:12:48,601 --> 00:12:50,895
Consertem-no rápido!
165
00:12:52,939 --> 00:12:58,319
É hora de colocar
os novos supersoldados em ação.
166
00:13:00,363 --> 00:13:01,656
Pompilio!
167
00:13:08,371 --> 00:13:10,415
Eu adoraria que Diego visse a pérola.
168
00:13:10,498 --> 00:13:12,959
Assim ele entenderia
que a Almirante Nemo está certa.
169
00:13:13,876 --> 00:13:15,336
Cadê todo mundo?
170
00:13:16,379 --> 00:13:17,588
Não sei.
171
00:13:18,506 --> 00:13:19,924
Abram, por favor!
172
00:13:20,925 --> 00:13:23,678
Ouço gritos e batidas.
173
00:13:27,098 --> 00:13:28,683
Ei! Abram!
174
00:13:28,766 --> 00:13:31,060
- Por favor!
- É o Diego! Vamos!
175
00:13:35,898 --> 00:13:37,692
Por favor! Abram!
176
00:13:49,495 --> 00:13:51,456
O submarino do Pompilio sumiu!
177
00:14:06,721 --> 00:14:07,764
Três…
178
00:14:13,227 --> 00:14:15,063
O que estava fazendo lá?
179
00:14:15,646 --> 00:14:17,106
Fiquei trancado.
180
00:14:17,648 --> 00:14:19,067
É, mas o que estava fazendo?
181
00:14:21,944 --> 00:14:23,654
Aonde Pompilio levou Violeta?
182
00:14:24,781 --> 00:14:26,616
- Não sei.
- Cadê Pedro?
183
00:14:26,699 --> 00:14:28,242
Ele não estava com vocês?
184
00:14:29,952 --> 00:14:31,746
Águas perigosas!
185
00:14:32,205 --> 00:14:35,500
É, foi o que a almirante disse.
Não pode navegar aqui.
186
00:14:39,087 --> 00:14:40,671
Ei, do que estão falando?
187
00:14:46,761 --> 00:14:51,140
Ora, ora… Parece que Pompilio
está indo atrás da pérola, almirante.
188
00:14:51,641 --> 00:14:54,310
- Almirante, o Pompilius…
- Nós já sabemos.
189
00:14:54,769 --> 00:14:56,104
Prepare o laser.
190
00:14:56,813 --> 00:14:58,689
O laser? Não, escute!
191
00:14:58,773 --> 00:15:00,024
Pompilio não está sozinho.
192
00:15:00,108 --> 00:15:01,901
Minha irmã, e talvez o Pedro,
estão com ele.
193
00:15:01,984 --> 00:15:04,237
Vocês mentiram para mim.
Vieram pegar a pérola.
194
00:15:04,320 --> 00:15:06,030
Não é verdade, almirante. Não!
195
00:15:06,114 --> 00:15:07,406
O laser! Agora!
196
00:15:08,032 --> 00:15:10,535
O laser está pronto.
Pode prosseguir, almirante.
197
00:15:14,872 --> 00:15:16,874
Não vamos deixá-la destruir o Pompilius.
198
00:15:16,958 --> 00:15:18,376
O que vamos fazer?
199
00:15:18,459 --> 00:15:19,794
Alvo na mira.
200
00:15:21,587 --> 00:15:23,756
Segurem o fôlego o máximo que conseguirem.
201
00:15:25,675 --> 00:15:28,302
Um, dois, três.
202
00:15:51,367 --> 00:15:53,703
Soldados! Os soldados estão vindo!
203
00:15:53,828 --> 00:15:55,705
Os soldados estão vindo! Corram!
204
00:15:56,873 --> 00:15:58,583
Os soldados estão vindo! Corram!
205
00:15:58,666 --> 00:15:59,917
As armas!
206
00:16:07,842 --> 00:16:10,344
Corram! Guerreiros, comigo!
207
00:16:10,428 --> 00:16:13,639
Linha de frente! Linha de frente!
208
00:16:13,723 --> 00:16:17,143
Ataquem! Linha de frente, ataque!
209
00:16:20,813 --> 00:16:23,900
- Não toque em nada.
- Estamos navegando em círculos?
210
00:16:23,983 --> 00:16:25,026
Não.
211
00:16:26,444 --> 00:16:28,446
Sim. Já passamos por aqui.
212
00:16:28,529 --> 00:16:29,864
Eu disse que não.
213
00:16:33,451 --> 00:16:35,369
Lá está! O coral vermelho!
214
00:16:35,453 --> 00:16:36,579
Deixe-me ver.
215
00:16:36,662 --> 00:16:38,748
Très bien, garçon, très bien!
216
00:16:38,831 --> 00:16:41,334
Você se escondeu
em uma concha.
217
00:16:41,417 --> 00:16:43,794
É a pérola! Vou ficar rico!
218
00:16:43,878 --> 00:16:45,171
Não é possível!
219
00:16:45,755 --> 00:16:47,048
O que está havendo?
220
00:16:50,593 --> 00:16:52,094
Me dê um sinal.
221
00:16:57,767 --> 00:16:59,060
Olhem!
222
00:17:15,159 --> 00:17:22,124
20.000 LÉGUAS SUBMARINAS
223
00:20:06,122 --> 00:20:08,124
Legenda: Marina Villar
224
00:20:09,305 --> 00:21:09,210
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.OpenSubtitles.org hoje