1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Поддержите нас и станьте VIP, чтобы убрать все рекламные объявления www.OpenSubtitles.org 2 00:03:25,094 --> 00:03:28,034 МАТЕРИАЛИСТЫ 3 00:05:04,988 --> 00:05:06,005 Стойте! 4 00:05:06,993 --> 00:05:08,408 Вы женаты? 5 00:05:09,037 --> 00:05:11,082 Я из брачного агентства Adore. 6 00:05:12,000 --> 00:05:13,694 Звоните, если вам нужна пара. 7 00:05:14,035 --> 00:05:15,558 Подберём идеальный вариант. 8 00:05:17,005 --> 00:05:18,006 Ждём вас. 9 00:05:21,082 --> 00:05:23,002 Люси Мэйсон. 10 00:05:23,070 --> 00:05:25,055 Брачное агентство Адор. 11 00:05:31,988 --> 00:05:32,997 Джеймс, привет. 12 00:05:33,041 --> 00:05:34,058 Спасибо, что перезвонили. 13 00:05:35,029 --> 00:05:39,017 Я хотела узнать, как прошло свидание с моей клиенткой Софью. 14 00:05:39,055 --> 00:05:41,032 Я как раз иду на встречу с ней. 15 00:05:41,032 --> 00:05:44,061 Но утром мы перебросились парой фраз, и главная новость 16 00:05:44,061 --> 00:05:47,005 она с радостью увидится с вами снова. 17 00:05:49,961 --> 00:05:50,932 Алло? 18 00:05:51,020 --> 00:05:51,981 Джеймс? 19 00:05:52,094 --> 00:05:55,002 Ага. Я хочу отказаться от ваших услуг. 20 00:05:56,031 --> 00:05:57,073 Можно узнать почему? 21 00:05:58,058 --> 00:06:02,002 Я думал, вы познакомите меня с первоклассными женщинами. 22 00:06:03,000 --> 00:06:07,026 Я просил стройную за 30 с красивой улыбкой, 23 00:06:07,047 --> 00:06:08,041 а этой 40, и она толстая. 24 00:06:08,075 --> 00:06:09,055 Ей 39. 25 00:06:09,055 --> 00:06:11,035 39 – это не за 30, 26 00:06:11,047 --> 00:06:11,997 это 40. 27 00:06:12,026 --> 00:06:15,006 Я бы никогда не свайпнул вправо такую женщину. 28 00:06:17,037 --> 00:06:19,007 Сожалею, что разочаровали вас. 29 00:06:33,100 --> 00:06:34,361 Я так счастлива. 30 00:06:36,047 --> 00:06:37,076 Молодец, Люси. 31 00:06:38,081 --> 00:06:40,070 Когда ты сказала, что ему 47, 32 00:06:41,002 --> 00:06:43,000 и он зарабатывает всего 150 в год, 33 00:06:43,014 --> 00:06:44,549 я чуть было не отказалась. 34 00:06:45,026 --> 00:06:47,043 Но я так рада, что доверилась тебе. 35 00:06:48,061 --> 00:06:49,099 Да, мы виделись лишь раз, 36 00:06:49,099 --> 00:06:52,005 я должна поумерить ожидания, 37 00:06:53,045 --> 00:06:56,045 но это лучшее первое свидание в моей жизни. 38 00:06:56,093 --> 00:06:59,039 Софи, в общем, я только что говорила с ним, 39 00:07:00,030 --> 00:07:02,025 и ты ему понравилась, 40 00:07:02,066 --> 00:07:03,095 он отлично провёл время, 41 00:07:05,000 --> 00:07:08,057 но он не почувствовал никакой искорки на данный момент. 42 00:07:09,051 --> 00:07:13,045 Так что найдём лучше. 43 00:07:14,098 --> 00:07:17,030 Он не хочет второго свидания? 44 00:07:20,037 --> 00:07:21,007 Нет. 45 00:07:22,038 --> 00:07:24,000 Он ведь лысеет. 46 00:07:24,075 --> 00:07:25,094 Не охренел ли он? 47 00:07:27,000 --> 00:07:28,012 Свидание – это риск. 48 00:07:28,070 --> 00:07:29,070 Ты пошла на риск. 49 00:07:30,044 --> 00:07:31,017 Это смело. 50 00:07:32,038 --> 00:07:34,049 Почему ты свела меня с таким типом? 51 00:07:36,049 --> 00:07:38,029 Он подходил по твоим параметрам, 52 00:07:40,012 --> 00:07:40,994 а ты по его. 53 00:07:42,018 --> 00:07:43,062 Но мы найдем лучше. 54 00:07:43,099 --> 00:07:44,067 Обсудим твой 55 00:07:44,067 --> 00:07:45,067 следующий вариант. 56 00:07:45,091 --> 00:07:47,082 У меня есть потрясающий парень для тебя. 57 00:07:48,014 --> 00:07:49,000 Его зовут Марк. 58 00:07:49,032 --> 00:07:50,011 Он доктор. 59 00:07:50,062 --> 00:07:51,062 Очень красивый. 60 00:07:51,067 --> 00:07:53,000 И все волосы на месте. 61 00:07:53,037 --> 00:07:54,017 Ему 48. 62 00:07:54,043 --> 00:07:55,044 Это почти 50. 63 00:07:56,052 --> 00:07:58,062 Он в отличной форме для своих лет. 64 00:07:58,073 --> 00:07:59,029 Подтянут. 65 00:07:59,064 --> 00:08:00,062 Выглядит на 40. 66 00:08:01,026 --> 00:08:01,988 Высокий? 67 00:08:02,035 --> 00:08:03,029 Метр восемьдесят. 68 00:08:03,087 --> 00:08:06,087 Правда метр восемьдесят или метр семьдесят пять, и он врет? 69 00:08:08,012 --> 00:08:09,024 Сантиметры так важны? 70 00:08:10,000 --> 00:08:11,030 Я не хочу тратить время. 71 00:08:12,400 --> 00:08:14,025 Я не прошу тебя о чуде. 72 00:08:15,067 --> 00:08:17,064 Я лишь прошу самый минимум. 73 00:08:18,044 --> 00:08:20,018 Мне хочется семью. 74 00:08:21,008 --> 00:08:21,955 Софи, 75 00:08:22,081 --> 00:08:24,037 я знаю, что ты чувствуешь. 76 00:08:25,076 --> 00:08:27,025 Но я обещаю тебе, 77 00:08:29,035 --> 00:08:30,076 ты выйдешь замуж за 78 00:08:30,076 --> 00:08:32,019 любовь всей своей жизни. 79 00:08:33,021 --> 00:08:34,023 Я тебе не верю. 80 00:08:34,083 --> 00:08:35,011 Ничего. 81 00:08:37,021 --> 00:08:38,037 Я в это верю. 82 00:08:46,025 --> 00:08:48,061 Брачное агентство Адор 83 00:08:58,090 --> 00:09:00,061 Виновница торжества! 84 00:09:01,062 --> 00:09:03,000 Сегодня мы собрались, 85 00:09:03,035 --> 00:09:05,090 чтобы поздравить невероятно талантливую Люси 86 00:09:06,064 --> 00:09:09,041 чертовски крутую сваху 87 00:09:09,065 --> 00:09:12,042 с острейшим чутьем и зорким глазом на искорку, 88 00:09:12,076 --> 00:09:17,050 потому что в эти выходные её клиентка Шарлотта Б. выходит замуж! 89 00:09:20,011 --> 00:09:23,088 Шарлотта Б. выходит замуж за Питера С., 90 00:09:24,049 --> 00:09:26,041 прекрасного принца, которого Люси 91 00:09:26,065 --> 00:09:28,157 подобрала ей полтора года назад. 92 00:09:30,033 --> 00:09:31,099 Сколько уже браков на твоем счету, 93 00:09:32,099 --> 00:09:33,033 Люси? 94 00:09:34,026 --> 00:09:35,011 Девять? 95 00:09:37,023 --> 00:09:37,999 Люси! 96 00:09:38,016 --> 00:09:39,007 Люси! 97 00:09:39,047 --> 00:09:40,028 Люси! 98 00:09:41,071 --> 00:09:42,071 Скажи Речь, речь, 99 00:09:43,066 --> 00:09:43,995 речь. 100 00:09:54,023 --> 00:09:55,014 Ладно. 101 00:09:57,016 --> 00:09:59,014 Моя речь – вот. 102 00:10:00,062 --> 00:10:04,054 Если девушка просит высокого красавчика под 190 за 40, 103 00:10:05,007 --> 00:10:07,088 зарплатой от 500 тысяч и... 104 00:10:08,040 --> 00:10:10,035 Большей частью волос... 105 00:10:11,071 --> 00:10:12,076 Добудь его. 106 00:10:15,028 --> 00:10:17,061 Как сегодня прошло с Софи Л.? 107 00:10:17,087 --> 00:10:20,014 Мы час уговаривали её продлить контракт. 108 00:10:21,040 --> 00:10:22,000 Безнадёжно. 109 00:10:22,073 --> 00:10:25,287 Во всём Нью-Йорке нет мужчины, который захочет с ней встречаться. 110 00:10:27,023 --> 00:10:28,052 И в чём здесь проблема? 111 00:10:29,021 --> 00:10:31,080 Да, в том-то и дело, что с ней всё в порядке. 112 00:10:32,004 --> 00:10:33,092 У неё нормальная внешность. 113 00:10:35,045 --> 00:10:37,025 И зарплата, и образование, 114 00:10:37,059 --> 00:10:38,054 нормальный характер. 115 00:10:40,009 --> 00:10:42,050 Но нет ничего выдающегося. 116 00:10:44,000 --> 00:10:47,000 Неконкурентоспособна на основном рынке, а нишевого рынка для нее нет. 117 00:10:47,090 --> 00:10:48,040 Именно. 118 00:10:48,076 --> 00:10:52,071 А если нет особой привлекательности, то ей нет места ни на каком рынке. 119 00:10:53,040 --> 00:10:54,004 Хреново. 120 00:10:55,019 --> 00:10:57,023 Она моя любимая клиентка сейчас. 121 00:10:58,019 --> 00:11:00,007 Высокого мнения о себе, как и все, 122 00:11:00,021 --> 00:11:01,090 но она милая, 123 00:11:01,090 --> 00:11:06,019 и реалистка, нечокнутая. 124 00:11:07,014 --> 00:11:08,021 Хорошая девчонка. 125 00:11:10,050 --> 00:11:13,057 Должен быть парень, которому нужна хорошая девчонка. 126 00:11:14,007 --> 00:11:15,054 А что насчет Марка П.? 127 00:11:16,023 --> 00:11:17,025 Он ничего? 128 00:11:18,009 --> 00:11:19,040 Я ей уже предлагала. 129 00:11:20,009 --> 00:11:22,023 Она боится, что он ниже метра 80. 130 00:11:22,090 --> 00:11:24,554 Ай-яй-яй, может не париться из-за пару сантиметров, 131 00:11:24,578 --> 00:11:27,042 а то умрёшь в одиночестве. 132 00:11:28,026 --> 00:11:29,064 Знаешь, есть такая операция. 133 00:11:30,075 --> 00:11:32,050 От одиночества? 134 00:11:33,040 --> 00:11:34,052 Чтобы стать выше, 135 00:11:35,071 --> 00:11:37,009 на 15 сантиметров. 136 00:11:38,019 --> 00:11:39,075 Тебе ломают ноги, 137 00:11:40,057 --> 00:11:42,030 наставляют и дают костям срастись. 138 00:11:44,019 --> 00:11:45,035 Это все меняет? 139 00:11:46,040 --> 00:11:47,050 Стоит штук 200. 140 00:11:48,078 --> 00:11:52,061 15 сантиметров удвоит стоимость мужчины на рынке. 141 00:11:53,078 --> 00:11:55,026 Если по карману, 142 00:11:55,059 --> 00:11:57,016 в это точно стоит вложиться. 143 00:11:58,016 --> 00:11:59,007 Как говорится, 144 00:12:00,011 --> 00:12:02,016 ты не урод, у тебя просто нет денег. 145 00:12:03,025 --> 00:12:03,964 Точно. 146 00:12:06,042 --> 00:12:08,009 Выбрала платье для свадьбы? 147 00:12:09,016 --> 00:12:09,978 Да. 148 00:12:11,000 --> 00:12:12,000 Ты пойдёшь одна? 149 00:12:13,090 --> 00:12:15,002 Люси М. 150 00:12:15,030 --> 00:12:16,059 Вечная холостячка. 151 00:12:17,011 --> 00:12:18,028 Добровольный Целибат. 152 00:12:18,095 --> 00:12:20,004 Хочешь, найду тебе пару? 153 00:12:20,095 --> 00:12:25,076 Нет. Я умру в одиночестве или найду богатого мужа. 154 00:12:26,012 --> 00:12:26,987 Та же фигня. 155 00:12:43,044 --> 00:12:44,089 Привет, Чарли. 156 00:12:45,065 --> 00:12:46,084 Рад вас видеть. 157 00:12:47,096 --> 00:12:48,087 Прекрасный день. 158 00:12:49,053 --> 00:12:51,027 О боже, как ты выросла. 159 00:12:52,051 --> 00:12:52,994 Мама. 160 00:12:54,044 --> 00:12:55,032 Поздравляю. 161 00:12:56,025 --> 00:12:56,974 Привет. 162 00:12:57,070 --> 00:12:58,067 Очень рад. 163 00:12:58,075 --> 00:12:59,020 Здрасте. 164 00:12:59,082 --> 00:13:01,044 Надо же, кто здесь? 165 00:13:02,044 --> 00:13:03,086 Очень рад вас видеть. 166 00:13:05,044 --> 00:13:06,077 Вы прекрасны. 167 00:13:08,084 --> 00:13:09,062 Рад вас видеть. 168 00:13:10,077 --> 00:13:11,079 Привет, Генри. 169 00:13:12,025 --> 00:13:12,989 Здравствуйте. 170 00:13:13,015 --> 00:13:16,084 Я давно всем твержу, что Питер и Шарлотта – идеал моей пары. 171 00:13:16,098 --> 00:13:18,051 И я должна найти своего Питера. 172 00:13:18,072 --> 00:13:19,077 Это всё ваших рук дело? 173 00:13:19,098 --> 00:13:22,029 Ну, благодаря мне они познакомились. 174 00:13:23,048 --> 00:13:26,000 Но это уже дело клиента построить крепкие 175 00:13:26,000 --> 00:13:27,075 отношения, которые приведут к браку. 176 00:13:28,008 --> 00:13:30,050 Но как вы узнали, что Питер будет идеальным парнем 177 00:13:30,050 --> 00:13:31,012 для Шарлотты? 178 00:13:31,041 --> 00:13:32,046 Она не может сказать. 179 00:13:32,058 --> 00:13:33,008 Спасибо. 180 00:13:33,060 --> 00:13:34,053 Это секрет фирмы. 181 00:13:34,084 --> 00:13:36,062 Нет никаких секретов фирмы. 182 00:13:37,027 --> 00:13:40,022 Мы всегда можем встретить спутника хоть в дикой природе, 183 00:13:40,051 --> 00:13:41,046 хоть в приложении. 184 00:13:41,077 --> 00:13:45,087 Но счастливый конец первого свидания не второе свидание. 185 00:13:46,063 --> 00:13:50,039 Это менять друг другу подгузники и хоронить друг друга. 186 00:13:51,073 --> 00:13:55,012 Вы ищете спутника на старость и соседа по могиле. 187 00:13:56,050 --> 00:13:58,007 Кто наш партнёр. 188 00:13:59,023 --> 00:14:02,057 Это определяет всю нашу жизнь и то, 189 00:14:02,069 --> 00:14:03,037 как мы живём. 190 00:14:04,038 --> 00:14:05,026 Не на год, 191 00:14:05,076 --> 00:14:05,995 два, 192 00:14:06,025 --> 00:14:06,980 десять лет, 193 00:14:07,033 --> 00:14:09,052 а навсегда. 194 00:14:11,002 --> 00:14:11,971 О боже, 195 00:14:12,080 --> 00:14:14,019 вы мне очень нужны. 196 00:14:14,078 --> 00:14:15,064 А мне ещё нужнее. 197 00:14:16,021 --> 00:14:17,040 А можно дать вам визитку? 198 00:14:17,090 --> 00:14:19,040 А я сейчас в процессе развода, 199 00:14:19,049 --> 00:14:20,057 но когда всё закончится, 200 00:14:20,092 --> 00:14:22,045 я бы очень хотела вам позвонить. 201 00:14:22,083 --> 00:14:24,035 Мне очень жаль это слышать. 202 00:14:24,035 --> 00:14:24,997 Люси, 203 00:14:25,042 --> 00:14:26,028 ты нужна ей. 204 00:14:29,052 --> 00:14:30,023 Извините. 205 00:14:54,023 --> 00:14:56,157 Мне нужно пять минут с ней наедине. 206 00:15:14,096 --> 00:15:16,029 Привет, Шарлотта. 207 00:15:16,067 --> 00:15:17,046 Привет, Люси. 208 00:15:19,029 --> 00:15:20,039 Как ты тут? 209 00:15:20,094 --> 00:15:22,094 Не очень. 210 00:15:24,750 --> 00:15:25,786 Что случилось? 211 00:15:28,089 --> 00:15:34,088 Что случилось… То, что я… Современная женщина. 212 00:15:35,047 --> 00:15:37,004 Я могла бы быть кем угодно. 213 00:15:38,000 --> 00:15:38,973 Кем угодно. 214 00:15:39,047 --> 00:15:41,066 Но я решила стать 215 00:15:42,059 --> 00:15:44,075 невестой. 216 00:15:46,007 --> 00:15:47,062 Я выбрала это. 217 00:15:50,002 --> 00:15:53,052 И я выхожу замуж не потому, что мне необходимо скрепить 218 00:15:53,052 --> 00:15:55,085 отношения между двумя королевствами, 219 00:15:56,016 --> 00:15:58,876 и коровы за меня моей семье не дают. 220 00:16:00,038 --> 00:16:01,059 Я выбрала это, 221 00:16:01,092 --> 00:16:03,023 я выбрала выйти замуж. 222 00:16:03,097 --> 00:16:04,064 Шарлотта, 223 00:16:05,073 --> 00:16:07,025 брак – это деловое соглашение. 224 00:16:08,038 --> 00:16:09,062 Так было во все времена, 225 00:16:10,014 --> 00:16:11,054 с тех пор, как двое заключили 226 00:16:11,054 --> 00:16:12,035 первую сделку. 227 00:16:14,025 --> 00:16:17,038 Ты всегда можешь выйти, если сделка не устраивает. 228 00:16:18,019 --> 00:16:20,562 И как человек, который свёл тебя с Питером, 229 00:16:20,563 --> 00:16:21,970 я выйду отсюда вместе с тобой. 230 00:16:25,021 --> 00:16:26,092 Так ты хочешь сегодня выйти замуж? 231 00:16:28,021 --> 00:16:28,999 Я должна. 232 00:16:29,080 --> 00:16:30,014 Почему? 233 00:16:30,052 --> 00:16:30,976 Да... 234 00:16:32,037 --> 00:16:36,062 Родители потратили так много денег на свадьбу, 235 00:16:36,069 --> 00:16:39,050 потратили сотни тысяч долларов на свадьбу, 236 00:16:39,050 --> 00:16:41,085 чтобы я чувствовала себя как мать её женщина. 237 00:16:42,057 --> 00:16:43,087 Почему на самом деле, 238 00:16:44,030 --> 00:16:45,088 в самой тёмной и неприглядной 239 00:16:45,088 --> 00:16:49,023 своей души, ты хочешь выйти замуж за Питера? 240 00:16:50,065 --> 00:16:51,062 Я клянусь тебе. 241 00:16:52,087 --> 00:16:54,073 Я слышала разные причины, 242 00:16:55,014 --> 00:16:57,000 почему девушки хотят выйти замуж. 243 00:16:57,092 --> 00:16:59,090 И ни одна не выглядела шокирующей, 244 00:17:00,000 --> 00:17:02,021 неправильной или безумной для меня. 245 00:17:03,057 --> 00:17:05,015 Это будет наш с тобой секрет. 246 00:17:09,049 --> 00:17:11,015 Обещай, что это будет секрет. 247 00:17:11,063 --> 00:17:12,028 Обещаю. 248 00:17:14,054 --> 00:17:16,060 Ты не расскажешь никому? 249 00:17:18,092 --> 00:17:20,088 Никому. Это так ужасно. 250 00:17:23,075 --> 00:17:25,024 Я унесу это в могилу. 251 00:17:42,078 --> 00:17:44,071 Чтобы сестра мне завидовала. 252 00:17:47,075 --> 00:17:49,059 Она не признается, но я-то знаю, 253 00:17:49,070 --> 00:17:51,064 что она считает, что он лучше ее мужа. 254 00:17:51,074 --> 00:17:52,050 Она так думает. 255 00:17:53,077 --> 00:17:56,035 У него лучше работа, и он симпатичнее, 256 00:17:57,060 --> 00:17:58,084 выше 257 00:18:00,034 --> 00:18:01,606 и... 258 00:18:04,075 --> 00:18:06,032 Я чувствую поэтому, 259 00:18:09,014 --> 00:18:10,098 что я выиграла. 260 00:18:17,034 --> 00:18:19,054 То есть всё дело в ценности? 261 00:18:24,040 --> 00:18:26,020 С Питером ты чувствуешь себя ценной? 262 00:18:32,068 --> 00:18:33,066 Да, так и есть. 263 00:18:35,029 --> 00:18:36,020 Так и есть. 264 00:18:38,018 --> 00:18:40,027 Поэтому ты и хочешь выйти за него? 265 00:18:44,095 --> 00:18:45,041 Да. 266 00:18:51,080 --> 00:18:52,036 Браво! 267 00:18:54,083 --> 00:18:55,020 Ура! 268 00:19:00,039 --> 00:19:00,982 Ура! 269 00:19:29,044 --> 00:19:30,000 Привет. 270 00:19:30,092 --> 00:19:32,024 Я Гарри. 271 00:19:33,005 --> 00:19:33,955 Люси. 272 00:19:34,083 --> 00:19:36,000 Брачный агент. 273 00:19:37,048 --> 00:19:38,059 А вы брат? 274 00:19:39,027 --> 00:19:41,050 Почему вы за столом для одиноких? 275 00:19:42,020 --> 00:19:44,042 Моя мама хочет, чтобы я женился. 276 00:19:45,027 --> 00:19:46,042 Могу с этим помочь. 277 00:19:46,088 --> 00:19:48,046 Я видел вашу вербовку. 278 00:19:49,024 --> 00:19:51,007 Такая свадьба золотая жила. 279 00:19:51,092 --> 00:19:54,035 Здесь куча возможностей для нашей компании. 280 00:19:54,068 --> 00:19:56,022 Вы умеете себя продать. 281 00:19:56,044 --> 00:19:58,042 Они решат, будто это их идея. 282 00:19:58,074 --> 00:20:01,081 Вы не говорите людям, что нужны им, никто этого не любит. 283 00:20:01,081 --> 00:20:05,001 Если вы нужны им, значит, с ними что-то не так. 284 00:20:05,077 --> 00:20:06,070 А вы им? 285 00:20:07,048 --> 00:20:09,016 Вы бы справились и сами, 286 00:20:09,051 --> 00:20:10,098 но если вы можете позволить 287 00:20:10,098 --> 00:20:11,059 себе меня, 288 00:20:13,069 --> 00:20:14,049 почему нет? 289 00:20:16,065 --> 00:20:18,013 Вы предмет роскоши, 290 00:20:18,050 --> 00:20:20,091 и они чувствуют, что вы им нужны, 291 00:20:21,004 --> 00:20:23,002 так же, как любая роскошь в их жизни. 292 00:20:23,067 --> 00:20:27,049 Сделав стрижку за 400 долларов, вы не вернётесь в дешёвый салон? 293 00:20:29,015 --> 00:20:29,982 Это легко. 294 00:20:30,028 --> 00:20:31,067 Нет, у вас талант. 295 00:20:34,032 --> 00:20:36,000 Каково это? 296 00:20:37,052 --> 00:20:38,023 Что именно? 297 00:20:38,047 --> 00:20:39,647 Быть брачным агентом. 298 00:20:41,069 --> 00:20:43,050 Это как работать в морге. 299 00:20:43,097 --> 00:20:45,036 Или в страховой компании. 300 00:20:47,015 --> 00:20:49,000 В каком смысле? 301 00:20:51,004 --> 00:20:52,030 Метр восемьдесят. 302 00:20:52,054 --> 00:20:53,045 Метр шестьдесят. 303 00:20:53,080 --> 00:20:54,028 Худой. Стройный. 304 00:20:54,099 --> 00:20:55,054 Толстый. 305 00:20:55,076 --> 00:20:56,010 Белый. Чёрный. 306 00:20:56,076 --> 00:20:57,025 Азиат. 307 00:20:57,097 --> 00:20:58,030 Доктор. Юрист. 308 00:20:58,065 --> 00:20:59,013 Банкир. 309 00:20:59,043 --> 00:20:59,997 Сто тысяч. 310 00:21:00,015 --> 00:21:00,989 Двести тысяч. 311 00:21:01,054 --> 00:21:02,025 Триста тысяч. 312 00:21:02,025 --> 00:21:04,010 Курящий, не курящий. 313 00:21:04,028 --> 00:21:06,045 Вы, наверное, многое знаете о любви. 314 00:21:06,082 --> 00:21:07,069 О свиданиях – да. 315 00:21:08,084 --> 00:21:09,071 В чём разница? 316 00:21:12,069 --> 00:21:14,080 Свидания – это множество усилий. 317 00:21:15,067 --> 00:21:16,084 Это пробы и ошибки. 318 00:21:17,086 --> 00:21:18,093 Куча риска. 319 00:21:19,015 --> 00:21:19,980 И боли. 320 00:21:23,003 --> 00:21:24,014 Любовь – это легко. 321 00:21:25,033 --> 00:21:25,992 Разве? 322 00:21:26,077 --> 00:21:29,068 Для меня это самая трудная вещь на свете. 323 00:21:31,005 --> 00:21:33,016 С ней ничего нельзя поделать. 324 00:21:35,000 --> 00:21:37,005 Иногда она просто входит в нашу жизнь. 325 00:21:39,024 --> 00:21:40,074 Вы так флиртуете? 326 00:21:41,068 --> 00:21:42,061 Ни в коей мере. 327 00:21:44,018 --> 00:21:47,059 Но, я думаю, вы были бы отличной парой для многих наших клиентов. 328 00:21:48,025 --> 00:21:50,031 В Нью-Йорке не хватает нормальных мужчин. 329 00:21:51,011 --> 00:21:52,057 Рост у вас метр восемьдесят. 330 00:21:52,074 --> 00:21:53,068 Сколько зарабатываете? 331 00:21:53,085 --> 00:21:55,050 Что, вот так напрямик? 332 00:21:55,050 --> 00:21:59,025 Я получаю 80 тысяч в год до налогов. 333 00:22:00,005 --> 00:22:01,070 А вы больше или меньше этого? 334 00:22:01,088 --> 00:22:02,038 Больше. 335 00:22:04,011 --> 00:22:05,016 Я знаю. 336 00:22:06,027 --> 00:22:06,998 Финансы, да? 337 00:22:09,088 --> 00:22:11,035 Частный капитал. 338 00:22:12,074 --> 00:22:14,020 Хотите выпить? 339 00:22:14,075 --> 00:22:15,001 Да. 340 00:22:15,020 --> 00:22:15,975 Что будете? 341 00:22:17,016 --> 00:22:18,048 Колу и пива. 342 00:22:24,074 --> 00:22:25,075 Привет, приятель. 343 00:22:25,075 --> 00:22:28,001 Привет, Джон. 344 00:22:37,034 --> 00:22:39,089 Я работаю, как видишь, 345 00:22:40,050 --> 00:22:42,089 но поговорим после банкета. 346 00:22:48,016 --> 00:22:50,072 Любовь – это последняя религия. 347 00:22:51,033 --> 00:22:52,075 Последняя страна. 348 00:22:53,038 --> 00:22:55,075 Последняя выжившая идеология. 349 00:22:57,028 --> 00:22:59,069 А во что еще нам остается верить? 350 00:23:01,092 --> 00:23:03,068 На своем пути. 351 00:23:03,068 --> 00:23:07,053 Я знаю, вы будете порой сбиваться. 352 00:23:09,003 --> 00:23:09,981 Такова жизнь. 353 00:23:12,009 --> 00:23:13,027 Когда собьетесь, 354 00:23:14,047 --> 00:23:15,045 ответ прост. 355 00:23:17,041 --> 00:23:19,045 Иди туда, где любовь. 356 00:23:21,079 --> 00:23:23,055 Иди туда, где любовь. 357 00:24:11,050 --> 00:24:12,046 Привет. 358 00:24:13,009 --> 00:24:13,951 Привет. 359 00:24:38,056 --> 00:24:40,047 Так что делает их идеальной парой? 360 00:24:43,000 --> 00:24:44,093 Схожее экономическое положение, 361 00:24:46,059 --> 00:24:48,033 политические взгляды, 362 00:24:48,083 --> 00:24:50,066 устраивают друг друга внешне. 363 00:24:53,005 --> 00:24:54,020 Схожее воспитание. 364 00:24:54,077 --> 00:24:55,064 Воспитание? 365 00:24:56,050 --> 00:24:58,048 Оба из больших счастливых семей. 366 00:24:59,090 --> 00:25:01,077 Больших счастливых семей? 367 00:25:02,044 --> 00:25:02,996 Да. 368 00:25:04,016 --> 00:25:05,075 Поверю, когда я сам увижу. 369 00:25:07,046 --> 00:25:13,005 Ощущение большой и счастливой семьи – это всё, что нужно, чтобы это она и была. 370 00:25:14,070 --> 00:25:16,081 И поэтому они родственные души? 371 00:25:18,050 --> 00:25:19,035 Именно. 372 00:25:23,029 --> 00:25:24,016 Беден, 373 00:25:25,007 --> 00:25:26,046 голосовал за Берни, 374 00:25:27,020 --> 00:25:28,029 хреновая семья. 375 00:25:29,072 --> 00:25:30,096 Мы родственные души? 376 00:25:32,031 --> 00:25:33,018 Возможно. 377 00:25:44,026 --> 00:25:45,050 Как дела с актерством? 378 00:25:46,043 --> 00:25:47,075 Ну, а ты как думаешь? 379 00:25:49,063 --> 00:25:50,023 Прости. 380 00:25:51,089 --> 00:25:52,097 Не надо, я веду себя как урод. 381 00:25:54,047 --> 00:25:56,060 Поддеваю тебя, потому что мне стыдно. 382 00:25:57,091 --> 00:25:59,010 За что тебе стыдно? 383 00:25:59,039 --> 00:26:00,047 Что, у тебя есть работа? 384 00:26:02,045 --> 00:26:03,095 Есть один спектакль. 385 00:26:04,093 --> 00:26:05,052 Да? 386 00:26:05,076 --> 00:26:06,017 Да. 387 00:26:07,026 --> 00:26:08,021 Но ещё не скоро. 388 00:26:09,028 --> 00:26:13,026 Я подрабатываю здесь, чтобы поднакопить денег до начала репетиций. 389 00:26:26,008 --> 00:26:27,986 Не ожидал сегодня с тобой столкнуться. 390 00:26:33,082 --> 00:26:34,032 Я скучала. 391 00:26:35,091 --> 00:26:36,097 Не-е-е. 392 00:26:37,097 --> 00:26:40,002 Ты даже лица моего не помнишь. 393 00:26:55,067 --> 00:26:56,054 Запомнила. 394 00:26:57,071 --> 00:26:58,093 Теперь ты. 395 00:27:11,014 --> 00:27:12,050 Встречаешься с кем-то? 396 00:27:17,010 --> 00:27:19,002 Я была за столом для одиноких. 397 00:27:44,049 --> 00:27:45,082 Я тоже скучал. 398 00:27:58,063 --> 00:28:01,080 Можно подвезти тебя домой, когда я тут закончу? 399 00:28:02,094 --> 00:28:03,081 Я на машине. 400 00:28:06,085 --> 00:28:07,024 Да. 401 00:28:09,001 --> 00:28:09,979 Пообщаемся. 402 00:28:46,055 --> 00:28:47,092 Даете номерок? 403 00:28:48,064 --> 00:28:49,044 Вербую вас. 404 00:28:50,029 --> 00:28:51,044 Вашему брату помогло. 405 00:28:51,074 --> 00:28:52,070 Вдруг и вам поможет. 406 00:28:55,005 --> 00:28:56,077 Позвоню, если потанцуем. 407 00:29:08,056 --> 00:29:09,082 Я тебе позвоню. 408 00:29:10,099 --> 00:29:12,039 Но не чтобы нанять. 409 00:29:14,028 --> 00:29:16,078 Я не та, с кем тебе стоит встречаться. 410 00:29:16,078 --> 00:29:17,065 Почему? 411 00:29:18,071 --> 00:29:20,041 Тот, кто пойдёт со мной на свидание, 412 00:29:20,095 --> 00:29:22,015 будет моим мужем. 413 00:29:23,060 --> 00:29:27,043 И каким же должен быть жених брачного агента? 414 00:29:28,043 --> 00:29:30,023 Ну, непреложные условия, 415 00:29:30,080 --> 00:29:31,097 чтобы он был богат. 416 00:29:33,010 --> 00:29:33,995 Приветствуется, 417 00:29:35,002 --> 00:29:36,080 если он будет безумно, 418 00:29:37,073 --> 00:29:39,017 умопомрачительно, 419 00:29:40,026 --> 00:29:41,026 сказочно, 420 00:29:42,045 --> 00:29:42,995 богат. 421 00:29:45,034 --> 00:29:47,019 Вот так ты флиртуешь. 422 00:30:08,073 --> 00:30:12,006 Нас ждёт пентхаус в Ридсе на автопати, ты пойдёшь? 423 00:30:13,019 --> 00:30:14,013 В другой раз. 424 00:30:15,036 --> 00:30:17,078 Тогда мой водитель отвезёт тебя куда нужно. 425 00:30:18,065 --> 00:30:19,049 Меня подвезут. 426 00:30:32,056 --> 00:30:33,076 Узнаёшь песню? 427 00:30:36,039 --> 00:30:36,973 Да. 428 00:30:44,083 --> 00:30:46,035 Ты живёшь всё там же? 429 00:30:47,024 --> 00:30:47,964 Да, 430 00:30:48,011 --> 00:30:49,074 из-за тех же 850. 431 00:30:50,005 --> 00:30:51,005 Да не может быть. 432 00:30:52,000 --> 00:30:53,003 Дом разваливается, 433 00:30:54,029 --> 00:30:55,042 горячей воды нет. 434 00:30:57,003 --> 00:30:58,068 Как твои соседи по квартире? 435 00:31:00,005 --> 00:31:02,016 Дэвид съехался с невестой, 436 00:31:02,050 --> 00:31:04,000 а Логан… Логан, 437 00:31:04,042 --> 00:31:05,092 кажется, решил окончательно спиться. 438 00:31:06,044 --> 00:31:07,048 Дэвид помолвлен? 439 00:31:07,088 --> 00:31:08,014 Да. 440 00:31:08,083 --> 00:31:10,050 С той, которая танцы постила? 441 00:31:10,085 --> 00:31:11,014 Да. 442 00:31:12,014 --> 00:31:13,070 Теперь и не такое за деньги. 443 00:31:15,068 --> 00:31:16,022 Повезло. 444 00:31:17,014 --> 00:31:17,957 Думаешь? 445 00:31:18,035 --> 00:31:21,042 Он метр семьдесят пять, депрессивный писатель, 446 00:31:21,053 --> 00:31:22,070 которого не печатают. 447 00:31:23,001 --> 00:31:24,007 Он лучше не найдет. 448 00:31:29,053 --> 00:31:31,001 Вот так просто. 449 00:31:33,029 --> 00:31:34,005 Математика. 450 00:31:38,067 --> 00:31:40,030 О чём ты думаешь? 451 00:31:42,065 --> 00:31:44,004 Запах всё тот же. 452 00:31:45,039 --> 00:31:46,039 Что, в машине? 453 00:31:48,063 --> 00:31:49,039 Угу. 454 00:31:53,030 --> 00:31:54,000 Смотри, вот. 455 00:31:54,000 --> 00:31:57,017 Я не буду платить 25 долларов за парковку на час. 456 00:31:57,056 --> 00:31:59,000 Дешевле мы нигде не найдём. 457 00:31:59,036 --> 00:32:01,002 Бесплатная парковка через квартал. 458 00:32:01,010 --> 00:32:02,050 Мы ездим уже 20 минут. 459 00:32:02,075 --> 00:32:03,049 Я заплачу. 460 00:32:03,058 --> 00:32:04,063 Ты не будешь платить. 461 00:32:04,069 --> 00:32:08,067 Нам придётся отказаться от брони, если мы опоздаем больше, чем на 15 минут. 462 00:32:08,084 --> 00:32:12,026 И они возьмут с нас оплату за отмену по 25 долларов с человека. 463 00:32:12,043 --> 00:32:13,058 Стой, ты что, серьёзно? 464 00:32:13,065 --> 00:32:15,015 Я говорила тебе уже 10 раз. 465 00:32:15,086 --> 00:32:17,052 Это грабёж! Зачем ты бронировала такое заведение? 466 00:32:17,056 --> 00:32:19,049 Мы договорились, что пойдём в хороший ресторан на нашу годовщину. 467 00:32:19,049 --> 00:32:20,063 В Нью-Йорке нет хороших мест, 468 00:32:20,076 --> 00:32:23,050 где с тебя не сдерут 50 баксов за опоздание на пару минут? 469 00:32:23,050 --> 00:32:24,084 Зачем вообще брать машину? 470 00:32:24,086 --> 00:32:25,080 Да, я виноват. 471 00:32:25,093 --> 00:32:27,034 Меня задержали на репетиции. 472 00:32:27,047 --> 00:32:28,050 Могли бы вызвать такси. 473 00:32:28,065 --> 00:32:31,099 Чтобы выкинуть 50 баксов на поездку, а затем ещё 200 в ресторане? 474 00:32:32,000 --> 00:32:34,056 Зачем тебе машина, если ты не можешь платить за неё? 475 00:32:34,069 --> 00:32:35,050 Смотри вон там. 476 00:32:35,065 --> 00:32:37,026 20 долларов за 40 минут? 477 00:32:37,047 --> 00:32:38,052 Что это за математика? 478 00:32:38,054 --> 00:32:41,075 Я не хочу ругаться из-за денег со своим парнем в нашу годовщину. 479 00:32:42,010 --> 00:32:43,095 Я чувствую себя своими родителями. 480 00:32:44,008 --> 00:32:46,071 Извини, ладно, припаркуемся там, где ты скажешь. 481 00:32:47,002 --> 00:32:47,975 Что ты делаешь? 482 00:32:48,082 --> 00:32:49,030 Люси! 483 00:32:49,071 --> 00:32:50,075 Куда ты собралась? 484 00:32:51,079 --> 00:32:53,088 Стой, извини, ладно, извини. 485 00:32:54,042 --> 00:32:55,066 Просто у меня нет денег, 486 00:32:56,074 --> 00:32:56,998 и я… 487 00:32:57,042 --> 00:32:58,057 И я забыл, что… 488 00:32:58,057 --> 00:32:59,031 Что ты забыл? 489 00:32:59,038 --> 00:33:00,038 Что любишь меня? 490 00:33:00,081 --> 00:33:02,081 Пожалуйста, вернись в машину, пожалуйста. 491 00:33:03,009 --> 00:33:04,088 Я не хочу ненавидеть тебя из-за того, 492 00:33:04,098 --> 00:33:05,064 что ты беден. 493 00:33:05,083 --> 00:33:07,024 Но сейчас ненавижу. 494 00:33:07,057 --> 00:33:08,092 И себя ненавижу за это. 495 00:33:08,094 --> 00:33:11,033 Ты знаешь, как трудно сделать тебя счастливой. 496 00:33:11,075 --> 00:33:13,077 А я хочу, чтобы ты была счастлива. 497 00:33:13,085 --> 00:33:14,044 Я стараюсь, 498 00:33:14,055 --> 00:33:15,027 честное слово. 499 00:33:15,027 --> 00:33:16,057 Я знаю. 500 00:33:17,022 --> 00:33:19,014 И этого почти что достаточно. 501 00:33:20,071 --> 00:33:23,017 Хотела бы я, чтобы мне было плевать, 502 00:33:23,047 --> 00:33:26,049 что мы берём еду из ларька на нашу пятую годовщину, 503 00:33:26,058 --> 00:33:27,063 но я не могу. 504 00:33:28,032 --> 00:33:29,569 Ты как хочешь меня ненавидь, 505 00:33:30,010 --> 00:33:31,073 а я тебя ненавижу ещё больше. 506 00:33:31,091 --> 00:33:33,036 Я тебя не ненавижу. 507 00:33:33,086 --> 00:33:34,041 Ненавидишь. 508 00:33:35,067 --> 00:33:37,075 И не потому что у нас нет любви. 509 00:33:39,010 --> 00:33:40,076 А потому что нет денег. 510 00:34:15,078 --> 00:34:17,011 Хочешь зайти? 511 00:34:23,032 --> 00:34:24,001 Да. 512 00:34:26,073 --> 00:34:27,084 Но не стоит. 513 00:34:33,019 --> 00:34:34,057 Спасибо, что подвёз. 514 00:34:37,048 --> 00:34:38,036 Обращайся. 515 00:34:43,096 --> 00:34:45,032 Пригласи меня на спектакль. 516 00:34:46,044 --> 00:34:46,994 Хорошо. 517 00:35:04,057 --> 00:35:08,023 Я просто даю обратную связь, чтобы вы лучше работали 518 00:35:08,023 --> 00:35:10,023 и предлагали варианты поинтересней. 519 00:35:10,023 --> 00:35:12,066 Мне нужна девушка, у которой будут 520 00:35:12,090 --> 00:35:14,082 лучшие стороны последних четырёх кандидаток. 521 00:35:15,007 --> 00:35:19,065 От Софи работа и уровень образования, от Эмили тело и образ жизни, 522 00:35:20,009 --> 00:35:22,023 от Пайпер лицо и чувства стиля, 523 00:35:23,055 --> 00:35:27,001 от Джейн хобби и разборчивость в сериалах. 524 00:35:27,042 --> 00:35:27,992 Легко. 525 00:35:28,071 --> 00:35:30,040 Я ведь доктор Франкенштейн. 526 00:35:33,042 --> 00:35:35,007 Мне уже скоро 48, 527 00:35:35,051 --> 00:35:37,063 и думаю, мне нужен кто-то более зрелый. 528 00:35:38,040 --> 00:35:39,051 С кем можно поговорить? 529 00:35:40,046 --> 00:35:45,040 Приличная девушка, разбирается в музыке, знает старые фильмы и прочее. 530 00:35:46,053 --> 00:35:47,025 Моим прошлым 531 00:35:47,025 --> 00:35:49,019 девушкам было 21 и 24, 532 00:35:49,076 --> 00:35:51,073 и они были откровенно незрелыми. 533 00:35:52,090 --> 00:35:56,007 Я догадываюсь, как вам сложно было общаться с девушками, 534 00:35:56,021 --> 00:35:57,076 родившимися в 2000-х. 535 00:35:58,075 --> 00:35:59,053 У меня есть 536 00:35:59,053 --> 00:36:05,007 особенная клиентка, её зовут Софи, она очень успешный юрист, ей 39. 537 00:36:08,015 --> 00:36:10,078 Я вообще-то думал не больше тридцати. 538 00:36:11,088 --> 00:36:13,046 Но вы же сказали старше. 539 00:36:13,050 --> 00:36:15,044 Я имел ввиду 27-28. 540 00:36:17,009 --> 00:36:20,088 С женщинами за 30 всегда так напряженно и безумно сложно. 541 00:36:21,046 --> 00:36:22,013 У них очень 542 00:36:22,013 --> 00:36:26,021 высокие ожидания, они постоянно торопятся, потому что у них часики тикают. 543 00:36:28,015 --> 00:36:31,034 Есть еще очень красивая клиентка, ей 31. 544 00:36:32,053 --> 00:36:33,082 Нет. 545 00:36:34,080 --> 00:36:37,048 Давайте 27. 546 00:36:38,034 --> 00:36:39,084 Даже 29 перебор. 547 00:36:40,063 --> 00:36:41,096 Так будет лучше для всех. 548 00:36:42,017 --> 00:36:44,028 Я намного лучше лажу с 20-летними. 549 00:36:47,001 --> 00:36:51,051 Мне всё равно, какая она и как живёт, но внешне пусть будет в моём вкусе. 550 00:36:52,017 --> 00:36:53,005 В вашем вкусе. 551 00:36:53,023 --> 00:36:53,973 Это какая? 552 00:36:54,038 --> 00:36:55,001 Стройная. 553 00:36:56,017 --> 00:36:57,003 Просто стройная? 554 00:36:57,069 --> 00:36:58,034 Да. 555 00:36:58,092 --> 00:37:00,048 Низкий индекс массы тела. 556 00:37:01,030 --> 00:37:01,961 Ладно. 557 00:37:05,026 --> 00:37:08,025 Я рад, что ты согласилась на свидание со мной. 558 00:37:08,084 --> 00:37:11,082 Я согласилась только чтобы ты понял, что ты ошибался, 559 00:37:12,025 --> 00:37:13,032 и я тебе не интересна. 560 00:37:13,042 --> 00:37:15,017 Мои инстинкты не ошибаются. 561 00:37:15,055 --> 00:37:18,009 Думаешь, ты разбираешься в этом лучше профессионала? 562 00:37:18,036 --> 00:37:21,025 О, да, ты эксперт, но я доверяю чутью. 563 00:37:21,044 --> 00:37:21,988 Ладно, 564 00:37:22,076 --> 00:37:23,028 посмотрим. 565 00:37:24,057 --> 00:37:25,088 Ты отлично выглядишь. 566 00:37:30,090 --> 00:37:31,046 Спасибо. 567 00:37:32,061 --> 00:37:33,078 Сколько ты пьешь в неделю? 568 00:37:34,076 --> 00:37:38,013 По-разному, бокалов 8, 10, работа обязывает. 569 00:37:39,042 --> 00:37:40,076 Вредные привычки. 570 00:37:40,094 --> 00:37:41,050 Никаких. 571 00:37:43,050 --> 00:37:44,044 Я иногда курю. 572 00:37:45,059 --> 00:37:46,007 Я тоже. 573 00:37:46,065 --> 00:37:48,000 Это ведь тоже вредно. 574 00:37:51,059 --> 00:37:53,009 Лучшая черта твоей внешности? 575 00:37:55,009 --> 00:37:56,019 Глаза ничего. 576 00:38:04,057 --> 00:38:06,023 Почему ты выбрал финансы? 577 00:38:07,071 --> 00:38:11,088 Мои родители этим занимаются, как и мой брат, так и я оказался 578 00:38:11,088 --> 00:38:12,050 в этой сфере. 579 00:38:12,050 --> 00:38:14,076 Мы все работаем в фирме моей матери. 580 00:38:16,067 --> 00:38:17,053 Семейный бизнес. 581 00:38:17,078 --> 00:38:18,073 Да, скукота. 582 00:38:20,023 --> 00:38:22,007 А как ты стала брачным агентом? 583 00:38:24,061 --> 00:38:28,015 Это было первое и единственное, 584 00:38:28,065 --> 00:38:29,071 что у меня получилось. 585 00:38:31,003 --> 00:38:33,013 Что ещё ты хочешь знать обо мне? 586 00:38:33,057 --> 00:38:35,084 Твои родители когда-нибудь кричали друг на друга? 587 00:38:37,021 --> 00:38:38,063 Нет, почти никогда. 588 00:38:39,003 --> 00:38:40,028 Может, они ругались тайком? 589 00:38:41,082 --> 00:38:43,063 А из-за денег ругались? 590 00:38:44,067 --> 00:38:45,026 Нет. 591 00:38:47,025 --> 00:38:47,967 Ясно. 592 00:38:49,007 --> 00:38:51,057 Мы подражаем ссорам наших родителей. 593 00:38:52,096 --> 00:38:57,015 Я вижу, как пара ругается посреди улицы и не понимаю этого, 594 00:38:57,028 --> 00:38:59,030 как им не стыдно делать это на людях. 595 00:39:01,059 --> 00:39:03,057 Я из тех, кто ругается посреди улицы. 596 00:39:04,082 --> 00:39:05,048 Да? 597 00:39:06,023 --> 00:39:06,978 Да. 598 00:39:07,053 --> 00:39:08,032 Ты так не делал? 599 00:39:11,082 --> 00:39:12,009 Никогда. 600 00:39:13,048 --> 00:39:14,053 Ну и как он? 601 00:39:14,096 --> 00:39:16,017 Он тебе понравится. 602 00:39:16,044 --> 00:39:16,990 Уверена? 603 00:39:17,030 --> 00:39:18,026 Откроюсь новому. 604 00:39:18,038 --> 00:39:18,969 Ой, 605 00:39:19,019 --> 00:39:20,034 я так нервничаю. 606 00:39:20,053 --> 00:39:20,988 Ладно. 607 00:39:21,026 --> 00:39:22,025 Напиши мне потом. 608 00:39:22,088 --> 00:39:23,586 Ладно. Я перезвоню завтра. 609 00:39:24,073 --> 00:39:24,994 Услышимся. Пока. Пока. 610 00:39:25,067 --> 00:39:25,994 Привет. 611 00:39:26,005 --> 00:39:26,934 Привет. 612 00:39:27,088 --> 00:39:28,025 Ух ты. Спасибо. 613 00:39:29,034 --> 00:39:30,011 Не за что. 614 00:39:31,067 --> 00:39:32,073 Всё в порядке? 615 00:39:33,086 --> 00:39:36,009 Да. Моя клиентка сейчас тоже идёт на свидание. 616 00:39:36,013 --> 00:39:36,996 И ты волнуешься? 617 00:39:37,017 --> 00:39:38,065 Я хочу, чтобы у них сложилось. 618 00:39:38,084 --> 00:39:41,019 У неё было 10 плохих свиданий подряд. 619 00:39:41,019 --> 00:39:42,051 Я должна добыть ей память. 620 00:39:42,053 --> 00:39:45,059 Чувствуешь себя виноватой, что тебя ждёт удачное свидание? 621 00:39:50,034 --> 00:39:53,063 Не пойму, мне нравишься ты или те места, куда ты меня водишь. 622 00:39:54,050 --> 00:39:55,055 Я нравлюсь тебе, 623 00:39:56,017 --> 00:39:57,007 когда ты успела? 624 00:39:58,021 --> 00:40:00,048 Наверное, когда увидела, как ты забираешь счёт. 625 00:40:01,057 --> 00:40:03,017 У меня это здорово получается. 626 00:40:03,063 --> 00:40:04,001 Да. 627 00:40:05,011 --> 00:40:06,073 Одним лёгким движением. 628 00:40:08,082 --> 00:40:09,051 Без раздумий, 629 00:40:09,094 --> 00:40:10,059 без страха. 630 00:40:10,059 --> 00:40:13,071 Могу себе это позволить, чего мне бояться? 631 00:40:15,040 --> 00:40:16,084 Ты инвестируешь в меня? 632 00:40:17,069 --> 00:40:20,059 Хочу, чтобы свидания были романтичными. 633 00:40:21,038 --> 00:40:24,011 И насколько дорогой ужин делает свидания романтичным? 634 00:40:24,096 --> 00:40:26,000 Но делает. 635 00:40:30,019 --> 00:40:36,036 В первую встречу ты сказала, что начинаешь думать как 636 00:40:36,036 --> 00:40:38,050 гробовщик или страховой оценщик. 637 00:40:38,050 --> 00:40:41,038 Как я в качестве трупа? 638 00:40:42,078 --> 00:40:43,046 Хороший труп. 639 00:40:44,061 --> 00:40:46,026 А как страховая выплата? 640 00:40:47,084 --> 00:40:49,023 Лучше не бывает. 641 00:40:49,040 --> 00:40:50,076 А как спутник на старость? 642 00:40:52,092 --> 00:40:54,048 Сосед по могиле? 643 00:41:00,092 --> 00:41:03,005 Ты можешь найти кого-то получше. 644 00:41:04,013 --> 00:41:04,963 Правда? 645 00:41:05,048 --> 00:41:07,090 Ты ведь знаешь толк в расчетах. 646 00:41:10,073 --> 00:41:12,044 Я на своей работе. 647 00:41:13,036 --> 00:41:16,088 Встречая сотни очень востребованных первоклассных мужчин. 648 00:41:17,021 --> 00:41:17,982 Но таких, 649 00:41:18,007 --> 00:41:21,042 как ты, мы в нашей профессии называем «единорог». 650 00:41:21,042 --> 00:41:23,076 Из области фантастики. 651 00:41:24,094 --> 00:41:26,003 Твой брат тоже был единорогом. 652 00:41:26,096 --> 00:41:29,051 Почему мои клиентки не могут умерить свои ожидания? 653 00:41:29,084 --> 00:41:30,038 Да потому, 654 00:41:30,084 --> 00:41:31,046 что вопреки 655 00:41:31,046 --> 00:41:33,057 всему мужчины вроде тебя существуют. 656 00:41:34,013 --> 00:41:35,094 Наверняка со мной что-то не так. 657 00:41:38,019 --> 00:41:39,063 Ты идеален, 658 00:41:39,098 --> 00:41:42,082 ты умный, 659 00:41:43,063 --> 00:41:45,084 у тебя идеальный доход, идеальное 660 00:41:45,084 --> 00:41:46,057 образование, 661 00:41:47,040 --> 00:41:49,073 идеальный образ жизни, идеальный рост, 662 00:41:50,044 --> 00:41:53,090 ты хорош собой, у тебя отличное тело, ты обаятелен, 663 00:41:56,084 --> 00:41:57,092 ты рожден богатым, 664 00:41:58,023 --> 00:42:00,028 рос богатым, и сейчас ты богат. 665 00:42:00,080 --> 00:42:03,038 У тебя свой пентхаус в Трейбекке, 666 00:42:03,092 --> 00:42:05,025 ты можешь сводить девушку 667 00:42:05,025 --> 00:42:09,007 в такой ресторан без всякого, без всякого особого повода. 668 00:42:10,067 --> 00:42:13,015 У тебя нет зависимости и тяги к 669 00:42:13,015 --> 00:42:14,028 девушкам по вызову. 670 00:42:15,032 --> 00:42:18,019 У тебя модная стрижка и одежда. 671 00:42:19,017 --> 00:42:19,992 Есть вкус. 672 00:42:22,019 --> 00:42:23,036 Ты 10 из 10. 673 00:42:24,057 --> 00:42:26,017 В каждой категории. 674 00:42:27,015 --> 00:42:28,023 Полный комплект. 675 00:42:29,067 --> 00:42:31,044 Поэтому я не понимаю, 676 00:42:31,090 --> 00:42:33,098 почему ты тратишь время на такую, как я. 677 00:42:33,098 --> 00:42:35,032 Какую «такую»? 678 00:42:36,078 --> 00:42:38,098 Просто девушку, которая работает. 679 00:42:41,061 --> 00:42:43,096 Я старше тех, с кем ты мог бы встречаться. 680 00:42:44,038 --> 00:42:44,988 А значит, 681 00:42:46,017 --> 00:42:47,057 красота увянет быстрее, 682 00:42:48,017 --> 00:42:50,009 и у меня меньше лет, чтобы забеременеть. 683 00:42:50,040 --> 00:42:52,015 Если женишься на 20-летней, 684 00:42:52,067 --> 00:42:54,098 через 10 лет она будет как я. 685 00:42:56,007 --> 00:42:58,075 Если на мне через 10 лет, я буду как моя мать. 686 00:42:59,001 --> 00:43:00,053 А как выглядит твоя мать? 687 00:43:00,053 --> 00:43:02,032 Я родилась бедной, 688 00:43:02,084 --> 00:43:03,080 росла бедной, 689 00:43:04,092 --> 00:43:06,038 и хоть всё время работаю, я в долгах, 690 00:43:07,001 --> 00:43:08,005 колледж я бросила, 691 00:43:08,067 --> 00:43:09,034 актрисой не стала. 692 00:43:11,092 --> 00:43:13,063 У меня нет приданного. 693 00:43:14,051 --> 00:43:16,059 Скорее, у меня отрицательное приданное. 694 00:43:16,073 --> 00:43:18,075 Я похож на того, кому нужно приданное. 695 00:43:20,015 --> 00:43:21,015 В конечном итоге, 696 00:43:21,051 --> 00:43:22,046 цифры не сходятся. 697 00:43:24,013 --> 00:43:27,015 Учитывая твоё положение на рынке и моё, 698 00:43:28,051 --> 00:43:29,028 я не гожусь 699 00:43:29,028 --> 00:43:29,982 тебе в жены. 700 00:43:31,088 --> 00:43:36,017 Я та, с кем можно провести одну ночь и больше не перезванивать. 701 00:43:41,044 --> 00:43:43,046 Так что же ты делаешь со мной? 702 00:43:47,071 --> 00:43:50,576 Ты считаешь меня умным, но говоришь как с пещерным человеком. 703 00:43:54,071 --> 00:43:57,069 Я бы не пошел на свидание просто так, 704 00:43:57,069 --> 00:44:00,076 я не как мой брат, я не ищу хорошенькую богачку из тех, 705 00:44:00,076 --> 00:44:01,042 кому хотя бы нравлюсь. 706 00:44:05,034 --> 00:44:08,009 Я ищу ту, кто понимает игру, как работает мир, 707 00:44:10,076 --> 00:44:11,017 кого я 708 00:44:11,017 --> 00:44:12,009 могу уважать, 709 00:44:13,053 --> 00:44:14,017 доверять. 710 00:44:15,086 --> 00:44:17,084 Ту, кто знает больше меня. 711 00:44:20,086 --> 00:44:23,053 Меня привлекают не твои материальные активы, 712 00:44:23,053 --> 00:44:25,094 хотя по-моему ты существенно занижаешь их стоимость. 713 00:44:27,078 --> 00:44:29,036 Материальные активы дешевы, 714 00:44:30,032 --> 00:44:31,019 недолговечны. 715 00:44:33,063 --> 00:44:36,028 Я хочу быть с тобой из-за твоих нематериальных активов. 716 00:44:37,067 --> 00:44:38,094 Это хорошее вложение, 717 00:44:39,061 --> 00:44:41,025 они не деградируют, а лишь оттачиваются. 718 00:44:43,098 --> 00:44:47,009 Тем более моих материальных активов хватит на двоих. 719 00:44:51,086 --> 00:44:55,055 Я вижу потенциал, мы можем быть отличными партнерами, надеюсь, ты согласна. 720 00:45:02,069 --> 00:45:04,042 Что до меня, то я единственный 721 00:45:04,042 --> 00:45:06,017 богач, которого ты сможешь вынести. 722 00:45:09,021 --> 00:45:11,057 Ты мне нравишься не тем, что ты богат. 723 00:45:11,057 --> 00:45:12,088 А чем же тогда? 724 00:45:18,013 --> 00:45:20,007 С тобой я чувствую себя ценной. 725 00:45:27,084 --> 00:45:29,007 Ты ценная. 726 00:45:31,011 --> 00:45:33,023 Это я и пытаюсь сказать. 727 00:45:38,019 --> 00:45:40,023 Хочешь встречаться более серьёзно? 728 00:47:40,090 --> 00:47:43,090 Вы позвонили Люси из брачного агентства Адор. 729 00:47:44,015 --> 00:47:46,017 Оставьте сообщение, я перезвоню. 730 00:47:46,069 --> 00:47:47,005 Привет. 731 00:47:47,046 --> 00:47:48,007 Это Джон. 732 00:47:50,013 --> 00:47:53,042 Ладно, слушай, перезвони, я хотел пригласить тебя 733 00:47:53,042 --> 00:47:54,015 на спектакль. 734 00:47:54,088 --> 00:48:00,057 У нас показы для своих, так что… Ладно, 735 00:48:00,092 --> 00:48:01,030 пока. 736 00:48:07,009 --> 00:48:08,007 Пройдём ещё. 737 00:48:08,028 --> 00:48:08,965 Ладно. 738 00:48:09,053 --> 00:48:10,015 Ещё раз. 739 00:48:10,055 --> 00:48:12,078 Но в полноги, я больше не могу так выкладываться. 740 00:48:14,051 --> 00:48:16,032 Где ты мечтаешь побывать? 741 00:48:20,053 --> 00:48:21,034 В Исландии. 742 00:48:28,098 --> 00:48:30,055 Позволишь свозить тебя туда? 743 00:48:33,053 --> 00:48:35,026 У меня даже нет паспорта. 744 00:48:35,026 --> 00:48:36,075 Давай сделаем. 745 00:48:47,065 --> 00:48:49,067 Сколько стоит эта квартира? 746 00:48:50,073 --> 00:48:52,005 12 миллионов. 747 00:48:58,055 --> 00:48:59,011 Нравится? 748 00:49:40,017 --> 00:49:41,057 Опс. 749 00:49:43,028 --> 00:49:45,023 Какого хрена? 750 00:49:52,076 --> 00:49:54,055 Твою мать! 751 00:49:59,051 --> 00:50:00,075 Ты, придурок! 752 00:50:00,075 --> 00:50:05,021 Не спей бросать использованные гандоны на полу в кухне, это неприемлемо. 753 00:50:05,038 --> 00:50:07,053 Я напился вчера, промахнулся мимо ведра. 754 00:50:07,073 --> 00:50:09,040 Почему ты не мог свою мусорку выбросить? 755 00:50:09,067 --> 00:50:11,007 Не хотелось, чтобы он был в комнате. 756 00:50:11,038 --> 00:50:13,092 Чем тебя не устраивает твоя же сперма в моей комнате? 757 00:50:14,019 --> 00:50:15,013 Это ж мерзко, блин. 758 00:50:15,036 --> 00:50:17,021 И поэтому давай разбрасывать её по кухне? 759 00:50:17,048 --> 00:50:19,048 Я знаю, это тупо, чувак, но я был пьян. 760 00:50:19,067 --> 00:50:21,063 Мужики, мужики, может, хватит орать? 761 00:50:21,071 --> 00:50:24,092 Я веду актёрские курсы по Зуму, и из-за вас выгляжу как дебил. 762 00:50:34,046 --> 00:50:37,023 Ох, твою мать! 763 00:51:36,042 --> 00:51:37,036 Точно. 764 00:51:37,086 --> 00:51:40,040 Он взял эту оценку из своих фантазий. 765 00:51:43,038 --> 00:51:45,009 Она завышена. 766 00:51:46,048 --> 00:51:48,042 Он даёт нам ДТП с основными 767 00:51:48,042 --> 00:51:49,055 начислениями дома, 768 00:51:50,046 --> 00:51:54,009 а будущих потоков доходов закрывать глаза на рост расходов. 769 00:51:57,034 --> 00:51:59,026 Он плохой аналитик, 770 00:51:59,075 --> 00:52:01,075 и он просто сочиняет на ходу. 771 00:52:09,084 --> 00:52:14,034 Он называет цифры просто из головы, 772 00:52:14,034 --> 00:52:15,330 слушай, он всё равно способен. 773 00:52:26,028 --> 00:52:26,988 Привет, 774 00:52:27,032 --> 00:52:28,061 вы позвонили Софи. 775 00:52:48,051 --> 00:52:49,011 Алло. 776 00:52:49,071 --> 00:52:51,034 Привет, Марк, это Люси из Адор. 777 00:52:51,088 --> 00:52:52,023 А, 778 00:52:52,053 --> 00:52:52,996 привет. 779 00:52:53,028 --> 00:52:56,063 Привет, хотела узнать ваше мнение о первом свидании 780 00:52:56,063 --> 00:52:57,088 с моей клиенткой Софи. 781 00:52:58,011 --> 00:53:00,096 Я с ней пока не смогла связаться, не знаю, что думает она, 782 00:53:01,053 --> 00:53:03,005 но хочу услышать, что думаете вы. 783 00:53:03,005 --> 00:53:05,046 Все было потрясающе. 784 00:53:06,013 --> 00:53:10,028 Она чудесная, у нее приятное лицо, хорошее тело, хорошая работа, 785 00:53:10,065 --> 00:53:11,098 она очень энергичная. 786 00:53:12,032 --> 00:53:14,094 Вот все, что я хотел найти в девушке. 787 00:53:15,061 --> 00:53:16,005 Хорошо. 788 00:53:17,003 --> 00:53:18,080 Хорошо, приятно слышать это. 789 00:53:19,030 --> 00:53:21,073 Я рада, что вы хорошо провели время с Софи, 790 00:53:21,080 --> 00:53:23,011 она правда замечательная. 791 00:53:23,069 --> 00:53:24,050 Да, точно, 792 00:53:24,090 --> 00:53:26,038 мы болтали без остановки, 793 00:53:27,000 --> 00:53:28,073 мы засиделись допоздна. 794 00:53:29,067 --> 00:53:30,007 Круто. 795 00:53:30,038 --> 00:53:31,059 Хотите увидеться снова? 796 00:53:33,017 --> 00:53:33,965 Конечно. 797 00:53:35,013 --> 00:53:37,051 Не знаю, будет ли у нас всё серьёзно, 798 00:53:37,059 --> 00:53:39,009 но я не против увидеться с ней, 799 00:53:39,019 --> 00:53:39,994 если она за. 800 00:53:40,086 --> 00:53:42,046 Отлично. Да, конечно, не будем спешить. 801 00:53:42,076 --> 00:53:43,015 Ладно. 802 00:53:44,026 --> 00:53:45,017 Спасибо, Люси. 803 00:53:45,059 --> 00:53:46,001 Отлично. 804 00:53:46,026 --> 00:53:46,986 Хорошего дня. 805 00:53:47,007 --> 00:53:48,082 Я свяжусь с вами, когда поговорю с ней. 806 00:53:49,013 --> 00:53:49,986 Спасибо, Марк. 807 00:53:52,013 --> 00:53:53,003 Спасибо, Марк. 808 00:53:59,061 --> 00:54:00,009 Привет. 809 00:54:00,050 --> 00:54:01,013 Это Джон. 810 00:54:03,053 --> 00:54:04,057 Ладно, слушай. 811 00:54:04,080 --> 00:54:07,009 Перезвони, я хотел пригласить тебя на спектакль. 812 00:54:07,090 --> 00:54:08,034 Привет. 813 00:54:08,071 --> 00:54:09,078 Вы позвонили Софи. 814 00:54:14,055 --> 00:54:15,005 Привет. Привет. 815 00:54:15,094 --> 00:54:16,036 Слушай, 816 00:54:16,069 --> 00:54:19,036 Роуз спрашивала для клиентки Ме-Ве, 817 00:54:19,078 --> 00:54:20,009 как там 818 00:54:20,009 --> 00:54:23,021 дела с братом Питера, Эйсгоре, удалось его завербовать? 819 00:54:23,028 --> 00:54:27,001 Да, вообще-то…я встречаюсь с ним. 820 00:54:27,061 --> 00:54:29,026 Ты встречаешься с ним? 821 00:54:29,069 --> 00:54:30,003 Да. 822 00:54:30,069 --> 00:54:31,088 Он же единорог. 823 00:54:32,050 --> 00:54:32,994 Угу. 824 00:54:34,055 --> 00:54:38,019 Для начала отпустила бы его на пару свиданий с клиентками. 825 00:54:38,061 --> 00:54:39,030 Он настоял. 826 00:54:40,030 --> 00:54:41,015 Ну, конечно. 827 00:54:43,042 --> 00:54:44,065 Здравствуй, Люси. 828 00:54:44,086 --> 00:54:46,007 Поговорим в моём кабинете. 829 00:54:52,053 --> 00:54:55,011 Ты уже говорила с Софи Эл? 830 00:54:55,059 --> 00:54:56,071 Ещё нет. 831 00:54:56,090 --> 00:54:57,078 Только с Марком П. 832 00:54:58,044 --> 00:55:02,009 Я только что общалась с адвокатом Софи. 833 00:55:02,050 --> 00:55:03,015 Адвокатом? 834 00:55:04,071 --> 00:55:08,080 Похоже, она подверглась насилию на свидании. 835 00:55:13,069 --> 00:55:13,998 Что? 836 00:55:19,023 --> 00:55:20,051 Это Марк П? 837 00:55:20,098 --> 00:55:21,055 Да. 838 00:55:23,094 --> 00:55:24,090 Этой ночью? 839 00:55:25,088 --> 00:55:26,069 Ты серьёзно? 840 00:55:27,086 --> 00:55:30,067 Она выдвигает обвинения о компании, не к тебе. 841 00:55:30,094 --> 00:55:33,090 У меня созвон с юристами через 2 минуты, и мы разберёмся. 842 00:55:34,063 --> 00:55:35,090 Я должна поговорить с ней. 843 00:55:36,019 --> 00:55:36,980 Люси, нет. 844 00:55:37,086 --> 00:55:39,019 Вэлли, это моя клиентка. 845 00:55:39,042 --> 00:55:40,017 Больше нет. 846 00:55:40,067 --> 00:55:42,051 Если Софи позвонит, не бери трубку. 847 00:55:42,071 --> 00:55:43,061 Но я так не могу. 848 00:55:44,021 --> 00:55:45,030 Ничего не делай. 849 00:55:45,030 --> 00:55:47,034 Ты нашла и лучшую пару, 850 00:55:47,084 --> 00:55:49,038 исходя из доступной информации. 851 00:55:49,078 --> 00:55:51,046 Конкретный вариант ей не подошел, 852 00:55:51,055 --> 00:55:54,067 но ты проделала отличную работу для Софи за эти месяцы. 853 00:55:55,088 --> 00:55:57,096 Вариант ей не подошел. 854 00:55:58,011 --> 00:56:00,015 Вайлет, речь идет о насилии. 855 00:56:00,078 --> 00:56:02,051 Брачный агент не отвечает за то, 856 00:56:02,055 --> 00:56:06,069 как человек поведет себя в интимной обстановке, ведь она не знает его с этой стороны. 857 00:56:10,009 --> 00:56:11,096 А раньше уже случалось подобное? 858 00:56:14,026 --> 00:56:15,003 Конечно. 859 00:56:16,076 --> 00:56:18,003 Это же свидание. 860 00:56:19,086 --> 00:56:22,038 Так было с моей клиенткой на третий год работы. 861 00:56:24,013 --> 00:56:26,042 Со временем каждая из нас с этим сталкивается. 862 00:56:28,063 --> 00:56:30,013 Это известный риск. 863 00:57:43,038 --> 00:57:44,013 Привет. 864 00:57:44,082 --> 00:57:45,021 Привет. 865 00:57:47,011 --> 00:57:48,086 Прости, я опоздала. 866 00:57:50,015 --> 00:57:51,046 Не переживай. 867 00:57:52,026 --> 00:57:53,057 Я хорошо одет? 868 00:57:53,080 --> 00:57:55,042 Да, пожалуй, даже слишком хорошо. 869 00:57:59,013 --> 00:58:01,038 Мои родители занялись любовью. 870 00:58:01,078 --> 00:58:02,048 Я родился. 871 00:58:02,094 --> 00:58:03,044 Я вырос. 872 00:58:03,094 --> 00:58:05,040 Вошел в этот ресторан. 873 00:58:05,082 --> 00:58:06,036 Свидание. 874 00:58:07,000 --> 00:58:09,040 Официант спрашивает нас, что вам предложить. 875 00:58:09,069 --> 00:58:10,090 Не знаю, давайте что-нибудь. 876 00:58:11,050 --> 00:58:12,078 Заказываю стакан воды. 877 00:58:13,028 --> 00:58:14,088 Мои родители занялись любовью. 878 00:58:15,015 --> 00:58:15,976 Я родилась. 879 00:58:16,005 --> 00:58:16,963 Я выросла. 880 00:58:17,005 --> 00:58:18,017 Вошла в этот ресторан. 881 00:58:18,059 --> 00:58:19,007 Свидание. 882 00:58:19,007 --> 00:58:20,084 Официант касается моей спины. 883 00:58:22,067 --> 00:58:25,098 Я ходила в школу, читала книги, писала сочинения. 884 00:58:26,073 --> 00:58:27,050 Я пошла учиться дальше. 885 00:58:27,082 --> 00:58:28,069 Я писала эссе. 886 00:58:29,026 --> 00:58:30,067 Это совсем другое. 887 00:58:30,090 --> 00:58:31,061 Да, конечно. 888 00:58:32,036 --> 00:58:33,005 Хороший опыт, 889 00:58:33,023 --> 00:58:33,990 мне повезло. 890 00:58:34,030 --> 00:58:34,950 Да. 891 00:58:36,063 --> 00:58:37,096 Рад был повидаться. 892 00:58:38,032 --> 00:58:39,013 Спасибо, конечно. 893 00:58:39,096 --> 00:58:40,028 Пока. 894 00:58:41,078 --> 00:58:42,046 Ну, пьеса, 895 00:58:42,084 --> 00:58:45,000 конечно, полная фигня, но сыграл он хорошо. 896 00:58:45,063 --> 00:58:45,990 Привет, приятель. 897 00:58:46,046 --> 00:58:46,982 Привет. 898 00:58:47,046 --> 00:58:48,017 Здорово. 899 00:58:48,036 --> 00:58:48,976 Правда? 900 00:58:49,063 --> 00:58:49,986 Да. 901 00:58:50,023 --> 00:58:51,011 Мне понравилось. 902 00:58:51,038 --> 00:58:52,071 Это мой парень Гарри. 903 00:58:52,084 --> 00:58:53,017 Привет. 904 00:58:53,053 --> 00:58:54,053 Спасибо, что пришли. 905 00:58:54,063 --> 00:58:55,019 Поздравляю. 906 00:58:55,055 --> 00:58:56,057 Это было интересно. 907 00:58:57,040 --> 00:58:57,980 Спасибо. 908 00:58:58,090 --> 00:59:00,048 Как вы запомнили столько текста. 909 00:59:02,046 --> 00:59:02,978 Да, 910 00:59:03,015 --> 00:59:03,986 с ума сойти. 911 00:59:07,038 --> 00:59:09,090 Слушайте, мы собираемся немного отметить. 912 00:59:09,090 --> 00:59:10,390 Хотите с нами? 913 00:59:12,094 --> 00:59:13,032 Да. Отлично. 914 00:59:14,061 --> 00:59:15,034 Хорошо. 915 00:59:15,080 --> 00:59:16,044 Что ты, 916 00:59:16,078 --> 00:59:17,023 правда, думаешь? 917 00:59:18,000 --> 00:59:18,959 Всё хорошо. 918 00:59:20,007 --> 00:59:21,088 Кое в чём не было смысла, 919 00:59:22,030 --> 00:59:24,088 но мне нравится смотреть на твою игру. 920 00:59:25,023 --> 00:59:25,982 Ты же знаешь. 921 00:59:26,017 --> 00:59:27,011 Ты не скучаешь? 922 00:59:27,092 --> 00:59:29,017 По актёрству – нет. 923 00:59:29,050 --> 00:59:30,036 Совсем не капли? 924 00:59:31,088 --> 00:59:33,028 Я не ты. 925 00:59:34,082 --> 00:59:36,026 Из меня бы не вышла актриса. 926 00:59:37,015 --> 00:59:38,092 Я не умела стоять или… 927 00:59:39,090 --> 00:59:40,057 Говорить. 928 00:59:43,078 --> 00:59:45,065 Ну, ты всегда был хорош. 929 00:59:47,007 --> 00:59:48,055 А сейчас ещё лучше. 930 00:59:50,023 --> 00:59:51,063 Я правда горжусь тобой, 931 00:59:52,009 --> 00:59:52,930 Джон. 932 01:00:00,009 --> 01:00:01,059 Он с той свадьбы? 933 01:00:02,061 --> 01:00:03,040 Да. 934 01:00:04,040 --> 01:00:06,019 Он был шафером своего брата. 935 01:00:08,028 --> 01:00:09,098 Ты ведь не выйдешь за него. 936 01:00:10,092 --> 01:00:11,025 Почему нет? 937 01:00:12,013 --> 01:00:15,015 Он хорош собой и богач. 938 01:00:16,042 --> 01:00:17,084 У него есть работа, 939 01:00:18,051 --> 01:00:20,001 квартиру ни с кем не делит. 940 01:00:22,023 --> 01:00:25,082 Наверняка не злится из-за всякой ерунды или без причины. 941 01:00:27,063 --> 01:00:29,017 Давай поговорим о чем-то другом. 942 01:00:33,080 --> 01:00:34,092 Всё в порядке? 943 01:00:40,015 --> 01:00:41,057 Почему ты спрашиваешь? 944 01:00:42,094 --> 01:00:45,019 Но что-то у тебя не так. 945 01:00:47,073 --> 01:00:48,040 Это с ним? 946 01:00:53,005 --> 01:00:53,996 С работой? 947 01:00:56,090 --> 01:00:59,059 По-моему, я разучилась делать свою работу. 948 01:01:04,021 --> 01:01:05,075 Уверен, всё наладится. 949 01:01:06,090 --> 01:01:08,034 Ты слишком строга к себе. 950 01:01:10,003 --> 01:01:13,013 Ты не пилот дрона и не оружейный лоббист. 951 01:01:13,086 --> 01:01:15,080 Ты ведь не работаешь на правительство. 952 01:01:16,098 --> 01:01:18,088 Это свидание, ничего серьёзного. 953 01:01:22,071 --> 01:01:22,998 Да? 954 01:01:25,073 --> 01:01:27,025 Свидание – это не серьёзно. 955 01:01:28,036 --> 01:01:29,036 Девчачья хрень. 956 01:01:29,084 --> 01:01:30,001 Да? 957 01:01:30,001 --> 01:01:33,011 Я не это имел в виду. 958 01:01:34,003 --> 01:01:35,071 Ты всегда умеешь меня поддержать. 959 01:01:38,071 --> 01:01:39,090 Хочешь уйти? 960 01:01:40,096 --> 01:01:42,025 Да. Я подожду тебя снаружи. 961 01:01:43,005 --> 01:01:45,011 Я расплачусь за напитки. 962 01:01:45,059 --> 01:01:46,055 Спасибо, Гарри. 963 01:01:46,065 --> 01:01:47,013 Не за что. 964 01:01:50,001 --> 01:01:50,948 Спасибо. 965 01:02:21,028 --> 01:02:23,001 Только чтоб не либералы. 966 01:02:23,001 --> 01:02:25,007 И ходили в церковь по воскресеньям. 967 01:02:26,013 --> 01:02:27,061 Никаких любителей кошек. 968 01:02:28,032 --> 01:02:29,017 Я собачница. 969 01:02:30,019 --> 01:02:32,026 А умеренные демократы подойдут? 970 01:02:33,007 --> 01:02:36,063 Только республиканцы, чтобы относили себя к консерваторам. 971 01:02:37,009 --> 01:02:42,069 Одри, я сомневаюсь, что в Нью-Йорке найдется ненавидящий кошек христианин-консерватор, 972 01:02:42,082 --> 01:02:48,048 который захочет встречаться с такой непримиримой, как вы, 49-летней матерью троих детей. 973 01:02:48,048 --> 01:02:54,013 Может быть мне поискать кого-нибудь с Лок-Айленда или из Нью-Джерси? 974 01:02:54,040 --> 01:02:57,009 Я бы предпочла, конечно, в начале белых мужчин. 975 01:02:58,019 --> 01:03:00,048 Если не повезет, перейдем к другим расам. 976 01:03:01,073 --> 01:03:03,044 То есть только белые сначала? 977 01:03:04,057 --> 01:03:07,036 Вообще-то я открыта для всех этнических групп. 978 01:03:08,073 --> 01:03:09,069 Элеонор, в начале? 979 01:03:10,030 --> 01:03:12,063 Вы просите подбирать вам лишь белых мужчин? 980 01:03:13,094 --> 01:03:19,003 Я знаю, список длинный, но я заслуживаю того, кто подходит под все мои критерии, серьезно. 981 01:03:19,003 --> 01:03:20,038 Взгляните на меня, 982 01:03:20,098 --> 01:03:21,084 я ценный улов. 983 01:03:25,059 --> 01:03:26,011 Патриша, 984 01:03:26,080 --> 01:03:29,065 я знаю, что каждый год, что вы проживаете 985 01:03:29,065 --> 01:03:30,025 без мужа, 986 01:03:30,057 --> 01:03:33,057 увеличивает ваши ожидания от него многократно, 987 01:03:34,026 --> 01:03:36,065 но это не значит, что он вам причитается, 988 01:03:37,046 --> 01:03:38,017 и что его 989 01:03:38,017 --> 01:03:41,098 можно создать на заказ, потому что это не симуляция. 990 01:03:42,075 --> 01:03:45,044 И если бы моей работой было создать вам мужчину, то, 991 01:03:45,076 --> 01:03:48,073 конечно же, я бы его создала со всем, что есть 992 01:03:48,073 --> 01:03:49,046 в этом списке. 993 01:03:49,088 --> 01:03:51,046 Но я не могу, 994 01:03:52,053 --> 01:03:54,073 потому что это не машина и не дом. 995 01:03:55,046 --> 01:03:56,076 Мы говорим о людях. 996 01:03:57,042 --> 01:04:00,051 Поймите у всех свои достоинства и недостатки, 997 01:04:00,084 --> 01:04:01,038 все такие, 998 01:04:01,048 --> 01:04:02,030 какие есть, 999 01:04:02,073 --> 01:04:05,013 и я постараюсь конкретно для вас найти 1000 01:04:05,080 --> 01:04:09,046 мужчину, которого вы сможете вытерпеть 50 лет, и которому 1001 01:04:09,046 --> 01:04:10,021 понравитесь. 1002 01:04:12,003 --> 01:04:13,042 И вы никакой не улов, 1003 01:04:14,028 --> 01:04:15,092 потому что вы не рыба. 1004 01:04:28,078 --> 01:04:31,078 Я поработала с её ожиданиями. 1005 01:04:34,044 --> 01:04:37,065 Патриша расторгла с нами контракт и оставила о нас 1006 01:04:37,065 --> 01:04:38,044 отзыв в сети, 1007 01:04:38,086 --> 01:04:39,086 назвала лохотроном. 1008 01:04:41,028 --> 01:04:42,032 Так оно и есть. 1009 01:04:43,053 --> 01:04:44,082 Мы ведь не даём им то, 1010 01:04:45,017 --> 01:04:46,025 за что они нам платят. 1011 01:04:47,005 --> 01:04:52,011 Мы обещаем им любовь, а сами устраиваем им плохие 1012 01:04:52,011 --> 01:04:55,051 свидания с придурками и преступниками. 1013 01:05:01,011 --> 01:05:04,001 Ситуация с Софи Л. всё ещё не отпускает тебя. 1014 01:05:08,080 --> 01:05:10,092 Выгорание в нашей работе – обычное дело. 1015 01:05:11,090 --> 01:05:12,082 Возьми паузу. 1016 01:05:13,055 --> 01:05:15,021 Съезди в отпуск со своим парнем. 1017 01:05:19,009 --> 01:05:22,044 Если я сейчас возьму паузу, то, 1018 01:05:22,075 --> 01:05:23,078 может быть, уже и не 1019 01:05:23,078 --> 01:05:24,019 вернусь. 1020 01:05:24,059 --> 01:05:25,017 Вернёшься. 1021 01:05:25,034 --> 01:05:26,073 Ты ведь любишь своих клиентов. 1022 01:05:27,009 --> 01:05:28,061 Я терпеть их не могу. 1023 01:05:28,094 --> 01:05:31,005 Они как дети, я их ненавижу. 1024 01:05:31,071 --> 01:05:36,032 Они приносят нам тысячи долларов и могут позволить себе слегка впасть в детство. 1025 01:05:38,042 --> 01:05:39,048 Ты думаешь, 1026 01:05:39,080 --> 01:05:43,051 что кто-то из них говорит своему психотерапевту, 1027 01:05:44,078 --> 01:05:47,040 чтоб ни черный и ни пухлый? 1028 01:05:48,084 --> 01:05:50,088 Если я и есть их психотерапевт, 1029 01:05:51,042 --> 01:05:52,057 а похоже так и есть, 1030 01:05:53,040 --> 01:05:55,048 у меня нет образования для этой роли. 1031 01:05:56,053 --> 01:05:58,075 И мне явно не доплачивают. 1032 01:06:01,001 --> 01:06:03,069 Люси, мы лучше психотерапевтов. 1033 01:06:04,063 --> 01:06:06,063 Мы работаем с самой интимной, 1034 01:06:07,013 --> 01:06:09,042 чрезвычайно личной, неофициальной 1035 01:06:09,042 --> 01:06:11,092 частью их жизни, которую они хотели бы вычеркнуть 1036 01:06:11,092 --> 01:06:12,048 из истории. 1037 01:06:14,053 --> 01:06:17,078 Мы работаем с их одиночеством и отверженностью, 1038 01:06:17,078 --> 01:06:20,003 которая заставляет их раздеваться перед незнакомцем. 1039 01:06:20,080 --> 01:06:21,063 Мы их спасение. 1040 01:06:22,067 --> 01:06:25,032 Поэтому они рассказывают тебе больше, чем своему 1041 01:06:25,032 --> 01:06:26,026 психотерапевту, 1042 01:06:26,059 --> 01:06:27,082 и идут с тобой на риски. 1043 01:06:30,032 --> 01:06:30,990 Риски. 1044 01:06:31,023 --> 01:06:31,940 Да. 1045 01:06:32,013 --> 01:06:32,971 Риски. 1046 01:06:33,009 --> 01:06:36,030 Которые могут вести к таким ситуациям, какая случилась 1047 01:06:36,030 --> 01:06:36,986 с Софи Л. 1048 01:06:37,019 --> 01:06:39,086 И риски, которые приведут к браку на всю жизнь. 1049 01:06:42,061 --> 01:06:44,061 Ты знаешь, что эта работа меняет судьбы, 1050 01:06:45,078 --> 01:06:46,021 и ты рождена для нее. 1051 01:06:47,082 --> 01:06:49,044 С этого момента ты в отпуске, 1052 01:06:49,086 --> 01:06:50,098 я жду, что ты вернёшься 1053 01:06:50,098 --> 01:06:53,003 через 4 недели, обновлённая. 1054 01:06:53,055 --> 01:06:54,036 Я настаиваю. 1055 01:07:00,069 --> 01:07:02,044 Вайлет, шикарные новости. 1056 01:07:02,094 --> 01:07:05,044 Моя клиентка Зоя М. и Фред А. обручились. 1057 01:07:10,009 --> 01:07:10,988 Невероятно. 1058 01:07:11,090 --> 01:07:12,061 Поздравляю. 1059 01:07:13,003 --> 01:07:14,013 Это так здорово. 1060 01:07:14,075 --> 01:07:15,063 Просто отлично. 1061 01:07:16,071 --> 01:07:17,098 Какая потрясающая работа. 1062 01:07:18,028 --> 01:07:19,007 Номер четыре, да? 1063 01:07:19,059 --> 01:07:19,986 Да. 1064 01:07:20,040 --> 01:07:21,076 Нужно закатить вечеринку. 1065 01:08:02,051 --> 01:08:06,063 Я обо всём договорился, просто приходи, не опаздывай, не хочу потом. 1066 01:08:37,077 --> 01:08:38,042 Софи. 1067 01:09:12,043 --> 01:09:13,007 Софи. 1068 01:09:16,052 --> 01:09:18,040 Софи. Ты не хочешь со мной говорить. 1069 01:09:19,063 --> 01:09:21,002 Мне так стыдно. 1070 01:09:22,081 --> 01:09:23,039 Я думала, 1071 01:09:23,044 --> 01:09:25,031 можно заплатить, и мне найдут парня. 1072 01:09:26,035 --> 01:09:27,009 Мне жаль. 1073 01:09:27,028 --> 01:09:27,985 Эксперт, 1074 01:09:28,014 --> 01:09:28,997 посмешище. 1075 01:09:29,044 --> 01:09:31,005 Софи, а самое смешное, 1076 01:09:32,014 --> 01:09:33,063 я решила, что мы подруги. 1077 01:09:33,063 --> 01:09:39,025 Я правда… Мы можем поговорить? 1078 01:09:39,098 --> 01:09:41,039 О чём поговорить? 1079 01:09:42,032 --> 01:09:44,018 Что ты можешь сказать? 1080 01:09:48,030 --> 01:09:49,077 Мне жаль. 1081 01:09:51,027 --> 01:09:53,060 Мне правда очень жаль. 1082 01:09:55,067 --> 01:09:57,043 Я доверилась тебе. 1083 01:09:59,032 --> 01:10:01,071 Я не знала, на что он способен. 1084 01:10:03,036 --> 01:10:06,081 Ты ведь знала его рост. 1085 01:10:07,071 --> 01:10:09,044 Он соврал про него. 1086 01:10:10,022 --> 01:10:11,078 И его работа, 1087 01:10:11,085 --> 01:10:14,028 зарплата – тоже всё вранье, между прочим. 1088 01:10:14,044 --> 01:10:16,025 И его внешность, кстати, так себе. 1089 01:10:16,047 --> 01:10:17,013 Но ты не знала 1090 01:10:17,013 --> 01:10:18,010 о том, кто он был. 1091 01:10:19,035 --> 01:10:20,013 Как человек. 1092 01:10:20,090 --> 01:10:21,075 Как мужчина. 1093 01:10:23,021 --> 01:10:25,028 И я пошла на свидание с ним и выяснила. 1094 01:10:26,086 --> 01:10:27,039 Он 1095 01:10:27,039 --> 01:10:30,047 из тех парней, что напиваются и идут за тобой в уборную. 1096 01:10:35,039 --> 01:10:37,036 Зачем ты свела меня с таким типом? 1097 01:10:41,072 --> 01:10:46,040 У вас была совместимость с большим потенциалом. 1098 01:10:51,048 --> 01:10:53,048 Он проходил по нашим параметрам. 1099 01:10:59,013 --> 01:10:59,967 Параметрам? 1100 01:11:05,043 --> 01:11:08,097 Ты свела меня с ним, потому что считаешь, что я никчёмная. 1101 01:11:09,011 --> 01:11:10,096 Ты не знала, что делать со мной. 1102 01:11:12,006 --> 01:11:13,076 Так и оказалась на том свидании. 1103 01:11:16,046 --> 01:11:18,022 Я-то думала, ты работаешь на меня, 1104 01:11:19,026 --> 01:11:21,046 но всё это время я работала на тебя. 1105 01:11:24,042 --> 01:11:25,050 Никчёмный товар, 1106 01:11:26,072 --> 01:11:29,018 который можно всучить любому, кто возьмёт. 1107 01:11:33,047 --> 01:11:35,027 Но я тебе не товар, 1108 01:11:35,082 --> 01:11:38,039 я человек, 1109 01:11:39,056 --> 01:11:42,093 и я знаю, что заслуживаю 1110 01:11:42,093 --> 01:11:43,051 любви. 1111 01:11:44,098 --> 01:11:45,094 Я это знаю, 1112 01:11:46,036 --> 01:11:47,028 я в это верю. 1113 01:11:49,564 --> 01:11:51,103 Пошла ты. 1114 01:11:52,039 --> 01:11:52,996 Сводня. 1115 01:12:52,001 --> 01:12:52,989 Спасибо. 1116 01:12:53,036 --> 01:12:53,990 Можно чек? 1117 01:13:03,090 --> 01:13:05,031 Спасибо. 1118 01:13:07,036 --> 01:13:08,018 Люси? 1119 01:13:09,010 --> 01:13:10,052 Что случилось? 1120 01:13:10,056 --> 01:13:11,018 Что с тобой? 1121 01:13:12,009 --> 01:13:13,032 Мне плохо. 1122 01:13:14,048 --> 01:13:15,071 Приехать за тобой? 1123 01:13:17,039 --> 01:13:18,056 Нет, я дома. 1124 01:13:19,021 --> 01:13:20,078 Я вообще не должна тебе звонить. 1125 01:13:21,086 --> 01:13:23,031 Ты звони, когда хочешь. 1126 01:13:24,047 --> 01:13:25,001 В чём дело? 1127 01:13:26,040 --> 01:13:27,055 Я облажалась. 1128 01:13:31,027 --> 01:13:31,993 Так. 1129 01:13:36,031 --> 01:13:40,010 Я не должна это никому говорить, но… 1130 01:13:42,013 --> 01:13:44,005 Я расскажу тебе. 1131 01:13:45,089 --> 01:13:46,064 Конечно. 1132 01:13:49,040 --> 01:13:50,039 Я… 1133 01:13:54,077 --> 01:13:59,000 Я свела свою клиентку с одним плохим человеком. 1134 01:14:01,071 --> 01:14:05,022 Я не знала, что он плохой, но я их познакомила, и теперь 1135 01:14:06,096 --> 01:14:08,017 это не исправить. 1136 01:14:09,081 --> 01:14:12,038 Я последняя, кто может это исправить. 1137 01:14:17,011 --> 01:14:18,032 Хочешь, я приеду. 1138 01:14:19,021 --> 01:14:19,967 Нет. 1139 01:14:21,085 --> 01:14:24,055 Нет. Я сейчас поеду к Гарри. 1140 01:14:26,025 --> 01:14:27,006 Ясно. 1141 01:14:28,040 --> 01:14:29,022 Прости. 1142 01:14:30,021 --> 01:14:33,010 Нет, нет, тебе не за что извиняться. 1143 01:14:34,018 --> 01:14:35,039 Расскажи, как всё было. 1144 01:14:37,028 --> 01:14:37,994 Я с тобой. 1145 01:17:15,064 --> 01:17:17,048 Ты знаешь, что это? 1146 01:17:18,071 --> 01:17:19,051 Думаю, да. 1147 01:17:21,044 --> 01:17:22,027 Это не важно. 1148 01:17:22,055 --> 01:17:23,017 Я знаю. 1149 01:17:27,034 --> 01:17:28,046 Это инвестиция. 1150 01:17:31,001 --> 01:17:33,068 Тело как квартира, нужно вкладываться, чтобы оно 1151 01:17:33,068 --> 01:17:34,032 окупалось. 1152 01:17:36,036 --> 01:17:36,998 Я понимаю. 1153 01:17:39,031 --> 01:17:40,047 Я тоже вложилась. 1154 01:17:46,092 --> 01:17:47,026 Да, 1155 01:17:47,060 --> 01:17:48,042 я догадался. 1156 01:17:53,013 --> 01:17:54,017 Брат тоже вложился? 1157 01:17:55,048 --> 01:17:57,040 Да, мы сделали это вместе. 1158 01:17:57,093 --> 01:17:59,001 Восемь лет назад. 1159 01:18:02,056 --> 01:18:05,071 Не меньше метра восьмидесяти было одно из условий Шарлотты. 1160 01:18:05,071 --> 01:18:06,093 Я рада. 1161 01:18:09,088 --> 01:18:10,080 Больно было? 1162 01:18:14,078 --> 01:18:17,090 Это звучит глупо, ломать ноги ради пары сантиметров, 1163 01:18:18,077 --> 01:18:20,043 но мы до сих пор считаем, что оно того стоило. 1164 01:18:22,072 --> 01:18:23,085 Жизнь изменилась. 1165 01:18:26,047 --> 01:18:28,039 Всё, что касается женщин. 1166 01:18:29,092 --> 01:18:30,068 Они подходят, 1167 01:18:30,076 --> 01:18:31,073 заговаривают с нами, 1168 01:18:32,023 --> 01:18:33,022 чего раньше не было. 1169 01:18:35,044 --> 01:18:37,006 Ни одного отказа с тех пор. 1170 01:18:38,044 --> 01:18:40,021 Разница видна и на работе, 1171 01:18:40,021 --> 01:18:42,085 и в ресторанах, и в аэропортах. 1172 01:18:45,028 --> 01:18:46,089 Ты просто стоишь больше. 1173 01:18:52,018 --> 01:18:53,056 Это что-нибудь меняет? 1174 01:18:55,090 --> 01:18:56,031 Нет. 1175 01:19:11,093 --> 01:19:12,093 О чём ты думаешь? 1176 01:19:15,059 --> 01:19:17,059 Я думаю, что тебе 1177 01:19:18,039 --> 01:19:20,089 стоит поехать в Исландию без меня. 1178 01:19:22,065 --> 01:19:23,014 Почему? 1179 01:19:28,022 --> 01:19:30,047 Я не думаю, что мы друг другу подходим. 1180 01:19:33,028 --> 01:19:34,090 Это из-за моей операции? 1181 01:19:35,055 --> 01:19:38,002 Нет, узнав об этом, я поняла, что знаю тебя. 1182 01:19:38,002 --> 01:19:39,021 Тогда что? 1183 01:19:42,035 --> 01:19:45,019 Мне правда трудно поверить, что это не из-за ног. 1184 01:19:45,077 --> 01:19:46,039 Не из-за них. 1185 01:19:47,042 --> 01:19:49,014 Когда я поняла, что ты сделал, 1186 01:19:49,034 --> 01:19:50,077 я ощутила ровно то же самое, 1187 01:19:50,093 --> 01:19:52,031 что чувствовала к тебе прежде. 1188 01:19:53,003 --> 01:19:54,030 И что же это? 1189 01:19:56,051 --> 01:19:57,086 Что не влюблена в тебя. 1190 01:20:01,013 --> 01:20:02,072 А ты не влюблен в меня. 1191 01:20:05,009 --> 01:20:08,048 И никакие деньги не способны исправить это. 1192 01:20:10,023 --> 01:20:11,088 Но мы отличная пара. 1193 01:20:13,064 --> 01:20:15,039 Ты именно та, кого я ищу, 1194 01:20:15,052 --> 01:20:17,014 я могу сделать твою жизнь лучше. 1195 01:20:17,014 --> 01:20:19,068 Гарри, ты не хочешь жениться на мне. 1196 01:20:20,039 --> 01:20:22,035 Ты хочешь вести дела со мной так же, 1197 01:20:22,043 --> 01:20:23,064 как я хочу вести дела с тобой. 1198 01:20:23,068 --> 01:20:25,047 Разве брак не деловое соглашение? 1199 01:20:25,060 --> 01:20:26,056 Да, так и есть. 1200 01:20:28,064 --> 01:20:30,097 Но в нём должна присутствовать любовь. 1201 01:20:46,085 --> 01:20:48,090 А если я не способен на это? 1202 01:20:50,050 --> 01:20:51,003 На любовь? 1203 01:20:53,076 --> 01:20:55,053 Я от неё дураком делаюсь. 1204 01:20:58,038 --> 01:20:58,989 Словно… 1205 01:20:59,082 --> 01:21:01,059 Словно дитя малое. 1206 01:21:01,059 --> 01:21:06,025 Мне кажется, это так тупо, думать о любви, 1207 01:21:07,093 --> 01:21:08,040 желать её. 1208 01:21:09,040 --> 01:21:11,064 По-моему, это так 1209 01:21:12,025 --> 01:21:12,994 тяжело. 1210 01:21:22,076 --> 01:21:24,069 Не тяжело, когда полюбишь кого-то. 1211 01:21:27,080 --> 01:21:29,010 И не будет никакой 1212 01:21:29,044 --> 01:21:30,097 математики. 1213 01:21:43,005 --> 01:21:45,022 Мне воспользоваться твоими услугами. 1214 01:21:46,072 --> 01:21:50,010 Позвонишь нам в офис, тебе подберут классного специалиста. 1215 01:21:57,056 --> 01:21:58,064 Значит всё. 1216 01:22:14,042 --> 01:22:15,097 Сказать, сколько сантиметров? 1217 01:22:17,027 --> 01:22:17,956 Да. 1218 01:22:18,003 --> 01:22:19,069 15. 1219 01:22:21,089 --> 01:22:23,064 Ты был метр шестьдесят восемь? 1220 01:22:40,032 --> 01:22:43,009 У меня бы не хватило уверенности подкатить к тебе. 1221 01:22:48,032 --> 01:22:49,040 Уверена хватило бы. 1222 01:22:52,053 --> 01:22:53,089 А так я единорог? 1223 01:23:00,010 --> 01:23:01,035 Ты идеален. 1224 01:23:18,002 --> 01:23:20,013 Где моя зарядка? 1225 01:23:22,007 --> 01:23:23,085 Чувак, это моя зарядка. 1226 01:23:23,085 --> 01:23:24,085 Моя сломалась, 1227 01:23:25,031 --> 01:23:26,030 и ты взял мою. 1228 01:23:26,064 --> 01:23:27,088 У меня стоял будильник. 1229 01:23:28,053 --> 01:23:31,034 И открой чёртову дверь хоть раз в своей грёбанной жизни. 1230 01:23:32,026 --> 01:23:32,965 Что? 1231 01:23:34,039 --> 01:23:35,064 Привет, это Люси. 1232 01:23:39,055 --> 01:23:39,993 Я... Извини. 1233 01:23:40,032 --> 01:23:41,002 Нет, ничего. 1234 01:23:41,094 --> 01:23:43,005 Я просто... Я сейчас спущусь. 1235 01:23:43,075 --> 01:23:44,010 Дай... Дай мне. 1236 01:23:44,018 --> 01:23:44,972 Не уходи. 1237 01:23:45,009 --> 01:23:46,009 Это разные вещи. 1238 01:23:46,031 --> 01:23:49,018 В общем, если вы не хотите просрать жизнь, а увеличить 1239 01:23:49,018 --> 01:23:50,018 свою... 1240 01:23:50,082 --> 01:23:51,056 Блин! Какого хрена? 1241 01:23:55,071 --> 01:23:56,031 Ох. 1242 01:24:00,027 --> 01:24:02,027 Чтоб тебя… 1243 01:24:09,055 --> 01:24:10,005 Жесть. 1244 01:24:21,026 --> 01:24:22,026 Привет. 1245 01:24:23,064 --> 01:24:24,064 Привет. 1246 01:24:27,048 --> 01:24:29,022 У тебя там девушка? 1247 01:24:30,018 --> 01:24:30,951 Что? 1248 01:24:31,017 --> 01:24:31,968 Нет, 1249 01:24:32,005 --> 01:24:32,978 с чего ты взяла? 1250 01:24:33,051 --> 01:24:35,021 Ты не дал мне подняться. 1251 01:24:35,086 --> 01:24:36,022 А, 1252 01:24:36,078 --> 01:24:39,051 да нет, там никакой девушки. 1253 01:24:41,090 --> 01:24:46,005 Прости, что явилась без предупреждения. 1254 01:24:46,036 --> 01:24:46,992 Я звонила. 1255 01:24:47,075 --> 01:24:50,086 Прости, мой телефон разрядился. 1256 01:24:52,086 --> 01:24:55,040 Я должна была сейчас лететь в Исландию. 1257 01:24:57,048 --> 01:24:57,988 Ясно. 1258 01:25:00,055 --> 01:25:02,052 Я сдала квартиру на неделю, 1259 01:25:03,009 --> 01:25:08,035 когда должна была быть в Исландии, и мне негде остановиться. 1260 01:25:10,025 --> 01:25:12,021 Не знаю, что я здесь делаю. 1261 01:25:12,040 --> 01:25:13,071 Это бред какой-то. 1262 01:25:13,086 --> 01:25:14,082 Мне почему-то показалось. 1263 01:25:15,036 --> 01:25:16,077 Нет, нет, стой, стой, 1264 01:25:17,006 --> 01:25:18,018 не уходи, останься. 1265 01:25:19,078 --> 01:25:21,039 Это была плохая идея. 1266 01:25:21,086 --> 01:25:24,541 Не плохая, просто 1267 01:25:24,565 --> 01:25:29,010 моя квартира тебе не подойдёт. 1268 01:25:30,031 --> 01:25:31,043 Раньше подходила. 1269 01:25:32,031 --> 01:25:35,027 Да, но нам уже не по двадцать. 1270 01:25:35,068 --> 01:25:37,036 Я знаю, что у тебя за квартира. 1271 01:25:38,055 --> 01:25:40,077 Поверь, там хуже, чем ты помнишь. 1272 01:25:48,071 --> 01:25:49,097 Не хочешь прокатиться? 1273 01:25:52,005 --> 01:25:53,006 И куда поехать? 1274 01:25:53,055 --> 01:25:54,009 Не знаю. 1275 01:25:54,035 --> 01:25:54,981 За город. 1276 01:25:55,001 --> 01:25:55,989 Остановиться в отеле. 1277 01:25:58,013 --> 01:26:02,036 Я получил выплаты за спектакль, так что я теперь богат. 1278 01:26:33,064 --> 01:26:35,005 О чём ты думаешь? 1279 01:26:37,032 --> 01:26:39,035 Ты такой же, как всегда. 1280 01:26:42,078 --> 01:26:43,032 Правда? 1281 01:26:47,085 --> 01:26:50,011 Я надеялся, что изменился. 1282 01:26:50,060 --> 01:26:50,992 Почему? 1283 01:26:53,011 --> 01:26:56,035 Надеялся, что я уже не тот парень, который потерял тебя. 1284 01:27:02,086 --> 01:27:03,056 Что? 1285 01:27:06,006 --> 01:27:07,082 Компания, где я работаю. 1286 01:27:13,052 --> 01:27:15,013 Думаешь, нас с ними пропустят? 1287 01:27:20,025 --> 01:27:23,044 Я сейчас вернусь, надо больше льда. 1288 01:27:43,927 --> 01:27:44,985 О, он так её любит. 1289 01:27:46,581 --> 01:27:47,565 Да. 1290 01:27:50,090 --> 01:27:54,017 И специальная доставка только для тебя. 1291 01:27:54,064 --> 01:27:55,021 Подарок. 1292 01:27:55,086 --> 01:27:57,089 Хрупкий груз, обращаться осторожно. 1293 01:27:58,072 --> 01:27:59,093 Распишитесь здесь. 1294 01:28:00,027 --> 01:28:01,022 Ваши инициалы. 1295 01:28:01,060 --> 01:28:04,039 Большое спасибо и хорошего дня. 1296 01:28:06,093 --> 01:28:09,067 Однажды, без всякой на то причины, 1297 01:28:10,013 --> 01:28:12,081 вы двое начнёте ненавидеть друг друга, 1298 01:28:13,086 --> 01:28:15,017 злиться друг на друга, 1299 01:28:16,013 --> 01:28:17,027 принимать всё как должно, 1300 01:28:18,051 --> 01:28:20,078 перестанете заниматься сексом, 1301 01:28:21,009 --> 01:28:25,040 но как-то заведёте пару детей и 1302 01:28:25,040 --> 01:28:27,055 И достанете друг друга. 1303 01:28:29,005 --> 01:28:30,071 Один из вас начнет изменять, 1304 01:28:31,090 --> 01:28:33,017 будут ссоры. 1305 01:28:34,017 --> 01:28:36,089 Сперва не перед детьми, но потом 1306 01:28:37,040 --> 01:28:39,039 и перед детьми. 1307 01:28:40,010 --> 01:28:43,028 Станете злиться на детей, что они всё видят. 1308 01:28:44,081 --> 01:28:46,071 И подадите на развод. 1309 01:28:48,009 --> 01:28:49,097 Будут споры о том, 1310 01:28:51,031 --> 01:28:52,035 чьё имущество, 1311 01:28:52,094 --> 01:28:57,082 кто получит детей, и пока всё не кончится. 1312 01:29:01,098 --> 01:29:03,093 Зачем люди вообще женятся? 1313 01:29:06,055 --> 01:29:08,072 Потому что все говорят, что так надо. 1314 01:29:09,081 --> 01:29:11,047 И потому что им одиноко. 1315 01:29:15,022 --> 01:29:17,022 И потому что они полны надежд. 1316 01:29:19,064 --> 01:29:21,081 Они думают, у них всё будет не так, 1317 01:29:21,081 --> 01:29:22,096 как у их родителей. 1318 01:33:12,063 --> 01:33:13,082 Джон! 1319 01:33:22,056 --> 01:33:22,997 Что это? 1320 01:33:23,035 --> 01:33:23,993 Что именно? 1321 01:33:25,035 --> 01:33:27,003 Мы что, снова вместе? 1322 01:33:31,028 --> 01:33:33,002 Люси, мы что, снова вместе? 1323 01:33:33,047 --> 01:33:34,031 Я не знаю. 1324 01:33:39,017 --> 01:33:39,998 Правда, не знаю. 1325 01:33:44,000 --> 01:33:46,053 То есть ты думала заявиться ко мне на порог, 1326 01:33:46,064 --> 01:33:47,096 не заводить себе парня, 1327 01:33:48,034 --> 01:33:49,065 а сесть в мою машину, 1328 01:33:50,002 --> 01:33:50,981 целовать меня, 1329 01:33:51,018 --> 01:33:54,050 трахнуть меня, пытаясь забыть другого, а затем снова бросить, 1330 01:33:54,081 --> 01:33:55,000 да? 1331 01:33:56,094 --> 01:33:58,032 Я для тебя ничтожество? 1332 01:33:58,040 --> 01:33:59,059 Нет, я так не думаю. 1333 01:33:59,089 --> 01:34:00,090 Я что, одноразовый? 1334 01:34:00,093 --> 01:34:01,094 Конечно нет. 1335 01:34:01,094 --> 01:34:03,075 Тебе просто жалко меня? 1336 01:34:04,040 --> 01:34:06,081 Бедный Джон не может разобраться в своей жизни. 1337 01:34:08,063 --> 01:34:10,006 Неправда. Зачем ты используешь меня? 1338 01:34:10,036 --> 01:34:11,025 Это не так. 1339 01:34:13,093 --> 01:34:15,078 Обычно я готов тебе это позволить. 1340 01:34:18,046 --> 01:34:19,085 Я тоскую по тебе. 1341 01:34:26,081 --> 01:34:28,060 Когда я смотрю на тебя, 1342 01:34:30,069 --> 01:34:31,072 я вижу морщинки, 1343 01:34:32,042 --> 01:34:33,027 седые волосы 1344 01:34:33,027 --> 01:34:35,053 и детей, похожих на тебя. 1345 01:34:37,035 --> 01:34:38,035 Не могу устоять. 1346 01:34:47,035 --> 01:34:51,052 Но как твой друг, я бы сказал, что это плохая идея быть 1347 01:34:51,052 --> 01:34:55,050 с 37-летним официантом, который проживает в квартире с соседями. 1348 01:34:57,065 --> 01:34:58,060 Я бы сказал, 1349 01:35:00,061 --> 01:35:04,002 не стоит выходить за парня, у которого 2000 долларов 1350 01:35:04,002 --> 01:35:04,960 на счету, 1351 01:35:05,010 --> 01:35:06,093 этот город ему не по карману, 1352 01:35:07,068 --> 01:35:08,064 а он всё пытается 1353 01:35:08,064 --> 01:35:11,064 здесь стать театральным актёром. 1354 01:35:11,088 --> 01:35:13,014 Ведь как-то ему сказали, 1355 01:35:13,046 --> 01:35:15,014 что он хорош на сцене. 1356 01:35:17,065 --> 01:35:19,010 И куда нас это приводит? 1357 01:35:21,034 --> 01:35:21,980 Сюда. 1358 01:35:23,051 --> 01:35:24,081 На чужую свадьбу. 1359 01:35:32,078 --> 01:35:35,209 Не будет со мной ни свадьбы нормальной, ни семьи. 1360 01:35:37,009 --> 01:35:38,063 Я не могу дать тебе того, 1361 01:35:38,077 --> 01:35:39,059 что ты хочешь. 1362 01:35:42,036 --> 01:35:45,031 Прошли годы, а мне всё ещё не по карману быть с тобой. 1363 01:35:50,009 --> 01:35:50,967 Ты прав. 1364 01:35:51,092 --> 01:35:52,068 Так и есть. 1365 01:35:55,069 --> 01:35:57,038 Но то, что тебе это не по карману, 1366 01:35:57,042 --> 01:35:58,389 это не значит, что оно того стоит. 1367 01:36:00,040 --> 01:36:01,032 Я не нужна тебе. 1368 01:36:02,043 --> 01:36:03,085 Конечно нужна, Люси. 1369 01:36:04,077 --> 01:36:06,017 Ты вообще слушаешь меня? 1370 01:36:07,014 --> 01:36:07,971 Джон, 1371 01:36:08,002 --> 01:36:09,059 мы с тобой не были вместе. 1372 01:36:10,006 --> 01:36:10,963 Нормально. 1373 01:36:11,035 --> 01:36:13,055 Так давно, что ты это уже забыл. 1374 01:36:15,034 --> 01:36:16,043 Ты не хочешь быть со 1375 01:36:16,043 --> 01:36:18,018 мной, потому что я так себе человек. 1376 01:36:20,063 --> 01:36:22,056 Я всех осуждаю. 1377 01:36:23,060 --> 01:36:26,017 Я материалистка и холодная. 1378 01:36:28,038 --> 01:36:29,010 Я бросила 1379 01:36:29,010 --> 01:36:30,043 тебя из-за денег. 1380 01:36:31,090 --> 01:36:33,063 Я ранила тебя снова и снова. 1381 01:36:36,017 --> 01:36:37,021 Ты ненавидишь меня. 1382 01:36:37,067 --> 01:36:38,064 Это неправда. 1383 01:36:39,035 --> 01:36:40,002 Правда. 1384 01:36:40,094 --> 01:36:43,067 И правильно делаешь, потому что я ужасная. 1385 01:36:45,031 --> 01:36:46,013 Даже сейчас. 1386 01:36:47,040 --> 01:36:48,013 Я думаю, 1387 01:36:48,059 --> 01:36:49,063 если я решу выйти 1388 01:36:49,063 --> 01:36:50,031 за тебя, 1389 01:36:51,021 --> 01:36:55,052 мне придётся сидеть напротив тебя в задрипанных ресторанах до конца своей жизни, 1390 01:36:57,035 --> 01:37:01,067 ездить в твоей дряной машине и спать в твоей дряной спальне, 1391 01:37:03,017 --> 01:37:06,044 и ругаться с тобой за 25 долларов. 1392 01:37:07,047 --> 01:37:12,063 Я выбираю между тобой и этими странными компромиссами. 1393 01:37:13,081 --> 01:37:14,096 Я всё рассчитываю. 1394 01:37:17,009 --> 01:37:17,998 Вот такая я. 1395 01:37:18,060 --> 01:37:20,027 Я знаю, какая ты. 1396 01:37:20,048 --> 01:37:22,040 Тогда как ты можешь любить меня? 1397 01:37:50,019 --> 01:37:51,007 Софи Л. 1398 01:37:53,068 --> 01:37:54,031 Софи? 1399 01:37:54,042 --> 01:37:54,976 Люси. 1400 01:37:55,015 --> 01:37:56,053 Я не знала, кому позвонить. 1401 01:37:56,077 --> 01:37:59,000 Я никому не говорила, у меня нет друзей в городе. 1402 01:37:59,022 --> 01:38:00,064 А мой адвокат не берёт трубку. 1403 01:38:01,000 --> 01:38:01,960 Что случилось? 1404 01:38:03,048 --> 01:38:05,090 Марк стоит у моего дома. 1405 01:38:08,034 --> 01:38:11,031 Я позвонила к копам, но они не приедут, если только 1406 01:38:11,031 --> 01:38:12,042 он не пытается вломиться. 1407 01:38:12,068 --> 01:38:14,030 А он не пытается вломиться, 1408 01:38:14,068 --> 01:38:16,060 он просто трезвонет в звонок. 1409 01:38:16,068 --> 01:38:18,047 Это всё равно преследование, они должны. 1410 01:38:18,093 --> 01:38:20,038 Он проводил меня после свидания. 1411 01:38:21,088 --> 01:38:24,068 Не стоило позволять ему это делать. 1412 01:38:25,015 --> 01:38:27,042 Но я испугалась, и я 1413 01:38:28,060 --> 01:38:29,061 сама виновата. 1414 01:38:30,010 --> 01:38:31,002 Ты не виновата. 1415 01:38:31,038 --> 01:38:32,047 Ну давай договорим. 1416 01:38:32,053 --> 01:38:35,010 Он говорит, что хочет просто поговорить, но я не хочу его впускать. 1417 01:38:35,093 --> 01:38:36,022 Нет. 1418 01:38:36,077 --> 01:38:37,065 Не открывай дверь. 1419 01:38:38,038 --> 01:38:42,027 Я где-то в часе езды от Манхэттена, но я постараюсь приехать скорее. 1420 01:38:44,030 --> 01:38:46,030 Я боюсь, кто-нибудь впустит его в здание. 1421 01:38:46,085 --> 01:38:47,057 Я уже еду. 1422 01:38:48,023 --> 01:38:49,027 Он ведь уйдёт. 1423 01:38:49,056 --> 01:38:51,092 Он не может оставаться там всю ночь, правда? 1424 01:38:52,031 --> 01:38:54,042 Скажи ему, что к тебе уже едут на помощь. 1425 01:39:14,027 --> 01:39:15,044 Софи, это Люси. 1426 01:39:16,089 --> 01:39:17,068 Он ушёл? 1427 01:39:18,040 --> 01:39:18,971 Да, 1428 01:39:19,002 --> 01:39:20,063 никого не было, когда мы приехали. 1429 01:39:22,059 --> 01:39:25,040 Наверное, он убежал, когда я сказала, что ты едешь. 1430 01:39:27,050 --> 01:39:28,023 Можно войти? 1431 01:39:34,052 --> 01:39:35,031 Привет. 1432 01:39:36,002 --> 01:39:36,943 Привет. 1433 01:39:46,060 --> 01:39:48,017 Ну как ты тут? 1434 01:39:48,098 --> 01:39:50,017 Не очень. 1435 01:39:52,060 --> 01:39:55,059 Марк казался очень злым. 1436 01:39:58,050 --> 01:39:59,010 Ну, 1437 01:39:59,046 --> 01:40:03,003 он злился, потому что он думал, что всё это сойдёт 1438 01:40:03,003 --> 01:40:03,957 ему с рук. 1439 01:40:05,023 --> 01:40:06,052 Но не сойдёт. 1440 01:40:07,094 --> 01:40:09,048 Ведь ты этого не позволишь. 1441 01:40:11,056 --> 01:40:12,077 Ты храбрая. 1442 01:40:17,044 --> 01:40:18,035 Можно тебя обнять? 1443 01:40:46,022 --> 01:40:47,060 Знаешь, о чём я думала? 1444 01:40:48,055 --> 01:40:49,002 О чём? 1445 01:40:50,089 --> 01:40:54,097 Что мне очень нужно найти парня, чтобы было кому звонить, 1446 01:40:55,018 --> 01:40:56,073 кроме моего брачного агента. 1447 01:41:01,035 --> 01:41:03,010 И я умру в одиночестве. 1448 01:41:10,003 --> 01:41:14,011 Софи… Обещаю тебе, ты выйдешь за любовь всей своей жизни. 1449 01:41:16,028 --> 01:41:17,571 Не жди, что я в это поверю. 1450 01:41:19,009 --> 01:41:20,286 Тебе не нужно в это верить. 1451 01:41:22,017 --> 01:41:23,060 Я в это верю. 1452 01:41:25,005 --> 01:41:25,990 Дай угадаю. 1453 01:41:26,043 --> 01:41:28,090 За парня, к которому подхожу по всем параметрам, 1454 01:41:29,094 --> 01:41:31,036 я не прошу о чуде. 1455 01:41:32,077 --> 01:41:34,017 Я просто хочу любить. 1456 01:41:36,028 --> 01:41:38,118 Того, кто будет любить меня. 1457 01:41:50,065 --> 01:41:52,000 Она заснула. 1458 01:41:52,052 --> 01:41:53,003 Хорошо. 1459 01:41:54,072 --> 01:41:55,064 Ты нормально? 1460 01:41:56,053 --> 01:41:56,992 Да. 1461 01:41:59,061 --> 01:42:01,034 Поезжай домой. 1462 01:42:02,002 --> 01:42:03,015 Сначала отвезу тебя. 1463 01:42:03,064 --> 01:42:05,022 Я посплю у неё на диване 1464 01:42:05,022 --> 01:42:07,050 и помогу ей оформить судебный запрет. 1465 01:42:08,043 --> 01:42:08,997 Хорошо. 1466 01:42:12,007 --> 01:42:13,064 Спасибо, что подвёз. 1467 01:42:14,080 --> 01:42:16,011 Да, конечно. 1468 01:42:25,075 --> 01:42:27,082 Как я могу любить тебя? 1469 01:42:32,077 --> 01:42:34,000 Просто люблю. 1470 01:42:35,076 --> 01:42:37,056 Это очень легко. 1471 01:42:42,007 --> 01:42:43,080 Я тоже тебя люблю. 1472 01:42:47,006 --> 01:42:48,068 Больше, чем ты думаешь. 1473 01:42:52,034 --> 01:42:56,014 Благодаря тебе я знаю, что способна любить. 1474 01:43:00,007 --> 01:43:02,073 Я немного подсчитал. 1475 01:43:04,002 --> 01:43:05,000 Да? 1476 01:43:05,019 --> 01:43:05,972 Да. 1477 01:43:07,046 --> 01:43:09,092 И готов сделать тебе предложение. 1478 01:43:10,081 --> 01:43:11,080 Ладно. 1479 01:43:12,093 --> 01:43:14,076 Вот такое. 1480 01:43:18,060 --> 01:43:20,027 Я люблю тебя, 1481 01:43:20,093 --> 01:43:22,023 как любил и прежде. 1482 01:43:23,084 --> 01:43:26,011 И буду любить до смерти. 1483 01:43:28,022 --> 01:43:30,072 Это пожизненная гарантия. 1484 01:43:32,039 --> 01:43:33,032 И я 1485 01:43:33,032 --> 01:43:36,028 не забуду об этом, даже когда будет хреново. 1486 01:43:38,039 --> 01:43:43,047 Я поставлю в календаре каждый день напоминание себе, 1487 01:43:43,047 --> 01:43:44,048 что люблю тебя. 1488 01:43:46,010 --> 01:43:46,997 Будь уверена. 1489 01:43:52,039 --> 01:43:54,013 Это финальное предложение. 1490 01:43:55,075 --> 01:43:56,085 Торговаться нельзя. 1491 01:43:58,078 --> 01:43:59,293 Мне больше нечего предложить. 1492 01:44:09,052 --> 01:44:10,002 Идёт. 1493 01:44:19,082 --> 01:44:24,055 И признаю, я не уверен, что смогу стать не таким бедным. 1494 01:44:25,060 --> 01:44:27,006 Не беспокойся об этом. 1495 01:44:27,067 --> 01:44:29,013 Я могу о себе позаботиться. 1496 01:44:30,039 --> 01:44:31,085 Да, я знаю. 1497 01:44:32,028 --> 01:44:33,014 Это не для тебя. 1498 01:44:34,013 --> 01:44:34,994 Это для меня. 1499 01:44:36,018 --> 01:44:36,994 Для нас. 1500 01:44:38,010 --> 01:44:38,056 1501 01:44:38,056 --> 01:44:41,051 Ты придаёшь мне смелость признать, что я хочу быть счастлив. 1502 01:44:42,063 --> 01:44:44,081 И я хочу быть счастлив с тобой. 1503 01:44:50,022 --> 01:44:51,073 Я наберу побольше 1504 01:44:51,073 --> 01:44:52,084 смен официантом. 1505 01:44:54,018 --> 01:44:55,026 Попрошу о прибавке. 1506 01:44:56,053 --> 01:44:57,023 Найду работу 1507 01:44:57,023 --> 01:45:01,060 в настоящем ресторане и не буду отказываться от 1508 01:45:01,060 --> 01:45:03,077 пробной рекламы, хоть они и раздражают, 1509 01:45:04,023 --> 01:45:05,014 я по-настоящему 1510 01:45:05,014 --> 01:45:06,052 постараюсь найти агента. 1511 01:45:23,068 --> 01:45:28,060 И я съеду со своей квартиры и продам машину. 1512 01:45:29,031 --> 01:45:30,039 Не продавай машину. 1513 01:45:31,052 --> 01:45:31,993 Нет? 1514 01:45:32,068 --> 01:45:33,017 Нет. 1515 01:45:33,040 --> 01:45:37,052 Давай мы будем кататься в ней, 1516 01:45:38,036 --> 01:45:39,060 пока она не сломается 1517 01:45:39,060 --> 01:45:41,035 и не сможет сдвинуться с места. 1518 01:46:15,043 --> 01:46:18,048 Мне приснились первые люди, которые поженились. 1519 01:46:21,082 --> 01:46:24,077 Двое пещерных людей влюбились в друг друга 1520 01:46:24,077 --> 01:46:27,085 в перерыве между охотой и собирательством. 1521 01:46:30,021 --> 01:46:34,063 И в моём сне я всё спрашивала себя, 1522 01:46:36,027 --> 01:46:39,039 чем же они так идеально подошли друг другу? 1523 01:46:42,056 --> 01:46:44,068 Схожим экономическим положением, 1524 01:46:46,040 --> 01:46:47,077 совпадением политических 1525 01:46:47,077 --> 01:46:48,056 взглядов, 1526 01:46:49,089 --> 01:46:52,002 подошли друг к другу по внешности, 1527 01:46:54,064 --> 01:46:55,009 схожим 1528 01:46:55,009 --> 01:46:58,093 воспитанием или 1529 01:47:01,039 --> 01:47:04,032 чем-то другим, 1530 01:47:08,031 --> 01:47:10,002 чем-то, как у нас с тобой. 1531 01:47:21,055 --> 01:47:25,047 Привет, здарова, дай мне две курицы с рисом. Не вопрос. 1532 01:47:36,602 --> 01:47:38,010 Держи. Спасибо. 1533 01:47:38,060 --> 01:47:39,014 Без сдачи. 1534 01:47:39,031 --> 01:47:39,960 Ладно. 1535 01:47:53,036 --> 01:47:55,006 Мне грустно, что ты уходишь. 1536 01:47:55,075 --> 01:47:56,031 Мне тоже. 1537 01:47:56,047 --> 01:47:58,025 Но я нужна в лондонском офисе. 1538 01:47:58,090 --> 01:48:02,063 И я звоню тебе первой из всех наших девочек, 1539 01:48:02,063 --> 01:48:05,048 потому что начальство спросило меня, кому стоит предложить 1540 01:48:05,048 --> 01:48:08,014 повышение до руководителя офиса в Нью-Йорке. 1541 01:48:08,052 --> 01:48:10,097 И я сказала, что это безусловно должна быть ты. 1542 01:48:11,051 --> 01:48:14,014 Я? Да, ты получишь повышение. 1543 01:48:16,014 --> 01:48:17,043 Что смешного? 1544 01:48:18,051 --> 01:48:19,002 Ну вообще, 1545 01:48:19,048 --> 01:48:22,063 я собиралась завтра подать заявление об увольнении. 1546 01:48:23,072 --> 01:48:24,051 Не может быть. 1547 01:48:25,036 --> 01:48:25,959 Да, 1548 01:48:26,001 --> 01:48:27,393 я уже его распечатала даже. 1549 01:48:28,006 --> 01:48:28,998 Ты не можешь уйти! 1550 01:48:29,082 --> 01:48:31,005 Чем ты тогда займёшься? 1551 01:48:32,047 --> 01:48:33,055 Я честно не знаю. 1552 01:48:34,027 --> 01:48:34,964 Может, 1553 01:48:35,006 --> 01:48:35,990 выйду за бедняка. 1554 01:48:37,098 --> 01:48:40,072 Я понятия не имею, о чём ты говоришь. 1555 01:48:41,059 --> 01:48:42,071 Подумай как следует. 1556 01:48:43,018 --> 01:48:44,022 Ты можешь выбить себе 1557 01:48:44,022 --> 01:48:45,040 сумасшедшую зарплату. 1558 01:48:45,063 --> 01:48:47,086 Проси у них любую сумму, и я тебя поддержу. 1559 01:48:48,017 --> 01:48:48,943 Хорошо? 1560 01:48:49,027 --> 01:48:49,968 Хорошо. 1561 01:48:50,005 --> 01:48:50,971 Я подумаю. 1562 01:48:51,040 --> 01:48:53,017 Мне пора, мой парень пришёл. 1563 01:48:53,064 --> 01:48:56,035 Подожди, скажи мне, как вчера прошло свидание Софи Л? 1564 01:48:57,589 --> 01:48:58,552 Отлично. 1565 01:49:00,017 --> 01:49:01,044 Брайан А, да? 1566 01:49:02,028 --> 01:49:02,982 Да. 1567 01:49:04,001 --> 01:49:06,031 Метр семьдесят, 36. 1568 01:49:06,068 --> 01:49:07,027 Дантист. 1569 01:49:08,014 --> 01:49:09,493 Двести тысяч до вычета налогов. 1570 01:49:10,072 --> 01:49:11,078 Хорошая девчонка. 1571 01:49:13,013 --> 01:49:14,051 Отличная совместимость. 1572 01:49:16,013 --> 01:49:17,063 Она тоже понравилась. 1573 01:49:18,036 --> 01:49:20,085 Мы осторожно-оптимистичны. 1574 01:49:21,010 --> 01:49:21,948 Хорошо. 1575 01:49:22,025 --> 01:49:22,960 Кстати, 1576 01:49:23,025 --> 01:49:25,036 Гарри С. идёт на своё первое свидание. 1577 01:49:26,014 --> 01:49:27,085 Роуз подобрала ему отличный вариант. 1578 01:49:27,085 --> 01:49:29,039 Джема Н., 30, 1579 01:49:30,001 --> 01:49:31,010 арт-дилер. 1580 01:49:31,060 --> 01:49:32,067 Вэй, мне пора. 1581 01:49:33,002 --> 01:49:35,006 Пообещай мне подумать над моим предложением. 1582 01:49:35,077 --> 01:49:36,017 Хорошо. 1583 01:49:36,085 --> 01:49:37,056 Позвони мне. 1584 01:49:41,040 --> 01:49:42,006 Привет. 1585 01:49:42,077 --> 01:49:43,060 Привет. 1586 01:49:53,031 --> 01:49:56,003 Ты согласна принять плохое финансовое решение? 1587 01:49:57,305 --> 01:50:57,895 Реклама вашего продукта или бренда www.OpenSubtitles.org