1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:22,934 --> 00:00:27,355
{\an8}Yer altı demiryolunun son durağı
Halifax'a hoş geldiniz.
3
00:00:28,148 --> 00:00:30,066
Herkes kendi hikâyesiyle iner.
4
00:00:30,650 --> 00:00:32,277
Senin için de bir hikâyem var.
5
00:00:33,027 --> 00:00:36,364
Kayıp aile ve bulunan aile hakkında.
6
00:00:37,490 --> 00:00:41,536
Genç bir adam ve eskiden olduğu
çocuk hakkında bir hikâye.
7
00:00:41,995 --> 00:00:45,289
Dünyayı değiştirecek kadar
cesur bir çocuğun hikâyesi.
8
00:00:45,290 --> 00:00:48,167
Umudumuzu, ruhumuzu,
her şeyimizi öldürmeye çalıştığı gibi
9
00:00:48,168 --> 00:00:51,588
dünya onu da yiyip bitirmezse tabii.
10
00:00:52,839 --> 00:00:55,842
Ama o yenebilirse
belki biz de yenebiliriz.
11
00:00:56,926 --> 00:00:58,803
Bu yüzden bu hikâye sadece onun değil.
12
00:00:59,554 --> 00:01:00,638
Bizim hikâyemiz.
13
00:01:10,106 --> 00:01:11,191
Selam Jack.
14
00:01:14,652 --> 00:01:15,652
Bu ne şimdi?
15
00:01:15,653 --> 00:01:19,656
Kira ödememek için
beni öldürmeye mi çalışıyorsun?
16
00:01:19,657 --> 00:01:20,825
Hadi, geç kaldık.
17
00:01:22,035 --> 00:01:24,286
- Çok üzgünüm Medwin.
- Önemli değil.
18
00:01:24,287 --> 00:01:26,663
Buradaki diğerleri gibi
pansiyonun parasının
19
00:01:26,664 --> 00:01:28,624
havadan geldiğini sanmıyorsun.
20
00:01:28,625 --> 00:01:29,875
Bu sefer ne var?
21
00:01:29,876 --> 00:01:31,835
Yapmak istediğim bir makine.
22
00:01:31,836 --> 00:01:34,004
Ağırlığı değiştirip
dengeyi test etmeliyim.
23
00:01:34,005 --> 00:01:37,091
Böylece uçuş özelliğini
nasıl etkilediğini anlayabilirim.
24
00:01:37,092 --> 00:01:38,802
Sonra değişkenleri hesaplar...
25
00:01:40,261 --> 00:01:41,346
Anlaşılır konuş.
26
00:01:42,680 --> 00:01:46,935
Uçacağım, insanların dünyayı
dolaşma şeklini değiştireceğim.
27
00:01:49,729 --> 00:01:51,397
Öyleyse yolun açık olsun.
28
00:01:54,609 --> 00:01:58,654
Kira konusunda ben de geç kalabilirim.
29
00:01:58,655 --> 00:02:02,199
Geçen hafta rıhtımda yaptığın
onca mısır ne oldu?
30
00:02:02,200 --> 00:02:04,118
İcatların parası havadan gelmiyor.
31
00:02:05,203 --> 00:02:07,496
Öyle mi? Teşekkür ederim.
32
00:02:07,497 --> 00:02:08,956
Feribot geliyor.
33
00:02:08,957 --> 00:02:10,458
Hadi ada çocuğu.
34
00:02:17,382 --> 00:02:19,467
İşten sonra içelim mi? Benden olsun.
35
00:02:36,317 --> 00:02:37,819
Bu çok güzel baba.
36
00:02:38,945 --> 00:02:43,324
Çok farklı, orası kesin.
Daha da önemlisi, Londra değil.
37
00:02:46,953 --> 00:02:48,621
Hazırlıklarımız tamam mı?
38
00:02:49,164 --> 00:02:53,250
Varınca, araç bizi
haminin sağladığı konuta götürecek.
39
00:02:53,251 --> 00:02:55,294
Senin çalışmalarının büyük hayranı.
40
00:02:55,295 --> 00:02:57,130
Bilimin gerçek bir dostu.
41
00:02:59,299 --> 00:03:00,758
Burası farklı olacak.
42
00:03:02,927 --> 00:03:04,012
Halifax'a geldik!
43
00:03:04,179 --> 00:03:06,347
Halifax için herkes kıyıya.
44
00:03:26,993 --> 00:03:28,244
Valizlere ben bakarım.
45
00:03:44,552 --> 00:03:45,637
Hangisi seninki?
46
00:03:47,931 --> 00:03:49,807
Önce onunla ilgilenirim.
47
00:03:50,058 --> 00:03:53,060
Bu tür bir kayırma seni işinden edebilir.
48
00:03:53,061 --> 00:03:54,812
Ama sana yardımı dokunur.
49
00:03:55,605 --> 00:03:57,357
Senin işverenin minnettar olur.
50
00:03:59,150 --> 00:04:01,527
İşverenim mi? Ben hizmetçi değilim.
51
00:04:02,403 --> 00:04:04,030
Gücendirmek istememiştim.
52
00:04:05,907 --> 00:04:06,908
Tanna.
53
00:04:09,535 --> 00:04:10,620
Geliyorum baba.
54
00:04:28,137 --> 00:04:29,889
Önümüzde macera uzanıyor.
55
00:04:30,765 --> 00:04:34,185
{\an8}Yeni kitap için mustela makrodon örneği
bulur muyuz dersin?
56
00:04:34,811 --> 00:04:37,271
{\an8}KBB'nin bile koleksiyonunda yok.
57
00:04:37,272 --> 00:04:39,732
{\an8}Seni tekrar onların gözüne sokabilir.
58
00:04:40,233 --> 00:04:41,859
{\an8}Ya da altın kazandırır.
59
00:04:42,360 --> 00:04:43,569
{\an8}Dünya Bilim Fuarı mı?
60
00:04:45,154 --> 00:04:46,281
{\an8}Sadece bir temenni.
61
00:04:47,699 --> 00:04:51,576
{\an8}Şu Nova Scotia olağanüstü bir yer.
Eski kolonilerden kaçan köleler
62
00:04:51,577 --> 00:04:54,038
{\an8}buraya geliyor, biliyor muydun?
63
00:04:54,539 --> 00:04:57,250
{\an8}Buna özgürlük ışığı denebilir.
64
00:04:58,251 --> 00:04:59,335
{\an8}Okumuştum.
65
00:05:00,670 --> 00:05:03,297
{\an8}Feribottaki bagaj alanından bazı adamlar
66
00:05:03,298 --> 00:05:06,050
{\an8}- sana ilk ağızdan anlatabilir.
- Baba.
67
00:05:07,010 --> 00:05:09,970
{\an8}Dalgalar küçük başlar Tanna,
küçük bir kıpırtı.
68
00:05:09,971 --> 00:05:14,142
{\an8}Ama aynı dalgalar
ikimizi de boğacak kadar büyüyebilir.
69
00:05:14,684 --> 00:05:16,519
{\an8}Yeni başlangıcımız uçup gider.
70
00:05:17,228 --> 00:05:18,563
{\an8}Ne yapmamı tercih ederdin?
71
00:05:19,355 --> 00:05:22,025
{\an8}Diğer yarımı inkâr etmeye devam edemezsin.
72
00:05:26,654 --> 00:05:29,115
{\an8}Bu ışıkta annene çok benziyorsun.
73
00:05:31,659 --> 00:05:35,579
{\an8}Ama sen o değilsin canım.
İngiltere çocuğusun, imparatorluk çocuğu.
74
00:05:35,580 --> 00:05:38,541
{\an8}İkimiz için de
bu derinin içinde yaşamalısın.
75
00:05:40,626 --> 00:05:41,836
{\an8}Neden fazlası olamıyorum?
76
00:05:48,801 --> 00:05:51,763
{\an8}Yarın nihayet Bay McGee'yle tanışacağız.
77
00:05:52,972 --> 00:05:54,057
{\an8}Yavaş oğlum.
78
00:05:58,186 --> 00:05:59,937
{\an8}Şeytan!
79
00:06:01,147 --> 00:06:03,190
{\an8}- Selam Jack.
- Merhaba Bayan Angie.
80
00:06:03,191 --> 00:06:05,943
{\an8}- Lucy, Jack'e her zamankinden lütfen.
- Tamam.
81
00:06:06,277 --> 00:06:08,278
{\an8}Başvurum geldi mi Bayan Angie?
82
00:06:08,279 --> 00:06:09,863
{\an8}Seninkilerin adı neydi?
83
00:06:09,864 --> 00:06:11,115
{\an8}Kraliyet Bilim Birliği.
84
00:06:11,741 --> 00:06:13,743
{\an8}Kraliyet Bilim Birliği.
85
00:06:14,827 --> 00:06:15,912
{\an8}Bir bakayım.
86
00:06:17,580 --> 00:06:19,791
{\an8}Hayır, onlardan bir şey yok.
87
00:06:23,127 --> 00:06:24,336
{\an8}Bu ne için?
88
00:06:24,337 --> 00:06:27,507
{\an8}Okyanusu aşıp Londra'ya uçuracağım
89
00:06:28,007 --> 00:06:30,343
ve KBB Bilim Fuarı'nı kazanacağım.
90
00:06:31,052 --> 00:06:33,137
Tanrı'nın vermediği kanatlarla mı?
91
00:06:34,722 --> 00:06:37,350
Konu Tanrı değil Bayan Angie. Konu bilim.
92
00:06:37,975 --> 00:06:40,228
Gözlemle, kaydet ve mühendis ol.
93
00:06:41,104 --> 00:06:43,523
Sen ve süslü fikirlerin.
94
00:06:44,482 --> 00:06:47,360
Bunu dene. Tuzlu ve fırında yapıldı.
95
00:06:48,027 --> 00:06:49,112
Teşekkürler.
96
00:06:50,446 --> 00:06:51,531
Sana güveniyorum.
97
00:06:52,824 --> 00:06:55,785
Başvuru sonucun geldiğinde sana söylerim.
98
00:07:23,896 --> 00:07:25,648
G.M. Goff, nasılsınız?
99
00:07:39,162 --> 00:07:42,707
- Ben Londra'dan Bay Goff.
- Memnun oldum efendim.
100
00:07:56,262 --> 00:07:57,346
Nasıl buldun?
101
00:08:02,602 --> 00:08:05,812
Zıtlıklarıyla bile
102
00:08:05,813 --> 00:08:07,315
tek sesle konuşuyorlar.
103
00:08:08,024 --> 00:08:10,109
Değişimle savaşan bir sanatçı.
104
00:08:12,361 --> 00:08:14,071
Bunu kimse fark etmemişti.
105
00:08:14,530 --> 00:08:16,198
Sanat eserine aşina mısın?
106
00:08:16,199 --> 00:08:18,492
Olsam iyi olur. Satın aldım sonuçta.
107
00:08:21,162 --> 00:08:25,082
Bay William McGee sizsiniz sanırım.
Korkarım kaba davrandım.
108
00:08:25,583 --> 00:08:26,708
Hiç de bile.
109
00:08:26,709 --> 00:08:30,921
Annem sanat zevkim için berbat derdi
ama Tanrı ruhunu kutsasın,
110
00:08:30,922 --> 00:08:32,089
onu özlüyorum.
111
00:08:33,299 --> 00:08:35,842
Mektuplardaki sözlerinize
ve el yazınıza dayanarak
112
00:08:35,843 --> 00:08:38,720
babamın yaşında, hatta daha bile yaşlı
113
00:08:38,721 --> 00:08:40,556
bir iş adamı bekliyordum.
114
00:08:40,848 --> 00:08:43,683
Biz sömürgeciler
Londra'daki mevkidaşlarımız kadar
115
00:08:43,684 --> 00:08:45,144
modern değiliz maalesef.
116
00:08:47,688 --> 00:08:49,022
Yine haddimi aştım.
117
00:08:49,023 --> 00:08:51,775
Aksine, düşüncelerinizi
sansürsüzce paylaşmanız
118
00:08:51,776 --> 00:08:53,569
oldukça hoşuma gitti.
119
00:08:56,489 --> 00:08:58,616
Benden beklentiniz var mıydı acaba?
120
00:09:03,371 --> 00:09:08,875
Baba, Bay William McGee'yi takdim edeyim.
121
00:09:08,876 --> 00:09:10,001
Bay McGee.
122
00:09:10,002 --> 00:09:11,503
Çok memnun oldum.
123
00:09:11,504 --> 00:09:15,090
Sayenizde konaklamamız da
yolculuğumuz da harikaydı.
124
00:09:15,091 --> 00:09:19,095
Bay Goff, kızınız
bahsettiğinizden çok daha büyüleyici.
125
00:09:20,346 --> 00:09:22,056
Belli ki hisleriniz karşılıklı.
126
00:09:22,932 --> 00:09:25,059
Hoşuna gitmesine çok sevindim canım.
127
00:09:26,686 --> 00:09:28,479
Evlenmenize karar verdik.
128
00:09:41,033 --> 00:09:45,079
- Tanna, hemen içeri gel.
- Neden bana söylemedin?
129
00:09:45,997 --> 00:09:50,251
Atlantik Okyanusu'nu birlikte geçtik
ve başından beri biliyordun.
130
00:09:51,002 --> 00:09:54,380
Baba olarak bu benim görevim Tanna.
131
00:09:55,673 --> 00:09:59,969
Bay McGee iyi bir talip.
Yakışıklı, zengin biri.
132
00:10:01,053 --> 00:10:04,098
Seni güvende tutacak kaynakları var.
133
00:10:04,932 --> 00:10:07,517
Dünyaya kim olduğunu açıkladıktan sonra
134
00:10:07,518 --> 00:10:10,312
Londra dışında eş bulmak kolay olmadı
ama başardım.
135
00:10:10,313 --> 00:10:14,316
Yeni bir başlangıç için geldik sanıyordum.
Birlikte kitap üstüne...
136
00:10:14,317 --> 00:10:17,945
Solomon Adaları'ndan
uzaklaşmanı isteyen annendi.
137
00:10:18,821 --> 00:10:22,616
Londra'da sana sunabileceğim türden
bir hayata sahip olman
138
00:10:22,617 --> 00:10:24,660
onun son arzusuydu.
139
00:10:25,828 --> 00:10:29,247
Aslında bu evlilik
tam da annenin senin için isteyeceği şey.
140
00:10:29,248 --> 00:10:32,752
Annemin hayaletini
beni zorla evlendirmek için kullanıyorsun.
141
00:10:34,045 --> 00:10:39,090
Ama onun resmini görmek,
onunla ilgili hikâyeler dinlemek,
142
00:10:39,091 --> 00:10:43,470
piyano çalmak ya da ailemi görmek için
Solomon Adaları'na gitmek istesem
143
00:10:43,471 --> 00:10:44,596
bunlar yasak.
144
00:10:44,597 --> 00:10:50,853
Onun her parçasını hayatımızdan sildin.
145
00:10:51,771 --> 00:10:54,189
Onu tekrar öldürdün resmen.
146
00:10:54,190 --> 00:10:57,151
- Çok ileri gidiyorsun küçük hanım.
- Onu hiç sevdin mi?
147
00:10:58,486 --> 00:10:59,737
Sevgiden fayda gelmez.
148
00:11:01,322 --> 00:11:02,406
Benim gibi mi?
149
00:11:03,908 --> 00:11:05,367
Beni sevdiğini söylüyorsun.
150
00:11:05,368 --> 00:11:06,702
O zaman her şeyimle sev.
151
00:11:07,411 --> 00:11:08,828
İstediğim gibi olayım.
152
00:11:08,829 --> 00:11:10,873
İstediğim kişiyle olayım.
153
00:11:15,419 --> 00:11:17,254
Tanna!
154
00:11:36,440 --> 00:11:40,236
KAYIP DUVARI
155
00:12:04,051 --> 00:12:07,345
Angie, bu gece geleceğini söylemeliydin.
156
00:12:07,346 --> 00:12:10,808
Benim yüzümden
sevgilini bırakmana gerek yoktu.
157
00:12:12,393 --> 00:12:13,477
Ciddi bir şey değil.
158
00:12:13,978 --> 00:12:15,062
Biraz eğlendim.
159
00:12:16,230 --> 00:12:18,524
Hiç ciddileşmeyecek misin?
160
00:12:20,025 --> 00:12:22,445
Bana ayak uydurabilecek birini bulmak zor.
161
00:12:23,571 --> 00:12:25,573
Belki de senden çok ileridedir.
162
00:12:37,877 --> 00:12:39,544
Neden oturup kaldın?
163
00:12:39,545 --> 00:12:41,797
Sadece düşünüyorum.
164
00:12:42,882 --> 00:12:46,886
Düşünüyor musun?
Yine hayaller içinde kaybolmuş gibisin.
165
00:12:47,428 --> 00:12:50,431
Hayal mı kuracağız,
yoksa içecek miyiz? Hadi.
166
00:12:54,018 --> 00:12:57,229
Beyazlar seni öldürmez, o işi bu halleder.
167
00:12:59,190 --> 00:13:00,482
Selam John.
168
00:13:00,483 --> 00:13:03,026
Jack, bana biraz rom alır mısın?
169
00:13:03,027 --> 00:13:04,778
Biraz içim ısınsın.
170
00:13:04,779 --> 00:13:06,030
Ondan uzak dur.
171
00:13:07,907 --> 00:13:10,284
- Medwin.
- Defol git buradan.
172
00:13:19,210 --> 00:13:21,128
John'a bu kadar yüklenme.
173
00:13:23,631 --> 00:13:25,257
Bugün bir şey duydum.
174
00:13:26,383 --> 00:13:28,009
Feribotla iri bir adam geldi.
175
00:13:28,010 --> 00:13:31,430
George Washington Black adında
siyahi bir adamı arıyor.
176
00:13:38,521 --> 00:13:42,817
BARBADOS
sekiz yıl önce
177
00:13:47,780 --> 00:13:49,782
Wash, çalışmaya devam et.
178
00:14:04,964 --> 00:14:06,799
Geliyor, Efendi Wilde geliyor.
179
00:14:18,143 --> 00:14:19,728
İşte.
180
00:14:46,380 --> 00:14:50,342
Evet, mevzu Joseph. Uçurumdan atladı.
181
00:14:51,552 --> 00:14:53,804
Bu suçu işleyen ilk kişi o değil.
182
00:14:55,556 --> 00:14:59,143
Söylesenize,
neden kendinizi öldürüyorsunuz?
183
00:15:01,645 --> 00:15:03,772
Kendini öldürmek bana karşı bir suç.
184
00:15:04,648 --> 00:15:07,610
Atımı çalıp boğazını kesmekle aynı şey.
185
00:15:08,193 --> 00:15:09,193
O bana ait.
186
00:15:09,194 --> 00:15:10,486
Siz bana aitsiniz.
187
00:15:10,487 --> 00:15:12,573
Yaşamda ve ölümde.
188
00:15:14,533 --> 00:15:15,701
Ben efendinizim.
189
00:15:17,536 --> 00:15:18,704
Anlıyor musunuz?
190
00:15:19,246 --> 00:15:20,331
Evet efendim.
191
00:15:21,165 --> 00:15:22,249
Güzel.
192
00:15:26,086 --> 00:15:32,342
Burada bu emre uymayan olursa
geride bıraktığı akrabalarının
193
00:15:32,343 --> 00:15:35,012
derisini yüzerim. Anne, çocuk, her kimse.
194
00:15:36,597 --> 00:15:38,098
Çabucak ölmezler.
195
00:15:39,099 --> 00:15:40,392
Hiç ölmeyebilirler de.
196
00:15:40,809 --> 00:15:42,686
Bundan emin olabilirsiniz.
197
00:15:53,947 --> 00:15:57,368
Jack! Jack, kendini topla.
198
00:15:59,620 --> 00:16:00,788
Hey!
199
00:16:02,831 --> 00:16:09,797
Kayıplara içelim.
Onları alan beyaz piçlere lanet olsun.
200
00:16:09,963 --> 00:16:13,424
Sağ elleri buruşsun ve çükleri düşsün.
Kayıpların şerefine.
201
00:16:13,425 --> 00:16:15,093
Kayıplara!
202
00:16:15,094 --> 00:16:16,887
Kayıplara.
203
00:16:54,883 --> 00:16:56,260
Kit.
204
00:16:57,344 --> 00:16:58,512
Ölmek istemiyorum.
205
00:17:00,097 --> 00:17:01,473
Ölüm bizi korkutamaz.
206
00:17:02,558 --> 00:17:05,394
Joseph özgür olmak için ölümü seçti.
207
00:17:06,603 --> 00:17:11,441
Gözlerimizi burada kaparız
ve evimizde, Dahomey'de
208
00:17:11,442 --> 00:17:14,862
tekrar açarız. Özgür olarak.
209
00:17:20,159 --> 00:17:21,243
Bak oğlum.
210
00:17:26,999 --> 00:17:28,959
Düşünsene oğlum.
211
00:17:30,169 --> 00:17:32,379
Koşup yeşile atladığımızı.
212
00:17:47,102 --> 00:17:49,813
Önden gitmesi için kelimeleri söyle.
213
00:17:54,985 --> 00:17:57,737
Onu huzurlu çimenlere
214
00:17:57,738 --> 00:18:02,951
ve soğuk suya götür. Eve götür.
215
00:18:14,171 --> 00:18:15,213
Bu ses de ne?
216
00:18:15,214 --> 00:18:16,381
Efendi Titch.
217
00:18:43,575 --> 00:18:45,035
Hadi.
218
00:18:48,997 --> 00:18:50,082
Hadi!
219
00:18:52,793 --> 00:18:53,961
Bana ihanet ettin.
220
00:18:56,255 --> 00:18:58,882
Çoğu zaman daha iş birlikçi olur.
221
00:19:12,062 --> 00:19:13,896
Bana biraz su getirir misin?
222
00:19:13,897 --> 00:19:15,189
Evet efendim.
223
00:19:15,190 --> 00:19:16,358
Su getirin.
224
00:19:17,442 --> 00:19:20,154
Buhar, tekerlekleri döndürüyor.
225
00:19:22,573 --> 00:19:23,615
Ne dedin?
226
00:19:29,288 --> 00:19:31,456
Eksik olma. Sağ ol.
227
00:19:32,166 --> 00:19:34,458
Pekâlâ, herkes geri çekilsin.
228
00:19:34,459 --> 00:19:37,212
Bana çok kızıp patlayabilir.
229
00:19:38,463 --> 00:19:40,048
Daha önce sadece bir kez oldu.
230
00:19:53,645 --> 00:19:55,480
İşte bu! Evet.
231
00:19:56,231 --> 00:20:00,944
Sen, sen, sen, sen ve sen.
Beni takip edin.
232
00:20:30,057 --> 00:20:31,724
Hayır, buraya değil.
233
00:20:31,725 --> 00:20:33,769
O makine yerleşkeme girecek.
234
00:20:34,937 --> 00:20:35,938
Sen.
235
00:20:37,356 --> 00:20:38,440
Gel buraya.
236
00:20:41,777 --> 00:20:42,861
Utanma.
237
00:20:45,656 --> 00:20:46,740
Adını söyle.
238
00:20:48,283 --> 00:20:50,702
George Washington Black efendim.
239
00:20:51,286 --> 00:20:53,080
George Washington Black.
240
00:20:54,122 --> 00:20:58,084
Demek öyle? Yaşlı amcamın
tuhaf mizah anlayışı işte.
241
00:20:58,085 --> 00:21:01,463
Sırtına etimolojik bir yük bindirmiş,
haksız mıyım?
242
00:21:04,299 --> 00:21:07,886
Peki George Washington Black, kaç kilosun?
243
00:21:08,470 --> 00:21:09,471
Efendim?
244
00:21:10,347 --> 00:21:11,431
Tabii ki.
245
00:21:12,099 --> 00:21:13,183
Kıpırdama.
246
00:21:15,394 --> 00:21:18,229
Altı taş kadar. Bu iş görür.
247
00:21:18,230 --> 00:21:19,398
Efendi Wilde.
248
00:21:20,023 --> 00:21:21,024
Evet.
249
00:21:21,525 --> 00:21:23,068
Adaya hoş geldiniz efendim.
250
00:21:24,069 --> 00:21:26,487
Ağabeyiniz derhâl sizi çağırıyor.
251
00:21:26,488 --> 00:21:28,156
Evet, tabii.
252
00:21:28,657 --> 00:21:31,368
İhtiyarı bekletmek istemeyiz, değil mi?
253
00:21:32,995 --> 00:21:35,162
Memnun oldum George Washington Black.
254
00:21:35,163 --> 00:21:38,292
Bir gün kendi Delaware'ini
onurluca geçmen dileğiyle.
255
00:21:41,169 --> 00:21:43,171
Umarım çocuk rahatsızlık vermemiştir.
256
00:21:44,256 --> 00:21:45,881
Zeki çocuk, değil mi?
257
00:21:45,882 --> 00:21:47,550
Gözlerinden belli oluyor.
258
00:21:47,551 --> 00:21:48,927
Hayalperest midir?
259
00:21:51,054 --> 00:21:53,764
Gözüm çocuğun üzerinde efendim.
260
00:21:53,765 --> 00:21:55,350
Hayal kurmaktan zarar gelmez.
261
00:21:59,146 --> 00:22:00,856
Öğle yemeğine onu getirir misin?
262
00:22:04,943 --> 00:22:07,779
Christopher Wilde, Barbados kıyılarında.
263
00:22:08,447 --> 00:22:11,282
Burada olmanın gerçek nedenini
çok merak ediyorum.
264
00:22:11,283 --> 00:22:13,452
Bir erkek, abisini özleyemez mi?
265
00:22:13,994 --> 00:22:15,453
Bu suç değil ya.
266
00:22:15,454 --> 00:22:20,583
Tabii o adam da Londra'yı terk etmek için
acele ettiyse başka.
267
00:22:20,584 --> 00:22:25,088
Polis, bilim adına yapılan
yanlış yatırımları geri almak isteyen
268
00:22:25,630 --> 00:22:29,133
bazı öfkeli taraflar adına
bir açıklama talep etmeden önce yani.
269
00:22:29,134 --> 00:22:30,426
Dolandırıcılık yoktu.
270
00:22:30,427 --> 00:22:34,556
- Sadece yatırım yapmalarını istedim...
- Son güvenilmez ıvır zıvırlarına.
271
00:22:36,975 --> 00:22:38,268
Şimdi de bana koştun.
272
00:22:40,520 --> 00:22:43,064
Yeni girişimimi gerçekleştirmek için
273
00:22:43,065 --> 00:22:48,861
barınmaya, çalışacak bir yere
ve küçük bir sermayeye ihtiyacım var.
274
00:22:48,862 --> 00:22:51,906
Evet, o ucube şeyi
odana taşıdıklarını gördüm.
275
00:22:51,907 --> 00:22:53,824
O şey ucube değil Erasmus.
276
00:22:53,825 --> 00:22:55,077
Onunla uçacağım.
277
00:22:56,119 --> 00:22:58,913
Malzemeler de çok ağır.
278
00:22:58,914 --> 00:23:04,378
Sadece senin sağlayabileceğin
fiziksel bir unsura da ihtiyacım var.
279
00:23:05,921 --> 00:23:07,005
Köleye mi yani?
280
00:23:09,299 --> 00:23:11,009
Kölelik karşıtı, köle mi istiyor?
281
00:23:14,179 --> 00:23:16,389
İkiyüzlülük şarapla iyi gidiyor.
282
00:23:16,390 --> 00:23:18,600
- Erasmus, lütfen.
- Christopher, yeter.
283
00:23:19,226 --> 00:23:20,310
Sen kardeşimsin.
284
00:23:21,186 --> 00:23:22,270
Yardım edeceğim.
285
00:23:28,652 --> 00:23:30,361
Çağırmamı istediğin bu.
286
00:23:30,362 --> 00:23:33,781
Ağır malzemelere pek uygun görünmüyor.
287
00:23:33,782 --> 00:23:36,993
Genç George Washington Black için
başka işlerim var.
288
00:23:40,163 --> 00:23:41,706
Tanrı aşkına!
289
00:23:42,874 --> 00:23:43,959
Tanrım.
290
00:23:50,173 --> 00:23:52,050
Onu rahat bırak.
291
00:23:57,681 --> 00:23:59,641
Sorun değil. Lütfen.
292
00:24:04,813 --> 00:24:07,898
Sence bu sadaka gösterisi,
bu koruma performansı
293
00:24:07,899 --> 00:24:11,236
ikiyüzlülüğünü ve suçluluk duygunu
telafi mi ediyor?
294
00:24:13,363 --> 00:24:14,448
Christopher.
295
00:24:19,035 --> 00:24:20,537
Hangisi daha önemli?
296
00:24:21,288 --> 00:24:23,707
Onlara verdiğin sadaka mı,
idealist gururun mu,
297
00:24:24,416 --> 00:24:26,209
yoksa benden istediğin yardım mı?
298
00:24:28,170 --> 00:24:29,254
Hadi.
299
00:24:35,802 --> 00:24:37,678
Sana ufaklığın tasmasını vereceğim.
300
00:24:37,679 --> 00:24:39,805
Onlara asla arkanı dönemezsin.
301
00:24:39,806 --> 00:24:41,266
Onlara güven olmaz.
302
00:24:51,860 --> 00:24:54,738
- Sen benim için endişelenme.
- Sen Koca Kit'sin.
303
00:24:55,739 --> 00:25:01,328
- Demir kırılmaz.
- Ben de her şey gibi kırılırım oğlum.
304
00:25:07,501 --> 00:25:08,668
Onu neden istiyorlar?
305
00:25:10,670 --> 00:25:13,548
Bunu bir fırsat olarak gör Katherine.
306
00:25:14,007 --> 00:25:16,176
Washington güvenli bir liman bulabilir.
307
00:25:17,052 --> 00:25:18,887
Bu tarlalarda hayatta kalamaz.
308
00:25:19,471 --> 00:25:21,472
Uzun süre yaşamaz. Ama bu şekilde
309
00:25:21,473 --> 00:25:24,684
belki yaşama şansı olabilir.
310
00:25:47,165 --> 00:25:48,750
Efendi'nin kardeşi seni istiyor.
311
00:26:23,285 --> 00:26:25,203
Adın biraz fazla uzun.
312
00:26:25,912 --> 00:26:27,497
Normalde sana ne derler?
313
00:26:28,582 --> 00:26:31,585
Wash, efendim.
314
00:26:32,669 --> 00:26:34,546
O zaman "Wash" diyelim.
315
00:26:35,755 --> 00:26:37,048
Korkuyor musun Wash?
316
00:26:38,258 --> 00:26:39,717
Hayır. Hayır efendim.
317
00:26:39,718 --> 00:26:41,969
Seni temin ederim,
318
00:26:41,970 --> 00:26:45,098
yemekte şahit olduğun iğrenç davranış
bana ters.
319
00:26:45,807 --> 00:26:47,183
Benim düşüncem farklı.
320
00:26:50,395 --> 00:26:54,107
Ben bir bilim insanıyım.
Kraliyet Bilim Birliği'ndeyim.
321
00:26:54,566 --> 00:26:56,985
Babam resmî üyedir.
322
00:26:58,570 --> 00:27:00,655
Benimle gel.
323
00:27:10,373 --> 00:27:11,583
Şuraya bak.
324
00:27:26,514 --> 00:27:29,893
İşte bu, genç Wash, gerçek sihir.
325
00:27:30,560 --> 00:27:36,149
İnsanın sınırlı görüşüyle değil,
bilimin gerçek gözüyle görülen Ay.
326
00:27:41,988 --> 00:27:43,239
Gülümseyebilirsin.
327
00:27:47,786 --> 00:27:52,831
Harika. Lütfen bana Titch de.
328
00:27:52,832 --> 00:27:54,209
Babamın adı "Bayım."
329
00:27:56,544 --> 00:27:58,922
Bu biraz fazla oldu, değil mi? Zamanla.
330
00:28:00,131 --> 00:28:02,549
Ailen var mı Wash?
331
00:28:02,550 --> 00:28:05,220
Hayır, sadece Kit. Büyüklerimizden biri.
332
00:28:05,595 --> 00:28:09,391
Bana tarlalarda göz kulak oldu.
333
00:28:10,016 --> 00:28:14,228
Sanırım bunu artık ben yapacağım.
334
00:28:14,229 --> 00:28:16,815
Bundan sonra benimle çalışacaksın.
335
00:28:18,650 --> 00:28:19,859
Şeker kamışı yok mu?
336
00:28:21,236 --> 00:28:22,362
Hayır Wash.
337
00:28:22,987 --> 00:28:23,988
Senin için yok.
338
00:28:42,298 --> 00:28:43,967
İçinde ne var, söyleyeyim mi?
339
00:28:45,927 --> 00:28:48,220
- Sihir.
- Sihir mi?
340
00:28:48,221 --> 00:28:51,057
Tam olarak değil. Bilim ve mühendislik.
341
00:28:51,808 --> 00:28:54,644
Biraz acı, hayal, kalp kırıklığı, şükür.
342
00:28:55,728 --> 00:28:57,856
Hayatları değiştirecek bir güç.
343
00:28:59,357 --> 00:29:01,568
Tekrar düşündüm de, sihir diyebiliriz.
344
00:29:03,736 --> 00:29:04,821
Hadi Wash.
345
00:29:06,865 --> 00:29:08,199
Demir ata bin bakalım.
346
00:29:10,743 --> 00:29:13,079
Evet. Sıkı tutun.
347
00:29:20,712 --> 00:29:24,923
İşimizin bir parçası olarak
bazı çizimler yapmalısın.
348
00:29:24,924 --> 00:29:27,093
İhtiyacım olan çizimleri göstereyim.
349
00:29:28,178 --> 00:29:31,181
Çalışmamızı planlamadan
gözlemlerimizi kaydetmeliyiz.
350
00:29:32,974 --> 00:29:36,561
Wash, hepsi onaylandı. Korunuyorsun.
351
00:29:39,439 --> 00:29:40,440
Harika.
352
00:29:47,780 --> 00:29:49,491
Denemek ister misin?
353
00:29:50,742 --> 00:29:53,244
Kâğıdı bunun üstüne koy. Al.
354
00:30:17,769 --> 00:30:19,646
Bu olağanüstü.
355
00:30:22,065 --> 00:30:24,608
Gözlemle, kaydet, mühendis ol.
356
00:30:24,609 --> 00:30:26,778
İkinci maddede hiç ustalaşamadım.
357
00:30:27,403 --> 00:30:32,283
Böyle değil. Seninle çok yol kat edeceğiz
George Washington Black.
358
00:30:44,045 --> 00:30:47,256
- Kardeşim, bu ne sürpriz.
- Bilmukabele.
359
00:30:47,257 --> 00:30:50,050
- Seni beklemiyordum.
- Yolculuk kolay geçti mi?
360
00:30:50,051 --> 00:30:51,426
Yolculuk çok acıktırdı.
361
00:30:51,427 --> 00:30:55,430
Jamaika'da terör estiren lanet Maroon'lar
ve karşılaştığım korsanlar yüzünden
362
00:30:55,431 --> 00:30:59,060
haftalardır boğazımdan
düzgün bir lokma yemek geçmedi.
363
00:30:59,644 --> 00:31:01,395
Tam bir maceracısın, değil mi?
364
00:31:01,396 --> 00:31:02,480
Evet.
365
00:31:03,606 --> 00:31:04,857
Babam gurur duyardı.
366
00:31:07,026 --> 00:31:09,320
Bu bulduğun gölge ne peki?
367
00:31:11,906 --> 00:31:12,990
Şoföre bahşiş vereyim.
368
00:31:12,991 --> 00:31:15,368
Her zamanki gibi
cömertlik etmişsindir kesin.
369
00:31:20,415 --> 00:31:22,208
Sen nesin bakalım gölge?
370
00:31:23,918 --> 00:31:24,961
Onun oyuncağı mı?
371
00:31:26,921 --> 00:31:29,090
Bilimsel bir merak mı?
372
00:31:30,174 --> 00:31:33,928
- George Washington.
- Bana hitap edebilirsin demedim.
373
00:31:34,971 --> 00:31:37,265
- Teşekkürler.
- Teşekkürler efendim.
374
00:31:40,226 --> 00:31:42,020
Harika dostumuz Titch
375
00:31:44,147 --> 00:31:47,150
küçük oyuncaklarını çok seviyor.
Sonra kırıyor tabii.
376
00:31:51,112 --> 00:31:53,615
- Gel, seni yerleştirelim.
- Tabii.
377
00:32:00,997 --> 00:32:02,165
Hadi.
378
00:32:18,264 --> 00:32:19,307
Dikkat et kardeşim.
379
00:32:19,807 --> 00:32:22,185
Ona yeterince bakarsan ona dönüşebilirsin.
380
00:32:23,561 --> 00:32:26,481
Babamız gençliğinde bir aslandı.
381
00:32:26,981 --> 00:32:31,069
Erasmus'un gaddarlığı ona çekmiş.
Bilimsel yeteneği ise hiç çekmemiş.
382
00:32:31,944 --> 00:32:35,740
Sende o yatkınlığın vasat versiyonu var,
bir çeşit bencillik.
383
00:32:36,991 --> 00:32:38,785
Bende ise ikisi de yok.
384
00:32:39,827 --> 00:32:41,328
Babamın ilgisizliği bundan.
385
00:32:41,329 --> 00:32:43,538
Melankolik yanın konuşuyor kardeşim.
386
00:32:43,539 --> 00:32:45,958
Ada havası sana daha iyi gelecek.
387
00:32:46,626 --> 00:32:47,877
Sanırım.
388
00:32:48,961 --> 00:32:50,755
Çok sıcak.
389
00:32:52,799 --> 00:32:55,592
Ama Londra'daki bir tımarhanede
kalmaktan iyidir.
390
00:32:55,593 --> 00:32:58,261
Babam sana karşı çok iyi niyetliydi.
391
00:32:58,262 --> 00:33:01,099
Kardeşime ihtiyacım vardı
ama sen ağzını açmadın.
392
00:33:07,313 --> 00:33:08,564
O nedir?
393
00:33:09,607 --> 00:33:11,818
Babamın bulut kesicisini hatırlar mısın?
394
00:33:12,485 --> 00:33:14,861
Uçan makine fikriydi, değil mi?
395
00:33:14,862 --> 00:33:16,238
Ta kendisi.
396
00:33:16,239 --> 00:33:19,116
Bu şeyi geliştirmenin ve inşa etmenin
397
00:33:19,117 --> 00:33:20,576
bir yolunu buldum.
398
00:33:21,244 --> 00:33:22,286
Tarih yazacağım.
399
00:33:24,497 --> 00:33:26,541
Babamın onayının mı peşindesin?
400
00:33:27,125 --> 00:33:29,794
İyi bir genç asistan bulmuş olabilirim.
401
00:33:31,295 --> 00:33:33,464
- Köle çocuk olmaz.
- Ta kendisi.
402
00:33:34,006 --> 00:33:38,720
Daha yeni tanıştık ama gözünde ışık var,
dünyaya ilgi duyuyor.
403
00:33:40,972 --> 00:33:44,683
Çocukken bile deneylerinize
davet edildiğimi
404
00:33:44,684 --> 00:33:46,059
hatırlamıyorum.
405
00:33:46,060 --> 00:33:49,646
- O zaman yanlış hatırlıyorsun Philip.
- Hayır.
406
00:33:49,647 --> 00:33:52,233
Hafızam sağlam.
407
00:33:55,361 --> 00:33:57,196
Burada olman ne güzel Philip.
408
00:34:20,845 --> 00:34:23,514
- Burada ne işin var?
- Burada yaşıyorum.
409
00:34:24,223 --> 00:34:25,348
Senin ne işin var?
410
00:34:25,349 --> 00:34:28,810
- Ben...
- Paketlerim. Harika.
411
00:34:28,811 --> 00:34:30,937
Bu sabah Londra'dan rıhtıma geldi.
412
00:34:30,938 --> 00:34:32,607
Kraliyet Bilim Birliği'nden.
413
00:34:33,316 --> 00:34:35,358
KBB'yi biliyor musun?
414
00:34:35,359 --> 00:34:36,818
Rıhtımda çalışıyor baba.
415
00:34:36,819 --> 00:34:39,363
- Çok paket geliyordur...
- Bir arkadaşım üyeydi.
416
00:34:42,992 --> 00:34:46,578
Şey... Babası resmî üyeydi.
417
00:34:46,579 --> 00:34:49,791
Onları çalışma odama getir.
Köşeyi dönünce.
418
00:34:53,711 --> 00:34:56,214
- Seni tekrar görmek güzel.
- Merhaba.
419
00:34:57,006 --> 00:34:59,300
Kesinlikle hizmetçi olmayan evin hanımı.
420
00:35:00,843 --> 00:35:02,428
Tanna, çocuğu gönder.
421
00:35:04,889 --> 00:35:07,558
Beni başka zaman etkilemen gerekecek.
422
00:35:26,202 --> 00:35:27,203
İçeri gel.
423
00:35:28,746 --> 00:35:29,747
Şuraya koy.
424
00:35:30,623 --> 00:35:31,624
Tamam.
425
00:35:52,854 --> 00:35:54,188
Aslan balığı.
426
00:35:55,565 --> 00:35:56,898
Değil mi?
427
00:35:56,899 --> 00:35:58,234
Pterois volitans.
428
00:35:58,901 --> 00:36:01,863
- KBB adına mı yakalandı?
- Aslında, evet.
429
00:36:03,114 --> 00:36:04,740
Daha önce görmüş müydün?
430
00:36:05,533 --> 00:36:07,785
Kendi gözlerimle görmedim.
431
00:36:09,787 --> 00:36:10,788
Çok açık renkli.
432
00:36:11,289 --> 00:36:15,209
Solomon Denizi'nden çekip almadan önce
görecektin bir de.
433
00:36:16,127 --> 00:36:20,923
Kızıl kahverengiler, bakırlar,
koyu turuncular ve sonra da bordolar.
434
00:36:21,757 --> 00:36:25,635
Yansıtmak için sulu boya
ve yağları kullanmayı denedim
435
00:36:25,636 --> 00:36:30,307
ama ölümünden önceki o anda gördüklerimin
güzelliğini nasıl aktarabilirim ki?
436
00:36:30,308 --> 00:36:35,396
Öylece gitti,
havayı tutmaya çalışmak gibi.
437
00:36:36,522 --> 00:36:38,316
Belki de öldürmemelisiniz.
438
00:36:41,194 --> 00:36:44,322
Özünü görmek için canlı tutmalısınız.
439
00:37:17,521 --> 00:37:19,273
Bu mükemmel.
440
00:37:22,902 --> 00:37:25,738
Bunu dene bakalım.
441
00:37:27,240 --> 00:37:28,241
Evet.
442
00:37:29,617 --> 00:37:32,245
Şehri daha iyi görüyorsun, değil mi?
443
00:37:33,079 --> 00:37:36,081
Limandaki gemileri gördün mü? Şeker dolu.
444
00:37:36,082 --> 00:37:40,043
Emeğinin haksız meyvesi.
Motorlarına lanet olsun.
445
00:37:40,044 --> 00:37:42,546
Dünyaya bak George Washington Black.
446
00:37:48,552 --> 00:37:50,179
Dünya da bana bakar mı Titch?
447
00:37:54,642 --> 00:37:57,061
Seni tam çözdüm derken...
448
00:37:59,021 --> 00:38:01,399
Buradan göklere çıkacağız Wash.
449
00:38:12,076 --> 00:38:14,620
Canlı görün!
450
00:38:15,997 --> 00:38:18,082
Titch diğerleri gibi değil.
451
00:38:20,543 --> 00:38:22,628
Aynen diğerleri gibi.
452
00:38:45,192 --> 00:38:49,989
Kit, onunlayken bile
yüzünü yanıma alıyorum.
453
00:38:51,991 --> 00:38:55,745
Wash, buradan ayrılma şansı bulursan git.
454
00:38:57,913 --> 00:38:59,332
Sensiz olmaz.
455
00:39:26,317 --> 00:39:28,569
Evet.
456
00:39:30,529 --> 00:39:31,989
Neredeyse geldik Wash.
457
00:39:32,490 --> 00:39:33,908
Neredeyse geldik.
458
00:39:37,036 --> 00:39:38,329
Evet Titch.
459
00:39:40,247 --> 00:39:41,248
Gördün mü Philip?
460
00:39:41,791 --> 00:39:43,334
Büyük girişim bekliyor.
461
00:39:44,043 --> 00:39:47,588
- Aptal bir girişim.
- Seni buraya zorla getiren olmadı.
462
00:39:50,549 --> 00:39:54,803
Yeni oyuncağın bu demek. Kırılacak mı?
463
00:39:54,804 --> 00:39:59,140
Hayır neşe hırsızı.
Bugün kötü hünerini gösteremeyeceksin.
464
00:39:59,141 --> 00:40:00,226
Dikkat et.
465
00:40:00,726 --> 00:40:02,936
Belki kasvetli ufkunu genişletiriz.
466
00:40:02,937 --> 00:40:04,021
Teşekkürler.
467
00:40:07,525 --> 00:40:10,735
Tuvalin üzerini örteceği çerçeve bu.
468
00:40:10,736 --> 00:40:12,153
Muhteşem, değil mi?
469
00:40:12,154 --> 00:40:15,407
Antik bir uçan canavarın iskeleti gibi.
470
00:40:15,408 --> 00:40:16,491
Büyüleyici.
471
00:40:16,492 --> 00:40:19,202
Bu hanımlar
gondolumuza son dokunuşları yapıyor.
472
00:40:19,203 --> 00:40:20,329
Teşekkürler.
473
00:40:20,955 --> 00:40:25,209
En önemli parça ise
havada süzülmemizi sağlayacak motor.
474
00:40:26,502 --> 00:40:27,962
Elektrolizörüm.
475
00:40:28,337 --> 00:40:30,673
Dikkat et Wash. Bunu öğrenmen gerekecek.
476
00:40:31,340 --> 00:40:33,801
Bilimin ve ilerlemenin
tadını çıkar kardeşim.
477
00:40:35,719 --> 00:40:37,388
Önemli birisin demek?
478
00:40:38,055 --> 00:40:42,600
Hiçbir hâl ve şart altında
bu ateşleme bölgesine girmeyin.
479
00:40:42,601 --> 00:40:44,812
Hidrojen yayıcıları test etmem gerekiyor.
480
00:40:47,690 --> 00:40:51,694
Kusursuz tasarıma dikkat et kardeşim.
Benim tasarımım, babamın değil.
481
00:40:52,736 --> 00:40:56,239
Ama işlev olmadan tasarım nedir
diye sorduğunu duyabiliyorum.
482
00:40:56,240 --> 00:40:57,490
Dinle. Teşekkürler.
483
00:40:57,491 --> 00:41:03,164
Doğal bir element olan suyu eklemek,
484
00:41:04,165 --> 00:41:07,835
kısa sürede
diğerinin üretilmesine neden olacak.
485
00:41:12,715 --> 00:41:17,303
İşte ateş. Harika.
486
00:41:18,512 --> 00:41:21,098
Açım ufaklık. Yiyecek var mı?
487
00:41:23,058 --> 00:41:24,059
Evet Bay Philip.
488
00:41:24,810 --> 00:41:26,020
Ne bekliyorsun?
489
00:41:30,065 --> 00:41:34,069
Lanet şey asla işe yaramaz evlat.
Git bana yemeğimi getir.
490
00:41:41,785 --> 00:41:44,455
AMPER
491
00:42:02,223 --> 00:42:03,224
Wash!
492
00:42:07,728 --> 00:42:08,729
Wash.
493
00:42:13,567 --> 00:42:15,652
Ne düşünüyordun?
494
00:42:15,653 --> 00:42:18,404
Çocuğu yaraladın. Onu öldürebilirdin.
495
00:42:18,405 --> 00:42:19,781
Öyle bir şey yapmadım.
496
00:42:19,782 --> 00:42:24,620
İçindeki bu karanlığı tatmin etmek için
yapmayacağın şey yok.
497
00:42:25,329 --> 00:42:28,082
Değer verdiğim birini
sakatlamak istiyorsan öyle olsun.
498
00:42:29,291 --> 00:42:32,086
Bunca yıl uğraştım Titch.
499
00:42:32,711 --> 00:42:35,756
Ama hep sadece sen ve Erasmus vardı.
500
00:42:36,549 --> 00:42:39,677
Bu aile için sadece bir böcekten ibaretim.
501
00:42:40,469 --> 00:42:43,764
Kovuldum. Wilde adının
akılsız bir yüz karasıyım.
502
00:42:46,976 --> 00:42:50,396
Belki de babam seni hastaneye tıkmakta
çok da haksız değildi.
503
00:42:51,897 --> 00:42:53,899
En azından başkalarını korumuş oldu.
504
00:43:00,489 --> 00:43:05,410
Şöyle diyor, "İyileş ki uçabilelim."
505
00:43:05,411 --> 00:43:06,495
Titch.
506
00:43:08,622 --> 00:43:09,623
Bu kelime ne?
507
00:43:17,298 --> 00:43:18,299
Uç.
508
00:43:29,351 --> 00:43:30,352
Hadi.
509
00:43:31,145 --> 00:43:33,981
Neden seni çalıştıramıyorum lanet şey?
510
00:43:36,358 --> 00:43:37,359
Olmuyor.
511
00:43:41,238 --> 00:43:42,239
Ben denesem?
512
00:43:44,283 --> 00:43:46,243
Buyur lütfen.
513
00:44:04,720 --> 00:44:07,014
Yerinde olmayan bir parça gördüm.
514
00:44:24,990 --> 00:44:26,492
Bunu nasıl yaptın?
515
00:44:28,243 --> 00:44:32,455
- Kafamda gördüm.
- İnanılmaz.
516
00:44:32,456 --> 00:44:36,043
Daha önce böyle bir şey
görmemişken nasıl olur?
517
00:44:37,169 --> 00:44:38,712
Gel, sana bir bakayım.
518
00:44:40,881 --> 00:44:43,258
Yanığın çok acı veriyor mu?
519
00:44:45,969 --> 00:44:48,806
Ben de çocukken yaralanmıştım.
520
00:44:50,015 --> 00:44:51,475
Senden çok da büyük değildim.
521
00:44:52,351 --> 00:44:57,064
Ailem etrafta yoktu.
En azından babam yoktu, o kesin.
522
00:45:00,609 --> 00:45:04,404
Sanırım bir İngiliz için
bunlara dalmak yanlış, değil mi?
523
00:45:04,405 --> 00:45:05,864
Duygusallık falan.
524
00:45:13,497 --> 00:45:15,124
Bulut Kesici yüksek uçarsa
525
00:45:17,000 --> 00:45:18,001
baban seni görür.
526
00:45:20,462 --> 00:45:21,547
Sen onu görürsün.
527
00:45:31,265 --> 00:45:32,516
Neden ben Titch?
528
00:45:36,687 --> 00:45:38,105
Şey...
529
00:45:38,939 --> 00:45:42,525
Hâlâ denge için doğru ağırlıktasın
George Washington Black.
530
00:45:42,526 --> 00:45:44,278
Balonu dengeleyeceksin.
531
00:45:45,612 --> 00:45:47,531
Hadi, yemeğe geç kalacağız.
532
00:45:48,282 --> 00:45:51,744
Bu arada, bataryamı tamir ettin.
533
00:45:52,911 --> 00:45:54,246
Artık uçmaya hazırız.
534
00:46:04,465 --> 00:46:06,800
İngiltere çocuğusun, imparatorluk çocuğu.
535
00:46:08,135 --> 00:46:10,095
Bu derinin içinde yaşamalısın.
536
00:46:37,080 --> 00:46:42,169
Nereye gidersen git yavrum,
okyanusu bulursan evindesin demektir.
537
00:46:44,922 --> 00:46:48,091
Bir gün gelecek,
başkaları sana saldıracak Tanna.
538
00:46:49,092 --> 00:46:50,594
Kendine sadık kal.
539
00:47:43,897 --> 00:47:47,109
Neden gitmek zorundayım?
Burada kalmak istiyorum.
540
00:47:48,944 --> 00:47:53,030
- Annen böyle istiyordu.
- Ama neden?
541
00:47:53,031 --> 00:47:54,700
Baban birazdan gelir.
542
00:47:56,827 --> 00:47:58,287
Benim tatlı Tanna'm.
543
00:48:21,143 --> 00:48:22,269
Tekrar merhaba.
544
00:48:25,105 --> 00:48:26,106
Sensin.
545
00:48:27,274 --> 00:48:29,234
- Merhaba.
- Merhaba.
546
00:48:30,903 --> 00:48:33,362
Sanırım doğru düzgün tanışma vakti geldi.
547
00:48:33,363 --> 00:48:37,743
- Ben Tanna.
- Affedersin. Jack.
548
00:48:39,077 --> 00:48:40,120
Jack Crawford.
549
00:48:48,629 --> 00:48:51,506
Burada yüzmek çok cesurca.
550
00:48:52,799 --> 00:48:54,176
Akıntılar zorlaşabilir.
551
00:48:54,676 --> 00:48:56,470
Başka bir hayatta balıktım.
552
00:48:57,721 --> 00:48:59,598
Adalı olmaktan geliyor sanırım.
553
00:49:00,849 --> 00:49:03,184
- Hangi ada?
- Solomon Adaları.
554
00:49:03,185 --> 00:49:04,853
Annemle orada büyüdüm.
555
00:49:06,313 --> 00:49:07,522
Su beni geri götürüyor.
556
00:49:08,440 --> 00:49:09,441
Eve dönüyorum.
557
00:49:13,695 --> 00:49:15,155
Senin burada ne işin var?
558
00:49:16,740 --> 00:49:20,118
Biraz bilim deneyi gibi. Sana göstereyim.
559
00:49:21,578 --> 00:49:22,663
Tamam.
560
00:49:25,958 --> 00:49:28,001
- Bunu sen mi yaptın?
- Evet, öyle.
561
00:49:30,128 --> 00:49:33,506
- Bunu kenarlarından tutar mısın?
- Tamam.
562
00:49:33,507 --> 00:49:34,758
Sadece... Tamam.
563
00:49:37,928 --> 00:49:39,221
- Hazır mısın?
- Evet.
564
00:49:52,067 --> 00:49:53,485
Tanrım.
565
00:49:55,862 --> 00:50:00,492
- Harika!
- Bu uçan bir makinenin parçası.
566
00:50:01,201 --> 00:50:03,203
Konveksiyon meselesi...
567
00:50:07,582 --> 00:50:10,711
Pardon. Muhtemelen dinlemek istemezsin.
568
00:50:11,503 --> 00:50:12,586
Neden öyle düşündün?
569
00:50:12,587 --> 00:50:16,215
Bir arkadaşım
anlaşılır konuşmadığımı söyledi.
570
00:50:16,216 --> 00:50:17,633
Hem sıkıcı bir konu.
571
00:50:17,634 --> 00:50:19,302
Hiç de bile. Duymak isterim.
572
00:50:22,556 --> 00:50:23,557
Tamam.
573
00:50:25,225 --> 00:50:27,309
Tamam, bu bir konveksiyon meselesi.
574
00:50:27,310 --> 00:50:29,562
- Evet.
- Sıcak kısımlar yükselir ve...
575
00:50:29,563 --> 00:50:31,106
Soğuk kısımlar alçalır.
576
00:50:34,901 --> 00:50:36,028
Aynen öyle. Evet.
577
00:50:58,133 --> 00:51:00,135
Hay aksi, hava kararacak, değil mi?
578
00:51:01,636 --> 00:51:04,473
- Eve dönsem iyi olur.
- Evet.
579
00:51:05,223 --> 00:51:07,642
Evet, aynen. Benim için de öyle.
580
00:51:09,603 --> 00:51:11,396
Şimdilik hoşça kal.
581
00:51:13,148 --> 00:51:14,149
Jack Crawford.
582
00:51:15,317 --> 00:51:20,530
Görüşmek üzere.
Kesinlikle hizmetçi olmayan evin hanımı.
583
00:51:21,239 --> 00:51:23,699
Bunu asla unutturmayacaksın, değil mi?
584
00:51:23,700 --> 00:51:25,911
Tekrar görüşme sözü verirsen iş değişir.
585
00:51:29,539 --> 00:51:31,749
Çok mu ileri gittim?
586
00:51:31,750 --> 00:51:33,668
Özür dilerim, niyetim...
587
00:51:49,184 --> 00:51:50,477
Başka zaman göster.
588
00:51:51,895 --> 00:51:53,230
Hoşça kal.
589
00:51:57,109 --> 00:51:59,986
- Selam Mary.
- Selam, nasılsın?
590
00:52:01,613 --> 00:52:02,739
Bir kızla tanıştım.
591
00:52:05,534 --> 00:52:08,452
- O çok...
- Ağzından çıkacak bir sonraki kelime
592
00:52:08,453 --> 00:52:09,788
"iyi" olmasın.
593
00:52:13,166 --> 00:52:16,378
- Benim için çok fazla.
- Süslü mü?
594
00:52:20,549 --> 00:52:22,843
Kızlar neyi sever ki Bayan Angie?
595
00:52:27,722 --> 00:52:30,892
Kızlar farklı şeyleri sever.
596
00:52:32,310 --> 00:52:35,438
Bazıları para,
bazıları iyi bir öpücük sever.
597
00:52:36,022 --> 00:52:38,733
Çoğu sadece kalbini görmek ister.
598
00:52:49,870 --> 00:52:51,121
Buyurun?
599
00:52:53,623 --> 00:52:57,794
Birini arıyorum.
Kendine George Washington Black diyor.
600
00:52:59,713 --> 00:53:02,465
50 DOLAR ÖDÜL!
GEORGE WASHINGTON BLACK
601
00:53:05,093 --> 00:53:06,094
As bakalım.
602
00:53:07,053 --> 00:53:08,513
Bilgi verene iyi para var.
603
00:53:09,681 --> 00:53:14,811
Halifax'ta sorunlu tipleri bulamazsın.
Belki kuzeydedir.
604
00:53:16,605 --> 00:53:17,606
Sen.
605
00:53:21,651 --> 00:53:22,652
Kaç yaşındasın?
606
00:53:24,613 --> 00:53:25,906
Bilmiyorum.
607
00:53:32,495 --> 00:53:34,497
- Adın ne oğlum?
- Jack.
608
00:53:36,291 --> 00:53:39,920
Jack Crawford efendim. Sorun falan bilmem.
609
00:53:46,259 --> 00:53:49,095
Elli dolar mı dedin?
610
00:53:52,057 --> 00:53:56,019
Belki haklısın. Asayım en iyisi.
611
00:54:15,705 --> 00:54:19,876
Biraz yürüyelim George Washington Black.
612
00:54:26,383 --> 00:54:28,468
Erasmus sizinkilerin inancından bahsetti.
613
00:55:31,948 --> 00:55:33,950
Alt yazı çevirmeni: Deniz Schulze
614
00:55:34,305 --> 00:56:34,925
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-