1 00:00:11,213 --> 00:00:12,505 {\an8}VIOLAÇÃO 2 00:00:14,340 --> 00:00:15,340 {\an8}VIOLAÇÃO 3 00:00:16,719 --> 00:00:17,719 {\an8}VIOLAÇÃO 4 00:00:21,139 --> 00:00:22,183 VIOLAÇÃO 5 00:00:24,000 --> 00:00:30,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 6 00:01:36,590 --> 00:01:38,884 O que está fazendo, amigo? 7 00:01:41,429 --> 00:01:45,433 Eu quebrei... tudo isso aí. 8 00:01:46,267 --> 00:01:48,561 É melhor vir conosco. 9 00:01:52,022 --> 00:01:56,402 {\an8}REBELDIA INDOMÁVEL 10 00:02:07,496 --> 00:02:11,542 - Tirando a camisa, patrão! - Sim, tire, Dragline. 11 00:02:19,800 --> 00:02:22,344 {\an8}- Limpando aqui, patrão. - Sim, Koko, limpe. 12 00:02:23,095 --> 00:02:25,514 {\an8}Bebendo aqui, patrão. 13 00:02:25,723 --> 00:02:30,603 {\an8}Certo, beba, Gambler. Rabbitt? Água para eles. 14 00:02:40,154 --> 00:02:42,323 {\an8}Muito bem! Hora de largar! 15 00:03:00,508 --> 00:03:04,011 - Olhando o que, Society? - Meu ioiô, patrão. 16 00:03:15,314 --> 00:03:17,858 Drag, ônibus com carne nova. 17 00:03:23,656 --> 00:03:26,700 {\an8}Um monte. Deve ter meia dúzia. 18 00:03:29,703 --> 00:03:32,873 {\an8}Não passa de cinco. Vale bebida gelada. 19 00:03:33,082 --> 00:03:36,001 {\an8}Babalugats, aposta aqui. 20 00:04:12,079 --> 00:04:13,956 Muito bem, em fila aqui. 21 00:04:15,499 --> 00:04:17,251 Dog Boy, silencie esses cães. 22 00:04:17,793 --> 00:04:19,920 Farejaram carne nova, patrão. 23 00:04:27,428 --> 00:04:29,764 O que nos trouxeram hoje? 24 00:04:31,849 --> 00:04:33,726 Venha, Blue. 25 00:04:35,352 --> 00:04:39,148 Gibson, 507. Homicídio. 26 00:04:39,774 --> 00:04:41,817 Dois anos. 27 00:04:42,026 --> 00:04:43,944 Foi acidente. Nunca me meti em encrenca antes. 28 00:04:44,153 --> 00:04:47,656 - Chame o capitão de "capitão". - Edgar Potter, 302. 29 00:04:47,865 --> 00:04:51,202 Resistência a prisão. Um ano. 30 00:04:51,410 --> 00:04:53,370 Eu estava tentando fugir da chuva. 31 00:04:54,830 --> 00:04:58,584 - Lave a orelha. Chame-o de "capitão". - Sim, senhor. 32 00:04:58,793 --> 00:05:01,796 - E nós de "patrão", ouviu? - Sim, patrão. 33 00:05:01,962 --> 00:05:05,216 Este homem será o nosso orgulho, Sr. Hunnicutt. 34 00:05:06,634 --> 00:05:09,845 - Raymond Pratt. - Sim, capitão. 35 00:05:10,137 --> 00:05:16,602 Arrombamento, invasão e agressão. Cinco anos. E um marinheiro. 36 00:05:16,894 --> 00:05:19,271 Espero ser útil aqui, capitão. 37 00:05:19,855 --> 00:05:24,110 - Talvez. Lucas Jackson. - Aqui, capitão. 38 00:05:24,402 --> 00:05:28,989 Destruição de propriedade municipal enquanto embriagado. 39 00:05:29,156 --> 00:05:31,367 O que você fez? 40 00:05:31,909 --> 00:05:34,578 Decapitei os parquímetros, capitão. 41 00:05:37,540 --> 00:05:40,918 Essa eu ainda não conhecia. O que você pretendia? 42 00:05:41,836 --> 00:05:44,672 Acho que eu não estava raciocinando, capitão. 43 00:05:46,715 --> 00:05:50,386 Diz aqui que você se destacou na guerra. Estrela de Prata... 44 00:05:50,678 --> 00:05:53,514 Estrela de Bronze, duas por coragem. 45 00:05:53,681 --> 00:05:57,560 Sargento. Daí meteu os pés pelas mãos. 46 00:05:57,768 --> 00:06:01,522 - Soldado raso. - Era só um passatempo, capitão. 47 00:06:03,190 --> 00:06:06,444 Bem, tem tempo de sobra agora. Dois anos. 48 00:06:08,362 --> 00:06:12,283 Bem, não é muito. Temos homens aqui cumprindo 20. 49 00:06:12,825 --> 00:06:16,746 Temos um com perpétua. Temos de todo tipo... 50 00:06:17,246 --> 00:06:19,874 e vocês vão se encaixar perfeitamente. 51 00:06:20,040 --> 00:06:22,710 É claro que, caso tenham comichão nos pés... 52 00:06:22,877 --> 00:06:27,381 e decidam ir para casa, receberão mais tempo de bônus... 53 00:06:27,548 --> 00:06:30,718 e correntes nos pés para se acalmarem um pouco. 54 00:06:31,260 --> 00:06:34,889 Para seu próprio bem, aprendam as regras. 55 00:06:36,474 --> 00:06:39,393 São vocês que decidem. 56 00:06:39,685 --> 00:06:44,565 Posso ser um sujeito bom, ou um grande filho-da-mãe. 57 00:06:49,445 --> 00:06:52,364 Vocês decidem. 58 00:06:52,907 --> 00:06:55,743 Muito bem. Vamos. 59 00:07:08,547 --> 00:07:11,550 COLÔNIA PENAL PRISÃO RODOVIÁRIA 36 60 00:07:11,967 --> 00:07:14,095 Um por vez. Mexam-se. 61 00:07:25,439 --> 00:07:29,443 As roupas são numeradas. Guardem seu número. E só usem as suas. 62 00:07:29,610 --> 00:07:33,572 Quem esquecer, passa a noite no boxe. Guardem estas colheres. 63 00:07:34,281 --> 00:07:36,742 O homem que perder a colher passa a noite no boxe. 64 00:07:36,951 --> 00:07:38,869 É proibido brigar no prédio. 65 00:07:39,078 --> 00:07:41,705 Se quiser acertar contas com alguém, marque sábado à tarde. 66 00:07:41,914 --> 00:07:44,917 O homem que brigar no prédio passa a noite no boxe. 67 00:07:45,167 --> 00:07:48,671 O primeiro sino é às 19h55, e vocês pulam na cama. 68 00:07:48,963 --> 00:07:51,924 O último é às 20h00. O homem que não estiver na cama... 69 00:07:52,133 --> 00:07:55,386 passa a noite no boxe. Nenhum homem fuma de bruços na cama. 70 00:07:55,594 --> 00:07:58,180 Fumar é só com as pernas penduradas, uma de cada lado. 71 00:07:58,389 --> 00:08:01,934 O homem que fumar de bruços passa a noite no boxe. 72 00:08:02,184 --> 00:08:06,647 Terão dois lençóis. Aos sábados, ponham o de cima como forro. 73 00:08:06,856 --> 00:08:10,234 O do forro, ponham para lavar. O homem que trocar os lençóis... 74 00:08:10,443 --> 00:08:13,779 passa a noite no boxe. Ninguém senta na cama com a roupa suja. 75 00:08:13,988 --> 00:08:17,241 O homem que sentar com roupa suja passa a noite no boxe. 76 00:08:17,450 --> 00:08:20,327 O homem que não retornar a garrafa vazia dorme no boxe. 77 00:08:20,536 --> 00:08:25,166 O homem que falar sem permissão passa a noite no boxe. Dúvidas? 78 00:08:25,374 --> 00:08:28,794 Falem comigo. Sou Carr, zelador da área. 79 00:08:29,003 --> 00:08:31,088 Eu cuido da ordem aqui. 80 00:08:31,297 --> 00:08:34,425 O homem que não mantiver a ordem passa a noite no boxe. 81 00:08:35,885 --> 00:08:39,221 Espero que você não me dê trabalho. 82 00:08:44,060 --> 00:08:45,686 Qual lençol? 83 00:08:48,814 --> 00:08:50,566 Só quatro. Eu não disse? Você me deve uma. 84 00:08:50,649 --> 00:08:52,401 Eu lhe devo, eu lhe devo. 85 00:08:53,611 --> 00:08:55,571 Ande, molenga! 86 00:09:00,034 --> 00:09:02,453 Há alguém de Connecticut? 87 00:09:03,537 --> 00:09:04,538 Esqueçam. 88 00:09:04,747 --> 00:09:06,665 Lavando as mãos! 89 00:09:07,708 --> 00:09:09,335 Lavando as mãos! 90 00:09:10,086 --> 00:09:12,046 Vamos! 91 00:09:18,886 --> 00:09:21,931 O que fazem aqui? O rango! 92 00:09:22,306 --> 00:09:24,558 Vão! 93 00:09:35,569 --> 00:09:37,071 - Vinte e sete. - Vinte e sete. 94 00:09:38,823 --> 00:09:42,827 Não pegue o meu lugar. Da próxima, desço o braço! 95 00:09:43,035 --> 00:09:45,079 Não sabia que era o seu lugar. 96 00:09:45,246 --> 00:09:48,916 - Não é bom roubar lugar. - Ele não é culpado. Ninguém falou. 97 00:09:49,083 --> 00:09:52,628 Tenha modos, moleque. Você parece um vagabundo. 98 00:09:52,837 --> 00:09:57,425 - "Vagabundo". Pronto. Beleza. - A turma já o apelidou. 99 00:09:57,967 --> 00:10:00,511 Já tive apelidos piores. 100 00:10:00,719 --> 00:10:02,847 - Na Marinha... - Vocês, carne nova... 101 00:10:03,055 --> 00:10:05,766 é melhor entrarem logo na linha. 102 00:10:05,933 --> 00:10:10,938 Temos regras aqui. Então usem mais o ouvido do que a boca. 103 00:10:13,399 --> 00:10:17,027 - Alguém falou algo? - Não falei nada... patrão. 104 00:10:18,195 --> 00:10:21,449 - O que temos aqui? - Um Lucas Jackson. 105 00:10:22,366 --> 00:10:24,785 Você só tem nome aqui quando Dragline der um. 106 00:10:25,953 --> 00:10:29,915 Podia ser Surdinho. Não gosta de escutar, rapaz? 107 00:10:30,291 --> 00:10:32,460 Não ouvi nada que valesse a pena. 108 00:10:32,626 --> 00:10:34,879 Muita gente inventando regras e leis. 109 00:10:38,132 --> 00:10:39,967 O novato tem cara de quem joga pôquer, Drag. 110 00:10:40,134 --> 00:10:42,803 - Aposto que não. - É, não me surpreenderia. 111 00:10:43,262 --> 00:10:46,974 Sei que tem US$ 5 no bolso. Isso compra muita carta. 112 00:10:47,183 --> 00:10:49,977 - Topa ou não? - Não. 113 00:10:52,813 --> 00:10:54,940 Vamos lá, Drag. Sente. 114 00:10:58,527 --> 00:11:00,654 - Vamos, Drag. - Dez centavos. 115 00:11:03,157 --> 00:11:05,201 Primeiro sino. 116 00:11:09,663 --> 00:11:11,999 Vamos lá. 117 00:11:14,835 --> 00:11:17,379 - Como fez essa cicatriz? - Qual? 118 00:11:19,632 --> 00:11:22,843 Último sino. Último sino. 119 00:11:53,374 --> 00:11:54,875 Cinqüenta, patrão. 120 00:11:55,042 --> 00:11:57,211 Certo, Carr, 50. 121 00:12:07,471 --> 00:12:09,390 Levantando, Carr. 122 00:12:09,598 --> 00:12:12,059 Está bem. 123 00:12:27,283 --> 00:12:28,701 - Vinte e oito. - Vinte e nove. 124 00:12:28,909 --> 00:12:30,077 - Trinta. - Trinta e um. 125 00:12:30,244 --> 00:12:32,037 - Trinta e dois. - Trinta e três. 126 00:12:32,246 --> 00:12:34,415 - Trinta e quatro. - Trinta e cinco. 127 00:13:17,291 --> 00:13:18,709 - Vinte e um. - Vinte e dois. 128 00:13:18,918 --> 00:13:20,198 - Vinte e três. - Vinte e quatro. 129 00:13:20,377 --> 00:13:21,617 - Vinte e cinco. - Vinte e seis. 130 00:13:21,754 --> 00:13:22,963 - Vinte e sete. - Vinte e oito. 131 00:13:23,172 --> 00:13:24,840 - Vinte e nove. - Trinta. 132 00:13:25,049 --> 00:13:26,926 - Trinta e um. - Trinta e dois. 133 00:13:27,134 --> 00:13:28,761 - Trinta e três. - Trinta e quatro. 134 00:13:28,969 --> 00:13:31,639 - Trinta e cinco. - Trinta e seis. 135 00:13:32,556 --> 00:13:36,185 Esse lugar com vista é meu, novato imbecil. 136 00:14:07,341 --> 00:14:10,845 Sou vendedor. Eu sempre usava esta estrada. 137 00:14:11,011 --> 00:14:14,348 Drag, vai fazer um calor do inferno hoje. 138 00:14:15,224 --> 00:14:20,187 - É, o urso vai estar solto hoje. - Ainda bem que usarei vassoura. 139 00:14:20,354 --> 00:14:24,859 Trabalho em cima hoje. Moleza. Eu odiaria entrar no buraco hoje. 140 00:14:25,025 --> 00:14:26,902 Trabalhamos em um buraco? 141 00:14:28,028 --> 00:14:32,700 Qual é. Você andou tanto por aí e nunca viu uma fila de acorrentados? 142 00:14:33,117 --> 00:14:36,328 Nunca dei duro. Sempre evitei. 143 00:14:36,871 --> 00:14:39,206 Eu também não adoro. 144 00:14:39,373 --> 00:14:42,543 Então hoje a lição vai ser dura. 145 00:14:42,793 --> 00:14:47,006 Koko, dê uma moleza para o novato... 146 00:14:47,214 --> 00:14:52,011 - e deixe-o usar a vassoura. - Society, no buraco eu não desço. 147 00:14:52,219 --> 00:14:55,473 Eu agradeceria. Estou meio fora de forma. 148 00:14:55,806 --> 00:14:58,934 Koko, vai vender seu posto hoje? 149 00:14:59,143 --> 00:15:00,394 Drag, talvez. 150 00:15:00,561 --> 00:15:03,230 O Lucas "herói de guerra" talvez queira. 151 00:15:03,439 --> 00:15:07,777 - Eu lhe dou 50 centavos. - Por uma moleza daquelas? 152 00:15:07,985 --> 00:15:09,320 Só por um dólar. 153 00:15:10,071 --> 00:15:12,573 - Eu topo. - Fechado. 154 00:15:16,994 --> 00:15:21,207 - Onde ouviu "herói de guerra"? - Um passarinho me contou. 155 00:15:21,415 --> 00:15:25,252 Decapitando o que mesmo? Máquina de chiclete? 156 00:15:25,961 --> 00:15:27,880 Isso é coisa para um adulto fazer? 157 00:15:29,757 --> 00:15:33,677 Sabe como é. Cidade pequena. Nada para fazer à noite. 158 00:15:35,554 --> 00:15:37,640 Eu estava só acertando uma conta. 159 00:15:54,281 --> 00:15:56,700 Patrão, fiz um acordo para usar a vassoura dele. 160 00:15:56,867 --> 00:15:58,285 Vá trabalhar. 161 00:16:01,330 --> 00:16:04,792 - Você não entendeu. Fiz um acordo. - Mexa-se. 162 00:16:04,959 --> 00:16:06,877 Mas fiz um acordo... 163 00:16:10,464 --> 00:16:12,842 Vá trabalhar. 164 00:16:31,485 --> 00:16:35,281 É melhor ir com calma. Assim não agüenta duas horas. 165 00:16:38,284 --> 00:16:41,662 - Tirando aqui, patrão. - Sim, Dragline, tire. 166 00:16:41,871 --> 00:16:45,249 - Tirando aqui, patrão. - Tire. 167 00:16:45,833 --> 00:16:48,252 Bebendo aqui, patrão. 168 00:17:02,558 --> 00:17:04,810 O urso pegou aqui, patrão. 169 00:17:27,792 --> 00:17:31,462 Muito bem, homens. Rango. 170 00:17:47,061 --> 00:17:49,772 Uma bebida gelada como ele não agüenta. 171 00:17:50,898 --> 00:17:52,358 Não mesmo. 172 00:17:52,566 --> 00:17:55,069 Babalugats? Aposta aqui. 173 00:18:19,093 --> 00:18:22,179 Patrão, bebendo aqui. 174 00:18:22,388 --> 00:18:24,724 Certo. 175 00:18:27,977 --> 00:18:29,937 Quem é aquele? 176 00:18:30,146 --> 00:18:33,441 - Godfrey. - O patrão que anda. 177 00:18:46,370 --> 00:18:48,289 Ele nunca fala? 178 00:18:52,293 --> 00:18:54,420 Ele acabou de dizer algo. 179 00:19:30,581 --> 00:19:33,417 Você deve uma bebida gelada a ele. 180 00:19:48,682 --> 00:19:51,560 Muito bem. Você, Gibson... 181 00:19:51,769 --> 00:19:53,187 apresente-se. 182 00:19:53,896 --> 00:19:56,732 O Patrão Paul disse que não gostou do seu serviço. 183 00:19:56,941 --> 00:19:58,901 - Que você reclamou. - Não, eu... 184 00:19:59,110 --> 00:20:02,154 Vamos lhe dar uma chance para pensar. 185 00:20:02,363 --> 00:20:04,824 Vamos. 186 00:20:13,874 --> 00:20:16,335 Dispa-se. 187 00:21:13,392 --> 00:21:15,728 Primeiro sino. 188 00:21:15,978 --> 00:21:18,606 O moço cedeu. 189 00:21:18,773 --> 00:21:21,901 Enfim, a estrada pegou o Sr. Lucas Herói de Guerra. 190 00:21:22,777 --> 00:21:24,945 Amanhã estou de volta. Só vou cochilar. 191 00:21:25,112 --> 00:21:27,490 Não pensei que fossem botá-lo no boxe no primeiro dia. 192 00:21:28,949 --> 00:21:31,452 Era só uma brincadeira. 193 00:21:32,119 --> 00:21:36,248 - Não existe vassoura. - Ninguém aprende tudo no primeiro dia. 194 00:21:37,291 --> 00:21:40,586 Ensinaram a ele uma lição muito valiosa. 195 00:21:41,796 --> 00:21:44,507 É bom ele passar a noite pensando. 196 00:21:44,715 --> 00:21:47,593 Não temos culpa se ele é quadrado, não é, Drag? 197 00:21:47,802 --> 00:21:52,515 Claro que não. Ele não está lá por nossa causa. 198 00:21:52,765 --> 00:21:55,393 Ele arreliou o patrão. 199 00:21:55,601 --> 00:21:59,105 As regras existem, e não temos nada com isso. 200 00:21:59,355 --> 00:22:02,817 Ia acontecer uma hora ou outra. Um chorão como ele. 201 00:22:03,484 --> 00:22:07,154 Ele que aprenda igual a todo mundo. 202 00:22:07,988 --> 00:22:11,659 É. Coitados dos patrões. Precisam da nossa ajuda. 203 00:22:11,867 --> 00:22:14,328 Está querendo dizer alguma coisa? 204 00:22:15,413 --> 00:22:17,498 Você fala demais... 205 00:22:18,833 --> 00:22:23,587 Último sino. Último sino. 206 00:22:24,338 --> 00:22:27,007 Um dia, vou ter que dar sumiço nisso. 207 00:22:27,216 --> 00:22:29,135 Quarenta e nove e um no boxe, patrão. 208 00:22:29,343 --> 00:22:33,097 Certo, Carr. Quarenta e nove e um no boxe. 209 00:23:05,045 --> 00:23:07,590 Pondo óculos, patrão. 210 00:23:09,049 --> 00:23:11,761 - Está vendo? Está vendo? - Tenho olhos, não tenho? 211 00:23:11,969 --> 00:23:14,597 Como não vou ver uma coisa dessas? 212 00:23:18,434 --> 00:23:21,062 Cara, olhe aquilo. Olhe aquilo. 213 00:23:29,445 --> 00:23:32,490 - Limpando aqui, patrão. - Limpe. 214 00:23:40,915 --> 00:23:43,667 - Tirando aqui, patrão. - Tire. 215 00:23:43,876 --> 00:23:46,420 Droga, está me atrapalhando. 216 00:23:48,923 --> 00:23:51,759 Cara, eu vou morrer. Vou morrer. 217 00:23:59,642 --> 00:24:01,977 Que boneca. 218 00:24:03,437 --> 00:24:06,107 Que peitão. 219 00:24:13,781 --> 00:24:16,700 Lucille. 220 00:24:26,544 --> 00:24:29,672 Cara, vou ter um troço. Vou ter um troço. 221 00:24:31,882 --> 00:24:33,259 Olhe. 222 00:24:33,467 --> 00:24:37,304 Não há nada, só um alfinete segurando tudo. 223 00:24:39,265 --> 00:24:42,560 Vá, alfinete. Arrebente. 224 00:24:45,020 --> 00:24:47,231 Vá, arrebente. 225 00:24:49,316 --> 00:24:50,735 Deus... 226 00:24:50,943 --> 00:24:54,655 seja lá o que eu tenha feito, não vá me cegar agora. 227 00:24:56,490 --> 00:24:58,284 Minha Lucille. 228 00:25:00,161 --> 00:25:02,413 Sua Lucille? Cara, de onde tirou isso? 229 00:25:03,247 --> 00:25:07,501 Lucille, idiota. Uma coisinha tão inocente... 230 00:25:07,752 --> 00:25:11,380 com esse corpo só pode se chamar Lucille. 231 00:25:13,007 --> 00:25:16,761 Esfregue, boneca. Lave o carro. Esfregue... 232 00:25:16,969 --> 00:25:18,929 Esfregue. 233 00:25:47,500 --> 00:25:50,127 Ela não sabe o que está fazendo. 234 00:25:50,336 --> 00:25:52,963 Ela sabe perfeitamente o que está fazendo. 235 00:25:53,172 --> 00:25:56,050 Está nos enlouquecendo e está adorando. 236 00:25:56,258 --> 00:25:59,678 Não fale assim da minha Lucille. 237 00:26:23,202 --> 00:26:24,954 Vamos. 238 00:26:26,122 --> 00:26:28,999 - Cale a boca, Babalugats. - Deixe-o. Ele está feliz. 239 00:26:29,208 --> 00:26:32,044 - Porque é idiota. - Cale a boca. 240 00:26:33,087 --> 00:26:35,464 Parem com isso. Parem. 241 00:27:08,164 --> 00:27:10,040 Lucille. 242 00:27:13,085 --> 00:27:16,964 Lucille, Lucille... 243 00:27:23,471 --> 00:27:26,223 - Levantando, Carr. - Está bem. 244 00:27:28,517 --> 00:27:30,144 - Levantando, Carr. - Sim. 245 00:27:30,603 --> 00:27:32,354 Levantando. 246 00:27:37,443 --> 00:27:41,781 - Levantando, Carr. - Não. O banheiro encheu. 247 00:28:01,342 --> 00:28:03,803 Cara, aquela Lucille... 248 00:28:04,011 --> 00:28:08,099 era um pedaço de mau caminho, não era? 249 00:28:10,184 --> 00:28:12,019 Viu como parecia... 250 00:28:12,228 --> 00:28:14,897 que o vestido dela ia explodir? 251 00:28:15,106 --> 00:28:19,276 - Drag, pare com isso. - E embaixo... 252 00:28:19,527 --> 00:28:22,488 cara, aquilo não cobria nem... 253 00:28:26,200 --> 00:28:28,994 Ela vai se resfriar andando daquele jeito. 254 00:28:30,037 --> 00:28:33,958 Estava tão agarrado naquela bunda... 255 00:28:34,166 --> 00:28:39,046 que acho que vi uma das costuras abrindo. 256 00:28:39,588 --> 00:28:42,425 O rasgo foi aumentando... 257 00:28:42,633 --> 00:28:44,593 aumentando... 258 00:28:44,802 --> 00:28:48,889 - aumentando... - Esqueça, homem. 259 00:28:49,890 --> 00:28:52,268 Como assim, esqueça? 260 00:28:52,476 --> 00:28:56,397 Pare de ficar martelando. Não está ajudando ninguém. 261 00:28:59,066 --> 00:29:02,820 Certo, novato. Então durma. 262 00:29:03,028 --> 00:29:06,532 Economize suas forças, porque vai precisar delas. 263 00:29:08,409 --> 00:29:10,786 Amanhã. 264 00:29:43,444 --> 00:29:45,488 Acerte-o. Acerte-o. 265 00:29:57,083 --> 00:30:00,252 Chega, rapazes. 266 00:30:05,591 --> 00:30:07,802 Afaste-se dele. 267 00:30:11,639 --> 00:30:13,140 Você ainda tem chance. 268 00:30:33,494 --> 00:30:35,830 Bata duro nele. 269 00:30:42,711 --> 00:30:46,006 Por que não fica aí, Luke? Ele não vai dar folga, amigo. 270 00:30:46,173 --> 00:30:48,300 Não é culpa sua. Ele é grande demais. 271 00:30:48,509 --> 00:30:50,511 Deixe-o bater no seu nariz para sair um sangue. 272 00:30:50,719 --> 00:30:52,430 Talvez os patrões o impeçam de matar você. 273 00:30:52,680 --> 00:30:55,683 - Não quero assustá-lo. - Fique no chão, Luke. 274 00:30:57,518 --> 00:31:00,980 - Não levante. - Fique no chão. Ele vai matar você. 275 00:31:43,814 --> 00:31:44,857 Fique aí. 276 00:32:03,459 --> 00:32:06,420 Alguém precisa parar isso. 277 00:32:47,336 --> 00:32:49,422 Fique no chão. 278 00:32:49,630 --> 00:32:51,799 Já perdeu. 279 00:32:52,216 --> 00:32:54,552 Você vai ter que me matar. 280 00:34:04,622 --> 00:34:07,875 Certo. Passo. Vamos lá. Rei ganha três. Dama, ás. 281 00:34:08,084 --> 00:34:10,878 Sete, o par de setes está aqui. 282 00:34:11,045 --> 00:34:14,548 Ás ganha quatro. Não. Três, um ás. 283 00:34:14,715 --> 00:34:16,217 Vinte e cinco centavos. 284 00:34:19,386 --> 00:34:22,306 - Fora. - Eu cubro. 285 00:34:33,401 --> 00:34:35,319 - Um pau. - Um dólar? 286 00:34:38,656 --> 00:34:40,574 Um aqui. 287 00:34:40,950 --> 00:34:43,244 Está bem, eu cubro. 288 00:34:43,411 --> 00:34:46,080 Se ganhar, vai ver. Eu cubro. 289 00:34:46,288 --> 00:34:48,958 Rei, três. Você tem um quatro. Dama, ás, ganha cinco. 290 00:34:49,166 --> 00:34:52,878 Par de sete, um valete. E o grande ás ganha... 291 00:34:53,087 --> 00:34:55,756 um tapa na cara. 292 00:34:55,965 --> 00:35:00,594 - Você continua chamando. - Vinte e cinco centavos, de novo. 293 00:35:00,761 --> 00:35:02,930 Eu cubro. 294 00:35:04,765 --> 00:35:06,559 Um pau. 295 00:35:09,145 --> 00:35:10,604 - O que tem? - Par de setes. 296 00:35:10,771 --> 00:35:13,441 Isso eu vi, idiota. O que tem virado aí? 297 00:35:16,485 --> 00:35:18,738 Ele não mostra. Dê um cascudo nele. 298 00:35:18,946 --> 00:35:21,866 - Ele apostou... - Então cubra. 299 00:35:22,867 --> 00:35:25,786 - Eu cubro. - Veja isso, Gambler. 300 00:35:26,454 --> 00:35:31,000 Não posso. Não consigo... Estou ferrado. Saio. 301 00:35:32,042 --> 00:35:34,128 Rei, quatro, três. Você tem um nove. 302 00:35:34,295 --> 00:35:35,629 Nada visível. 303 00:35:36,046 --> 00:35:38,674 Par de setes e valete ganha um seis. 304 00:35:38,883 --> 00:35:41,302 Sete ainda é o melhor. 305 00:35:42,970 --> 00:35:45,389 Vinte e cinco centavos. 306 00:35:49,018 --> 00:35:52,104 - Um pau. - Suba mais um. 307 00:35:52,313 --> 00:35:55,524 Cubro o seu e ponho outro. 308 00:35:56,692 --> 00:35:59,111 - Mais um. - Droga. 309 00:35:59,320 --> 00:36:02,114 Não olhe para mim, imbecil. 310 00:36:02,698 --> 00:36:07,161 Vamos. Quer jogar como? Tem que cobrir a dele. 311 00:36:07,745 --> 00:36:10,289 Ele tem um par de reis. Não precisa me encher. 312 00:36:10,498 --> 00:36:11,874 Continua tendo que cobrir. 313 00:36:14,293 --> 00:36:16,295 O cara tem reis. Caia fora. 314 00:36:20,841 --> 00:36:25,137 Quer ver? Aí está. Um, dois, três, quatro, cinco. 315 00:36:28,933 --> 00:36:31,268 Nada. Uma mão de nada. 316 00:36:31,477 --> 00:36:34,021 Seu burro, imbecil. Ele o derrotou com nada. 317 00:36:34,230 --> 00:36:36,857 Igual hoje. Continuava me atacando... 318 00:36:37,024 --> 00:36:38,442 com nada. 319 00:36:38,651 --> 00:36:40,694 Bem... 320 00:36:42,446 --> 00:36:44,865 às vezes nada é uma mão boa. 321 00:36:50,996 --> 00:36:53,624 Vou sentar aqui perto do meu amigo. 322 00:36:55,292 --> 00:36:57,628 Luke Mão Boa. 323 00:36:59,922 --> 00:37:02,174 A você. 324 00:37:04,885 --> 00:37:06,387 Vamos lá. 325 00:37:22,445 --> 00:37:23,654 Loudmouth? 326 00:37:24,447 --> 00:37:26,782 Venha. Sua mãe está aí. 327 00:37:29,660 --> 00:37:33,748 - Ela não me dá folga. - Agradeça por ter alguém. 328 00:37:33,956 --> 00:37:36,876 Luke. Visita para você. 329 00:37:49,930 --> 00:37:52,058 - Filho. - Ora, mãe. 330 00:38:11,494 --> 00:38:14,538 - Saindo, patrão. - Saia, Luke. 331 00:39:05,005 --> 00:39:07,425 Como me achou? 332 00:39:07,633 --> 00:39:09,677 Aquela Helen... 333 00:39:09,844 --> 00:39:12,096 Ela o mandou coisas, junto com um bilhete... 334 00:39:12,304 --> 00:39:16,600 e John escreveu para a polícia. 335 00:39:21,522 --> 00:39:25,025 - Venha. - Posso dar a volta, patrão? 336 00:39:27,611 --> 00:39:30,781 Arletta, tenho que ficar aqui. 337 00:39:33,576 --> 00:39:36,871 Sempre imaginei vê-lo bem na vida... 338 00:39:37,037 --> 00:39:41,250 e me dando um monte de netos para eu mimar. 339 00:39:42,168 --> 00:39:44,587 Eu queria dar, Arletta, mas... 340 00:39:44,795 --> 00:39:48,090 no momento, nem sei como me meti nessa encrenca. 341 00:39:50,760 --> 00:39:53,095 Sabe, às vezes... 342 00:39:53,304 --> 00:39:56,891 eu queria que gente fosse como cachorro, Luke. 343 00:39:58,434 --> 00:40:02,104 Porque há uma hora, um dia... 344 00:40:02,563 --> 00:40:07,485 em que a cadela não reconhece mais os filhotes, e então... 345 00:40:08,402 --> 00:40:13,991 ela não tem mais esperanças, nem sofre mais por amor. 346 00:40:15,910 --> 00:40:19,080 Ela não liga mais. 347 00:40:21,916 --> 00:40:24,752 Deixam você fumar aqui? 348 00:40:24,919 --> 00:40:27,254 Fumando, patrão. 349 00:40:34,887 --> 00:40:37,681 Fez o melhor que pôde, Arletta. 350 00:40:37,932 --> 00:40:41,268 O que eu fiz comigo mesmo é outra história. 351 00:40:41,352 --> 00:40:44,688 Não é, não, Luke. 352 00:40:44,897 --> 00:40:48,818 Você não está sozinho. Para onde for, estarei sempre junto. 353 00:40:50,194 --> 00:40:52,780 E John também. 354 00:40:54,240 --> 00:40:56,826 Nunca pensou que esse é um fardo pesado? 355 00:40:58,994 --> 00:41:03,666 Sempre o achamos forte o suficiente. 356 00:41:05,167 --> 00:41:08,295 - Nós nos enganamos? - Não sei. 357 00:41:10,840 --> 00:41:14,927 As coisas nunca são como parecem. Cada homem tem seu destino. 358 00:41:15,678 --> 00:41:18,639 Acho que então só me resta... 359 00:41:18,973 --> 00:41:20,725 amar você e abrir mão. 360 00:41:23,477 --> 00:41:25,980 Acho que sim. 361 00:41:27,440 --> 00:41:31,152 Não vou perguntar o que vai fazer quando sair daqui, porque... 362 00:41:31,360 --> 00:41:34,321 já terei morrido, e não fará diferença. 363 00:41:37,783 --> 00:41:40,828 Você nunca quis viver para sempre. Sua vida não foi fácil. 364 00:41:42,747 --> 00:41:46,417 Eu tive momentos muito bons. 365 00:41:46,792 --> 00:41:48,753 Seu pai, Luke... 366 00:41:48,961 --> 00:41:52,047 não gostava de ficar parado muito tempo, mas... 367 00:41:52,256 --> 00:41:55,634 ele me fazia rir. 368 00:41:58,053 --> 00:42:01,348 Gostaria de tê-lo conhecido, do jeito como você fala. 369 00:42:11,525 --> 00:42:14,695 Você ia morrer de rir com ele. 370 00:42:27,249 --> 00:42:29,835 - Luke? - Sim, mãe. 371 00:42:31,337 --> 00:42:34,965 - Qual foi o problema? - Nenhum. Está tudo bem. 372 00:42:38,344 --> 00:42:41,180 Arletta, eu tentei. 373 00:42:41,388 --> 00:42:43,516 Eu queria... 374 00:42:44,225 --> 00:42:47,561 viver livre e despreocupado como você, mas... 375 00:42:47,770 --> 00:42:51,273 sei lá, não me encaixo em nenhum lugar. 376 00:42:55,361 --> 00:42:58,697 Você sempre teve bons empregos. 377 00:42:58,906 --> 00:43:02,576 E aquela garota em Kentucky. 378 00:43:03,536 --> 00:43:06,080 Eu me afeiçoei tanto a ela. 379 00:43:06,247 --> 00:43:08,165 Mas ela se mandou... 380 00:43:08,374 --> 00:43:11,627 - com o cara do conversível. - Por que não? 381 00:43:12,086 --> 00:43:17,049 A idéia de casar deixou você todo atordoado. 382 00:43:18,551 --> 00:43:21,762 Tentando ser respeitável. 383 00:43:22,221 --> 00:43:25,224 Você quase nos matou de tédio. 384 00:43:35,776 --> 00:43:39,530 - Vou deixar a casa para John. - Faz bem. Ele merece. 385 00:43:39,739 --> 00:43:42,575 Não tem nada a ver com isso. 386 00:43:43,033 --> 00:43:44,952 É que... 387 00:43:45,161 --> 00:43:47,872 nunca dei a John... 388 00:43:49,081 --> 00:43:53,127 o tipo de, você sabe, de sentimento que dei a você, então... 389 00:43:53,919 --> 00:43:56,672 vou compensá-lo agora. 390 00:43:56,881 --> 00:44:00,801 Você não precisa dizer nada. 391 00:44:03,554 --> 00:44:06,098 O negócio é que... 392 00:44:11,103 --> 00:44:13,314 às vezes... 393 00:44:13,522 --> 00:44:17,401 um dos filhos nos provoca certos sentimentos... 394 00:44:17,651 --> 00:44:20,654 e o outro não. 395 00:44:20,863 --> 00:44:24,116 Com John, não foi o caso. 396 00:44:29,121 --> 00:44:31,415 Preciso ir, Arletta. 397 00:44:31,624 --> 00:44:36,045 Bem, divirta-se, rapaz. Você vai sair daí. 398 00:44:45,930 --> 00:44:49,767 Tio Luke, por que você não tem correntes? 399 00:44:51,602 --> 00:44:55,773 John-Boy, escute. Essas correntes não são medalhas. 400 00:44:55,981 --> 00:44:58,317 Você ganha isso fazendo coisas erradas. 401 00:44:58,526 --> 00:45:02,029 Se você fizer várias coisas erradas, terá que se haver com o chefe. 402 00:45:02,696 --> 00:45:06,534 E ele é muito bravo, sabe? 403 00:45:19,296 --> 00:45:21,090 Adeus, Arletta. Cuide-se. 404 00:45:21,841 --> 00:45:24,051 Pode deixar. 405 00:45:27,805 --> 00:45:30,433 Agora não tem mais por que voltar. 406 00:47:02,191 --> 00:47:04,276 Muito bem. 407 00:47:05,486 --> 00:47:08,364 Essa turma vai indo tão bem... 408 00:47:08,989 --> 00:47:11,659 que o capitão decidiu dar a vocês algo especial. 409 00:47:13,786 --> 00:47:18,249 Terão sua própria estrada para asfaltar. 410 00:47:19,500 --> 00:47:22,044 E quero ver muita força. 411 00:47:27,299 --> 00:47:30,845 Peguem as pás. Vamos. Mexam-se. 412 00:47:34,682 --> 00:47:38,102 - Hoje, sim, vai ser duro. - O que é? 413 00:47:38,310 --> 00:47:41,772 Pensou que não podia piorar? O cretino vai acabar com você. 414 00:48:23,731 --> 00:48:26,067 Vamos. Força nas pás. 415 00:48:27,860 --> 00:48:29,570 Andando. 416 00:48:30,154 --> 00:48:33,407 Eu vou perder o braço, se ele não me matar antes. 417 00:48:33,574 --> 00:48:35,076 Certo, patrão? 418 00:48:42,750 --> 00:48:44,919 Amigo, calma aí. 419 00:48:46,128 --> 00:48:48,255 A estrada é longa. 420 00:48:49,340 --> 00:48:53,636 Bem, o cara quer rapidez. Vamos dar a ele. 421 00:48:53,844 --> 00:48:55,888 Ele vai ver. 422 00:48:56,764 --> 00:48:58,140 Força total. 423 00:48:59,767 --> 00:49:02,103 Por que estamos corremos? 424 00:49:02,269 --> 00:49:08,109 Ele quer rapidez? Vai ter. Finjam que a pá é uma colher. 425 00:49:08,275 --> 00:49:10,611 Vá, cara. 426 00:49:13,447 --> 00:49:15,449 Força, homem. 427 00:49:23,124 --> 00:49:26,127 - Vamos, homens. - Deslocando, patrão. 428 00:49:26,293 --> 00:49:27,795 Deslocando, patrão. 429 00:50:06,041 --> 00:50:09,170 Diga-me, Rabbitt, o que está acontecendo? 430 00:50:09,378 --> 00:50:12,715 Não sei, patrão. Acho que é o sol. 431 00:50:19,388 --> 00:50:22,516 Não sabem se sorriem, cospem ou engolem. 432 00:50:22,725 --> 00:50:25,603 Bem, nunca viram tantos machos. 433 00:51:41,095 --> 00:51:43,264 Onde está a estrada? 434 00:51:43,431 --> 00:51:44,890 Acabou. 435 00:51:45,099 --> 00:51:48,769 - Esse é o fim. - Ainda há luz do sol. 436 00:51:48,978 --> 00:51:51,272 Temos mais duas horas. 437 00:51:52,106 --> 00:51:54,483 O que faremos agora? 438 00:51:54,942 --> 00:51:57,111 Nada. 439 00:51:57,319 --> 00:52:01,115 Luke, seu bandido maravilhoso. 440 00:52:01,282 --> 00:52:03,325 Seu monte de porcaria. 441 00:52:24,638 --> 00:52:27,308 "Quando Carol pressionou seus lábios nos dele... 442 00:52:27,516 --> 00:52:32,313 a mão direita dele começou a percorrer o corpo macio dela. 443 00:52:32,521 --> 00:52:35,900 Desejo e medo, tentação e terror. 444 00:52:36,525 --> 00:52:40,780 O desejo e o medo se apossaram do jovem e belo corpo dela." 445 00:52:42,865 --> 00:52:46,077 Ou fecham isso ou nos afogamos, mas está muito quente. 446 00:52:46,285 --> 00:52:47,828 Vá em frente. 447 00:52:48,037 --> 00:52:51,999 Falando em afogar, quando estive na Marinha... 448 00:52:52,208 --> 00:52:54,752 uma vez desci em um submarino, e quando se está lá embaixo... 449 00:52:54,960 --> 00:52:58,964 Pode contar e andar? Está muito quente. 450 00:53:08,599 --> 00:53:11,018 Viu o magricela comendo hoje? 451 00:53:11,185 --> 00:53:13,270 Ele é páreo para você. 452 00:53:13,479 --> 00:53:16,482 Eu não estava bem. Acho que tenho úlcera. 453 00:53:17,733 --> 00:53:20,861 Ele tinha uma colher maior. A sua parecia furada. 454 00:53:21,028 --> 00:53:24,865 - Ora, Clarence. - "Clarence"? Você me chamou de mentiroso? 455 00:53:25,074 --> 00:53:30,037 De mentiroso, não. É que você tem uma tendência ao exagero. 456 00:53:32,665 --> 00:53:35,835 Ali está o cara que mais come aqui. 457 00:53:36,752 --> 00:53:40,881 Já o vi comer dez chocolates e sete refrigerantes... 458 00:53:41,048 --> 00:53:43,050 em 15 minutos. 459 00:53:43,384 --> 00:53:47,304 Ele come cacos de vidro e pregos. Qualquer coisa. 460 00:53:47,596 --> 00:53:51,475 Se me deixasse cortar essa sua cachola, ele também a comeria. 461 00:53:53,227 --> 00:53:55,896 Eu consigo comer 50 ovos. 462 00:53:59,567 --> 00:54:02,611 - Ninguém come 50 ovos. - Você disse que ele comia tudo. 463 00:54:02,820 --> 00:54:06,115 - Já comeu 50 ovos? - Ninguém jamais comeu 50 ovos. 464 00:54:06,407 --> 00:54:08,868 Babalugats. Aposta aqui. 465 00:54:09,076 --> 00:54:11,746 Se meu amigo diz que come 50 ovos, ele come 50 ovos. 466 00:54:11,954 --> 00:54:14,081 É, mas em quanto tempo? 467 00:54:14,749 --> 00:54:18,419 - Uma hora. - Acho que vou entrar nessa aposta. 468 00:54:18,627 --> 00:54:21,422 - Dois dólares. Aqui. - Vamos apostar sério. 469 00:54:21,630 --> 00:54:25,634 Certo. US$ 20. O sindicato cobre a aposta que fizerem. 470 00:54:25,843 --> 00:54:28,179 Koko, pegue papel. 471 00:54:28,262 --> 00:54:30,639 Drag, 50 ovos devem pesar uns três quilos. 472 00:54:30,848 --> 00:54:33,434 Não há barriga que caiba. Eles vão inchar, e ela explode. 473 00:54:33,642 --> 00:54:35,853 - Vai matá-lo. - Certo. Dinheiro aqui. 474 00:54:36,062 --> 00:54:39,231 Gambler, Dynamite, venham. Koko cuida do dinheiro. 475 00:54:39,440 --> 00:54:42,860 - Loudmouth, recolha. - Espere. Como ele vai comê-los? 476 00:54:43,069 --> 00:54:45,112 Cozidos durante 15 minutos. Como tudo em uma hora. 477 00:54:45,321 --> 00:54:48,032 Uma regra: É proibido vomitar. 478 00:54:48,240 --> 00:54:50,451 Ele vomita, você nos paga. 479 00:54:50,618 --> 00:54:53,788 E desde quando meu amigo vomita? 480 00:54:53,954 --> 00:54:57,958 Cale a boca e pague Koko. Vamos, aqui. 481 00:55:03,047 --> 00:55:05,299 Por que você tinha que dizer 50? 482 00:55:05,508 --> 00:55:08,969 Não podia dizer 35 ou 39? 483 00:55:09,136 --> 00:55:12,807 - Gosto de número redondo. - Luke, está falando de muita grana. 484 00:55:12,973 --> 00:55:15,142 Qual é o seu problema? 485 00:55:15,309 --> 00:55:18,521 Pelo menos é um passatempo. 486 00:55:23,901 --> 00:55:26,987 - Dez. - Dez, certo. 487 00:55:29,824 --> 00:55:31,909 O que eu fiz? 488 00:55:33,327 --> 00:55:35,830 Roubei e menti. 489 00:55:36,330 --> 00:55:41,001 Mas eu amava meu vizinho. E a mulher dele. 490 00:55:41,210 --> 00:55:43,337 Ele nunca conseguirá. 491 00:55:44,004 --> 00:55:45,589 Espere. 492 00:55:45,798 --> 00:55:50,219 - Precisamos esticar essa sua pancinha. - Eu consigo. 493 00:55:50,511 --> 00:55:53,013 Liberar a passagem para os ovos passarem. 494 00:55:54,014 --> 00:55:55,766 O que acham? 495 00:55:56,183 --> 00:55:59,979 Tem que haver espaço para sustentar o volume. 496 00:56:03,983 --> 00:56:05,860 Pronto? 497 00:56:06,068 --> 00:56:08,070 Já. 498 00:56:18,497 --> 00:56:22,001 Patrão, o sujeito precisa de bicarbonato e sais. 499 00:56:22,209 --> 00:56:24,378 Ninguém combinou isso. 500 00:56:25,421 --> 00:56:27,089 Não vale. 501 00:56:27,298 --> 00:56:29,049 Ele tem direito. 502 00:56:29,383 --> 00:56:33,220 - Não pode fazer isso. - Ele tem direito. 503 00:56:33,387 --> 00:56:36,474 - Quero meu dinheiro de volta. - Nada disso. 504 00:56:47,401 --> 00:56:49,904 Pode tomar quanto quiser. Não vai adiantar. 505 00:56:50,112 --> 00:56:52,114 Por que a preocupação? Ele não consegue. 506 00:56:52,323 --> 00:56:54,533 - Pegue o dinheiro. - Qual é a dele? 507 00:57:30,611 --> 00:57:32,613 Aí vêm os ovos. 508 00:57:33,489 --> 00:57:36,659 Abram alas, pedestres. Isso não é acidente de carro. 509 00:57:36,867 --> 00:57:38,869 - São os 50? - Afastem-se, perdedores. 510 00:57:39,078 --> 00:57:42,123 - Pus grana nisso. - Alguém conte os ovos. 511 00:57:42,331 --> 00:57:46,168 Fiz as contas. Um ovo por minuto, sobram 10 minutos. 512 00:57:46,377 --> 00:57:50,381 - Você é cientista? - Meus últimos US$ 5. Eu ia comprar roupa. 513 00:57:50,589 --> 00:57:52,633 - Para quê? - E vai apostar? 514 00:57:53,134 --> 00:57:55,761 - Você está descascando os ovos dele. - Exato, Sr. Álibi. 515 00:57:55,970 --> 00:57:58,013 Ele descasca. Ficou entendido. 516 00:57:58,305 --> 00:58:01,267 Você pode ser ótimo para pendurar papéis pela cidade... 517 00:58:01,475 --> 00:58:04,812 e dar cheques frios, mas nós caipiras não somos burros. 518 00:58:04,979 --> 00:58:07,773 Quando se trata de lei, nada é "entendido". 519 00:58:08,107 --> 00:58:10,568 Espere aí. 520 00:58:10,776 --> 00:58:13,487 Quem fez a lei sobre descascar ovos? 521 00:58:13,654 --> 00:58:16,907 Eu sou o treinador dele. Sou o sindicato que cobre todas as apostas. 522 00:58:17,116 --> 00:58:19,910 E sou o descascador oficial. Por lei. 523 00:58:24,498 --> 00:58:28,544 - Espere isso começar. Vocês vão ver. - Eu contava com ele descascar. 524 00:58:28,753 --> 00:58:30,880 Ele não pode... 525 00:58:31,464 --> 00:58:33,591 Qual é o problema? 526 00:58:37,720 --> 00:58:39,513 Muito bem. 527 00:58:42,767 --> 00:58:44,769 Pronto, campeão? 528 00:58:49,523 --> 00:58:51,150 Pronto? 529 00:58:52,359 --> 00:58:53,861 Já. 530 00:58:54,695 --> 00:58:56,197 Um. 531 00:58:57,114 --> 00:58:58,699 Dois. 532 00:58:58,908 --> 00:59:02,161 - Três. - Ele vai perder um dedo assim. 533 00:59:11,504 --> 00:59:13,255 Vinte e quatro. 534 00:59:18,552 --> 00:59:21,597 - Vinte e cinco. - Mais devagar. 535 00:59:25,768 --> 00:59:27,520 Vinte e seis. 536 00:59:30,731 --> 00:59:33,901 - Esqueça. Ele está perdendo tempo. - Deixe-o se exercitar. 537 00:59:34,110 --> 00:59:36,445 - Para quê? - Podem esquecer. 538 00:59:36,654 --> 00:59:40,032 - Alguém mais quer apostar? - Mais três dólares. 539 00:59:50,668 --> 00:59:52,753 Trinta e dois. 540 00:59:56,841 --> 00:59:59,427 Só faltam 18. 541 00:59:59,593 --> 01:00:01,846 - O que foi? - Ele vai vomitar. 542 01:00:02,054 --> 01:00:04,181 - Acabou. - Vamos, Luke. 543 01:00:04,390 --> 01:00:06,267 - Faltam 18. - Vai melhorar. 544 01:00:06,475 --> 01:00:08,936 - Relaxe, Luke. - Dê-me um papel. 545 01:00:18,362 --> 01:00:21,323 Parece uma melancia a ponto de explodir. 546 01:00:21,532 --> 01:00:24,076 Ele já era, Drag. Meus últimos US$ 10. 547 01:00:24,285 --> 01:00:26,704 - Ele vai mal, Drag. - A barriga lotou. 548 01:00:33,002 --> 01:00:35,045 Ele vai melhorar. 549 01:00:35,254 --> 01:00:37,214 Um pouco de água. 550 01:00:37,590 --> 01:00:40,468 - Ele está bem. - Ele parece doente. 551 01:00:43,471 --> 01:00:45,181 Ele está... 552 01:00:46,557 --> 01:00:49,143 - Ele está bem. - Aí, rapaz. 553 01:00:51,937 --> 01:00:55,274 Para cada dólar que apostei que ele não come, quero dois. 554 01:00:55,483 --> 01:00:57,234 Olhe, seja bonzinho. 555 01:00:57,485 --> 01:01:01,197 Pegue o seu dólar e compre uns óculos novos. 556 01:01:01,405 --> 01:01:03,657 Mas, já que fala tanto... 557 01:01:03,824 --> 01:01:06,911 mostre dinheiro sério, e não esta mixaria. 558 01:01:07,119 --> 01:01:10,247 - Eu só tenho US$ 3,75, Drag. - Pegue, Koko. 559 01:01:10,456 --> 01:01:13,793 Agora, o resto aí. Apostem sério. 560 01:01:14,001 --> 01:01:17,922 - Onde estão os ricaços? - Todos apostaram tudo, Drag. 561 01:01:18,422 --> 01:01:21,008 Cada centavo do alojamento. 562 01:01:30,810 --> 01:01:32,061 Trinta e três. 563 01:01:33,604 --> 01:01:36,273 - Que horas são? - Coragem, rapaz. 564 01:01:36,482 --> 01:01:38,901 Faltam 24 minutos. 565 01:01:39,110 --> 01:01:43,697 Afrouxe esse bucho e aproveite. 566 01:01:43,864 --> 01:01:45,199 Trinta e nove. 567 01:01:45,366 --> 01:01:47,993 Mande para a pança. 568 01:01:48,202 --> 01:01:50,579 Já se passaram 44 minutos. Ele não vai conseguir. 569 01:01:52,832 --> 01:01:54,500 Apostei US$ 5. 570 01:01:55,876 --> 01:01:58,879 - Quarenta e um. - Continue assim. 571 01:01:59,046 --> 01:02:02,049 Só faltam nove para os píncaros da glória. 572 01:02:02,258 --> 01:02:04,635 - Ele está comendo, Álibi? - Está mastigando. 573 01:02:04,844 --> 01:02:09,056 São só ovos de codorna. De peixe, praticamente. 574 01:02:09,265 --> 01:02:12,101 - Quanto tempo, Carr? - Faltam seis minutos, Stevie. 575 01:02:12,727 --> 01:02:14,103 Vamos, vamos. 576 01:02:14,311 --> 01:02:16,748 - Mastigue, mastigue, mastigue. - Você o está ajudando a mastigar. 577 01:02:16,772 --> 01:02:18,232 Não estou, não. 578 01:02:20,317 --> 01:02:23,821 - Quarenta e dois. - Ele não cuspiu. Está feliz. 579 01:02:24,071 --> 01:02:25,906 - Ovinhos de nada. - Estão descendo. 580 01:02:32,079 --> 01:02:34,165 Dois minutos. 581 01:02:34,373 --> 01:02:36,500 Mais um, meu bem. 582 01:02:40,254 --> 01:02:42,006 Lá vai ele. 583 01:02:42,214 --> 01:02:46,302 - Quarenta e quatro. - Sinta ódio desses ovos. 584 01:02:46,510 --> 01:02:49,930 Engula, rapaz. Mastigue. Morda. 585 01:02:51,307 --> 01:02:53,309 Lá vai outro... 586 01:02:55,895 --> 01:02:59,607 - Trinta segundos. - O último. 587 01:02:59,774 --> 01:03:03,986 Enfie aí. Faça-o entrar. Só o último, querido. 588 01:03:04,195 --> 01:03:08,574 Tem de engolir antes de acabar o tempo. 589 01:03:08,783 --> 01:03:10,451 Dez, nove... 590 01:03:10,826 --> 01:03:12,995 oito, sete... 591 01:03:13,204 --> 01:03:15,081 seis, cinco... 592 01:03:15,498 --> 01:03:17,416 quatro, três... 593 01:03:18,042 --> 01:03:19,627 dois, um... 594 01:03:19,794 --> 01:03:21,545 zero. 595 01:03:23,631 --> 01:03:25,549 Espere. Ele não engoliu o último. 596 01:03:26,467 --> 01:03:29,303 Você acha? Olhe aqui. 597 01:03:29,512 --> 01:03:31,972 Abra a boca. 598 01:03:40,773 --> 01:03:42,233 Sim, senhor. 599 01:03:47,113 --> 01:03:50,032 Ninguém pode comer 50 ovos. 600 01:04:08,175 --> 01:04:10,094 Cobra no mato, patrão. 601 01:04:10,302 --> 01:04:11,679 Pegue. 602 01:04:11,846 --> 01:04:13,097 Pegue. 603 01:04:17,893 --> 01:04:20,020 Pegando aqui, patrão. 604 01:04:29,697 --> 01:04:31,532 Patrão? 605 01:04:31,741 --> 01:04:34,201 Esqueceu sua bengala. 606 01:04:45,546 --> 01:04:47,965 Você atira que é uma beleza. 607 01:04:55,389 --> 01:04:58,851 Não seja abusado com o Homem Sem Olhos. 608 01:04:59,060 --> 01:05:02,438 Logo dão fim em você. Tenha cuidado. 609 01:05:22,249 --> 01:05:25,294 Todos para o caminhão. 610 01:05:32,968 --> 01:05:34,762 Gente, olhem para Ele. 611 01:05:36,263 --> 01:05:41,102 Pare com isso, Luke. Não fale d'Ele assim. 612 01:05:41,310 --> 01:05:44,480 Ainda acredita n'Ele? Acha que Ele nos vê? 613 01:05:44,688 --> 01:05:46,565 Entre. 614 01:05:46,774 --> 01:05:50,611 Não tem medo? Não tem medo de morrer? 615 01:05:50,820 --> 01:05:53,823 Morrer? Ele pode tomar essa vida aqui quando quiser. 616 01:05:54,031 --> 01:05:56,617 Está ouvindo? Ouviu? 617 01:05:56,826 --> 01:05:58,327 Vamos. 618 01:05:58,536 --> 01:06:01,789 Fique à vontade, meu velho. Está mesmo aí? 619 01:06:01,956 --> 01:06:06,669 Vamos, me ame, me odeie, me mate. Alguma coisa. Mas revele-Se. 620 01:06:10,673 --> 01:06:13,050 Debaixo de chuva... 621 01:06:13,342 --> 01:06:14,342 falando sozinho. 622 01:06:19,515 --> 01:06:24,645 Blind Dick está devolvendo US$ 3 e pedindo US$ 5. Próximo. 623 01:06:25,146 --> 01:06:27,356 - Empréstimo ou devolução? - Empréstimo. 624 01:06:27,565 --> 01:06:31,193 Bem, o Sr. Mão Boa aqui é o bonzinho do empréstimo. 625 01:06:32,069 --> 01:06:34,196 Quero só US$ 5, Luke. 626 01:06:36,657 --> 01:06:39,368 Eu sabia que você ia comer aqueles ovos. 627 01:06:39,577 --> 01:06:41,996 Bom, eu não sabia. 628 01:06:42,830 --> 01:06:44,165 Carr? 629 01:06:44,373 --> 01:06:47,334 Esse é o meu Luke querido. Sorriso de bebê... 630 01:06:47,960 --> 01:06:50,045 e mordida de crocodilo. Próximo. 631 01:06:50,337 --> 01:06:54,133 Ainda lhe devo US$ 30. Aceitaria cheque? 632 01:06:58,012 --> 01:06:59,638 Luke? 633 01:07:02,767 --> 01:07:04,435 Para você. 634 01:07:23,454 --> 01:07:25,831 A mãe dele morreu. 635 01:10:11,956 --> 01:10:14,542 Luke, apresente-se. 636 01:10:22,800 --> 01:10:25,636 Quando morre a mãe de um homem... 637 01:10:25,845 --> 01:10:29,682 ele fica pensando sobre ir ao enterro dela para honrá-la... 638 01:10:30,725 --> 01:10:34,437 e, antes que perceba, ele pára de raciocinar. 639 01:10:34,812 --> 01:10:37,481 Sente uma urgência no sangue, e corre. 640 01:10:38,691 --> 01:10:41,444 Você ficará longe da estrada por uns tempos. 641 01:10:48,159 --> 01:10:51,162 Vou rezar para a sua mãe, Luke. 642 01:11:31,285 --> 01:11:33,204 Desculpe. 643 01:11:33,412 --> 01:11:36,624 Só estou cumprindo o meu dever. Leve isso em consideração. 644 01:11:38,250 --> 01:11:41,462 Chamar de dever não adianta, patrão. 645 01:11:50,763 --> 01:11:53,182 - Vinte e um. - Vinte e dois. 646 01:11:53,349 --> 01:11:54,809 - Vinte e três. - Vinte e quatro. 647 01:11:55,226 --> 01:11:57,812 - Vinte e cinco. - Vinte e seis. 648 01:11:58,229 --> 01:11:59,814 - Vinte e sete. - Vinte e oito. 649 01:12:00,272 --> 01:12:01,816 - Vinte e nove. - Trinta. 650 01:12:01,982 --> 01:12:03,776 Trinta e um. 651 01:12:05,528 --> 01:12:07,571 Andando aqui, patrão. 652 01:12:08,155 --> 01:12:09,615 Ande. 653 01:12:34,598 --> 01:12:36,308 Quatro. 654 01:12:36,851 --> 01:12:38,519 Cinco. 655 01:12:38,978 --> 01:12:40,479 - Seis. - Sete. 656 01:12:40,688 --> 01:12:42,565 - Oito. - Nove. 657 01:12:42,773 --> 01:12:44,024 - Dez. - Onze. 658 01:12:44,233 --> 01:12:45,651 - Doze. - Treze. 659 01:13:02,126 --> 01:13:05,963 Sua mãe já está enterrada. Que descanse em paz. 660 01:13:06,630 --> 01:13:09,216 É melhor esquecer isso, Luke. 661 01:13:09,550 --> 01:13:13,596 Tem um dia e meio de folga. Amanhã é feriado. 662 01:14:05,439 --> 01:14:08,192 - Feliz 4 de Julho. - Para você também. 663 01:14:52,528 --> 01:14:54,864 Chega. 664 01:14:55,531 --> 01:14:59,702 Já se divertiram. Primeiro sino. Ande, Stevie. 665 01:15:00,828 --> 01:15:03,164 Carr? Venha aqui. 666 01:15:05,833 --> 01:15:07,960 O que é? Outro livro de sacanagem? 667 01:15:08,169 --> 01:15:12,506 Faça o favor. Leia esta parte que Koko sublinhou. 668 01:15:14,759 --> 01:15:19,096 "Ela mexeu a cabeça enquanto ele esticou a mão... 669 01:15:19,305 --> 01:15:21,891 e a pôs sobre a de Carol... 670 01:15:22,767 --> 01:15:26,896 - e Carol pressionou seu..." - Assim não agüento. 671 01:15:29,190 --> 01:15:32,902 - Está chegando à parte boa. - Continue. 672 01:15:42,536 --> 01:15:45,414 - "O corpo dela tremeu..." - Não estou ouvindo. 673 01:15:46,123 --> 01:15:51,045 "O corpo dela tremeu sob o dele..." 674 01:15:51,420 --> 01:15:53,631 Muito bem. Muito bem. 675 01:15:54,632 --> 01:15:57,259 Último sino. Último sino. 676 01:15:59,762 --> 01:16:01,722 - Vamos. - Carr? 677 01:16:01,931 --> 01:16:04,850 Que barulho é esse lá fora? 678 01:16:06,602 --> 01:16:07,770 Ali. 679 01:16:07,978 --> 01:16:10,147 Homem na cerca, patrão. 680 01:16:13,651 --> 01:16:15,236 Faça-o descer. 681 01:16:15,444 --> 01:16:17,154 Bata. 682 01:16:22,076 --> 01:16:23,869 Esperem. Droga. 683 01:16:24,120 --> 01:16:28,541 Blue. Volte aqui. Droga. Volte. 684 01:16:29,917 --> 01:16:31,377 Blue, garoto. 685 01:16:31,585 --> 01:16:35,005 Quarenta e oito, patrão. Um no boxe, um no mato. 686 01:16:35,214 --> 01:16:37,925 Quarenta e oito. Um no boxe, um no mato. 687 01:17:02,241 --> 01:17:04,535 Ouçam Blue cantando. 688 01:17:04,952 --> 01:17:08,748 Pegou o cara, ele está dizendo. Ele o pegou. 689 01:17:08,956 --> 01:17:12,001 - Esse cão está desnorteado. - Não. Ele o pegou. 690 01:17:12,460 --> 01:17:15,504 O capitão mandou esperar a patrulha aqui. 691 01:17:15,796 --> 01:17:19,633 Estão chamando lá. Assim ele vai ficar louco. 692 01:17:19,800 --> 01:17:22,636 Nem se deu ao trabalho de sair da estrada, como todos fazem. 693 01:17:23,304 --> 01:17:26,307 Estou exausto. Também, isso não é minha obrigação. 694 01:18:25,366 --> 01:18:28,869 - Seus cães estão loucos. - Ele ziguezagueou. 695 01:18:29,036 --> 01:18:31,247 Ele é mais vivo do que os cães. 696 01:21:09,613 --> 01:21:10,865 Ele conseguiu. 697 01:21:13,617 --> 01:21:15,619 Olhe, capitão. 698 01:21:15,911 --> 01:21:18,289 Olhe o que ele fez com Blue. 699 01:21:19,039 --> 01:21:21,167 Ele está morto. 700 01:21:21,375 --> 01:21:23,127 Ele morreu. 701 01:21:23,335 --> 01:21:26,380 Ele se matou de tanto correr. 702 01:21:44,065 --> 01:21:46,108 Andando, patrão. 703 01:21:54,867 --> 01:21:56,744 Sr. Hunnicutt. 704 01:21:59,580 --> 01:22:01,499 Alinhar-se diante do capitão. 705 01:22:45,292 --> 01:22:48,921 Vai se acostumar às correntes depois de um tempo, Luke... 706 01:22:49,255 --> 01:22:52,591 mas nunca deixará de ouvir o tilintar. 707 01:22:53,509 --> 01:22:57,471 Porque elas vão lembrá-lo do que venho dizendo... 708 01:22:58,305 --> 01:22:59,390 para o seu próprio bem. 709 01:23:00,349 --> 01:23:03,394 Pare de ser tão bom comigo, capitão. 710 01:23:06,939 --> 01:23:10,151 Nunca mais fale assim comigo. 711 01:23:11,819 --> 01:23:13,571 Nunca. 712 01:23:19,952 --> 01:23:23,330 O que temos aqui é... 713 01:23:23,581 --> 01:23:25,499 falha de comunicação. 714 01:23:26,917 --> 01:23:30,880 Alguns homens são tapados. 715 01:23:31,088 --> 01:23:33,591 Então acontece o que aconteceu na semana passada. 716 01:23:33,799 --> 01:23:38,220 Que foi o que ele pediu. Bem, ele vai ter. 717 01:23:40,431 --> 01:23:44,101 Não gosto disso tanto quanto vocês, homens. 718 01:23:53,152 --> 01:23:55,946 Ora, vejam só. 719 01:23:56,530 --> 01:23:58,491 Eu sabia que o pegariam. 720 01:23:58,699 --> 01:24:03,037 Correntes e dois anos de bônus. Seus dias de fuga terminaram. 721 01:24:03,829 --> 01:24:06,874 Eu queria vê-lo tentar de novo. 722 01:24:07,166 --> 01:24:11,295 Está fedendo tanto que até eu rastreio você. 723 01:24:12,421 --> 01:24:16,550 Bom, isso é fácil para o filho-de-uma-cadela. 724 01:24:28,479 --> 01:24:31,148 - Até onde você chegou? - Quieto. Deixe-o comer. 725 01:24:32,233 --> 01:24:34,735 Uns três quilômetros. 726 01:24:35,403 --> 01:24:40,282 No pátio de um supermercado eu achei um carro com as chaves. 727 01:24:40,491 --> 01:24:44,412 Cheguei a um sinal, e uma viatura parou ao meu lado. 728 01:24:46,455 --> 01:24:50,084 - Daí, o que você fez? - Esperei o sinal mudar. 729 01:24:52,294 --> 01:24:55,214 O tira olhou e pensou: o que um cara como eu... 730 01:24:55,423 --> 01:24:58,717 com roupa de preso, fazia em um carro novinho? 731 01:25:00,803 --> 01:25:02,972 E daí, o que você fez? 732 01:25:03,180 --> 01:25:05,683 Ele virou e disse: "Ei." 733 01:25:06,851 --> 01:25:11,021 A polícia trabalhou bem. Foi só isso. O cara já deve ser tenente. 734 01:25:17,778 --> 01:25:21,907 Bom, agora vamos dar um tempo. 735 01:25:22,116 --> 01:25:26,537 Logo vão deixar você em paz. Tudo voltará a ser como antes. 736 01:25:26,746 --> 01:25:28,831 Certo, amigo? 737 01:25:40,801 --> 01:25:44,138 Eu soube que você não acredita em Deus, Luke. 738 01:25:44,805 --> 01:25:47,558 Eu me perguntava como um cara boa gente como você... 739 01:25:47,767 --> 01:25:53,064 foi cair nessa vida. Agora eu já sei. 740 01:25:54,106 --> 01:25:58,486 Estou nessa há 22 anos. 741 01:25:58,819 --> 01:26:04,325 Nesse tempo todo, nunca matei um branco, mas não tenho medo, pois... 742 01:26:04,784 --> 01:26:07,787 Com licença, patrão. Não quero interromper, mas estou apertado. 743 01:26:07,995 --> 01:26:10,414 Tudo bem. 744 01:26:10,915 --> 01:26:16,337 Vá ali atrás dos arbustos. Um homem precisa de privacidade às vezes. 745 01:26:17,046 --> 01:26:19,882 Mas chacoalhe o arbusto para sabermos que está lá. 746 01:26:20,216 --> 01:26:23,677 - Fique chacoalhando. - Sim, patrão. 747 01:26:50,746 --> 01:26:53,541 Chacoalhando, patrão. Chacoalhando. 748 01:26:56,168 --> 01:26:58,504 Ainda chacoalhando, patrão. 749 01:27:01,799 --> 01:27:04,051 Estou chacoalhando, patrão. 750 01:27:24,739 --> 01:27:26,407 Droga. 751 01:27:27,032 --> 01:27:29,118 Ele fugiu. Pegue os cães. 752 01:28:28,677 --> 01:28:32,056 - Por que tem isso? - Como tira a calça? 753 01:28:32,223 --> 01:28:36,102 Bom, o melhor jeito é tirando a corrente. 754 01:28:37,395 --> 01:28:40,356 - Mas você não tem força. - Força para quê? 755 01:28:42,650 --> 01:28:44,944 - Você não agüenta um machado. - Agüento. 756 01:28:45,111 --> 01:28:46,404 - Aposto que não. - Agüento. 757 01:28:46,570 --> 01:28:48,447 - Aposto que não. - Agüento. 758 01:28:48,614 --> 01:28:50,658 - Aposto que não. - Agüento. 759 01:28:50,825 --> 01:28:53,202 Então vá pegar um. 760 01:28:59,333 --> 01:29:02,002 - Como você se chama, garoto? - Ben. 761 01:29:03,003 --> 01:29:06,006 Não vai tirar as tiras da calça? 762 01:29:06,841 --> 01:29:09,427 Você é sabido, garoto. 763 01:29:23,107 --> 01:29:25,317 - Quer ver algo engraçado? - Sim. 764 01:29:25,526 --> 01:29:27,486 Vá lá e me traga... 765 01:29:27,695 --> 01:29:31,365 tudo o que for pimenta, chili e curry, tudo em pó. E bastante. 766 01:29:49,842 --> 01:29:52,845 É melhor deixar isso comigo, filho. 767 01:30:25,419 --> 01:30:28,339 - Aqui está. - Obrigado. 768 01:30:28,547 --> 01:30:32,009 - O que houve com ele? - Ele está bem. 769 01:30:36,472 --> 01:30:41,102 Garoto. Escute. Você vai se divertir. 770 01:30:41,727 --> 01:30:43,979 Observe o que os cães vão fazer quando chegarem... 771 01:30:44,188 --> 01:30:46,857 e me conte um dia, certo? 772 01:32:00,014 --> 01:32:01,223 Stevie. 773 01:32:01,432 --> 01:32:03,267 Minha mulher não escreve há um mês. 774 01:32:06,187 --> 01:32:08,189 Ela deve estar cheia de você. 775 01:32:12,860 --> 01:32:14,528 Drag. 776 01:32:15,196 --> 01:32:17,615 Revista para você. 777 01:32:18,908 --> 01:32:21,410 - Pediu algo? - Eu não. 778 01:32:21,619 --> 01:32:24,747 Koko, quem me mandou revista? 779 01:32:26,874 --> 01:32:29,877 - Sei lá. Veio de Atlanta. - Meu tio. 780 01:32:30,377 --> 01:32:34,381 Não ouço falar dele há oito anos, e ele me manda revista? 781 01:32:35,216 --> 01:32:37,885 Ele deve ter ficado louco. 782 01:32:38,219 --> 01:32:40,054 Olhe só. 783 01:32:41,472 --> 01:32:43,724 - Olhem só. - É Luke. 784 01:32:43,933 --> 01:32:45,935 Olhem. Duas. 785 01:32:48,312 --> 01:32:52,233 O que está escrito? O que está escrito? 786 01:32:52,566 --> 01:32:55,945 "Caros rapazes: Na boa vida. Luke." 787 01:32:57,029 --> 01:32:59,198 Deixe-me ver. 788 01:33:02,451 --> 01:33:06,247 - Devem ter 1,80 metro. - Empreste. 789 01:33:08,290 --> 01:33:10,167 Devolva. 790 01:33:11,085 --> 01:33:18,092 Olhem isso. Nós aqui capinando e morrendo, e ele na boa vida. 791 01:33:19,593 --> 01:33:21,762 - Um. - Dois. 792 01:33:21,971 --> 01:33:23,222 - Três. - Quatro. 793 01:33:23,431 --> 01:33:24,640 - Cinco. - Seis. 794 01:33:24,849 --> 01:33:26,517 - Sete. - Oito. 795 01:33:45,661 --> 01:33:47,955 Koko, quer parar? 796 01:33:48,122 --> 01:33:50,624 Experimente me fazer parar. 797 01:34:01,427 --> 01:34:04,138 Drag? Deixe-me ver a foto. 798 01:34:04,346 --> 01:34:06,807 - Para quê? - Vá, deixe. 799 01:34:07,016 --> 01:34:09,643 Você é criança. O que entende disso? 800 01:34:09,852 --> 01:34:11,812 Não vai ver fotos sujas. 801 01:34:11,979 --> 01:34:15,816 - Luke, mulheres, bebidas. - Vá, me deixe olhar. 802 01:34:15,983 --> 01:34:18,986 Ia lhe subir à cabeça. Você começaria a ter idéias, e não é bom. 803 01:34:19,153 --> 01:34:24,116 - Seja amigo. - Quanto valeria olhar a foto? 804 01:34:24,325 --> 01:34:26,827 Rapidinho. Nada de ficar decorando. 805 01:34:27,036 --> 01:34:30,664 - Refrigerante gelado. - Uma Coca gelada... 806 01:34:30,873 --> 01:34:34,502 para deliciar seus olhinhos famintos com "A Foto"? 807 01:34:34,668 --> 01:34:39,131 Uma visão paradisíaca de dois anjos apalpando o meu amigo? 808 01:34:39,340 --> 01:34:41,634 - Tudo bem. Fechado. - Vou pegar. 809 01:34:41,842 --> 01:34:43,594 Fechado. 810 01:34:43,803 --> 01:34:46,388 Um refrigerante. Adiantado. 811 01:35:00,069 --> 01:35:04,240 Uma geladinha aqui na minha mão. Vocês também, cambada. 812 01:35:04,865 --> 01:35:07,910 - Deixe-me ver. - Você pagou? 813 01:35:12,248 --> 01:35:14,250 Entre aí, Sr. Arbusto. 814 01:35:42,737 --> 01:35:46,782 Você foge uma vez, ganha um jogo de correntes. 815 01:35:47,491 --> 01:35:50,828 Foge duas, ganha dois jogos. 816 01:35:51,036 --> 01:35:55,750 Você não vai precisar do terceiro, porque vai endireitar essa cabeça. 817 01:35:56,083 --> 01:35:59,420 E eu quero dizer "endireitar". 818 01:36:00,004 --> 01:36:02,339 Olhem bem para Luke. 819 01:36:04,425 --> 01:36:06,594 Luke Mão Boa. 820 01:36:13,434 --> 01:36:15,144 Venha. 821 01:36:15,436 --> 01:36:17,688 - Calma. - Deixe-o respirar. 822 01:36:18,147 --> 01:36:19,607 Ponha ali. 823 01:36:19,815 --> 01:36:22,359 Pobrezinho. Pegaram você de jeito. 824 01:36:22,568 --> 01:36:24,570 A mulherada não vai mais querer você. 825 01:36:24,779 --> 01:36:27,156 - Vou pegar aspirina. - Ele precisa de médico. 826 01:36:27,364 --> 01:36:29,533 Acha que vão mostrá-lo a um médico? 827 01:36:29,742 --> 01:36:31,660 - Pegue gelo. - E uma gilete. 828 01:36:31,869 --> 01:36:33,788 Vamos limpar os cortes na cabeça dele. 829 01:36:33,954 --> 01:36:37,792 Como está, amigo? Como se sente? 830 01:36:37,958 --> 01:36:41,212 - Ele não ouve. - Dêem algo para ele beber. 831 01:36:41,420 --> 01:36:44,799 - Calma, amiguinho. - Ele vai ficar bom. 832 01:36:47,301 --> 01:36:49,845 Luke, temos a foto que você mandou. Olhe. 833 01:36:50,304 --> 01:36:52,807 "Chacoalhando, patrão." 834 01:36:54,058 --> 01:36:56,185 Você tem bom gosto, Luke. 835 01:36:56,352 --> 01:37:00,898 - Ande, conte. Como elas eram? - Você não pode esperar o sangue parar? 836 01:37:01,107 --> 01:37:02,983 - Vá tricotar. - Parem. 837 01:37:03,776 --> 01:37:06,529 A foto é montagem. Eu paguei para tirar. 838 01:37:06,737 --> 01:37:09,323 - Como assim, "montagem"? - Que papo é esse? 839 01:37:09,490 --> 01:37:13,411 - Vimos as donas na foto. - Você teve as duas juntas? De uma vez? 840 01:37:13,994 --> 01:37:17,289 A foto é uma montagem. Mandei fazer para vocês. 841 01:37:17,498 --> 01:37:21,001 - Como assim? Nós vimos. - Você estava se divertindo. 842 01:37:21,168 --> 01:37:25,381 - Mandando ver. - Eu não fiz nada. Eu não tinha nada. 843 01:37:25,589 --> 01:37:28,050 Duas cidades, dois patrões. 844 01:37:28,259 --> 01:37:31,262 - Ri alto uma vez, e ele me entregou. - Mas chegou aqui. 845 01:37:31,595 --> 01:37:33,305 Vamos! 846 01:37:34,014 --> 01:37:36,350 Parem com isso. 847 01:37:36,559 --> 01:37:38,853 Fujam vocês uma vez. 848 01:37:39,562 --> 01:37:45,359 Parem de se alimentar de mim. Saiam. Quero respirar. 849 01:37:52,533 --> 01:37:54,493 Ele está fora de si, não vêem? 850 01:37:54,702 --> 01:37:57,538 Não sabe o que está dizendo. 851 01:37:58,539 --> 01:38:02,501 Chega. Dispersar. Arrumem esse banco. 852 01:38:24,940 --> 01:38:29,653 Você estava olhando. Como vai capinar, se fica olhando? 853 01:38:29,862 --> 01:38:32,823 Você não precisa de pretexto para me bater, patrão. 854 01:38:37,453 --> 01:38:39,580 Primeiro sino. 855 01:38:39,872 --> 01:38:41,582 Andem. 856 01:38:45,669 --> 01:38:48,089 - Ele não vai conseguir. - Que papo é esse? 857 01:38:59,975 --> 01:39:03,312 Esse boxe cai de velho antes que Luke desista. 858 01:39:03,854 --> 01:39:06,065 O seu Luke tem mais coragem do que cérebro. 859 01:39:06,273 --> 01:39:09,443 - Não vejo coragem em você. - Não. 860 01:39:10,444 --> 01:39:13,406 - Nem corrente. - Grande coisa, passador de cheque frio. 861 01:39:13,656 --> 01:39:16,700 Todos enjoaram de brincar de Siga o Chefe, não é? 862 01:39:19,161 --> 01:39:22,665 Muito bem. Último sino. 863 01:39:23,165 --> 01:39:25,918 Quer passar a noite no boxe também? 864 01:39:29,880 --> 01:39:32,967 Aqui está nosso campeão engole-tudo. 865 01:39:33,134 --> 01:39:37,638 Não come há quatro dias. Vai precisar de um extra. Tem bastante. 866 01:39:37,805 --> 01:39:40,641 Você conhece as regras. Limpe o prato ou volta para o boxe. 867 01:39:40,850 --> 01:39:42,685 - Certo, patrão? - Chega, Dog Boy. 868 01:39:42,893 --> 01:39:44,895 Quem come comida lá de fora tem apetite. 869 01:39:45,104 --> 01:39:48,274 Vamos esticar essa pança aí. 870 01:41:03,516 --> 01:41:05,309 Vamos. 871 01:41:05,643 --> 01:41:06,936 Um. 872 01:41:07,937 --> 01:41:09,563 - Dois. - Três. 873 01:41:09,772 --> 01:41:11,982 - Quatro. - Cinco. 874 01:41:12,191 --> 01:41:13,651 Seis. 875 01:41:13,859 --> 01:41:15,986 Cumpriu a semana, rapaz. 876 01:41:16,654 --> 01:41:19,782 Tem um dia e meio de descanso até segunda. 877 01:41:20,324 --> 01:41:21,867 Luke? 878 01:41:49,437 --> 01:41:54,316 Este lugar é do Patrão Keen. Falei para ele que esta terra era sua. 879 01:41:55,776 --> 01:41:58,529 O que a sua terra faz aí? 880 01:41:59,196 --> 01:42:01,407 Não sei, patrão. 881 01:42:01,615 --> 01:42:04,827 É melhor você ir tirar a terra de lá. 882 01:42:59,465 --> 01:43:02,510 Luke, o que pensa que está fazendo? 883 01:43:04,303 --> 01:43:06,972 Tirando a minha terra do buraco do Patrão Keen, patrão. 884 01:43:07,515 --> 01:43:12,019 Não vou deixar você jogar a sua terra no meu terreno. Ouviu? 885 01:43:12,520 --> 01:43:15,022 Tire tudo daí. 886 01:43:57,481 --> 01:44:01,068 Mandei você tirar a sua terra do buraco do Patrão Keen, não foi? 887 01:44:04,530 --> 01:44:08,242 - Sim, patrão. - Por que não tirou? 888 01:44:14,498 --> 01:44:16,584 Não sei, patrão. 889 01:44:16,792 --> 01:44:19,378 Você não sabe. 890 01:45:49,009 --> 01:45:52,263 O que essa terra está fazendo aqui? 891 01:45:58,352 --> 01:46:01,230 Não sei. 892 01:46:23,043 --> 01:46:26,297 - Não, patrão. - Volte ao trabalho. 893 01:46:26,589 --> 01:46:29,884 Não, patrão. Não me bata mais. 894 01:46:31,719 --> 01:46:34,388 Pelo amor de Deus, não me bata mais. 895 01:46:34,597 --> 01:46:36,724 O que foi que você disse? 896 01:46:36,932 --> 01:46:39,810 Que nome você usou, Luke? 897 01:46:40,227 --> 01:46:42,396 Deus. 898 01:46:43,522 --> 01:46:45,566 Deus. 899 01:46:50,071 --> 01:46:54,241 Deus. Por Deus, não me bata mais. 900 01:46:55,993 --> 01:46:59,705 Farei tudo o que mandar, mas não agüento mais. 901 01:46:59,914 --> 01:47:01,916 Endireitou essa cabeça, Luke? 902 01:47:02,500 --> 01:47:03,876 Sim. 903 01:47:05,336 --> 01:47:07,421 Endireitei. 904 01:47:11,050 --> 01:47:13,928 Endireitei, patrão. 905 01:47:20,017 --> 01:47:23,771 - E se você nos enganar? - Não, não vou, patrão. 906 01:47:25,022 --> 01:47:29,944 - E se você nos provocar? - Não. Endireitei minha cabeça. 907 01:47:38,369 --> 01:47:40,329 Se fugir de novo, vamos matar você. 908 01:47:40,788 --> 01:47:43,332 Não fujo. Não fujo, patrão. 909 01:47:49,046 --> 01:47:53,259 Vá se lavar e dormir. Você está precisando. 910 01:47:55,928 --> 01:47:58,222 Vamos, filho. 911 01:47:59,098 --> 01:48:01,809 Saia daí. 912 01:48:35,217 --> 01:48:37,595 Entrando, patrão. 913 01:49:04,246 --> 01:49:07,041 Endireitei minha cabeça. 914 01:49:42,076 --> 01:49:44,203 Onde estão? 915 01:49:44,787 --> 01:49:47,748 Onde estão agora? 916 01:50:33,711 --> 01:50:37,965 - Tudo bem. Descansar. - Sim, senhor. 917 01:50:38,924 --> 01:50:41,302 Luke. Água para eles. 918 01:50:42,803 --> 01:50:44,764 Sim, patrão. 919 01:50:59,028 --> 01:51:01,238 Deitando aqui, patrão. 920 01:51:06,035 --> 01:51:09,205 Luke. Traga o rifle. 921 01:51:58,421 --> 01:52:00,756 Pegou, patrão. O senhor acertou. 922 01:52:00,965 --> 01:52:03,592 Vá buscar, Luke. 923 01:52:22,945 --> 01:52:26,741 Olhe, patrão. Mortinha, mas estrebuchando. 924 01:52:36,584 --> 01:52:39,795 Corte isso para o nosso almoço, Luke. 925 01:52:40,004 --> 01:52:43,132 Sim, Patrão Paul. 926 01:53:28,469 --> 01:53:31,764 Ele levou a chave do caminhão de Dog Boy. 927 01:53:31,972 --> 01:53:34,683 Deste aqui, também. 928 01:53:50,074 --> 01:53:53,828 "Estou chacoalhando, patrão. Estou chacoalhando." 929 01:53:59,208 --> 01:54:01,752 Esse é o meu Luke. 930 01:54:04,463 --> 01:54:08,175 "Não me bata, patrão. Não me bata. 931 01:54:08,676 --> 01:54:12,138 Farei tudo o que mandar." 932 01:54:12,680 --> 01:54:15,015 Você é único. É isso que você é. 933 01:54:15,224 --> 01:54:18,018 Os cretinos nem viram que você estava fingindo. 934 01:54:19,520 --> 01:54:25,317 Fingindo? Ninguém finge naquela situação. Eles me quebraram. 935 01:54:25,985 --> 01:54:28,612 Mas não endireitaram minha cuca. Não, senhor. 936 01:54:29,113 --> 01:54:32,616 Esse tempo todo você estava planejando fugir de novo. 937 01:54:34,034 --> 01:54:36,620 Nunca planejei nada na vida. 938 01:55:02,396 --> 01:55:05,816 É uma estradinha velha. Totalmente vazia. 939 01:55:06,025 --> 01:55:09,236 Trabalhei aqui umas vezes. Estamos seguros. Vamos. 940 01:55:09,445 --> 01:55:12,531 - Nós não vamos a lugar algum. - Que conversa é essa, Luke? 941 01:55:12,740 --> 01:55:15,493 Vamos para a minha casa. Comer muito. 942 01:55:15,701 --> 01:55:18,579 Daí vou lhe mostrar duas garotas... 943 01:55:18,788 --> 01:55:21,207 que sabem se divertir. 944 01:55:21,415 --> 01:55:25,878 E daí, tiraremos Koko de lá. E o trio terrível estará completo de novo. 945 01:55:26,087 --> 01:55:29,590 Este mundo livre vai ver o que é farra. 946 01:55:30,382 --> 01:55:33,511 Bom, você e Koko dão conta disso sem mim. 947 01:55:34,595 --> 01:55:36,931 Como assim, Luke? 948 01:55:37,098 --> 01:55:39,183 Já farreei muito por agora. 949 01:55:39,392 --> 01:55:42,561 Façam o resto por mim. E me mandem um postal. 950 01:55:42,728 --> 01:55:44,772 - Mas, Luke... - Cuide-se, Drag. 951 01:55:44,980 --> 01:55:46,607 Aonde vai? 952 01:55:46,816 --> 01:55:48,943 Vou ficar sozinho. 953 01:55:49,276 --> 01:55:52,863 Mas o que farei sozinho? 954 01:55:54,490 --> 01:55:57,785 Se eu não tivesse perdido a cabeça... Eu só tinha mais dois anos. 955 01:55:59,078 --> 01:56:03,040 Mas quando o vi indo naquele caminhão... 956 01:56:05,751 --> 01:56:08,379 Bem. Você tem razão, Luke. 957 01:56:08,712 --> 01:56:11,048 Devemos nos separar. 958 01:56:11,257 --> 01:56:15,803 Aí será mais seguro para nós dois. 959 01:56:19,974 --> 01:56:23,102 Mas, mesmo assim, você é um amigo, Luke. 960 01:56:26,480 --> 01:56:27,732 Cuide-se. 961 01:56:30,860 --> 01:56:32,778 Ouviu? 962 01:57:24,872 --> 01:57:27,583 Há alguém aqui? 963 01:57:41,889 --> 01:57:44,892 Oi, Velho. Está em casa hoje? 964 01:57:49,563 --> 01:57:50,563 Tem um minuto? 965 01:57:51,357 --> 01:57:52,677 É hora de termos uma conversinha. 966 01:57:56,654 --> 01:57:59,115 Sei que sou um sujeito mau... 967 01:57:59,323 --> 01:58:03,285 matei pessoas na guerra, me embebedei... 968 01:58:03,494 --> 01:58:08,416 e estraguei propriedade municipal. Sei que não tenho direito... 969 01:58:08,582 --> 01:58:12,002 mas admita: Você não me dá cartas boas faz tempo. 970 01:58:13,754 --> 01:58:17,925 Parece que manipulou o jogo para eu perder sempre. 971 01:58:18,926 --> 01:58:21,470 Dentro, fora, em todo lugar... 972 01:58:21,887 --> 01:58:25,057 regras, leis, patrões. 973 01:58:25,266 --> 01:58:30,271 Você me fez assim. E onde é que eu me encaixo? 974 01:58:32,690 --> 01:58:36,444 Velho, vou Lhe dizer. 975 01:58:37,278 --> 01:58:40,948 No começo eu era lépido e forte. 976 01:58:44,452 --> 01:58:47,747 Mas a coisa está começando a pegar. 977 01:58:48,956 --> 01:58:51,584 Quando isso vai terminar? 978 01:58:52,126 --> 01:58:54,754 O que tem em mente para mim? 979 01:58:54,962 --> 01:58:57,548 O que faço agora? 980 01:59:01,093 --> 01:59:03,304 Tudo bem. 981 01:59:05,097 --> 01:59:06,974 Certo. 982 01:59:11,562 --> 01:59:14,190 Estou de joelhos, pedindo. 983 01:59:25,743 --> 01:59:28,704 É, foi o que pensei. 984 01:59:29,830 --> 01:59:33,042 Acho que é muito duro lidar comigo, hein? 985 01:59:33,417 --> 01:59:36,045 Um caso difícil. 986 01:59:38,506 --> 01:59:40,299 Acho que terei que achar o meu rumo sozinho. 987 01:59:53,521 --> 01:59:55,439 Luke? 988 02:00:05,157 --> 02:00:08,202 Essa é a sua resposta, Velho? 989 02:00:09,245 --> 02:00:11,372 Você também é um caso difícil. 990 02:00:16,794 --> 02:00:20,047 Luke, você está bem? 991 02:00:20,840 --> 02:00:25,219 Eles nos pegaram. Estão aí fora. Parece um enxame. 992 02:00:25,428 --> 02:00:29,557 Patrões, cães, xerifes. Nunca vi tanta arma. 993 02:00:29,724 --> 02:00:34,228 Você não tem chance. Fui pego assim que nos separamos. 994 02:00:34,437 --> 02:00:37,857 E vieram para matar você. Mas já resolvi isso. 995 02:00:38,399 --> 02:00:42,236 Eles prometeram que, se você se entregar sem resistir... 996 02:00:42,403 --> 02:00:45,531 nem vão surrar você desta vez. 997 02:00:46,365 --> 02:00:48,784 Vão até nos dar as mesmas camas? 998 02:00:49,660 --> 02:00:54,123 Claro. Por que não? Só ficamos fora algumas horas. 999 02:00:54,331 --> 02:00:56,459 Eles são razoáveis. 1000 02:01:00,337 --> 02:01:02,590 Bem... 1001 02:01:02,882 --> 02:01:07,136 Luke, preste atenção. 1002 02:01:07,928 --> 02:01:13,642 Basta você se entregar. Com calma. 1003 02:01:14,602 --> 02:01:16,604 Sem criar caso. 1004 02:01:19,231 --> 02:01:21,609 Como sempre faço? 1005 02:01:21,817 --> 02:01:24,528 É, sem criar caso. 1006 02:01:29,909 --> 02:01:32,161 O que está fazendo? 1007 02:01:51,764 --> 02:01:53,808 O que temos aqui... 1008 02:01:53,974 --> 02:01:55,476 é falha de comunicação. 1009 02:02:02,274 --> 02:02:04,151 Luke? 1010 02:02:39,019 --> 02:02:41,272 Vá pegá-lo. 1011 02:02:57,663 --> 02:02:59,874 Solte-o. 1012 02:03:17,558 --> 02:03:20,978 Agüente aí, Luke. Agüente firme. 1013 02:03:22,772 --> 02:03:26,108 Vai haver um pouco de confusão, Luke. 1014 02:03:26,942 --> 02:03:30,112 Nós lhe mandamos um postal. 1015 02:03:30,571 --> 02:03:33,282 Sigam-me. Enviarei recado para a clínica abrir. 1016 02:03:33,491 --> 02:03:35,659 Vou levá-lo para o hospital da prisão. 1017 02:03:35,868 --> 02:03:39,914 - Fica longe. Ele não resistirá. - Saia da frente. Ele é nosso. 1018 02:04:25,376 --> 02:04:27,586 Eles o levaram pela estrada. 1019 02:04:27,795 --> 02:04:30,381 - Como ele estava, Drag? - É, Drag. Como? 1020 02:04:30,589 --> 02:04:32,466 Olhos fechados ou abertos? 1021 02:04:32,675 --> 02:04:35,010 - Ele estava sorrindo. - Sorrindo? 1022 02:04:37,138 --> 02:04:39,682 Exato. Vocês sabem, aquele... 1023 02:04:39,890 --> 02:04:44,687 sorriso só do Luke? Ficou no rosto dele até o fim. 1024 02:04:44,895 --> 02:04:47,314 Se eles ainda não sabiam, souberam naquela hora... 1025 02:04:47,523 --> 02:04:49,608 que nunca mais bateriam nele. 1026 02:04:50,735 --> 02:04:53,320 Aquele sorriso maroto do Luke. 1027 02:04:54,655 --> 02:04:58,451 Luke. Um cara e tanto. 1028 02:04:58,617 --> 02:05:02,997 Luke Mão Boa, danado. Um farrista nato. 1029 02:05:03,305 --> 02:06:03,528