1
00:00:01,084 --> 00:00:03,253
Washington Black'te daha önce...
2
00:00:03,629 --> 00:00:05,047
Babamız öldü.
3
00:00:06,673 --> 00:00:08,174
Ama burası güvenli Titch.
4
00:00:08,175 --> 00:00:09,800
Onlara güvenme.
5
00:00:09,801 --> 00:00:12,846
Sözlerine ve güzel tavırlarına aldanma.
6
00:00:14,139 --> 00:00:17,476
- Neden onunla gidiyorsun?
- Bana yüzmeyi öğreten oydu.
7
00:00:19,353 --> 00:00:21,063
Öğretmesi için doğru kişiyi seç.
8
00:00:23,398 --> 00:00:26,193
Gördüğüm kadarıyla
şeker kamışı taşıyorsunuz.
9
00:00:26,485 --> 00:00:28,028
Gidebileceğimiz bir yer var.
10
00:00:28,737 --> 00:00:31,365
Amerika'ya gideceğiz,
daha doğrusu Virgina'ya.
11
00:00:31,531 --> 00:00:35,202
McGee'yle yapacağın evlilik
hayatta kalmamız için çok önemli.
12
00:00:35,452 --> 00:00:39,372
Halifax yeni bir başlangıç olacaktı.
Artık bir yalanı yaşamayacağım!
13
00:00:39,373 --> 00:00:42,167
- Ne diyorsun?
- Başka bir seçim yapacağım.
14
00:00:47,589 --> 00:00:49,215
Birinin gözü o kapıda olmalı.
15
00:00:49,216 --> 00:00:51,426
Kurdun gizlice girmesine engel olmalı.
16
00:00:52,261 --> 00:00:54,054
Peki o kurt çoktan buradaysa?
17
00:00:56,000 --> 00:01:02,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
18
00:01:15,826 --> 00:01:19,121
Virginia. Nihayet vardık.
19
00:01:21,373 --> 00:01:24,208
Yanaştıktan sonra
Bay Farrow'la tanıştıracağım.
20
00:01:24,209 --> 00:01:26,670
Şeker kamışı için makul bir fiyat verir.
21
00:01:26,920 --> 00:01:30,214
Lafı açılmışken, bu kılıkla gidemeyiz.
22
00:01:30,215 --> 00:01:33,468
Yerel halka karışalım diye
biraz avans verir misin?
23
00:01:36,638 --> 00:01:37,806
Olabilir.
24
00:01:44,521 --> 00:01:48,108
George Washington Black,
Barrington için üzgünüm.
25
00:01:49,318 --> 00:01:50,527
Hayır, değilsin.
26
00:01:54,823 --> 00:01:56,950
Cesaretin hoşuma gitti küçük korsan.
27
00:02:03,915 --> 00:02:05,000
Wash?
28
00:02:07,627 --> 00:02:14,384
Belki de arkadaşın Barrington
başta sandığım kadar deli değildi.
29
00:02:15,552 --> 00:02:19,014
Seni hayal kırıklığına uğrattım
ama kendimi düzelteceğim.
30
00:02:22,059 --> 00:02:23,143
Wash.
31
00:02:24,102 --> 00:02:29,399
Şunu demeye çalışıyorum,
bana her zamankinden çok güvenebilirsin.
32
00:02:42,829 --> 00:02:43,914
Harika.
33
00:02:46,041 --> 00:02:49,252
Ne diyorsun?
34
00:02:51,088 --> 00:02:53,131
Yepyeni bir maceraya hazır mısın?
35
00:03:10,232 --> 00:03:14,778
İşte iki kâşife yakışan
yeni, özenle hazırlanmış kıyafetlerimiz.
36
00:03:16,071 --> 00:03:19,074
- Virginia'nın havası farklı.
- Hava yoğunluğu daha düşük.
37
00:03:19,324 --> 00:03:23,662
Acı tütün ve pamuk kokuyor.
Tatlı Barbados şeker kamışı yok.
38
00:03:24,705 --> 00:03:29,126
Bay Farrow, babamın çok iyi dostu
ve iş arkadaşıydı.
39
00:03:30,836 --> 00:03:34,713
- Sana anlatmış mıydım?
- Evet, baban gibi bir bilim insanıydı.
40
00:03:34,714 --> 00:03:38,677
- Evet, bizim gibi. Ayrıca kölelik karşıtı.
- Senin gibi.
41
00:03:39,928 --> 00:03:41,011
FARROW
TİCARET ŞİRKETİ
42
00:03:41,012 --> 00:03:42,180
İşte geldik. Harika.
43
00:03:43,056 --> 00:03:46,643
- "Harika" derken böyle yapıyorsun.
- Öyle mi?
44
00:03:46,768 --> 00:03:49,938
- Artık beni de mi inceliyorsun Wash?
- Yapabilir miyim?
45
00:03:50,397 --> 00:03:53,692
Evet. Gözlem,
bilim insanının uzmanlık alanıdır.
46
00:03:58,780 --> 00:04:01,032
Hepsini aynı anda
nasıl yapıyorsun Bay Farrow?
47
00:04:01,491 --> 00:04:03,200
Şeker ticaretinden kâr etmek,
48
00:04:03,201 --> 00:04:06,163
bilim insanı olmak
ve kölelik karşıtı çalışmalar.
49
00:04:07,080 --> 00:04:10,500
Devrimler ve bilim
fon gerektirir sevgili oğlum.
50
00:04:11,418 --> 00:04:15,338
Senin şu Korsan Hanım.
Sıkı pazarlık yapıyor ama ben varım.
51
00:04:16,715 --> 00:04:19,967
Christopher Wilde'ı
korsanlarla bir araya getiren koşulları
52
00:04:19,968 --> 00:04:22,304
çok kurcalamayacağım.
53
00:04:22,596 --> 00:04:25,849
Ama bir adamın
neyin içine girdiğini bilmesi gerek,
54
00:04:26,850 --> 00:04:28,977
keza neyden kaçtığını da.
55
00:04:29,603 --> 00:04:33,315
Her zamanki gibi sen öğret
ben de öğreneyim Bay Farrow.
56
00:04:34,357 --> 00:04:38,153
Yarattığın bu Bulut Kesici aracını
daha iyi tanımak isterim.
57
00:04:38,779 --> 00:04:41,490
Yanında getirdiğin
bu genç bilim insanını da.
58
00:04:42,783 --> 00:04:44,201
Kraliyet Bilim Birliği mi?
59
00:04:45,869 --> 00:04:48,580
KBB'nin 22 yıllık üyesiyim.
60
00:04:48,997 --> 00:04:54,336
Diseksiyon tekniklerim için
Mükemmellik Ödülü'nü aldım.
61
00:04:55,796 --> 00:04:58,173
- Baban gibi mi Titch?
- Evet.
62
00:04:59,132 --> 00:05:00,883
Evet. Babam üyeydi.
63
00:05:00,884 --> 00:05:03,428
"Üyeydi" mi? "Üye" demek istedin tabii.
64
00:05:03,845 --> 00:05:07,516
Bay Farrow, babam bir yıl önce vefat etti.
65
00:05:08,642 --> 00:05:11,144
Böyle iyi bir dosta
bu haberi vermek istemezdim.
66
00:05:14,731 --> 00:05:19,236
Bunlar babandan.
Son birkaç ay içinde gönderildi.
67
00:05:20,862 --> 00:05:24,032
Kutup seferi sırasında haberleşiyorduk.
68
00:05:24,282 --> 00:05:25,951
Sanırım yanılıyorsun.
69
00:05:26,910 --> 00:05:28,078
Mümkün değil.
70
00:06:41,026 --> 00:06:42,903
Wash, endişelendim...
71
00:06:49,242 --> 00:06:50,327
Ne oldu?
72
00:06:50,952 --> 00:06:52,162
Bize ihanet etti.
73
00:07:04,007 --> 00:07:05,383
Ne oldu diyeceksin?
74
00:07:08,136 --> 00:07:09,763
Kayıp duvarına bir yüz daha.
75
00:07:37,040 --> 00:07:39,501
{\an8}Canım, çok güzel görünüyorsun.
76
00:07:42,212 --> 00:07:44,714
{\an8}Buluşmayı kabul ettiğin için sağ ol baba.
77
00:07:44,923 --> 00:07:47,634
{\an8}Bay McGee'yi görmek istemen
beni çok mutlu etti.
78
00:07:49,052 --> 00:07:51,680
{\an8}- Baba, bir şey sorabilir miyim?
- Evet, tabii.
79
00:07:53,098 --> 00:07:56,309
{\an8}Annemle ilişkinizin
kabul görmediğini biliyorum.
80
00:07:57,769 --> 00:08:01,314
{\an8}Ama birlikteyken nasıl hissediyordun?
81
00:08:07,237 --> 00:08:08,321
{\an8}Şey...
82
00:08:11,157 --> 00:08:12,409
{\an8}Sanki...
83
00:08:17,330 --> 00:08:20,250
{\an8}Yaz çimleri alev almış gibi bir histi.
84
00:08:24,379 --> 00:08:26,715
{\an8}- Baba!
- Sen sordun.
85
00:08:35,682 --> 00:08:36,891
{\an8}Benden haberin var mıydı?
86
00:08:40,228 --> 00:08:41,312
{\an8}Yıllarca olmadı.
87
00:08:42,230 --> 00:08:45,233
{\an8}Söyleseydi asla gitmeyeceğimi biliyordu.
88
00:08:46,276 --> 00:08:47,610
{\an8}Sanırım
89
00:08:48,111 --> 00:08:53,867
{\an8}ben onu, onun beni sevdiğinden
daha çok sevmiştim.
90
00:08:56,995 --> 00:08:58,913
{\an8}Sevgiden fayda gelmez, demiştin.
91
00:09:01,374 --> 00:09:03,835
{\an8}Evet, kendi kırık kalbimi kastetmiştim.
92
00:09:07,213 --> 00:09:10,090
{\an8}Sonuçta annenle asla birlikte olamazdık.
93
00:09:10,091 --> 00:09:15,263
{\an8}Ama kızım, sen kendine
farklı bir kader çizeceksin.
94
00:09:20,518 --> 00:09:22,270
- Bay Goff, buyurun.
- Sağ olun.
95
00:09:22,520 --> 00:09:23,605
Teşekkürler.
96
00:09:25,398 --> 00:09:27,150
Konuk listesini tamamladın mı?
97
00:09:28,568 --> 00:09:30,612
- Niçin?
- Düğün.
98
00:09:31,321 --> 00:09:34,032
Bu ani davetin sebebi bu sanırım.
99
00:09:35,075 --> 00:09:36,159
Şey...
100
00:09:39,037 --> 00:09:41,247
Bugün farklı bir sebepten buluştuk.
101
00:09:42,540 --> 00:09:44,709
Kiminle evlendiğini bilmek önemli.
102
00:09:45,543 --> 00:09:50,757
Bay McGee, söz konusu olan sen değilsin.
103
00:09:51,299 --> 00:09:53,384
Kendime farklı bir kader çizme şansım.
104
00:09:55,428 --> 00:09:58,181
Konuşmamız gereken bir şey var, bir sır.
105
00:09:59,224 --> 00:10:00,433
İlgimi çekti.
106
00:10:05,522 --> 00:10:07,690
Annem Solomon Adaları'nda doğdu.
107
00:10:11,361 --> 00:10:14,948
Bir yerli. Ben de öyleydim.
108
00:10:15,073 --> 00:10:16,908
Tanna, yeter. Yeter.
109
00:10:18,618 --> 00:10:19,828
Açık konuşayım.
110
00:10:21,287 --> 00:10:23,373
Kendime beyaz bir kadın süsü veriyorum.
111
00:10:32,173 --> 00:10:33,383
Bu kadar mı?
112
00:10:37,887 --> 00:10:41,224
Düğünümüz hakkında
şüphe uyandırmaya yetmiştir.
113
00:10:46,187 --> 00:10:48,314
Kendine ait olmayan
bir deri içinde yaşamak...
114
00:10:56,114 --> 00:10:57,365
Zavallı sevgilim.
115
00:11:00,535 --> 00:11:01,619
Bay McGee...
116
00:11:01,744 --> 00:11:05,498
Seni şimdiye dek
ayrıcalıklı bir kadın olarak düşünmüştüm.
117
00:11:08,042 --> 00:11:09,043
Yazıklar olsun bana.
118
00:11:09,794 --> 00:11:13,255
Dürüst olayım.
Farkındayım, evliliğimizin koşulları
119
00:11:13,256 --> 00:11:15,300
modern hassasiyetlerini zedeleyebilir.
120
00:11:15,425 --> 00:11:17,759
Ama yeterince zaman tanırsan
121
00:11:17,760 --> 00:11:21,556
benim senin değerini anladığım gibi
sen de benimkini anlayabilirsin.
122
00:11:21,848 --> 00:11:22,974
Anlamıyorum.
123
00:11:25,018 --> 00:11:28,229
Belki ben de göründüğümden
daha karmaşık biriyimdir.
124
00:11:29,689 --> 00:11:32,317
- Anlaşmamız bağlayıcı.
- Tabii ki.
125
00:12:09,771 --> 00:12:10,855
Tanna.
126
00:12:12,106 --> 00:12:13,858
Bay McGee'yle işler nasıl gitti?
127
00:12:16,194 --> 00:12:17,862
Maalesef başarısız oldum.
128
00:12:19,614 --> 00:12:22,033
Avcılardan haber var mı?
129
00:12:23,034 --> 00:12:26,621
Yok. Willard'ın cesedi çıkana kadar
dikkat çekmesem iyi olur.
130
00:12:27,163 --> 00:12:28,748
Yaralanmadığına sevindim.
131
00:12:29,499 --> 00:12:32,919
En azından Bayan Angie'de kalmak
kilerden daha iyi.
132
00:12:36,422 --> 00:12:37,674
İçeri gel.
133
00:13:12,667 --> 00:13:14,043
Bu kitap.
134
00:13:16,004 --> 00:13:18,463
Uzun zamandır mı sende?
135
00:13:18,464 --> 00:13:19,757
Çocukluğumdan beri.
136
00:13:20,258 --> 00:13:22,302
Deniz canlılarını böyle çizdim.
137
00:13:25,430 --> 00:13:27,598
112'nci sayfayı kıvırmışsın.
138
00:13:27,724 --> 00:13:30,350
Evet, kabuğunu döken yumuşakçanın
sulu boya resmi...
139
00:13:30,351 --> 00:13:32,228
Larva evresinden sonra.
140
00:13:33,688 --> 00:13:34,772
Sayfa 68.
141
00:13:36,733 --> 00:13:38,942
Yosun örtüsünde saklanan canlı.
142
00:13:38,943 --> 00:13:41,237
- Dekoratör yengeç.
- Dekoratör yengeç.
143
00:13:43,156 --> 00:13:44,782
Nasıl benim kadar biliyorsun?
144
00:13:45,491 --> 00:13:48,536
Bu kitabı babam yazdı.
145
00:13:58,171 --> 00:13:59,380
Titch kim?
146
00:13:59,756 --> 00:14:05,344
Öğretmenim, akıl hocam.
147
00:14:07,013 --> 00:14:09,057
Beni evimden çıkaran adamdı.
148
00:14:14,896 --> 00:14:16,606
Kaplumbağa sen misin?
149
00:14:17,398 --> 00:14:19,108
Kumru da annemdi.
150
00:14:20,735 --> 00:14:24,238
Babam bu kitapta
Solomon Adaları'ndaki keşiflerini yazdı.
151
00:14:25,323 --> 00:14:26,657
Doğduğun yerde.
152
00:14:27,575 --> 00:14:30,328
Bu kitabın sende olma ihtimali nedir?
153
00:14:31,954 --> 00:14:33,288
Ezbere bilmen üstelik?
154
00:14:33,289 --> 00:14:35,792
Hayal edebileceğinden daha nadirdir.
155
00:14:40,880 --> 00:14:46,343
Ama birlikte olmak için
bir yol bulamazsak ne önemi var?
156
00:14:46,344 --> 00:14:48,971
Hayır, umutsuzluk yok.
Hayır, müsaade etmem.
157
00:14:49,722 --> 00:14:51,933
Nişanı atmanın başka yolunu bulacağım.
158
00:14:53,184 --> 00:14:57,772
Ama bu sırada toplum içinde
güvenle birlikte olma yolunu bulmalıyız.
159
00:14:58,523 --> 00:15:00,775
Çözüm, babam.
160
00:15:02,944 --> 00:15:06,488
Beyaz bir adamın
gaddarlığından korunmak için
161
00:15:06,489 --> 00:15:08,199
diğerinin egosundan iyisi var mı?
162
00:15:09,408 --> 00:15:11,702
Evimize geldiğinde bilimsel merakını
163
00:15:11,869 --> 00:15:13,329
üzerine çektin zaten.
164
00:15:13,746 --> 00:15:16,165
- Öyle mi dedi?
- Anahtar babamın egosu.
165
00:15:16,874 --> 00:15:18,166
Onunla oynayacağız.
166
00:15:18,167 --> 00:15:20,878
Seni bilimsel keşiflerinden biri sayacak.
167
00:15:21,587 --> 00:15:24,257
Bu yolla
bir miktar güvenlik sağlayabiliriz.
168
00:15:24,465 --> 00:15:27,760
Babanın incelemek için
keşiflerini öldürdüğünü biliyorsun.
169
00:15:28,302 --> 00:15:31,304
Ama işe yaramaz.
Ben McGee değilim. Babanın senin için
170
00:15:31,305 --> 00:15:34,100
- istediği adamlardan değilim.
- Ona rehberlik lazım.
171
00:15:35,059 --> 00:15:36,561
Açıkça kabul etmese de.
172
00:15:41,649 --> 00:15:46,863
Ne kadar zeki olduğunu anlaması için
birlikte zaman geçirmelisiniz.
173
00:15:49,157 --> 00:15:51,784
Saygın bilim insanı
174
00:15:52,952 --> 00:15:57,748
ve G.M. Goff'un değerli meslektaşı
Jack Crawford olursan
175
00:15:57,915 --> 00:16:01,252
saldırıya bu kadar açık olmazsın.
176
00:16:05,214 --> 00:16:08,259
Peki. Tamam.
177
00:16:16,267 --> 00:16:17,435
Planı anlat.
178
00:16:17,602 --> 00:16:22,982
Babamla sabah yeni kitabı için
araştırma yapmak üzere dalışa gidiyoruz.
179
00:16:25,568 --> 00:16:26,736
Bizimle geleceksin.
180
00:16:32,283 --> 00:16:33,367
Senin için...
181
00:16:35,953 --> 00:16:37,121
her şeyi denerim.
182
00:16:45,755 --> 00:16:46,839
Gitmem gerek.
183
00:16:48,341 --> 00:16:49,967
Babam yokluğumu fark etmesin.
184
00:16:56,974 --> 00:16:58,142
Dikkatli ol.
185
00:17:20,498 --> 00:17:22,083
ALTINCI İSKELE
HALIFAX
186
00:17:23,376 --> 00:17:24,460
Merhaba.
187
00:17:25,586 --> 00:17:27,045
Açılmak için iyi bir gün.
188
00:17:27,046 --> 00:17:30,091
Tanna, bak. Zeki kuryeme denk geldim.
189
00:17:30,675 --> 00:17:35,596
- Bu ne tesadüf. Merhaba Bay...
- Jack. Jack Crawford.
190
00:17:36,180 --> 00:17:38,599
Bu sabah nasılsınız Bay Crawford?
191
00:17:39,100 --> 00:17:41,477
İzin günümde yürüyüşe çıkmıştım efendim.
192
00:17:41,894 --> 00:17:44,521
Tanna durgun akıntının
bugün lehimize olduğunu
193
00:17:44,522 --> 00:17:47,107
fark etmemiş olsa şu an uyuyor olurdum.
194
00:17:47,108 --> 00:17:49,109
Talihiniz varmış efendim.
195
00:17:49,110 --> 00:17:52,530
Böyle bir sabahta
deniz canlıları bol olur.
196
00:17:52,697 --> 00:17:55,324
Belki sıra dışı bir keşif daha yaparsınız.
197
00:17:55,992 --> 00:17:57,201
Belki.
198
00:18:03,583 --> 00:18:06,376
Bize katılmak ister misin?
199
00:18:06,377 --> 00:18:09,921
Deniz canlılarına ilgin var.
Tanna sorun etmez, değil mi?
200
00:18:09,922 --> 00:18:11,090
Sorun olmaz sanırım.
201
00:18:14,218 --> 00:18:15,303
Çok iyi.
202
00:18:15,928 --> 00:18:17,263
Bin Bay Crawford.
203
00:18:22,518 --> 00:18:25,021
- İşte böyle.
- Teşekkürler.
204
00:18:28,357 --> 00:18:29,900
Macera bizi bekler.
205
00:18:47,209 --> 00:18:51,004
Bay Goff, ilk görüşmemizde
Nudibranchia'nın Görkemi'nin
206
00:18:51,005 --> 00:18:55,259
yazarı olduğunuzu fark etmemiştim.
207
00:18:55,760 --> 00:18:59,764
Belki kitabınızı konuşabiliriz.
Her sayfayı ezbere biliyorum.
208
00:19:00,139 --> 00:19:04,976
- Her sayfa mı? İmkânsız.
- Kitabınızın değeri çocukken büyüktü.
209
00:19:04,977 --> 00:19:09,190
Şimdi daha da büyük.
210
00:19:10,024 --> 00:19:12,026
Sulu boya görselleriniz büyüleyici.
211
00:19:12,693 --> 00:19:14,862
{\an8}Gerçekten. Resim yapmayı böyle öğrendim.
212
00:19:15,446 --> 00:19:17,114
- Kolum!
- İyi misin?
213
00:19:19,200 --> 00:19:20,868
Maalesef dalamam baba.
214
00:19:24,830 --> 00:19:25,998
Ben yaparım.
215
00:19:28,334 --> 00:19:29,794
Yüzme biliyor musun ki?
216
00:19:30,670 --> 00:19:31,754
Biliyorum efendim.
217
00:19:36,217 --> 00:19:37,301
Harika.
218
00:19:38,803 --> 00:19:41,097
Dalış kıyafetini giydirelim, olur mu?
219
00:19:44,642 --> 00:19:47,060
Aşağıdaki arazi
220
00:19:47,061 --> 00:19:50,439
uzaylı arazisi gibi.
221
00:19:50,856 --> 00:19:54,610
Ve üzerinde durunca
bilinmeyenin kâşifi gibi hissedersin.
222
00:19:56,237 --> 00:19:58,989
Geri döndüğünde
dünyaya farklı gözle bakacaksın.
223
00:19:59,490 --> 00:20:03,160
Bir parçam daima
suyun altındaymış gibi hissediyorum.
224
00:20:04,120 --> 00:20:05,453
Anlıyorum efendim.
225
00:20:05,454 --> 00:20:08,665
Altı yüz metre yukarıdan bakınca
bir ada bile
226
00:20:08,666 --> 00:20:11,001
eline alabileceğin
çakıl taşı gibi görünür.
227
00:20:13,212 --> 00:20:15,673
Sürekli çok ilginç şeyler söylüyorsun.
228
00:20:16,298 --> 00:20:18,299
Örneğimi tam aşağıda bulacaksın.
229
00:20:18,300 --> 00:20:21,637
Deniz yaratıklarıyla dolu olmalı.
Onları inceleyeceğiz.
230
00:20:22,513 --> 00:20:24,931
Merak etme Bay Crawford, onlar şanslı.
231
00:20:24,932 --> 00:20:27,517
Bilim ve ismimle ölümsüzleşiyorlar.
232
00:20:27,518 --> 00:20:32,148
Şimdi, asıl konu
233
00:20:33,899 --> 00:20:35,609
ölmemeye çalışmak.
234
00:20:42,366 --> 00:20:44,827
Bu kapakçık çok önemli.
235
00:20:45,035 --> 00:20:47,370
Kullanılan oksijeni yenilemek için
236
00:20:47,371 --> 00:20:50,582
kaskına oksijen vermelisin
ve sabit akış sağlamak için
237
00:20:50,583 --> 00:20:52,752
sürekli kontrol etmelisin.
238
00:20:53,419 --> 00:20:55,588
Solungaçsız böyle nefes alınır.
239
00:21:13,147 --> 00:21:15,608
Seni denize atmama hazır mısın?
240
00:23:10,806 --> 00:23:11,932
Baba, bak!
241
00:23:14,435 --> 00:23:16,520
Ahtapot. Gerçek bir av.
242
00:23:21,025 --> 00:23:22,901
Nasıl becerdin?
243
00:23:22,902 --> 00:23:24,152
Şey, ben...
244
00:23:24,153 --> 00:23:25,236
Onu ben yakalamadım.
245
00:23:25,237 --> 00:23:26,655
Kollarıma yüzdü.
246
00:23:27,698 --> 00:23:32,118
Zorlandığımı gördü
ve bana yardım etmeye geldi.
247
00:23:32,119 --> 00:23:33,244
Bundan eminim.
248
00:23:33,245 --> 00:23:35,831
Nasıl şekil değiştirdiğine bak.
249
00:23:36,373 --> 00:23:38,918
Renklerine. Böylesini hiç görmemiştim.
250
00:23:40,294 --> 00:23:42,046
İyi bir çırak olabilir baba.
251
00:23:42,963 --> 00:23:44,255
Belki de öyledir.
252
00:23:44,256 --> 00:23:47,134
Günün geri kalanında onu dolduracağız.
253
00:23:48,552 --> 00:23:49,802
Affedersiniz efendim.
254
00:23:49,803 --> 00:23:51,262
Ya yok olmadan önce
255
00:23:51,263 --> 00:23:53,974
yaratığın güzelliğini korumanın
bir yolu varsa?
256
00:23:54,642 --> 00:23:58,062
Ya yaşam, ölüme dönüşmek zorunda değilse?
257
00:23:59,229 --> 00:24:02,441
Bunu yapabilir misin?
Bir şekilde hayatta tutabilir misin?
258
00:24:03,150 --> 00:24:05,611
Bana bir gün verin. Belki de iki gün.
259
00:24:06,278 --> 00:24:09,113
KBB'nin böyle bir keşfe
ne tepki vereceğini düşün.
260
00:24:09,114 --> 00:24:11,742
Geleceğimde altın madalya olabilir.
261
00:24:20,417 --> 00:24:22,086
Ona ev tasarlayabilir misin?
262
00:24:23,379 --> 00:24:24,380
Belki.
263
00:24:25,339 --> 00:24:26,966
En baştan başlayalım.
264
00:24:28,133 --> 00:24:34,430
Deniz hayvanları oksijen kullanır,
yani hayatta kalması için bu gerekli.
265
00:24:34,431 --> 00:24:36,849
Sudaki bitkiler oksijen verir
266
00:24:36,850 --> 00:24:38,810
ve ayrıca karbonik asidi emer.
267
00:24:38,811 --> 00:24:40,520
Deniz canlıları bunu salgılar.
268
00:24:40,521 --> 00:24:43,606
O zaman belki esaret altında
yaşamasının sırrı...
269
00:24:43,607 --> 00:24:45,025
Onları birleştirmektir.
270
00:24:51,323 --> 00:24:53,992
Bitki örtüsü, fotosentez için
271
00:24:53,993 --> 00:24:57,662
ihtiyacı olanı elde edecekse
272
00:24:57,663 --> 00:24:58,747
ışık lazım.
273
00:25:01,125 --> 00:25:02,126
Bu olmaz.
274
00:25:04,211 --> 00:25:06,255
Şeffaf bir cam tank olmalı.
275
00:25:06,880 --> 00:25:08,256
İşe yarayabilir. Evet.
276
00:25:08,257 --> 00:25:11,467
Tanna, nişanlın
yokluğumuzda bir not bırakmış.
277
00:25:11,468 --> 00:25:13,720
Yarın seninle görüşme onurunu istiyor.
278
00:25:13,721 --> 00:25:18,225
Eşi benzeri görülmemiş
ihtişamlı bir geziden bahsediyor.
279
00:25:19,435 --> 00:25:21,603
İmkânları çok geniş. Harika olacaktır.
280
00:25:24,648 --> 00:25:25,649
Ben gideyim.
281
00:25:28,736 --> 00:25:30,070
Hayır Bay Crawford.
282
00:25:32,656 --> 00:25:35,116
Bay Crawford, düşüncelerin ilgi çekici.
283
00:25:35,117 --> 00:25:38,536
Bir hafta içinde bana gel.
İlerlemeni anlat.
284
00:25:38,537 --> 00:25:42,249
Tanna'yı rahatsız etmeye gerek yok.
O düğünü planlamakla meşgul.
285
00:25:44,126 --> 00:25:45,127
Tabii efendim.
286
00:25:51,258 --> 00:25:54,802
Tanna, canım.
Bay Crawford'la aranda ne varsa
287
00:25:54,803 --> 00:25:56,345
pek gerçekçi değil.
288
00:25:56,346 --> 00:25:59,807
Neden bahsettiğini bilmiyorum.
Aramızda bir şey yok...
289
00:25:59,808 --> 00:26:02,351
Ona nasıl baktığını gördüm.
O da sana öyle bakıyor.
290
00:26:02,352 --> 00:26:06,147
Sana sırrımı açtığımda
kendimi yeterince iyi ifade ettim.
291
00:26:06,148 --> 00:26:08,357
Haddini aşamazsın.
292
00:26:08,358 --> 00:26:10,778
Bay McGee'yle evleneceksin.
293
00:26:15,866 --> 00:26:20,454
Bunun en iyisi olduğuna inanıyorsun
ve kurallarına uymaya çalıştım.
294
00:26:22,498 --> 00:26:25,041
Benim adıma tercih yapmana
izin vermeyeceğim.
295
00:26:25,042 --> 00:26:28,378
Evleneceğim kişiye
ya da hangi deri içinde yaşayacağıma.
296
00:26:29,505 --> 00:26:32,131
Ben meseleye daha kapsamlı bakıyorum.
297
00:26:32,132 --> 00:26:35,760
O genç adamla
nasıl bir hayatın olabilir sence?
298
00:26:35,761 --> 00:26:38,096
Dünyanın üzerime yağdıracağı hakaretlerden
299
00:26:38,097 --> 00:26:39,639
sağ çıkabileceğime eminim.
300
00:26:39,640 --> 00:26:42,308
Londra'ya geldiğimden beri bunu yapıyorum.
301
00:26:42,309 --> 00:26:46,521
Kirli bakışlardan, düşmanca yorumlardan,
sosyal sürgünden fazlası olabilir.
302
00:26:46,522 --> 00:26:48,774
Hayatın tehlikeye girebilir.
303
00:26:59,118 --> 00:27:00,119
Korkuyorsun yani.
304
00:27:04,039 --> 00:27:06,208
Aşk için ateşte yürümeye hazırım.
305
00:27:07,000 --> 00:27:09,461
Sen de bu yolu seçmiş olmayı dilerdin.
306
00:27:11,588 --> 00:27:13,966
O hissi hatırlıyorsun, değil mi baba?
307
00:27:15,592 --> 00:27:16,593
Hatırlıyorsun.
308
00:27:19,680 --> 00:27:22,682
Suda geçirilen güzel bir günün
durumumuzu değiştireceğine
309
00:27:22,683 --> 00:27:24,725
inanıyor musun sahiden?
310
00:27:24,726 --> 00:27:28,397
Soylular stratejik olarak evlenir,
biz de farklı değiliz.
311
00:27:29,106 --> 00:27:31,358
Ama dehasını gördün.
312
00:27:32,067 --> 00:27:34,819
Bay Crawford elindeki soruna
çözüm bulabilirse
313
00:27:34,820 --> 00:27:36,822
çok başarılı oluruz.
314
00:27:37,906 --> 00:27:38,991
Kendin söyledin.
315
00:27:39,700 --> 00:27:44,413
Bay McGee'yle evlenmezsen
ailemiz mahvolur, biliyorsun.
316
00:27:51,712 --> 00:27:52,754
En iyisi bu.
317
00:28:16,194 --> 00:28:18,155
Seni görmek de bir zevk.
318
00:28:22,534 --> 00:28:24,660
İzninle Bay McGee.
319
00:28:24,661 --> 00:28:27,664
Babam suya dönmemi bekliyor.
320
00:28:28,040 --> 00:28:29,041
Tanna, lütfen.
321
00:28:29,917 --> 00:28:33,253
En azından düzgün insanlar gibi konuşsak?
322
00:28:36,673 --> 00:28:38,967
Son karşılaştığımızda beni şaşırttın.
323
00:28:39,593 --> 00:28:41,177
Görünüşe göre boşunaymış.
324
00:28:41,178 --> 00:28:43,012
Hayır, oldukça samimiydim.
325
00:28:43,013 --> 00:28:45,222
Bana gerçek kimliğini gösterdin.
326
00:28:45,223 --> 00:28:47,517
Ben de sana göstermek istiyorum.
327
00:28:48,936 --> 00:28:52,147
Kim olduğunu zaten biliyorum.
328
00:28:53,190 --> 00:28:57,402
Senin gibiler insanları kullanır,
toprakları fetheder, isim verir
329
00:28:57,903 --> 00:29:00,029
ve kendisine ait olduğunu söyler.
330
00:29:00,030 --> 00:29:01,239
Benim gibiler mi?
331
00:29:05,285 --> 00:29:07,204
Baban gibiler demek istemiş olmayasın?
332
00:29:08,789 --> 00:29:09,789
Gitmeliyim.
333
00:29:09,790 --> 00:29:10,999
Beni affet.
334
00:29:11,875 --> 00:29:15,252
Sana veya müstakbel kayınpederime
hakaret etmek istemedim.
335
00:29:15,253 --> 00:29:18,298
O zaman neden buradasın Bay McGee?
336
00:29:19,341 --> 00:29:22,552
Sana bakıyorum ve harika birini görüyorum.
337
00:29:24,054 --> 00:29:25,055
Güzel birini.
338
00:29:26,181 --> 00:29:30,227
Dünyanın ona kim olduğunu
söylemesine izin vermeyen birini.
339
00:29:31,395 --> 00:29:34,064
Bana baktığında ne gördüğünü biliyorum
340
00:29:34,815 --> 00:29:35,816
ama dahası var.
341
00:29:36,316 --> 00:29:40,737
Hayatım boyunca bu kısacık fırsatı aradım.
342
00:29:41,947 --> 00:29:45,158
O ihtimali. Ve onu yakaladım.
343
00:29:46,868 --> 00:29:51,289
Senin gibi daha fazlasını
hak ettiğim için buradayım.
344
00:29:52,290 --> 00:29:53,291
Aynıyız.
345
00:29:56,128 --> 00:29:58,880
Konu daha fazlasını hak etmek değil.
346
00:30:00,132 --> 00:30:01,383
İnsan daha fazlası olmalı.
347
00:30:03,093 --> 00:30:04,094
Daha fazlası olmak?
348
00:30:04,928 --> 00:30:07,514
Daha iyi, dünyanın beklediğinden fazlası.
349
00:30:08,348 --> 00:30:09,683
Kendi beklediğinden fazlası.
350
00:30:12,060 --> 00:30:13,228
Bu olabilir misin?
351
00:30:17,315 --> 00:30:18,650
Denememe izin verir misin?
352
00:30:22,738 --> 00:30:23,780
Geç kaldım.
353
00:30:25,032 --> 00:30:26,490
Burası senin evin.
354
00:30:26,491 --> 00:30:28,744
O yüzden kalabilir
ya da kendin çıkabilirsin.
355
00:30:47,679 --> 00:30:50,182
NİŞAN
WILLIAM MCGEE VE TANNA GOFF
356
00:31:28,845 --> 00:31:29,846
İzninle.
357
00:31:32,933 --> 00:31:33,934
Buyurun?
358
00:31:35,352 --> 00:31:37,853
- Farrow dedikleri sen misin?
- Sen kimsin?
359
00:31:37,854 --> 00:31:40,147
Bu çocuğu kuzeye götürmeni
isteyen biriyim.
360
00:31:40,148 --> 00:31:41,900
Adı Harrison.
361
00:31:42,651 --> 00:31:43,651
Oğlun mu?
362
00:31:43,652 --> 00:31:46,153
Hayır. Onu efendisinden kurtardım.
363
00:31:46,154 --> 00:31:48,155
Serbest mi bıraktın? Nasıl peki?
364
00:31:48,156 --> 00:31:51,158
İşimi bitirmeme izin vermezsen
sana da gösteririm.
365
00:31:51,159 --> 00:31:53,245
Lütfen ona aldırma.
366
00:31:54,371 --> 00:31:55,621
Çocukla ilgilenecek misin?
367
00:31:55,622 --> 00:31:56,957
Sana bir soru sordum.
368
00:31:57,457 --> 00:31:58,792
Beni tanıyorsun zaten.
369
00:32:09,886 --> 00:32:11,763
Saklanın. Aracımla temasa geçerim.
370
00:32:22,023 --> 00:32:23,400
Hadi Harrison.
371
00:32:24,025 --> 00:32:26,443
Bu iş bitene kadar bodrumda beklememiz
372
00:32:26,444 --> 00:32:27,653
iyi olur.
373
00:32:27,654 --> 00:32:29,280
Karşımıza çıkan bu adam kim?
374
00:32:29,281 --> 00:32:32,617
İnsanlara korku salan bir adam.
375
00:32:33,785 --> 00:32:35,202
Nat Turner.
376
00:32:35,203 --> 00:32:38,165
Aşağı inin, aracımla temasa geçeceğim.
377
00:32:41,168 --> 00:32:44,045
{\an8}FARROW
TİCARET ŞİRKETİ
378
00:32:52,679 --> 00:32:55,181
Aracım birazdan gelir.
379
00:32:55,182 --> 00:33:00,187
Çocuğun güvenli geçişi kesinleştiğinde
hemen gitmenizi isteyeceğim.
380
00:33:04,524 --> 00:33:05,650
Adın ne evlat?
381
00:33:09,196 --> 00:33:10,197
Isırmam.
382
00:33:11,656 --> 00:33:12,866
Halkımızı ısırmam yani.
383
00:33:16,661 --> 00:33:17,871
İnsan saygı gösterir.
384
00:33:18,997 --> 00:33:19,997
Saygı görür.
385
00:33:19,998 --> 00:33:21,917
Benim hislerim de bu yönde.
386
00:33:24,169 --> 00:33:25,712
Şimdi adını bilmeliyim.
387
00:33:26,713 --> 00:33:28,924
George Washington Black.
388
00:33:30,508 --> 00:33:34,930
İngiliz aksanı, Amerikan adı,
savaştaki iki ülke.
389
00:33:44,147 --> 00:33:46,816
Cenneti bilir misin Washington Black?
390
00:33:53,323 --> 00:33:54,323
Bilmiyorum.
391
00:33:54,324 --> 00:33:57,452
Ölen her şey Dahomey'de tekrar yaşar,
bunu biliyorum.
392
00:33:58,787 --> 00:34:02,040
Geldiğim yerde insanlar buna cennet diyor.
393
00:34:02,749 --> 00:34:04,416
Ama sen ve ben farklıyız.
394
00:34:04,417 --> 00:34:06,460
Hayır. Hayır evlat.
395
00:34:06,461 --> 00:34:08,380
Hepimiz aynı yerden geliyoruz.
396
00:34:09,422 --> 00:34:12,424
Beyaz adamın dünyasına dağılmışız.
397
00:34:12,425 --> 00:34:14,301
Verdiği kırıntılarla yaşıyoruz.
398
00:34:14,302 --> 00:34:16,596
Bazılarımızın tek hatırası bu.
399
00:34:17,264 --> 00:34:18,973
Cenneti sana beyaz adam mı verdi?
400
00:34:18,974 --> 00:34:22,060
Kendisine ait olduğunu sanıyor ama değil.
401
00:34:23,061 --> 00:34:26,690
Sen ve ben Washington, siyahi insanlar,
402
00:34:27,315 --> 00:34:29,275
biliriz ki gözlerimiz kapandığında
403
00:34:29,276 --> 00:34:31,778
tekrar açılacak
ve daha iyi bir yer görecek.
404
00:34:32,654 --> 00:34:33,822
Onun gibi konuştun.
405
00:34:34,447 --> 00:34:36,408
- Dostum Kit gibi.
- Gördün mü?
406
00:34:37,325 --> 00:34:38,702
Çok da farklı değiliz.
407
00:34:44,374 --> 00:34:46,417
Çocuğun adı Harrison.
408
00:34:46,418 --> 00:34:48,211
Ona eşlik etsene.
409
00:34:56,011 --> 00:34:57,762
Merhaba, ben Wash.
410
00:35:00,307 --> 00:35:01,308
İngiliz.
411
00:35:03,184 --> 00:35:04,185
İngiliz.
412
00:35:06,146 --> 00:35:07,147
Sana diyorum.
413
00:35:08,523 --> 00:35:09,941
Bu çocuk kölen mi?
414
00:35:12,777 --> 00:35:16,448
O benim arkadaşım ve özgür.
Kaçmasına yardım ettim.
415
00:35:17,032 --> 00:35:18,033
Kaçmak mı?
416
00:35:18,575 --> 00:35:21,160
Sebepsiz yere alınıp
öldürüleceği bir yere mi?
417
00:35:21,161 --> 00:35:23,787
Kölelik karşıtıyım. Niyetim...
418
00:35:23,788 --> 00:35:24,872
Şarlatansın sen!
419
00:35:24,873 --> 00:35:27,249
Vicdanını rahatlatan pislikler.
420
00:35:27,250 --> 00:35:29,835
Şarlatan mı dedin?
421
00:35:29,836 --> 00:35:34,256
Orada durup çocuğa
cennet ve Tanrı hakkında vaaz veriyorsun.
422
00:35:34,257 --> 00:35:36,133
Ama ellerinden kan damlıyor.
423
00:35:36,134 --> 00:35:39,054
- Titch!
- Kim olduğunu biliyorum Nat Turner.
424
00:35:39,804 --> 00:35:42,557
- Seni ve yöntemlerini okudum.
- Öyle mi?
425
00:35:44,517 --> 00:35:47,270
Bu çocuk neden dilsiz, söyleyeyim mi?
426
00:35:48,063 --> 00:35:52,025
Babasını köpeklerin yediğini,
annesinin damızlık olarak satıldığını
427
00:35:52,776 --> 00:35:55,194
gördüğünü anlatayım mı?
428
00:35:55,195 --> 00:35:57,196
Çözümün ise katliam.
429
00:35:57,197 --> 00:36:00,366
Şiddet aracılığıyla özgürlük gelmez.
430
00:36:00,367 --> 00:36:03,786
Akıl, mantık ve insanın
daha iyi özüne hitap etmek kazanır.
431
00:36:03,787 --> 00:36:05,288
- Hayır!
- Turner!
432
00:36:09,334 --> 00:36:10,794
İşaretlenmişsin.
433
00:36:11,711 --> 00:36:15,507
Söylesene İngiliz, yüzünü öpen bu şiddet
434
00:36:16,216 --> 00:36:19,468
işaretleyenin iyi özüne başvurmandan
önce mi oldu sonra mı?
435
00:36:19,469 --> 00:36:21,096
Lütfen ona zarar verme!
436
00:36:21,680 --> 00:36:22,806
Ondan başka kimsem yok.
437
00:36:25,016 --> 00:36:27,102
Zincirleri göremiyorsun kardeşim.
438
00:36:28,520 --> 00:36:30,397
Onun gibi konuşmaya çalışabilirsin...
439
00:36:33,358 --> 00:36:34,693
ama asla o olamazsın.
440
00:36:55,505 --> 00:36:57,298
Titch, iyi misin?
441
00:37:08,435 --> 00:37:10,228
Baban gerçekten hâlâ hayatta mı?
442
00:37:13,398 --> 00:37:15,233
Son mektubu Kuzey Kutbu'ndan atmış.
443
00:37:17,235 --> 00:37:18,319
Üzgünüm Titch.
444
00:37:20,488 --> 00:37:24,200
Yaşattığı acıları ona anlatmak için
neler vermezdim.
445
00:37:26,578 --> 00:37:28,455
Ailemin nerede olduğunu bilsem
446
00:37:30,415 --> 00:37:32,250
dünyanın öbür ucuna giderdim.
447
00:37:34,377 --> 00:37:35,503
Gidip onu bulalım.
448
00:37:38,298 --> 00:37:39,424
Kuzey Kutbu'na mı?
449
00:37:41,593 --> 00:37:46,055
Sana yaşattığım onca şeyden sonra
450
00:37:47,307 --> 00:37:49,142
hâlâ istediğinden emin misin?
451
00:37:51,811 --> 00:37:53,146
Sana güveniyorum Titch.
452
00:37:58,902 --> 00:37:59,903
Teşekkür ederim.
453
00:38:18,755 --> 00:38:20,340
Şükürler olsun. Bu onun işareti.
454
00:38:22,801 --> 00:38:24,802
Köle yakalayıcıları yolda.
455
00:38:24,803 --> 00:38:26,513
Korkarım hemen arkamdalar.
456
00:38:28,223 --> 00:38:30,015
Turner, hemen gitmelisiniz.
457
00:38:30,016 --> 00:38:32,227
Hayır, Turner'ı aramıyorlar.
458
00:38:33,144 --> 00:38:35,814
Siyahi bir çocuk
ve İngiliz arkadaşını arıyorlar.
459
00:38:36,773 --> 00:38:39,025
Washington Black ve Christopher Wilde.
460
00:38:58,294 --> 00:38:59,796
Hadi ama. Öyle mi?
461
00:39:03,675 --> 00:39:05,718
Hadi!
462
00:39:16,396 --> 00:39:18,606
Hadi! Evet!
463
00:40:12,327 --> 00:40:13,328
Teşekkürler.
464
00:40:31,888 --> 00:40:33,806
Sizinle tanışmadık sanırım.
465
00:40:34,307 --> 00:40:35,308
Willard.
466
00:40:36,559 --> 00:40:37,560
McGee.
467
00:40:38,561 --> 00:40:39,562
Seni tanıyorum.
468
00:40:39,938 --> 00:40:41,272
Ne kadar gizemli.
469
00:40:42,106 --> 00:40:44,984
Nasıl yardımcı olabilirim Bay Willard?
470
00:40:45,568 --> 00:40:47,612
Ben sana yardımcı olurum diyordum.
471
00:40:48,279 --> 00:40:49,697
Daha da gizemli.
472
00:40:50,907 --> 00:40:52,491
Ortak bir sorunumuz var.
473
00:40:52,492 --> 00:40:54,534
Sorunum olduğundan haberdar değilim.
474
00:40:54,535 --> 00:40:55,954
Eve yakın bir sorun.
475
00:40:56,871 --> 00:40:58,247
Belki göz ardı ettin.
476
00:40:59,832 --> 00:41:00,916
Aydınlat beni.
477
00:41:00,917 --> 00:41:05,046
O siyahi adamdan haberdarsın.
478
00:41:06,130 --> 00:41:08,091
Bugünlerde kendine ne diyor?
479
00:41:09,133 --> 00:41:10,134
Tabii ya.
480
00:41:12,595 --> 00:41:13,804
Jack Crawford.
481
00:41:13,805 --> 00:41:16,391
- Haberdarım diyemem.
- Öyle mi?
482
00:41:17,642 --> 00:41:21,604
Şöyle diyeyim, Bayan Tanna Goff
483
00:41:23,356 --> 00:41:24,774
onunla oldukça içli dışlı.
484
00:41:31,572 --> 00:41:33,323
Ne ima ediyorsun?
485
00:41:33,324 --> 00:41:36,828
İma etmeyi en iyi sen bilirsin İngiliz.
486
00:41:37,537 --> 00:41:38,788
Ben açık konuşuyorum.
487
00:41:40,123 --> 00:41:41,749
Birbirimize yardım edebiliriz.
488
00:41:42,834 --> 00:41:48,047
Senin Tanna'nın dolaştığı şu siyahi adam
489
00:41:49,340 --> 00:41:52,051
yakalanması gereken biri.
490
00:41:52,927 --> 00:41:55,388
Zapt edilmesi gereken bir tehdit.
491
00:41:56,973 --> 00:42:01,602
Bense insan gücü ve kaynak konusunda
yetersizlik çekiyorum.
492
00:42:03,980 --> 00:42:05,940
Sana fazla geliyor demek?
493
00:42:08,401 --> 00:42:09,485
Şu Jack Crawford?
494
00:42:12,405 --> 00:42:16,242
Havalı arkadaşların
boş zamanlarında ne yaptığını biliyor mu?
495
00:42:21,456 --> 00:42:25,877
Bir beyefendinin boş zamanlarında
yapmayı seçtiği şey onu ilgilendirir.
496
00:42:26,919 --> 00:42:32,216
Ama bu tavus kuşu kostümünün altında
bir centilmen yok.
497
00:42:34,761 --> 00:42:39,182
İkimiz için de bu tehdidi gidermeme
yardım edecek bir adam var.
498
00:42:40,808 --> 00:42:41,809
Hayır.
499
00:42:45,354 --> 00:42:46,439
Efendim?
500
00:42:48,149 --> 00:42:51,444
Kim olduğumu düşündüğün
umurumda değil Bay Willard.
501
00:42:52,278 --> 00:42:54,155
Ne bildiğin umurumda değil.
502
00:42:57,742 --> 00:42:58,743
Reddediyorum.
503
00:43:03,081 --> 00:43:04,749
Seni de reddediyorum.
504
00:43:17,053 --> 00:43:18,805
Sonuçları olacak McGee.
505
00:43:20,348 --> 00:43:21,349
Her zaman olur.
506
00:44:27,498 --> 00:44:29,500
Alt yazı çevirmeni: Deniz Schulze
507
00:44:30,305 --> 00:45:30,495
www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.