1 00:00:01,180 --> 00:00:06,170 Переведено студией HDrezka Studio. 2 00:00:06,180 --> 00:00:09,540 Так, ещё несколько шагов и... 3 00:00:10,340 --> 00:00:11,180 Та-дам! 4 00:00:13,730 --> 00:00:15,190 Это старый мотель. 5 00:00:15,350 --> 00:00:16,210 Прекрасный. 6 00:00:16,400 --> 00:00:17,500 И дорогой. 7 00:00:17,780 --> 00:00:18,860 Не удивлена. 8 00:00:19,050 --> 00:00:24,040 В недвижимости главное, иметь насмотренность. А у вашей леди её так много, что страшно. 9 00:00:24,130 --> 00:00:25,460 Ключевое слово — «страшно». 10 00:00:26,400 --> 00:00:29,860 Но если покрасить, нанять ландшафтного дизайнера 11 00:00:29,910 --> 00:00:31,380 и повесить немного неона... 12 00:00:31,610 --> 00:00:32,910 Можно делать селфи! 13 00:00:33,500 --> 00:00:35,180 Черепа коров на стенах... 14 00:00:35,270 --> 00:00:38,260 Ладно, ладно, звучит превосходно, но... 15 00:00:38,660 --> 00:00:42,670 зачем людям останавливаться в мотеле, который находится чёрт знает где? 16 00:00:43,800 --> 00:00:44,880 Затем... 17 00:00:45,570 --> 00:00:49,680 что здесь произошло одно из самых известных массовых убийств. 18 00:00:51,080 --> 00:00:51,730 Слушай. 19 00:00:52,490 --> 00:00:54,560 На тру-крайме зарабатывают миллионы. 20 00:00:54,920 --> 00:00:58,130 Люди на всё готовы, чтобы попасть в такое место. 21 00:00:58,470 --> 00:01:01,230 Представь, сколько они заплатят, чтобы тут остаться. 22 00:01:01,580 --> 00:01:03,380 Эти маленькие психи. 23 00:01:04,190 --> 00:01:05,100 Тысячи. 24 00:01:05,770 --> 00:01:07,300 Плюс тематическое кафе. 25 00:01:07,410 --> 00:01:11,622 Гости не могут просто взять и заказать в номер китайскую кухню или пиццу. 26 00:01:11,630 --> 00:01:13,991 Хочешь есть — охоться. 27 00:01:14,350 --> 00:01:19,630 Ну, или я могу потратить эти деньги на красивый зимний домик в Палм-Спрингс. 28 00:01:19,640 --> 00:01:21,865 Там и бассейн будет. 29 00:01:25,120 --> 00:01:26,090 Я подумаю. 30 00:01:26,940 --> 00:01:27,490 Ладно. 31 00:01:28,100 --> 00:01:34,470 Но я знаю, что, как только ты изучишь рынок и поймёшь значимость этого места, 32 00:01:35,270 --> 00:01:38,716 ты осознаешь, что это золотая жила тру-крайма. 33 00:01:38,910 --> 00:01:40,840 Где деньги, там и убийства, подруга. 34 00:01:44,360 --> 00:01:46,423 То есть люди и правда... 35 00:01:46,670 --> 00:01:49,370 заплатят за ночёвку в месте, где была резня? 36 00:01:49,420 --> 00:01:50,628 Большие деньги. 37 00:01:50,630 --> 00:01:52,440 Толпы людей. Гарантирую. 38 00:01:55,170 --> 00:01:56,500 Нет, Флойд! 39 00:01:56,510 --> 00:01:57,360 О боже! 40 00:01:57,370 --> 00:01:58,160 Господи! 41 00:01:58,500 --> 00:01:59,737 Все наши вещи остались там! 42 00:01:59,740 --> 00:02:00,304 Эй, эй. 43 00:02:00,310 --> 00:02:01,405 Вообще все! 44 00:02:01,410 --> 00:02:01,900 Стой, стой. Эй. 45 00:02:01,910 --> 00:02:03,170 Что теперь делать? 46 00:02:05,110 --> 00:02:06,070 Нам не выбраться. 47 00:02:06,080 --> 00:02:07,210 Куда делась машина? 48 00:02:07,260 --> 00:02:10,290 Она в мастерской! До понедельника её не вернут! 49 00:02:10,310 --> 00:02:14,150 Издеваешься? Ты настояла, чтобы мы поехали на лимузине... 50 00:02:14,340 --> 00:02:19,080 Так было более атмосферно! Мы не думали, что кто-то захочет убить гостя! 51 00:02:19,160 --> 00:02:20,550 Кого ещё они убьют? 52 00:02:20,560 --> 00:02:22,320 Мы никого не убивали! 53 00:02:22,610 --> 00:02:25,630 Давайте просто все вернёмся в мотель! 54 00:02:25,740 --> 00:02:27,630 Но кто-то же убил! И он там! 55 00:02:27,920 --> 00:02:29,480 А я умирать не собираюсь! 56 00:02:29,850 --> 00:02:31,480 Хотите понять, что происходит? 57 00:02:31,490 --> 00:02:34,940 Тогда нам нужно зайти обратно, быстро! 58 00:02:36,050 --> 00:02:36,580 Да. 59 00:02:36,660 --> 00:02:37,820 Идём. 60 00:02:37,830 --> 00:02:38,542 Ладно. 61 00:02:39,010 --> 00:02:39,777 Ладно... 62 00:02:40,200 --> 00:02:41,812 Пора уезжать. 63 00:02:43,000 --> 00:02:49,074 64 00:02:50,790 --> 00:02:53,390 АДСКИЙ МОТЕЛЬ 65 00:02:57,850 --> 00:03:00,380 Я всего лишь прошу сохранять спокойствие. 66 00:03:00,910 --> 00:03:02,160 Мы с Поршей разберёмся. 67 00:03:02,200 --> 00:03:04,100 Откуда нам знать, что вы не убийцы? 68 00:03:04,740 --> 00:03:05,740 И не поджигатели. 69 00:03:06,150 --> 00:03:07,600 Вы привезли нас сюда... 70 00:03:07,710 --> 00:03:10,000 и начали убивать по одному. 71 00:03:10,080 --> 00:03:11,940 И с чего нам так поступать? 72 00:03:12,020 --> 00:03:12,920 Мы люди бизнеса. 73 00:03:13,990 --> 00:03:18,549 Мы потратили 700 000 долларов на реставрацию этого места. 74 00:03:18,550 --> 00:03:21,385 Не говоря уже о цене самого мотеля. 75 00:03:21,540 --> 00:03:24,690 Мы не хотим впустую потратить свои накопления 76 00:03:24,790 --> 00:03:26,830 и в процессе разрушить себе жизни. 77 00:03:27,330 --> 00:03:28,270 Может, это не ты. 78 00:03:29,960 --> 00:03:31,061 Но в тебе... 79 00:03:31,470 --> 00:03:32,460 я не уверен. 80 00:03:33,030 --> 00:03:33,800 Да, я тоже. 81 00:03:34,570 --> 00:03:35,220 Почему? 82 00:03:36,020 --> 00:03:38,690 А, я знаю, мой макияж и стиль одежды... 83 00:03:38,840 --> 00:03:41,340 Нет. Ты одержима здешними убийствами. 84 00:03:41,430 --> 00:03:44,420 Да, подруга, я в убийствах шарю. 85 00:03:44,670 --> 00:03:45,570 Ты позер. 86 00:03:46,180 --> 00:03:48,620 Ты слишком сильно хочешь это пережить. 87 00:03:48,710 --> 00:03:52,549 А вы не хотите? Правда? 88 00:03:52,780 --> 00:03:54,618 Каждый из вас... 89 00:03:54,620 --> 00:03:56,800 хотел прикоснуться к истории тру-крайма. 90 00:03:57,050 --> 00:03:58,780 Это мы и предоставляем. 91 00:03:59,050 --> 00:04:03,460 Полный доступ к одному из самых известных мест преступлений. 92 00:04:03,570 --> 00:04:04,350 За свои деньги. 93 00:04:05,130 --> 00:04:07,998 Поверить не могу, насколько вы неблагодарные. 94 00:04:08,760 --> 00:04:09,410 Буллинг... 95 00:04:09,990 --> 00:04:11,120 обвинения. 96 00:04:11,160 --> 00:04:13,050 Вашего гостя приготовили заживо. 97 00:04:13,060 --> 00:04:13,971 Вот именно! 98 00:04:13,980 --> 00:04:16,570 Спасибо за приглашение, но я выселяюсь. 99 00:04:16,580 --> 00:04:18,100 Если они уйдут, то я тоже. 100 00:04:18,110 --> 00:04:19,000 Я с ними. 101 00:04:19,060 --> 00:04:20,140 Отличный план. 102 00:04:20,380 --> 00:04:22,060 Хочу вам кое-что сказать. 103 00:04:23,120 --> 00:04:25,320 Я охотился в этом штате десять лет. 104 00:04:25,570 --> 00:04:26,460 Это не шутки. 105 00:04:27,160 --> 00:04:28,530 Здесь чёрные медведи. 106 00:04:29,110 --> 00:04:31,220 А ещё волки и горные львы. 107 00:04:31,470 --> 00:04:32,670 И погода не лучшая. 108 00:04:32,950 --> 00:04:37,070 За пять минут вы промокнете насквозь. А ночью в лесу... 109 00:04:37,950 --> 00:04:40,740 Если не звери убьют, то гипотермия. 110 00:04:41,420 --> 00:04:42,110 Ты охотник. 111 00:04:42,810 --> 00:04:43,980 Да, всю жизнь. 112 00:04:46,200 --> 00:04:50,490 В обычной ситуации я бы одобрил твою приближённость к природе... 113 00:04:50,570 --> 00:04:51,890 но в данный момент... 114 00:04:51,900 --> 00:04:53,490 Я не варил зверей живьём. 115 00:04:53,510 --> 00:04:55,080 Но откуда нам это знать? 116 00:04:55,550 --> 00:04:57,830 Слушай, друг, там, откуда я... 117 00:04:58,800 --> 00:05:00,590 такие заявления подкрепляют. 118 00:05:02,100 --> 00:05:03,390 Докажи, что я не прав. 119 00:05:04,320 --> 00:05:05,840 Так, давайте... 120 00:05:06,170 --> 00:05:07,380 Просто успокоимся. 121 00:05:07,920 --> 00:05:10,260 Спокойно. Ладно? 122 00:05:10,270 --> 00:05:13,420 Все возвращайтесь в номера, заприте двери... 123 00:05:13,460 --> 00:05:17,360 Все лягут спать, а к утру мы с Поршей придумаем, как вызвать помощь. 124 00:05:17,460 --> 00:05:18,460 Звучит разумно. 125 00:05:19,490 --> 00:05:20,320 Пойду на кухню. 126 00:05:21,250 --> 00:05:22,030 Возьму поесть. 127 00:05:22,330 --> 00:05:24,300 Да, угощайтесь чем угодно. 128 00:05:24,310 --> 00:05:26,270 Да, я, наверное, угощусь ножом. 129 00:05:27,260 --> 00:05:29,040 Остальным бы тоже вооружиться. 130 00:05:29,410 --> 00:05:31,880 Я не думаю, что так будет безопаснее. 131 00:05:32,040 --> 00:05:34,050 Слушай. На личном опыте... 132 00:05:34,510 --> 00:05:35,610 я понял одну вещь. 133 00:05:36,100 --> 00:05:38,160 Таким убийцам одной жертвы мало. 134 00:05:47,100 --> 00:05:47,831 Что за хрень? 135 00:05:48,360 --> 00:05:48,910 Не знаю! 136 00:05:49,810 --> 00:05:50,950 Не ты же его убила? 137 00:05:51,100 --> 00:05:52,420 Это не мой почерк. 138 00:05:52,910 --> 00:05:53,810 Нас опередили. 139 00:05:55,040 --> 00:05:57,740 Но зато поджог фургона повесят на убийцу. 140 00:05:58,250 --> 00:06:00,820 Хорошая речь про животных и погоду. 141 00:06:01,530 --> 00:06:06,980 Да, этим городским долбоящерам надо объяснять, что это не совсем лёгкая прогулка. 142 00:06:07,780 --> 00:06:10,930 Кто-то из них убил шефа. 143 00:06:11,950 --> 00:06:15,325 Сложно поверить, что кто-то из этих обоссанцев на это способен. 144 00:06:16,290 --> 00:06:17,561 Ворон или... 145 00:06:18,020 --> 00:06:19,580 может быть, Каваян. 146 00:06:20,400 --> 00:06:22,220 Духовный чел и творец? 147 00:06:23,500 --> 00:06:25,800 За фриковатой Руби тоже стоит следить. 148 00:06:26,690 --> 00:06:27,150 Не знаю. 149 00:06:27,830 --> 00:06:31,208 Порша слишком... правильная, чтобы жить с убийцей. 150 00:06:31,210 --> 00:06:33,930 Но его убили. И непонятно почему. 151 00:06:35,880 --> 00:06:38,420 Дети годами переодевались в нас на Хэллоуин. 152 00:06:40,060 --> 00:06:41,919 Это может быть подражатель. 153 00:06:42,170 --> 00:06:43,186 Или... 154 00:06:44,350 --> 00:06:47,724 среди нас прячется настоящий сатанист. 155 00:06:47,730 --> 00:06:49,393 Ты так думаешь? 156 00:06:50,750 --> 00:06:54,290 Этот человек точно видит смысл в предзнаменованиях. 157 00:06:55,490 --> 00:06:58,060 И хочет завершить ритуал для Бафомета. 158 00:06:58,690 --> 00:07:00,120 Который мы начали. 159 00:07:00,130 --> 00:07:00,610 Да. 160 00:07:02,450 --> 00:07:04,174 Стоит от него избавиться. 161 00:07:04,400 --> 00:07:06,810 Нельзя ошибиться снова. 162 00:07:07,510 --> 00:07:09,620 Нужно открыть Бафомету врата. 163 00:07:09,890 --> 00:07:12,330 Надо пойти и убить их всех. 164 00:07:12,920 --> 00:07:15,730 Терпение. Потерпи, милый. 165 00:07:16,190 --> 00:07:21,540 Кровь должна проливаться по мере продвижения Сатурна по орбите. Ага? 166 00:07:21,910 --> 00:07:25,050 Прольём слишком много или слишком рано... 167 00:07:25,060 --> 00:07:26,560 и кровь потеряет силу. 168 00:07:27,330 --> 00:07:29,866 И врата открыть не выйдет. 169 00:07:32,020 --> 00:07:35,839 Мы не можем ждать возвращения Сатурна ещё 30 лет. 170 00:07:36,970 --> 00:07:40,110 Всё должно быть идеально. 171 00:07:40,740 --> 00:07:41,678 Ладно. 172 00:07:42,570 --> 00:07:45,015 Выясним, кто пытается нам помешать... 173 00:07:45,710 --> 00:07:46,890 и он за это заплатит. 174 00:07:46,900 --> 00:07:47,584 Да. 175 00:07:48,850 --> 00:07:49,786 Жизнью. 176 00:07:58,010 --> 00:07:59,580 С ножом обращаться умеешь. 177 00:08:00,230 --> 00:08:01,090 Так вышло. 178 00:08:01,730 --> 00:08:04,835 Да, убийственной девственности ты лишился. 179 00:08:05,850 --> 00:08:07,104 Не смешно. 180 00:08:10,270 --> 00:08:13,110 Я не шучу о серийных убийцах. 181 00:08:14,350 --> 00:08:15,979 Давай съедемся? 182 00:08:18,230 --> 00:08:19,330 А... зачем это? 183 00:08:19,540 --> 00:08:20,720 Так безопаснее. 184 00:08:22,100 --> 00:08:23,320 Ты мне веришь? 185 00:08:24,850 --> 00:08:25,530 Я тебе — да. 186 00:08:26,420 --> 00:08:30,827 Не помешает иметь рядом того, кто уже пережил подобное. 187 00:08:31,780 --> 00:08:37,801 Просто... Мне кажется, у меня больше шансов на выживание, если ты будешь со мной. 188 00:08:55,890 --> 00:08:57,988 Это место преступления... 189 00:08:58,860 --> 00:09:01,224 надо тут всё запереть. 190 00:09:02,130 --> 00:09:02,959 Да. 191 00:09:05,250 --> 00:09:07,097 Думаешь, убийца... 192 00:09:07,740 --> 00:09:10,333 тот самый убийца... вернулся? 193 00:09:10,500 --> 00:09:12,135 Закончить начатое? 194 00:09:12,300 --> 00:09:12,980 Я не знаю. 195 00:09:13,260 --> 00:09:17,474 Может, всё произошло из-за того, что мы открыли мотель? 196 00:09:19,100 --> 00:09:19,420 Нет. 197 00:09:20,870 --> 00:09:21,690 Я обещаю. 198 00:09:22,810 --> 00:09:25,700 Сейчас быстро всё сделаем, вернёмся в номер, 199 00:09:25,780 --> 00:09:29,986 запрём дверь и уснём в объятьях. Ладно? 200 00:09:33,260 --> 00:09:34,391 Боже. 201 00:09:35,790 --> 00:09:37,010 Нельзя оставлять его тут. 202 00:09:37,020 --> 00:09:40,300 Надо хотя бы отнести его в холодное место. 203 00:09:41,330 --> 00:09:42,966 В морозильную камеру? 204 00:09:43,860 --> 00:09:45,135 Я не смогу. 205 00:09:46,250 --> 00:09:50,507 Мы справимся. Мы что угодно можем... вместе. 206 00:09:52,370 --> 00:09:54,720 Ладно, как мы перенесём его на кухню? 207 00:09:56,030 --> 00:09:58,730 Ну, наверное, сначала вытащим, 208 00:09:59,700 --> 00:10:02,719 найдём коврик для йоги и понесём на нём. 209 00:10:05,740 --> 00:10:06,656 Ладно. 210 00:10:12,570 --> 00:10:14,264 О боже... 211 00:10:23,610 --> 00:10:24,708 Господи. 212 00:10:26,320 --> 00:10:27,710 О боже! Нет, нет. 213 00:10:28,020 --> 00:10:29,146 Порша! 214 00:10:42,880 --> 00:10:43,793 Энди. 215 00:10:45,090 --> 00:10:46,630 Почему не в номере? 216 00:10:47,720 --> 00:10:51,067 Мне можно задать тот же вопрос, но я с голоду не помру. 217 00:10:54,400 --> 00:10:55,438 Ты в порядке? 218 00:10:59,850 --> 00:11:00,744 А... 219 00:11:02,470 --> 00:11:03,947 Видимо... 220 00:11:05,260 --> 00:11:08,020 писать о тру-крайме и быть в нём — разные вещи? 221 00:11:09,290 --> 00:11:10,210 Думаешь, выживем? 222 00:11:10,980 --> 00:11:13,523 Этого я не знаю. Никто не знает. 223 00:11:13,710 --> 00:11:16,620 Я знаю, что это сильно выбивает из зоны комфорта... 224 00:11:17,970 --> 00:11:18,710 Но, Энди... 225 00:11:20,260 --> 00:11:22,232 ты был создан для этого. 226 00:11:22,540 --> 00:11:24,770 Это заложено в костях твоих предков. 227 00:11:24,780 --> 00:11:28,280 Ты стал сыном целых поколений выживальщиков. 228 00:11:30,480 --> 00:11:33,076 Да. Сделай вдох. 229 00:11:35,980 --> 00:11:37,480 Да, вот так. 230 00:11:38,240 --> 00:11:43,510 А теперь я хочу, чтобы ты вдохнул своих предков, которые боролись, 231 00:11:43,790 --> 00:11:46,180 которым было сложно, но они выжили, 232 00:11:46,250 --> 00:11:48,160 чтобы мы с тобой сейчас сидели здесь. 233 00:11:49,470 --> 00:11:52,510 Их гены сделали нас теми, кто мы есть. 234 00:11:54,090 --> 00:11:55,732 Нам повезло. 235 00:11:55,980 --> 00:11:58,802 Нам повезло, что мы всё ещё живы. 236 00:12:00,860 --> 00:12:01,650 Если честно... 237 00:12:03,400 --> 00:12:05,909 даже в этом безумии и хаосе... 238 00:12:07,430 --> 00:12:09,679 я рад, что я здесь с тобой. 239 00:12:10,120 --> 00:12:11,014 Спасибо. 240 00:12:16,230 --> 00:12:20,190 У тебя прямо... талант. 241 00:12:23,640 --> 00:12:25,380 Почему ты так спокоен? 242 00:12:25,420 --> 00:12:27,297 Тебе вообще не страшно? 243 00:12:28,900 --> 00:12:30,300 Страшно. 244 00:12:30,540 --> 00:12:33,870 Но меня интересуют вещи, которые мы отвергаем. 245 00:12:34,340 --> 00:12:35,872 Страх в их числе. 246 00:12:36,740 --> 00:12:38,541 В такие моменты помогает. 247 00:12:39,420 --> 00:12:43,280 Когда становится страшно, я смотрю страху в глаза. 248 00:12:46,860 --> 00:12:47,751 Надеюсь... 249 00:12:48,980 --> 00:12:52,522 что какая-то часть того, что у тебя есть, передаётся мне. 250 00:12:57,660 --> 00:13:00,220 Кажется, это лучший сэндвич в моей жизни. 251 00:13:00,230 --> 00:13:03,340 Соевый соус. Превращает майонез в супермайонез. 252 00:13:04,640 --> 00:13:07,490 Ого. И правда. 253 00:13:08,620 --> 00:13:12,260 Ну, теперь, когда ты сытый и счастливый... 254 00:13:12,290 --> 00:13:15,490 после того, как насладился моей готовкой... 255 00:13:16,160 --> 00:13:19,400 может, расскажешь мне немного про своего убийцу? 256 00:13:21,960 --> 00:13:22,919 Ну... 257 00:13:23,650 --> 00:13:26,050 А того, что случилось здесь, тебе мало? 258 00:13:26,060 --> 00:13:31,194 Поняла. Спросить всё же стоило, но я понимаю. 259 00:13:32,260 --> 00:13:35,065 Ладно, тогда спроси что-нибудь у меня. 260 00:13:35,980 --> 00:13:37,133 Что угодно. 261 00:13:41,510 --> 00:13:45,642 Ты реально ездишь по миру... 262 00:13:45,650 --> 00:13:47,460 только чтобы трахаться с заключёнными? 263 00:13:47,470 --> 00:13:48,030 Да. 264 00:13:49,870 --> 00:13:54,984 Это один из плюсов работы стюардессой. Могу трахать убийц с разных континентов. 265 00:13:56,510 --> 00:14:01,391 Один раз... у нас была пересадка в Берлине. 266 00:14:02,420 --> 00:14:04,090 И я познакомилась с парнем... 267 00:14:05,670 --> 00:14:08,798 Роландом Лукасом. 268 00:14:09,230 --> 00:14:12,300 Он тогда вышел из тюрьмы, отсидел за убийство... и он... 269 00:14:12,620 --> 00:14:17,330 согласно всем стереотипам про немцев, которые, видимо, верны, 270 00:14:18,870 --> 00:14:20,510 любил странности. 271 00:14:20,980 --> 00:14:23,847 Он полностью заковал меня в цепи. 272 00:14:25,000 --> 00:14:27,016 Что? В настоящие цепи? 273 00:14:27,020 --> 00:14:29,552 Да, они пожёстче, чем верёвки. 274 00:14:29,790 --> 00:14:32,600 Так вот... он заковал меня в цепи, 275 00:14:32,670 --> 00:14:35,520 руки сверху, я полностью беззащитна. 276 00:14:35,530 --> 00:14:36,326 И... 277 00:14:37,050 --> 00:14:39,270 не было... страшно или типа того? 278 00:14:39,280 --> 00:14:41,050 Да я была просто в ужасе, 279 00:14:41,670 --> 00:14:42,530 но знаешь что? 280 00:14:44,030 --> 00:14:45,220 Это меня заводило. 281 00:14:46,050 --> 00:14:46,500 Да? 282 00:14:46,770 --> 00:14:47,680 Сильно. 283 00:14:49,260 --> 00:14:51,320 Страх и секс... 284 00:14:52,830 --> 00:14:54,878 недалеко друг от друга. 285 00:15:11,040 --> 00:15:12,080 Слушай... 286 00:15:13,560 --> 00:15:14,800 спасибо за разговор. 287 00:15:15,980 --> 00:15:17,690 Быть уязвимым — это смело. 288 00:15:18,310 --> 00:15:21,404 Спасибо, что доверился мне и поделился этим. 289 00:15:22,880 --> 00:15:24,107 Может, посидим? 290 00:15:24,430 --> 00:15:27,450 Я достал большую пачку миндаля, 291 00:15:27,830 --> 00:15:29,710 которую один не съем. 292 00:15:30,280 --> 00:15:34,360 И она отлично подойдёт к этой бутылке 293 00:15:35,540 --> 00:15:36,290 красного вина. 294 00:15:39,430 --> 00:15:39,910 Энди. 295 00:15:41,070 --> 00:15:42,730 Я собираюсь выбраться в город. 296 00:15:43,660 --> 00:15:44,930 Я приведу помощь. 297 00:15:44,940 --> 00:15:47,850 В такой ливень? Кажется, это не лучшая идея. 298 00:15:48,830 --> 00:15:49,840 Думаю, я справлюсь. 299 00:15:50,470 --> 00:15:57,070 Во время работы я проводил много часов в экстремальных условиях. Я к такому привык. 300 00:15:57,360 --> 00:15:59,460 Ладно, но ты слышал охотника. 301 00:15:59,950 --> 00:16:01,890 Тут медведи и горные львы. 302 00:16:02,400 --> 00:16:04,900 Я не могу просто сидеть здесь, сложа руки. 303 00:16:05,910 --> 00:16:07,070 Я сойду с ума. 304 00:16:16,550 --> 00:16:19,762 Говорят, это самый непромокаемый плащ. 305 00:16:20,830 --> 00:16:21,631 Спасибо. 306 00:16:23,530 --> 00:16:24,667 Береги себя. 307 00:16:42,680 --> 00:16:43,720 Кто это? 308 00:16:49,260 --> 00:16:51,127 Точно сказать не могу. 309 00:16:51,480 --> 00:16:53,820 Но одна из овечек бежит. 310 00:16:53,830 --> 00:16:55,298 Не сбежит. 311 00:17:02,910 --> 00:17:05,930 Нужно девять жертв для открытия портала. 312 00:17:06,350 --> 00:17:07,380 Можно убью мудака? 313 00:17:09,540 --> 00:17:11,150 А я разведаю ситуацию. 314 00:17:14,660 --> 00:17:15,752 Осторожнее. 315 00:17:16,850 --> 00:17:18,721 Это может быть наш убийца. 316 00:17:19,160 --> 00:17:21,190 Убийцу я ещё не ловил. 317 00:17:21,470 --> 00:17:22,870 Бафомету понравится. 318 00:18:01,830 --> 00:18:03,100 Это было... 319 00:18:03,110 --> 00:18:04,067 Мерзко? 320 00:18:05,360 --> 00:18:06,369 Печально? 321 00:18:13,490 --> 00:18:16,412 Завтра попрошу кого-нибудь другого помочь. 322 00:18:19,040 --> 00:18:20,416 Ты в порядке? 323 00:18:21,050 --> 00:18:22,452 Надо поспать. 324 00:18:22,850 --> 00:18:26,089 И желательно проснуться, когда всё это закончится. 325 00:18:28,780 --> 00:18:29,792 Отдохни. 326 00:18:34,130 --> 00:18:35,732 Я приняла седативное. 327 00:18:37,410 --> 00:18:38,267 Хорошо. 328 00:18:40,960 --> 00:18:44,874 Прости, что заставила это сделать. 329 00:18:45,290 --> 00:18:47,520 Ты не хотела... и я не должна была... 330 00:18:47,580 --> 00:18:49,670 Зря мы купили этот мотель. 331 00:18:50,880 --> 00:18:51,590 Порша. 332 00:18:52,670 --> 00:18:54,060 Это была наша мечта. 333 00:18:54,200 --> 00:18:54,710 Нет! 334 00:18:56,420 --> 00:18:59,956 Нет, это твоя мечта. 335 00:19:00,480 --> 00:19:05,995 И я жалею, что вложилась в твой больной извращённый кошмар. 336 00:19:08,100 --> 00:19:09,640 Ситуация ужасная, 337 00:19:10,980 --> 00:19:13,910 но это лишь небольшое препятствие. 338 00:19:14,600 --> 00:19:15,640 Небольшое? 339 00:19:17,360 --> 00:19:22,550 Его рука отвалилась, как переваренный свиной окорок! 340 00:19:24,060 --> 00:19:25,800 Но в этом же суть этого места. 341 00:19:25,880 --> 00:19:27,040 И тебе это нравится. 342 00:19:27,410 --> 00:19:28,480 Мне нравится история. 343 00:19:28,490 --> 00:19:30,553 Нет, тебе нравится всё! 344 00:19:31,210 --> 00:19:34,440 Твоё больное увлечение убийствами и 345 00:19:34,850 --> 00:19:36,726 людьми, которые тут погибли. 346 00:19:36,730 --> 00:19:38,610 Ты и рада, что они умерли! 347 00:19:38,620 --> 00:19:39,850 Да ничего подобного! 348 00:19:39,860 --> 00:19:43,890 А теперь у тебя появилась ещё одна жертва, от которой можно фанатеть. 349 00:19:44,830 --> 00:19:48,770 Эта твоя одержимость... меня отталкивает! Ты отталкиваешь! 350 00:20:08,940 --> 00:20:11,220 Прости, я не должна была этого говорить, 351 00:20:11,240 --> 00:20:13,190 дело не в тебе, просто это место... 352 00:20:13,260 --> 00:20:13,680 Нет. 353 00:20:15,260 --> 00:20:16,540 Ты хотела это сказать. 354 00:20:17,880 --> 00:20:20,250 И выкрутиться у тебя вряд ли получится! 355 00:20:20,680 --> 00:20:23,370 Ты не можешь просто притвориться, что всё, 356 00:20:23,390 --> 00:20:27,050 что мы строили вместе, внезапно стало извращённым и отвратительным! 357 00:20:27,500 --> 00:20:32,160 Как же я устала от того, что ты постоянно пытаешься меня исправить! 358 00:20:32,460 --> 00:20:37,920 Устала от того, что никогда не соответствую твоим грёбаным идеальным стандартам! 359 00:20:37,980 --> 00:20:40,160 Так что ты можешь идти на хер, Порша! 360 00:20:44,360 --> 00:20:45,595 А знаешь? 361 00:20:46,610 --> 00:20:49,540 Лучше нарисуй мишень на груди, 362 00:20:49,870 --> 00:20:53,020 пусть убийца проверит, есть ли в ней вообще сердце! 363 00:20:54,820 --> 00:20:56,260 И вырвет его оттуда. 364 00:21:21,340 --> 00:21:22,832 Не двигайся. 365 00:21:27,820 --> 00:21:28,540 Стой смирно. 366 00:21:37,150 --> 00:21:39,350 Если побежишь, то он тебя догонит. 367 00:21:39,430 --> 00:21:42,150 Уже через пару метров он будет есть твою печень. 368 00:21:44,460 --> 00:21:46,040 Нужно уверенно его отпугнуть. 369 00:21:47,680 --> 00:21:49,000 А ну, убирайся! 370 00:21:50,670 --> 00:21:53,963 Проваливай! Давай! На! Лови! 371 00:22:04,260 --> 00:22:05,174 Спасибо. 372 00:22:16,610 --> 00:22:18,050 Можешь забрать себе. 373 00:22:19,450 --> 00:22:20,340 Легко пугаешься. 374 00:22:23,190 --> 00:22:24,694 Что ты здесь делаешь? 375 00:22:25,430 --> 00:22:26,829 Тот же вопрос. 376 00:22:27,210 --> 00:22:28,598 Пошёл за помощью. 377 00:22:29,110 --> 00:22:30,170 Тебя тут сожрут. 378 00:22:31,090 --> 00:22:34,450 Поэтому я и сказал остальным подождать до восхода солнца. 379 00:22:35,050 --> 00:22:38,107 Видать, я забыл, что должен тебе подчиняться. 380 00:22:44,500 --> 00:22:45,781 Как тебя зовут? 381 00:22:46,740 --> 00:22:50,880 Не говори Ворон. Это тупая индийская выдумка. 382 00:22:51,430 --> 00:22:52,910 А я не знаю твоей фамилии. 383 00:22:54,230 --> 00:22:55,458 Флойд Дэнтри. 384 00:22:56,600 --> 00:22:57,560 А ты? 385 00:22:57,780 --> 00:22:59,629 Паспорт у тебя есть, Дэнтри? 386 00:23:03,720 --> 00:23:05,668 Сгорел вместе с фургоном. 387 00:23:05,950 --> 00:23:07,303 Как удобно. 388 00:23:07,800 --> 00:23:09,505 Ты меня подозреваешь? 389 00:23:10,060 --> 00:23:12,074 Я всех подозреваю. 390 00:23:12,590 --> 00:23:13,620 Кроме Хемингуэя. 391 00:23:15,670 --> 00:23:19,220 Вы с женой просто пришли... из ниоткуда... 392 00:23:20,580 --> 00:23:24,987 и случайно попали в мотель в глуши, о котором вы ничего не знаете? 393 00:23:25,190 --> 00:23:28,230 А потом ваш фургон сгорает в загадочном пожаре. 394 00:23:29,780 --> 00:23:33,640 Это подозрительно, и ты это знаешь, так что просто скажи, что ты тут забыл? 395 00:23:37,780 --> 00:23:39,101 Можно показать? 396 00:23:41,830 --> 00:23:43,339 Ворон! 397 00:23:45,000 --> 00:23:46,876 Ворон, где ты? 398 00:23:47,370 --> 00:23:51,130 Вижу, зря я боялся. Раз ты тут не один. 399 00:23:52,810 --> 00:23:54,290 Да, волноваться не о чем. 400 00:23:55,360 --> 00:23:57,300 Кроме волка, которого мы встретили. 401 00:23:57,920 --> 00:23:58,740 Мать-природа. 402 00:23:59,430 --> 00:24:02,200 Иногда она может быть грубой и опасной сукой. 403 00:24:02,470 --> 00:24:04,660 Вы видели одного волка? 404 00:24:06,010 --> 00:24:08,280 Значит, поблизости могут быть другие. 405 00:24:08,350 --> 00:24:12,190 Нет, нет, нет, я не хочу просиживать жопу в этом мотеле, Энди. 406 00:24:12,220 --> 00:24:14,130 Можешь помочь его вразумить? 407 00:24:14,220 --> 00:24:15,410 Для этого я и тут. 408 00:24:16,710 --> 00:24:18,900 Если он не откажется от этой глупости... 409 00:24:20,750 --> 00:24:23,212 я не могу отпустить его одного. 410 00:24:24,400 --> 00:24:25,660 Просто не могу. 411 00:24:33,360 --> 00:24:35,624 Ладно, подождём до утра. 412 00:24:36,160 --> 00:24:39,028 Хорошо. Разумно. 413 00:24:56,260 --> 00:24:57,760 Эй, эй, эй, эй, это... 414 00:24:57,920 --> 00:24:58,910 Что? Не хочешь? 415 00:24:59,150 --> 00:25:00,660 Хочу, хочу, просто... 416 00:25:01,850 --> 00:25:04,650 Всё как будто слишком быстро. Тебе не кажется? 417 00:25:06,230 --> 00:25:07,290 Просто Хемингуэй... 418 00:25:07,300 --> 00:25:09,640 Он напоминает мне о том, что жизнь коротка. 419 00:25:10,120 --> 00:25:11,840 Уж ты-то точно знаешь. 420 00:25:12,660 --> 00:25:15,200 Если понимаешь, чего хочешь, то зачем ждать? 421 00:25:16,640 --> 00:25:18,667 А сейчас я очень... 422 00:25:18,670 --> 00:25:20,350 очень... хочу... 423 00:25:20,360 --> 00:25:22,530 Мне кажется, я знаю, чего ты хочешь. 424 00:25:22,540 --> 00:25:25,750 Посмотреть на твои шрамы. 425 00:25:26,540 --> 00:25:29,260 Что? Нет, нет, стой. 426 00:25:29,270 --> 00:25:31,960 Не надо этого стесняться, можешь ничего не скрывать... 427 00:25:31,970 --> 00:25:33,580 Я не стесняюсь, просто я... 428 00:25:34,130 --> 00:25:35,680 Зачем тебе на них смотреть? 429 00:25:40,510 --> 00:25:41,360 О боже. 430 00:25:45,120 --> 00:25:46,120 Снимай её. 431 00:25:46,790 --> 00:25:47,380 Ладно... 432 00:25:59,160 --> 00:26:00,900 О боже мой... 433 00:26:04,010 --> 00:26:06,990 Тебя изрезали и покромсали. 434 00:26:13,230 --> 00:26:14,240 Скальпель? 435 00:26:15,080 --> 00:26:18,180 Кочерга. Это кочерга для камина. 436 00:26:19,650 --> 00:26:21,250 Вернёмся к другим желаниям. 437 00:26:21,260 --> 00:26:21,897 Да? 438 00:26:22,910 --> 00:26:24,580 Думаю, ты тоже этого хочешь. 439 00:26:29,000 --> 00:26:30,100 А... 440 00:26:32,190 --> 00:26:32,770 Ну, нет. 441 00:26:34,260 --> 00:26:35,070 Нет-нет нет... 442 00:26:36,400 --> 00:26:41,440 Думаю, не стоит. И, вообще... время... не совсем подходящее... 443 00:26:43,300 --> 00:26:45,360 для таких вещей. Ты... 444 00:26:45,450 --> 00:26:49,490 по коридорам ходит убийца и... 445 00:26:51,590 --> 00:26:52,428 Серьёзно? 446 00:26:53,910 --> 00:26:55,764 О боже... 447 00:27:02,050 --> 00:27:03,339 Ладно. 448 00:27:05,870 --> 00:27:07,076 Смотри. 449 00:27:12,850 --> 00:27:14,283 Заперто. 450 00:27:14,580 --> 00:27:15,784 Ладно... 451 00:27:21,290 --> 00:27:22,224 Заперто. 452 00:27:22,640 --> 00:27:23,792 Хорошо. 453 00:27:23,800 --> 00:27:26,095 Всё закрыто. 454 00:27:27,290 --> 00:27:28,731 Ты в безопасности. 455 00:27:29,160 --> 00:27:30,132 Ну... 456 00:27:30,930 --> 00:27:33,369 насколько это возможно. 457 00:28:15,430 --> 00:28:16,779 Что ж... 458 00:28:18,100 --> 00:28:19,248 Ладно. 459 00:28:31,540 --> 00:28:32,428 Да. 460 00:28:41,000 --> 00:28:42,605 Кто хороший мальчик? 461 00:28:49,970 --> 00:28:51,814 О, чёрт... 462 00:29:21,470 --> 00:29:22,378 Убери. 463 00:29:22,740 --> 00:29:24,120 Но мне нравится... 464 00:29:24,180 --> 00:29:25,840 Нет. Убери его. Убери. 465 00:29:25,870 --> 00:29:27,030 Всё нормально, чего боишься? 466 00:29:27,040 --> 00:29:28,570 Нет, нет... Отстегни меня. 467 00:29:28,580 --> 00:29:30,786 Спокойно. 468 00:29:31,130 --> 00:29:32,554 Не волнуйся, ты в безопасности. 469 00:29:32,560 --> 00:29:33,455 Нет, расстегни наручники. 470 00:29:33,460 --> 00:29:36,725 - Успокойся. - Расстегни... Расстегни наручники! 471 00:29:43,370 --> 00:29:44,533 Боже... 472 00:29:54,420 --> 00:29:55,344 Нет! 473 00:30:06,660 --> 00:30:08,350 Я думала, это арт-объект, 474 00:30:08,760 --> 00:30:10,010 а не перформанс. 475 00:30:10,230 --> 00:30:12,150 Это? Это херня. 476 00:30:13,710 --> 00:30:15,500 А мне кажется, было красиво. 477 00:30:16,920 --> 00:30:17,430 Будешь? 478 00:30:27,300 --> 00:30:28,277 За здоровье. 479 00:30:29,230 --> 00:30:30,145 За здоровье. 480 00:30:33,690 --> 00:30:37,853 Это сейчас было проявление знаменитых творческих терзаний? 481 00:30:37,860 --> 00:30:40,823 Хочешь сделать что-то выдающееся? 482 00:30:43,300 --> 00:30:44,259 Нет. 483 00:30:44,340 --> 00:30:47,860 Я потратил полжизни на преображение ужасов 484 00:30:48,300 --> 00:30:50,640 в эти визуальные проекты, 485 00:30:50,890 --> 00:30:53,010 но всё это время я занимался хернёй! 486 00:30:53,880 --> 00:30:56,120 Брось, не говори так. 487 00:30:56,420 --> 00:30:58,960 Увидеть убийство вот так вживую... 488 00:30:59,190 --> 00:31:01,080 Да моя работа — притворство! 489 00:31:01,190 --> 00:31:02,870 Ты слишком самокритичен. 490 00:31:02,890 --> 00:31:04,780 Нет. Ты его видела. 491 00:31:05,060 --> 00:31:05,900 Видела тело. 492 00:31:06,670 --> 00:31:09,260 Это убийство. Это было по-настоящему. 493 00:31:10,340 --> 00:31:13,210 Всё, что я делаю, — лишь копирка. 494 00:31:14,670 --> 00:31:20,220 Тогда, может, тебе стоит... попробовать убить? 495 00:31:24,450 --> 00:31:26,168 Я имею в виду... 496 00:31:26,170 --> 00:31:31,280 что, если ты хочешь вложиться в своё искусство, 497 00:31:31,360 --> 00:31:33,220 это твоя единственная опция. 498 00:31:35,170 --> 00:31:38,340 Ну, или можешь просто сменить направление 499 00:31:38,360 --> 00:31:40,390 на менее кровавое. 500 00:31:42,290 --> 00:31:45,954 Как думаешь, ты бы мог убить кого-то? 501 00:31:48,230 --> 00:31:49,710 В приступе гнева — конечно. 502 00:31:51,120 --> 00:31:53,996 Внутри каждого есть убийца. 503 00:32:04,240 --> 00:32:07,840 МОТЕЛЬ «КОЛД-РИВЕР» 504 00:32:14,030 --> 00:32:15,770 До инфаркта чуть не довёл. 505 00:32:15,940 --> 00:32:16,840 Могло быть и хуже. 506 00:32:17,290 --> 00:32:18,900 Ты должна сидеть в номере. 507 00:32:19,190 --> 00:32:20,290 Да кто бы говорил. 508 00:32:29,500 --> 00:32:30,040 СЛИШКОМ СЕКСИ, ЧТОБЫ УМИРАТЬ! 509 00:32:30,050 --> 00:32:33,420 Ворон собирался идти больше 12 часов за помощью. 510 00:32:33,540 --> 00:32:35,270 У кого-то синдром спасателя. 511 00:32:35,690 --> 00:32:36,400 Пойду спать. 512 00:32:36,860 --> 00:32:37,790 Я тоже. Устал. 513 00:32:38,470 --> 00:32:40,300 Ширли там одна. Доброй ночи. 514 00:32:41,540 --> 00:32:42,610 Храни вас Бог. 515 00:32:52,120 --> 00:32:54,320 Я этому парню вообще не доверяю. 516 00:32:55,570 --> 00:32:56,520 Тому охотнику? 517 00:32:56,890 --> 00:32:57,860 И его мачете. 518 00:32:58,400 --> 00:33:00,070 У нас у всех есть оружие. 519 00:33:00,450 --> 00:33:01,090 Я знаю. 520 00:33:03,220 --> 00:33:05,750 Я хорошо читаю людей, и этот парень... 521 00:33:07,070 --> 00:33:09,340 блеск в его глазах и эта уверенность... 522 00:33:10,940 --> 00:33:13,542 Он убийца. Поверь. 523 00:33:13,860 --> 00:33:15,370 Признаю, что он странный. 524 00:33:15,930 --> 00:33:17,690 Но в лесу он мог убить нас обоих 525 00:33:17,980 --> 00:33:20,320 и вернуться сюда как ни в чём не бывало. 526 00:33:20,570 --> 00:33:24,970 Он ждёт подходящего момента, чтобы провернуть что-то ужасное. 527 00:33:26,570 --> 00:33:28,056 Знаешь, что это значит? 528 00:33:29,400 --> 00:33:31,760 Остальным нужно быть начеку. 529 00:33:33,060 --> 00:33:34,496 Держаться вместе. 530 00:33:57,190 --> 00:33:58,320 Флойд? 531 00:34:00,600 --> 00:34:01,957 Что ты здесь делаешь? 532 00:34:02,070 --> 00:34:03,680 В уличной одежде. 533 00:34:04,380 --> 00:34:05,690 Надеюсь, грязь вытер. 534 00:34:06,450 --> 00:34:07,970 Если повредишь дерево, 535 00:34:08,430 --> 00:34:09,470 придётся платить. 536 00:34:19,000 --> 00:34:21,577 Её душу надо отправить в ад. 537 00:34:21,740 --> 00:34:23,880 Ну, не посреди коридора же. 538 00:34:25,100 --> 00:34:28,450 Господи, одного оставить нельзя. 539 00:34:46,230 --> 00:34:47,903 Порша, милая... 540 00:34:48,870 --> 00:34:49,770 Поговорим? 541 00:34:55,180 --> 00:34:57,550 Не только ты сказала то, что не должна была. 542 00:34:59,780 --> 00:35:01,717 Прости за всё это. 543 00:35:05,160 --> 00:35:06,188 Порша? 544 00:35:08,090 --> 00:35:09,024 Дорогая. 545 00:35:17,780 --> 00:35:19,040 ПОРША САЛЛИВАН СНОТВОРНОЕ 546 00:35:56,860 --> 00:35:58,400 Идиот! Тупица! 547 00:35:59,590 --> 00:36:00,140 Придурок! 548 00:36:01,850 --> 00:36:05,781 Я излечивал мясо яка от змеиного яда 549 00:36:05,790 --> 00:36:09,420 и побеждал драконов не для того, чтобы сдаться этому грёбаному... 550 00:36:09,430 --> 00:36:10,850 Я так больше не могу! 551 00:36:10,990 --> 00:36:13,221 Я больше не могу здесь оставаться! 552 00:36:13,230 --> 00:36:15,657 Тут не безопасно! Надо валить! 553 00:36:16,090 --> 00:36:17,690 Было круто, правда? 554 00:36:19,300 --> 00:36:21,400 Думаю, это был самый горячий 555 00:36:22,330 --> 00:36:25,167 и безумный секс в твоей жизни. 556 00:36:25,660 --> 00:36:29,137 Это было... что-то... 557 00:36:29,180 --> 00:36:31,006 Это было всё. 558 00:36:34,540 --> 00:36:36,720 А можешь вторую руку отстегнуть? 559 00:36:36,820 --> 00:36:40,282 Думаю, что да, раз ты так хорошо себя вёл. 560 00:36:41,760 --> 00:36:43,350 Так... 561 00:36:43,360 --> 00:36:43,980 Спасибо. 562 00:36:43,990 --> 00:36:45,420 И... 563 00:36:47,210 --> 00:36:50,890 Ты свободен. Теперь хочу задать тебе один вопрос. 564 00:36:52,110 --> 00:36:53,580 Как думаешь, кто следующий? 565 00:36:58,290 --> 00:37:00,210 Не особо хочу об этом думать. 566 00:37:00,270 --> 00:37:01,580 Ну, тебе придётся, 567 00:37:01,940 --> 00:37:04,180 потому что если мы не найдём убийцу, 568 00:37:04,210 --> 00:37:06,100 он или она убьёт снова. 569 00:37:06,770 --> 00:37:09,390 И надо выбраться отсюда, пока не дошли до нас. 570 00:37:10,150 --> 00:37:11,820 Ну? Есть варианты? 571 00:37:13,830 --> 00:37:14,860 Я не знаю. 572 00:37:14,890 --> 00:37:17,540 Другой вопрос. Чьей смерти ты хочешь? 573 00:37:20,990 --> 00:37:21,760 Ничьей? 574 00:37:23,090 --> 00:37:26,580 Слушай, я знаю, ты через многое прошёл 575 00:37:26,610 --> 00:37:28,280 и теперь ты ценишь жизнь, 576 00:37:28,310 --> 00:37:30,510 но в конце концов все мы люди. 577 00:37:31,420 --> 00:37:33,502 Точно есть какой-то человек, 578 00:37:33,510 --> 00:37:36,838 которому ты пожелал бы быть намотанным на бензопилу. 579 00:37:37,250 --> 00:37:39,710 Здесь можно безнаказанно кого-то убить. 580 00:37:40,020 --> 00:37:42,770 И просто свалить это на психа-убийцу. 581 00:37:42,780 --> 00:37:43,330 Я... 582 00:37:43,340 --> 00:37:45,680 Ну? Кто бы это был? 583 00:37:46,270 --> 00:37:47,240 Лично я думаю... 584 00:37:47,630 --> 00:37:50,180 Что я бы выбрала неженку Пейдж. 585 00:37:50,450 --> 00:37:50,950 Да? 586 00:37:50,960 --> 00:37:53,755 Мне, конечно, понравилось первое «Убийство в номер», 587 00:37:53,760 --> 00:37:55,290 она там неплохо играла. 588 00:37:55,300 --> 00:37:58,400 Но, если честно, с каждым сиквелом становилось всё хуже, 589 00:37:58,430 --> 00:38:01,530 и всё из-за того, насколько она бесячая актриса. 590 00:38:01,640 --> 00:38:06,560 Постоянно бегает и плачет, вечно самодовольная. Это до ужаса скучно. 591 00:38:07,270 --> 00:38:09,560 А постельные сцены... о господи! 592 00:38:09,880 --> 00:38:12,908 Трахается так, как будто ни разу не видела член. 593 00:38:13,630 --> 00:38:14,340 Да... 594 00:38:15,720 --> 00:38:17,879 Да, убьём её... 595 00:38:17,880 --> 00:38:20,110 потом выберемся отсюда живыми, 596 00:38:20,710 --> 00:38:24,870 станем популярными и богатыми, ты выпустишь ещё одну книгу, 597 00:38:25,610 --> 00:38:27,010 а я стану актрисой. 598 00:38:27,570 --> 00:38:29,740 Буду играть Кейтлин в следующем фильме. 599 00:38:29,820 --> 00:38:31,780 Даже не так. Лучше сыграю себя. 600 00:38:32,190 --> 00:38:34,280 Я более отвязная и сексуальная. 601 00:38:34,330 --> 00:38:35,520 Мне поклоняться будут. 602 00:38:39,860 --> 00:38:41,970 Как тебе? Станем известными? 603 00:38:44,160 --> 00:38:45,100 Это странно. 604 00:38:45,740 --> 00:38:47,375 Да ладно тебе. 605 00:38:47,380 --> 00:38:48,740 Я просто прикидываю. 606 00:38:48,750 --> 00:38:50,470 Прикидываешь, как бы убить 607 00:38:50,500 --> 00:38:53,180 невинную женщину, которая ничего тебе не сделала. 608 00:38:53,260 --> 00:38:55,560 Ну, не обязательно должна быть она. 609 00:38:55,950 --> 00:38:57,770 Её можно оставить на десерт. 610 00:38:59,720 --> 00:39:01,640 Смерть Пейдж должна быть красивой. 611 00:39:02,250 --> 00:39:05,540 Бывшая актриса... Как же нам её убить? 612 00:39:07,550 --> 00:39:09,770 Заменим нож из реквизита настоящим. 613 00:39:10,260 --> 00:39:11,710 А, нет, я знаю! 614 00:39:11,960 --> 00:39:16,220 Знаю, Блейк! Мы запихаем ей в глотку негативные отзывы! 615 00:39:19,710 --> 00:39:23,420 Что? Блейк! Я же пошутила! Господи. 616 00:39:24,750 --> 00:39:25,300 Точно? 617 00:39:26,740 --> 00:39:27,690 Да! 618 00:39:28,950 --> 00:39:31,340 О, Блейк, да ладно тебе! 619 00:39:33,700 --> 00:39:37,425 Я не монстр, я недопонята. 620 00:39:39,010 --> 00:39:40,195 Было весело. 621 00:39:47,430 --> 00:39:48,370 Слабак. 622 00:40:47,420 --> 00:40:49,064 Он точно нам нужен? 623 00:40:49,140 --> 00:40:52,050 Я могу просто подключить нам какой-нибудь мессенджер. 624 00:40:53,480 --> 00:40:55,680 Именно этот звонок был тут в ночь убийства. 625 00:40:56,700 --> 00:40:58,440 А, ты не говорила. 626 00:40:58,450 --> 00:41:01,850 Нет... Ты начала бы сходить с ума. 627 00:41:02,330 --> 00:41:06,030 Я хочу, чтобы ты была счастлива и наслаждалась тем, что мы делаем. 628 00:41:07,330 --> 00:41:08,683 А что мы делаем? 629 00:41:09,260 --> 00:41:13,021 Начинаем новую главу нашей жизни. Вместе. 630 00:41:14,290 --> 00:41:18,440 Я бы была чуть счастливее, если бы мы были поближе к цивилизации. 631 00:41:19,060 --> 00:41:21,320 Лучшие хорроры происходят в глуши. 632 00:41:21,710 --> 00:41:23,431 «Зловещие мертвецы», «Хижина в лесу»... 633 00:41:23,450 --> 00:41:24,280 «Сияние». 634 00:41:25,260 --> 00:41:29,320 Ого... Порша, в которую я тогда влюбилась, 635 00:41:29,350 --> 00:41:31,510 решила бы, что это название ретрита. 636 00:41:34,670 --> 00:41:37,812 Доверься мне. Всё хорошо. 637 00:41:38,570 --> 00:41:41,082 Я бы доверила тебе свою жизнь. 638 00:41:47,870 --> 00:41:49,190 Гости приехали. 639 00:42:42,770 --> 00:42:45,013 Порша, ты слышишь? 640 00:43:03,210 --> 00:43:04,399 Порша? 641 00:43:14,980 --> 00:43:17,745 Ещё чуть-чуть и нас вообще затопит. 642 00:43:21,570 --> 00:43:23,585 Крыша где-то протекает. 643 00:43:36,800 --> 00:43:40,401 Помогите! На помощь! 644 00:43:40,410 --> 00:43:45,400 Переведено студией HDrezka Studio. 645 00:43:46,305 --> 00:44:46,827 Реклама вашего продукта или бренда www.OpenSubtitles.org