1 00:00:01,084 --> 00:00:03,253 Washington Black'te daha önce... 2 00:00:03,629 --> 00:00:05,047 Babamız öldü. 3 00:00:06,673 --> 00:00:08,174 Ama burası güvenli Titch. 4 00:00:08,175 --> 00:00:09,800 Onlara güvenme. 5 00:00:09,801 --> 00:00:12,846 Sözlerine ve güzel tavırlarına aldanma. 6 00:00:14,139 --> 00:00:17,476 - Neden onunla gidiyorsun? - Bana yüzmeyi öğreten oydu. 7 00:00:19,353 --> 00:00:21,063 Öğretmesi için doğru kişiyi seç. 8 00:00:23,398 --> 00:00:26,193 Gördüğüm kadarıyla şeker kamışı taşıyorsunuz. 9 00:00:26,485 --> 00:00:28,028 Gidebileceğimiz bir yer var. 10 00:00:28,737 --> 00:00:31,365 Amerika'ya gideceğiz, daha doğrusu Virgina'ya. 11 00:00:31,531 --> 00:00:35,202 McGee'yle yapacağın evlilik hayatta kalmamız için çok önemli. 12 00:00:35,452 --> 00:00:39,372 Halifax yeni bir başlangıç olacaktı. Artık bir yalanı yaşamayacağım! 13 00:00:39,373 --> 00:00:42,167 - Ne diyorsun? - Başka bir seçim yapacağım. 14 00:00:47,589 --> 00:00:49,215 Birinin gözü o kapıda olmalı. 15 00:00:49,216 --> 00:00:51,426 Kurdun gizlice girmesine engel olmalı. 16 00:00:52,261 --> 00:00:54,054 Peki o kurt çoktan buradaysa? 17 00:00:56,000 --> 00:01:02,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 18 00:01:15,826 --> 00:01:19,121 Virginia. Nihayet vardık. 19 00:01:21,373 --> 00:01:24,208 Yanaştıktan sonra Bay Farrow'la tanıştıracağım. 20 00:01:24,209 --> 00:01:26,670 Şeker kamışı için makul bir fiyat verir. 21 00:01:26,920 --> 00:01:30,214 Lafı açılmışken, bu kılıkla gidemeyiz. 22 00:01:30,215 --> 00:01:33,468 Yerel halka karışalım diye biraz avans verir misin? 23 00:01:36,638 --> 00:01:37,806 Olabilir. 24 00:01:44,521 --> 00:01:48,108 George Washington Black, Barrington için üzgünüm. 25 00:01:49,318 --> 00:01:50,527 Hayır, değilsin. 26 00:01:54,823 --> 00:01:56,950 Cesaretin hoşuma gitti küçük korsan. 27 00:02:03,915 --> 00:02:05,000 Wash? 28 00:02:07,627 --> 00:02:14,384 Belki de arkadaşın Barrington başta sandığım kadar deli değildi. 29 00:02:15,552 --> 00:02:19,014 Seni hayal kırıklığına uğrattım ama kendimi düzelteceğim. 30 00:02:22,059 --> 00:02:23,143 Wash. 31 00:02:24,102 --> 00:02:29,399 Şunu demeye çalışıyorum, bana her zamankinden çok güvenebilirsin. 32 00:02:42,829 --> 00:02:43,914 Harika. 33 00:02:46,041 --> 00:02:49,252 Ne diyorsun? 34 00:02:51,088 --> 00:02:53,131 Yepyeni bir maceraya hazır mısın? 35 00:03:10,232 --> 00:03:14,778 İşte iki kâşife yakışan yeni, özenle hazırlanmış kıyafetlerimiz. 36 00:03:16,071 --> 00:03:19,074 - Virginia'nın havası farklı. - Hava yoğunluğu daha düşük. 37 00:03:19,324 --> 00:03:23,662 Acı tütün ve pamuk kokuyor. Tatlı Barbados şeker kamışı yok. 38 00:03:24,705 --> 00:03:29,126 Bay Farrow, babamın çok iyi dostu ve iş arkadaşıydı. 39 00:03:30,836 --> 00:03:34,713 - Sana anlatmış mıydım? - Evet, baban gibi bir bilim insanıydı. 40 00:03:34,714 --> 00:03:38,677 - Evet, bizim gibi. Ayrıca kölelik karşıtı. - Senin gibi. 41 00:03:39,928 --> 00:03:41,011 FARROW TİCARET ŞİRKETİ 42 00:03:41,012 --> 00:03:42,180 İşte geldik. Harika. 43 00:03:43,056 --> 00:03:46,643 - "Harika" derken böyle yapıyorsun. - Öyle mi? 44 00:03:46,768 --> 00:03:49,938 - Artık beni de mi inceliyorsun Wash? - Yapabilir miyim? 45 00:03:50,397 --> 00:03:53,692 Evet. Gözlem, bilim insanının uzmanlık alanıdır. 46 00:03:58,780 --> 00:04:01,032 Hepsini aynı anda nasıl yapıyorsun Bay Farrow? 47 00:04:01,491 --> 00:04:03,200 Şeker ticaretinden kâr etmek, 48 00:04:03,201 --> 00:04:06,163 bilim insanı olmak ve kölelik karşıtı çalışmalar. 49 00:04:07,080 --> 00:04:10,500 Devrimler ve bilim fon gerektirir sevgili oğlum. 50 00:04:11,418 --> 00:04:15,338 Senin şu Korsan Hanım. Sıkı pazarlık yapıyor ama ben varım. 51 00:04:16,715 --> 00:04:19,967 Christopher Wilde'ı korsanlarla bir araya getiren koşulları 52 00:04:19,968 --> 00:04:22,304 çok kurcalamayacağım. 53 00:04:22,596 --> 00:04:25,849 Ama bir adamın neyin içine girdiğini bilmesi gerek, 54 00:04:26,850 --> 00:04:28,977 keza neyden kaçtığını da. 55 00:04:29,603 --> 00:04:33,315 Her zamanki gibi sen öğret ben de öğreneyim Bay Farrow. 56 00:04:34,357 --> 00:04:38,153 Yarattığın bu Bulut Kesici aracını daha iyi tanımak isterim. 57 00:04:38,779 --> 00:04:41,490 Yanında getirdiğin bu genç bilim insanını da. 58 00:04:42,783 --> 00:04:44,201 Kraliyet Bilim Birliği mi? 59 00:04:45,869 --> 00:04:48,580 KBB'nin 22 yıllık üyesiyim. 60 00:04:48,997 --> 00:04:54,336 Diseksiyon tekniklerim için Mükemmellik Ödülü'nü aldım. 61 00:04:55,796 --> 00:04:58,173 - Baban gibi mi Titch? - Evet. 62 00:04:59,132 --> 00:05:00,883 Evet. Babam üyeydi. 63 00:05:00,884 --> 00:05:03,428 "Üyeydi" mi? "Üye" demek istedin tabii. 64 00:05:03,845 --> 00:05:07,516 Bay Farrow, babam bir yıl önce vefat etti. 65 00:05:08,642 --> 00:05:11,144 Böyle iyi bir dosta bu haberi vermek istemezdim. 66 00:05:14,731 --> 00:05:19,236 Bunlar babandan. Son birkaç ay içinde gönderildi. 67 00:05:20,862 --> 00:05:24,032 Kutup seferi sırasında haberleşiyorduk. 68 00:05:24,282 --> 00:05:25,951 Sanırım yanılıyorsun. 69 00:05:26,910 --> 00:05:28,078 Mümkün değil. 70 00:06:41,026 --> 00:06:42,903 Wash, endişelendim... 71 00:06:49,242 --> 00:06:50,327 Ne oldu? 72 00:06:50,952 --> 00:06:52,162 Bize ihanet etti. 73 00:07:04,007 --> 00:07:05,383 Ne oldu diyeceksin? 74 00:07:08,136 --> 00:07:09,763 Kayıp duvarına bir yüz daha. 75 00:07:37,040 --> 00:07:39,501 {\an8}Canım, çok güzel görünüyorsun. 76 00:07:42,212 --> 00:07:44,714 {\an8}Buluşmayı kabul ettiğin için sağ ol baba. 77 00:07:44,923 --> 00:07:47,634 {\an8}Bay McGee'yi görmek istemen beni çok mutlu etti. 78 00:07:49,052 --> 00:07:51,680 {\an8}- Baba, bir şey sorabilir miyim? - Evet, tabii. 79 00:07:53,098 --> 00:07:56,309 {\an8}Annemle ilişkinizin kabul görmediğini biliyorum. 80 00:07:57,769 --> 00:08:01,314 {\an8}Ama birlikteyken nasıl hissediyordun? 81 00:08:07,237 --> 00:08:08,321 {\an8}Şey... 82 00:08:11,157 --> 00:08:12,409 {\an8}Sanki... 83 00:08:17,330 --> 00:08:20,250 {\an8}Yaz çimleri alev almış gibi bir histi. 84 00:08:24,379 --> 00:08:26,715 {\an8}- Baba! - Sen sordun. 85 00:08:35,682 --> 00:08:36,891 {\an8}Benden haberin var mıydı? 86 00:08:40,228 --> 00:08:41,312 {\an8}Yıllarca olmadı. 87 00:08:42,230 --> 00:08:45,233 {\an8}Söyleseydi asla gitmeyeceğimi biliyordu. 88 00:08:46,276 --> 00:08:47,610 {\an8}Sanırım 89 00:08:48,111 --> 00:08:53,867 {\an8}ben onu, onun beni sevdiğinden daha çok sevmiştim. 90 00:08:56,995 --> 00:08:58,913 {\an8}Sevgiden fayda gelmez, demiştin. 91 00:09:01,374 --> 00:09:03,835 {\an8}Evet, kendi kırık kalbimi kastetmiştim. 92 00:09:07,213 --> 00:09:10,090 {\an8}Sonuçta annenle asla birlikte olamazdık. 93 00:09:10,091 --> 00:09:15,263 {\an8}Ama kızım, sen kendine farklı bir kader çizeceksin. 94 00:09:20,518 --> 00:09:22,270 - Bay Goff, buyurun. - Sağ olun. 95 00:09:22,520 --> 00:09:23,605 Teşekkürler. 96 00:09:25,398 --> 00:09:27,150 Konuk listesini tamamladın mı? 97 00:09:28,568 --> 00:09:30,612 - Niçin? - Düğün. 98 00:09:31,321 --> 00:09:34,032 Bu ani davetin sebebi bu sanırım. 99 00:09:35,075 --> 00:09:36,159 Şey... 100 00:09:39,037 --> 00:09:41,247 Bugün farklı bir sebepten buluştuk. 101 00:09:42,540 --> 00:09:44,709 Kiminle evlendiğini bilmek önemli. 102 00:09:45,543 --> 00:09:50,757 Bay McGee, söz konusu olan sen değilsin. 103 00:09:51,299 --> 00:09:53,384 Kendime farklı bir kader çizme şansım. 104 00:09:55,428 --> 00:09:58,181 Konuşmamız gereken bir şey var, bir sır. 105 00:09:59,224 --> 00:10:00,433 İlgimi çekti. 106 00:10:05,522 --> 00:10:07,690 Annem Solomon Adaları'nda doğdu. 107 00:10:11,361 --> 00:10:14,948 Bir yerli. Ben de öyleydim. 108 00:10:15,073 --> 00:10:16,908 Tanna, yeter. Yeter. 109 00:10:18,618 --> 00:10:19,828 Açık konuşayım. 110 00:10:21,287 --> 00:10:23,373 Kendime beyaz bir kadın süsü veriyorum. 111 00:10:32,173 --> 00:10:33,383 Bu kadar mı? 112 00:10:37,887 --> 00:10:41,224 Düğünümüz hakkında şüphe uyandırmaya yetmiştir. 113 00:10:46,187 --> 00:10:48,314 Kendine ait olmayan bir deri içinde yaşamak... 114 00:10:56,114 --> 00:10:57,365 Zavallı sevgilim. 115 00:11:00,535 --> 00:11:01,619 Bay McGee... 116 00:11:01,744 --> 00:11:05,498 Seni şimdiye dek ayrıcalıklı bir kadın olarak düşünmüştüm. 117 00:11:08,042 --> 00:11:09,043 Yazıklar olsun bana. 118 00:11:09,794 --> 00:11:13,255 Dürüst olayım. Farkındayım, evliliğimizin koşulları 119 00:11:13,256 --> 00:11:15,300 modern hassasiyetlerini zedeleyebilir. 120 00:11:15,425 --> 00:11:17,759 Ama yeterince zaman tanırsan 121 00:11:17,760 --> 00:11:21,556 benim senin değerini anladığım gibi sen de benimkini anlayabilirsin. 122 00:11:21,848 --> 00:11:22,974 Anlamıyorum. 123 00:11:25,018 --> 00:11:28,229 Belki ben de göründüğümden daha karmaşık biriyimdir. 124 00:11:29,689 --> 00:11:32,317 - Anlaşmamız bağlayıcı. - Tabii ki. 125 00:12:09,771 --> 00:12:10,855 Tanna. 126 00:12:12,106 --> 00:12:13,858 Bay McGee'yle işler nasıl gitti? 127 00:12:16,194 --> 00:12:17,862 Maalesef başarısız oldum. 128 00:12:19,614 --> 00:12:22,033 Avcılardan haber var mı? 129 00:12:23,034 --> 00:12:26,621 Yok. Willard'ın cesedi çıkana kadar dikkat çekmesem iyi olur. 130 00:12:27,163 --> 00:12:28,748 Yaralanmadığına sevindim. 131 00:12:29,499 --> 00:12:32,919 En azından Bayan Angie'de kalmak kilerden daha iyi. 132 00:12:36,422 --> 00:12:37,674 İçeri gel. 133 00:13:12,667 --> 00:13:14,043 Bu kitap. 134 00:13:16,004 --> 00:13:18,463 Uzun zamandır mı sende? 135 00:13:18,464 --> 00:13:19,757 Çocukluğumdan beri. 136 00:13:20,258 --> 00:13:22,302 Deniz canlılarını böyle çizdim. 137 00:13:25,430 --> 00:13:27,598 112'nci sayfayı kıvırmışsın. 138 00:13:27,724 --> 00:13:30,350 Evet, kabuğunu döken yumuşakçanın sulu boya resmi... 139 00:13:30,351 --> 00:13:32,228 Larva evresinden sonra. 140 00:13:33,688 --> 00:13:34,772 Sayfa 68. 141 00:13:36,733 --> 00:13:38,942 Yosun örtüsünde saklanan canlı. 142 00:13:38,943 --> 00:13:41,237 - Dekoratör yengeç. - Dekoratör yengeç. 143 00:13:43,156 --> 00:13:44,782 Nasıl benim kadar biliyorsun? 144 00:13:45,491 --> 00:13:48,536 Bu kitabı babam yazdı. 145 00:13:58,171 --> 00:13:59,380 Titch kim? 146 00:13:59,756 --> 00:14:05,344 Öğretmenim, akıl hocam. 147 00:14:07,013 --> 00:14:09,057 Beni evimden çıkaran adamdı. 148 00:14:14,896 --> 00:14:16,606 Kaplumbağa sen misin? 149 00:14:17,398 --> 00:14:19,108 Kumru da annemdi. 150 00:14:20,735 --> 00:14:24,238 Babam bu kitapta Solomon Adaları'ndaki keşiflerini yazdı. 151 00:14:25,323 --> 00:14:26,657 Doğduğun yerde. 152 00:14:27,575 --> 00:14:30,328 Bu kitabın sende olma ihtimali nedir? 153 00:14:31,954 --> 00:14:33,288 Ezbere bilmen üstelik? 154 00:14:33,289 --> 00:14:35,792 Hayal edebileceğinden daha nadirdir. 155 00:14:40,880 --> 00:14:46,343 Ama birlikte olmak için bir yol bulamazsak ne önemi var? 156 00:14:46,344 --> 00:14:48,971 Hayır, umutsuzluk yok. Hayır, müsaade etmem. 157 00:14:49,722 --> 00:14:51,933 Nişanı atmanın başka yolunu bulacağım. 158 00:14:53,184 --> 00:14:57,772 Ama bu sırada toplum içinde güvenle birlikte olma yolunu bulmalıyız. 159 00:14:58,523 --> 00:15:00,775 Çözüm, babam. 160 00:15:02,944 --> 00:15:06,488 Beyaz bir adamın gaddarlığından korunmak için 161 00:15:06,489 --> 00:15:08,199 diğerinin egosundan iyisi var mı? 162 00:15:09,408 --> 00:15:11,702 Evimize geldiğinde bilimsel merakını 163 00:15:11,869 --> 00:15:13,329 üzerine çektin zaten. 164 00:15:13,746 --> 00:15:16,165 - Öyle mi dedi? - Anahtar babamın egosu. 165 00:15:16,874 --> 00:15:18,166 Onunla oynayacağız. 166 00:15:18,167 --> 00:15:20,878 Seni bilimsel keşiflerinden biri sayacak. 167 00:15:21,587 --> 00:15:24,257 Bu yolla bir miktar güvenlik sağlayabiliriz. 168 00:15:24,465 --> 00:15:27,760 Babanın incelemek için keşiflerini öldürdüğünü biliyorsun. 169 00:15:28,302 --> 00:15:31,304 Ama işe yaramaz. Ben McGee değilim. Babanın senin için 170 00:15:31,305 --> 00:15:34,100 - istediği adamlardan değilim. - Ona rehberlik lazım. 171 00:15:35,059 --> 00:15:36,561 Açıkça kabul etmese de. 172 00:15:41,649 --> 00:15:46,863 Ne kadar zeki olduğunu anlaması için birlikte zaman geçirmelisiniz. 173 00:15:49,157 --> 00:15:51,784 Saygın bilim insanı 174 00:15:52,952 --> 00:15:57,748 ve G.M. Goff'un değerli meslektaşı Jack Crawford olursan 175 00:15:57,915 --> 00:16:01,252 saldırıya bu kadar açık olmazsın. 176 00:16:05,214 --> 00:16:08,259 Peki. Tamam. 177 00:16:16,267 --> 00:16:17,435 Planı anlat. 178 00:16:17,602 --> 00:16:22,982 Babamla sabah yeni kitabı için araştırma yapmak üzere dalışa gidiyoruz. 179 00:16:25,568 --> 00:16:26,736 Bizimle geleceksin. 180 00:16:32,283 --> 00:16:33,367 Senin için... 181 00:16:35,953 --> 00:16:37,121 her şeyi denerim. 182 00:16:45,755 --> 00:16:46,839 Gitmem gerek. 183 00:16:48,341 --> 00:16:49,967 Babam yokluğumu fark etmesin. 184 00:16:56,974 --> 00:16:58,142 Dikkatli ol. 185 00:17:20,498 --> 00:17:22,083 ALTINCI İSKELE HALIFAX 186 00:17:23,376 --> 00:17:24,460 Merhaba. 187 00:17:25,586 --> 00:17:27,045 Açılmak için iyi bir gün. 188 00:17:27,046 --> 00:17:30,091 Tanna, bak. Zeki kuryeme denk geldim. 189 00:17:30,675 --> 00:17:35,596 - Bu ne tesadüf. Merhaba Bay... - Jack. Jack Crawford. 190 00:17:36,180 --> 00:17:38,599 Bu sabah nasılsınız Bay Crawford? 191 00:17:39,100 --> 00:17:41,477 İzin günümde yürüyüşe çıkmıştım efendim. 192 00:17:41,894 --> 00:17:44,521 Tanna durgun akıntının bugün lehimize olduğunu 193 00:17:44,522 --> 00:17:47,107 fark etmemiş olsa şu an uyuyor olurdum. 194 00:17:47,108 --> 00:17:49,109 Talihiniz varmış efendim. 195 00:17:49,110 --> 00:17:52,530 Böyle bir sabahta deniz canlıları bol olur. 196 00:17:52,697 --> 00:17:55,324 Belki sıra dışı bir keşif daha yaparsınız. 197 00:17:55,992 --> 00:17:57,201 Belki. 198 00:18:03,583 --> 00:18:06,376 Bize katılmak ister misin? 199 00:18:06,377 --> 00:18:09,921 Deniz canlılarına ilgin var. Tanna sorun etmez, değil mi? 200 00:18:09,922 --> 00:18:11,090 Sorun olmaz sanırım. 201 00:18:14,218 --> 00:18:15,303 Çok iyi. 202 00:18:15,928 --> 00:18:17,263 Bin Bay Crawford. 203 00:18:22,518 --> 00:18:25,021 - İşte böyle. - Teşekkürler. 204 00:18:28,357 --> 00:18:29,900 Macera bizi bekler. 205 00:18:47,209 --> 00:18:51,004 Bay Goff, ilk görüşmemizde Nudibranchia'nın Görkemi'nin 206 00:18:51,005 --> 00:18:55,259 yazarı olduğunuzu fark etmemiştim. 207 00:18:55,760 --> 00:18:59,764 Belki kitabınızı konuşabiliriz. Her sayfayı ezbere biliyorum. 208 00:19:00,139 --> 00:19:04,976 - Her sayfa mı? İmkânsız. - Kitabınızın değeri çocukken büyüktü. 209 00:19:04,977 --> 00:19:09,190 Şimdi daha da büyük. 210 00:19:10,024 --> 00:19:12,026 Sulu boya görselleriniz büyüleyici. 211 00:19:12,693 --> 00:19:14,862 {\an8}Gerçekten. Resim yapmayı böyle öğrendim. 212 00:19:15,446 --> 00:19:17,114 - Kolum! - İyi misin? 213 00:19:19,200 --> 00:19:20,868 Maalesef dalamam baba. 214 00:19:24,830 --> 00:19:25,998 Ben yaparım. 215 00:19:28,334 --> 00:19:29,794 Yüzme biliyor musun ki? 216 00:19:30,670 --> 00:19:31,754 Biliyorum efendim. 217 00:19:36,217 --> 00:19:37,301 Harika. 218 00:19:38,803 --> 00:19:41,097 Dalış kıyafetini giydirelim, olur mu? 219 00:19:44,642 --> 00:19:47,060 Aşağıdaki arazi 220 00:19:47,061 --> 00:19:50,439 uzaylı arazisi gibi. 221 00:19:50,856 --> 00:19:54,610 Ve üzerinde durunca bilinmeyenin kâşifi gibi hissedersin. 222 00:19:56,237 --> 00:19:58,989 Geri döndüğünde dünyaya farklı gözle bakacaksın. 223 00:19:59,490 --> 00:20:03,160 Bir parçam daima suyun altındaymış gibi hissediyorum. 224 00:20:04,120 --> 00:20:05,453 Anlıyorum efendim. 225 00:20:05,454 --> 00:20:08,665 Altı yüz metre yukarıdan bakınca bir ada bile 226 00:20:08,666 --> 00:20:11,001 eline alabileceğin çakıl taşı gibi görünür. 227 00:20:13,212 --> 00:20:15,673 Sürekli çok ilginç şeyler söylüyorsun. 228 00:20:16,298 --> 00:20:18,299 Örneğimi tam aşağıda bulacaksın. 229 00:20:18,300 --> 00:20:21,637 Deniz yaratıklarıyla dolu olmalı. Onları inceleyeceğiz. 230 00:20:22,513 --> 00:20:24,931 Merak etme Bay Crawford, onlar şanslı. 231 00:20:24,932 --> 00:20:27,517 Bilim ve ismimle ölümsüzleşiyorlar. 232 00:20:27,518 --> 00:20:32,148 Şimdi, asıl konu 233 00:20:33,899 --> 00:20:35,609 ölmemeye çalışmak. 234 00:20:42,366 --> 00:20:44,827 Bu kapakçık çok önemli. 235 00:20:45,035 --> 00:20:47,370 Kullanılan oksijeni yenilemek için 236 00:20:47,371 --> 00:20:50,582 kaskına oksijen vermelisin ve sabit akış sağlamak için 237 00:20:50,583 --> 00:20:52,752 sürekli kontrol etmelisin. 238 00:20:53,419 --> 00:20:55,588 Solungaçsız böyle nefes alınır. 239 00:21:13,147 --> 00:21:15,608 Seni denize atmama hazır mısın? 240 00:23:10,806 --> 00:23:11,932 Baba, bak! 241 00:23:14,435 --> 00:23:16,520 Ahtapot. Gerçek bir av. 242 00:23:21,025 --> 00:23:22,901 Nasıl becerdin? 243 00:23:22,902 --> 00:23:24,152 Şey, ben... 244 00:23:24,153 --> 00:23:25,236 Onu ben yakalamadım. 245 00:23:25,237 --> 00:23:26,655 Kollarıma yüzdü. 246 00:23:27,698 --> 00:23:32,118 Zorlandığımı gördü ve bana yardım etmeye geldi. 247 00:23:32,119 --> 00:23:33,244 Bundan eminim. 248 00:23:33,245 --> 00:23:35,831 Nasıl şekil değiştirdiğine bak. 249 00:23:36,373 --> 00:23:38,918 Renklerine. Böylesini hiç görmemiştim. 250 00:23:40,294 --> 00:23:42,046 İyi bir çırak olabilir baba. 251 00:23:42,963 --> 00:23:44,255 Belki de öyledir. 252 00:23:44,256 --> 00:23:47,134 Günün geri kalanında onu dolduracağız. 253 00:23:48,552 --> 00:23:49,802 Affedersiniz efendim. 254 00:23:49,803 --> 00:23:51,262 Ya yok olmadan önce 255 00:23:51,263 --> 00:23:53,974 yaratığın güzelliğini korumanın bir yolu varsa? 256 00:23:54,642 --> 00:23:58,062 Ya yaşam, ölüme dönüşmek zorunda değilse? 257 00:23:59,229 --> 00:24:02,441 Bunu yapabilir misin? Bir şekilde hayatta tutabilir misin? 258 00:24:03,150 --> 00:24:05,611 Bana bir gün verin. Belki de iki gün. 259 00:24:06,278 --> 00:24:09,113 KBB'nin böyle bir keşfe ne tepki vereceğini düşün. 260 00:24:09,114 --> 00:24:11,742 Geleceğimde altın madalya olabilir. 261 00:24:20,417 --> 00:24:22,086 Ona ev tasarlayabilir misin? 262 00:24:23,379 --> 00:24:24,380 Belki. 263 00:24:25,339 --> 00:24:26,966 En baştan başlayalım. 264 00:24:28,133 --> 00:24:34,430 Deniz hayvanları oksijen kullanır, yani hayatta kalması için bu gerekli. 265 00:24:34,431 --> 00:24:36,849 Sudaki bitkiler oksijen verir 266 00:24:36,850 --> 00:24:38,810 ve ayrıca karbonik asidi emer. 267 00:24:38,811 --> 00:24:40,520 Deniz canlıları bunu salgılar. 268 00:24:40,521 --> 00:24:43,606 O zaman belki esaret altında yaşamasının sırrı... 269 00:24:43,607 --> 00:24:45,025 Onları birleştirmektir. 270 00:24:51,323 --> 00:24:53,992 Bitki örtüsü, fotosentez için 271 00:24:53,993 --> 00:24:57,662 ihtiyacı olanı elde edecekse 272 00:24:57,663 --> 00:24:58,747 ışık lazım. 273 00:25:01,125 --> 00:25:02,126 Bu olmaz. 274 00:25:04,211 --> 00:25:06,255 Şeffaf bir cam tank olmalı. 275 00:25:06,880 --> 00:25:08,256 İşe yarayabilir. Evet. 276 00:25:08,257 --> 00:25:11,467 Tanna, nişanlın yokluğumuzda bir not bırakmış. 277 00:25:11,468 --> 00:25:13,720 Yarın seninle görüşme onurunu istiyor. 278 00:25:13,721 --> 00:25:18,225 Eşi benzeri görülmemiş ihtişamlı bir geziden bahsediyor. 279 00:25:19,435 --> 00:25:21,603 İmkânları çok geniş. Harika olacaktır. 280 00:25:24,648 --> 00:25:25,649 Ben gideyim. 281 00:25:28,736 --> 00:25:30,070 Hayır Bay Crawford. 282 00:25:32,656 --> 00:25:35,116 Bay Crawford, düşüncelerin ilgi çekici. 283 00:25:35,117 --> 00:25:38,536 Bir hafta içinde bana gel. İlerlemeni anlat. 284 00:25:38,537 --> 00:25:42,249 Tanna'yı rahatsız etmeye gerek yok. O düğünü planlamakla meşgul. 285 00:25:44,126 --> 00:25:45,127 Tabii efendim. 286 00:25:51,258 --> 00:25:54,802 Tanna, canım. Bay Crawford'la aranda ne varsa 287 00:25:54,803 --> 00:25:56,345 pek gerçekçi değil. 288 00:25:56,346 --> 00:25:59,807 Neden bahsettiğini bilmiyorum. Aramızda bir şey yok... 289 00:25:59,808 --> 00:26:02,351 Ona nasıl baktığını gördüm. O da sana öyle bakıyor. 290 00:26:02,352 --> 00:26:06,147 Sana sırrımı açtığımda kendimi yeterince iyi ifade ettim. 291 00:26:06,148 --> 00:26:08,357 Haddini aşamazsın. 292 00:26:08,358 --> 00:26:10,778 Bay McGee'yle evleneceksin. 293 00:26:15,866 --> 00:26:20,454 Bunun en iyisi olduğuna inanıyorsun ve kurallarına uymaya çalıştım. 294 00:26:22,498 --> 00:26:25,041 Benim adıma tercih yapmana izin vermeyeceğim. 295 00:26:25,042 --> 00:26:28,378 Evleneceğim kişiye ya da hangi deri içinde yaşayacağıma. 296 00:26:29,505 --> 00:26:32,131 Ben meseleye daha kapsamlı bakıyorum. 297 00:26:32,132 --> 00:26:35,760 O genç adamla nasıl bir hayatın olabilir sence? 298 00:26:35,761 --> 00:26:38,096 Dünyanın üzerime yağdıracağı hakaretlerden 299 00:26:38,097 --> 00:26:39,639 sağ çıkabileceğime eminim. 300 00:26:39,640 --> 00:26:42,308 Londra'ya geldiğimden beri bunu yapıyorum. 301 00:26:42,309 --> 00:26:46,521 Kirli bakışlardan, düşmanca yorumlardan, sosyal sürgünden fazlası olabilir. 302 00:26:46,522 --> 00:26:48,774 Hayatın tehlikeye girebilir. 303 00:26:59,118 --> 00:27:00,119 Korkuyorsun yani. 304 00:27:04,039 --> 00:27:06,208 Aşk için ateşte yürümeye hazırım. 305 00:27:07,000 --> 00:27:09,461 Sen de bu yolu seçmiş olmayı dilerdin. 306 00:27:11,588 --> 00:27:13,966 O hissi hatırlıyorsun, değil mi baba? 307 00:27:15,592 --> 00:27:16,593 Hatırlıyorsun. 308 00:27:19,680 --> 00:27:22,682 Suda geçirilen güzel bir günün durumumuzu değiştireceğine 309 00:27:22,683 --> 00:27:24,725 inanıyor musun sahiden? 310 00:27:24,726 --> 00:27:28,397 Soylular stratejik olarak evlenir, biz de farklı değiliz. 311 00:27:29,106 --> 00:27:31,358 Ama dehasını gördün. 312 00:27:32,067 --> 00:27:34,819 Bay Crawford elindeki soruna çözüm bulabilirse 313 00:27:34,820 --> 00:27:36,822 çok başarılı oluruz. 314 00:27:37,906 --> 00:27:38,991 Kendin söyledin. 315 00:27:39,700 --> 00:27:44,413 Bay McGee'yle evlenmezsen ailemiz mahvolur, biliyorsun. 316 00:27:51,712 --> 00:27:52,754 En iyisi bu. 317 00:28:16,194 --> 00:28:18,155 Seni görmek de bir zevk. 318 00:28:22,534 --> 00:28:24,660 İzninle Bay McGee. 319 00:28:24,661 --> 00:28:27,664 Babam suya dönmemi bekliyor. 320 00:28:28,040 --> 00:28:29,041 Tanna, lütfen. 321 00:28:29,917 --> 00:28:33,253 En azından düzgün insanlar gibi konuşsak? 322 00:28:36,673 --> 00:28:38,967 Son karşılaştığımızda beni şaşırttın. 323 00:28:39,593 --> 00:28:41,177 Görünüşe göre boşunaymış. 324 00:28:41,178 --> 00:28:43,012 Hayır, oldukça samimiydim. 325 00:28:43,013 --> 00:28:45,222 Bana gerçek kimliğini gösterdin. 326 00:28:45,223 --> 00:28:47,517 Ben de sana göstermek istiyorum. 327 00:28:48,936 --> 00:28:52,147 Kim olduğunu zaten biliyorum. 328 00:28:53,190 --> 00:28:57,402 Senin gibiler insanları kullanır, toprakları fetheder, isim verir 329 00:28:57,903 --> 00:29:00,029 ve kendisine ait olduğunu söyler. 330 00:29:00,030 --> 00:29:01,239 Benim gibiler mi? 331 00:29:05,285 --> 00:29:07,204 Baban gibiler demek istemiş olmayasın? 332 00:29:08,789 --> 00:29:09,789 Gitmeliyim. 333 00:29:09,790 --> 00:29:10,999 Beni affet. 334 00:29:11,875 --> 00:29:15,252 Sana veya müstakbel kayınpederime hakaret etmek istemedim. 335 00:29:15,253 --> 00:29:18,298 O zaman neden buradasın Bay McGee? 336 00:29:19,341 --> 00:29:22,552 Sana bakıyorum ve harika birini görüyorum. 337 00:29:24,054 --> 00:29:25,055 Güzel birini. 338 00:29:26,181 --> 00:29:30,227 Dünyanın ona kim olduğunu söylemesine izin vermeyen birini. 339 00:29:31,395 --> 00:29:34,064 Bana baktığında ne gördüğünü biliyorum 340 00:29:34,815 --> 00:29:35,816 ama dahası var. 341 00:29:36,316 --> 00:29:40,737 Hayatım boyunca bu kısacık fırsatı aradım. 342 00:29:41,947 --> 00:29:45,158 O ihtimali. Ve onu yakaladım. 343 00:29:46,868 --> 00:29:51,289 Senin gibi daha fazlasını hak ettiğim için buradayım. 344 00:29:52,290 --> 00:29:53,291 Aynıyız. 345 00:29:56,128 --> 00:29:58,880 Konu daha fazlasını hak etmek değil. 346 00:30:00,132 --> 00:30:01,383 İnsan daha fazlası olmalı. 347 00:30:03,093 --> 00:30:04,094 Daha fazlası olmak? 348 00:30:04,928 --> 00:30:07,514 Daha iyi, dünyanın beklediğinden fazlası. 349 00:30:08,348 --> 00:30:09,683 Kendi beklediğinden fazlası. 350 00:30:12,060 --> 00:30:13,228 Bu olabilir misin? 351 00:30:17,315 --> 00:30:18,650 Denememe izin verir misin? 352 00:30:22,738 --> 00:30:23,780 Geç kaldım. 353 00:30:25,032 --> 00:30:26,490 Burası senin evin. 354 00:30:26,491 --> 00:30:28,744 O yüzden kalabilir ya da kendin çıkabilirsin. 355 00:30:47,679 --> 00:30:50,182 NİŞAN WILLIAM MCGEE VE TANNA GOFF 356 00:31:28,845 --> 00:31:29,846 İzninle. 357 00:31:32,933 --> 00:31:33,934 Buyurun? 358 00:31:35,352 --> 00:31:37,853 - Farrow dedikleri sen misin? - Sen kimsin? 359 00:31:37,854 --> 00:31:40,147 Bu çocuğu kuzeye götürmeni isteyen biriyim. 360 00:31:40,148 --> 00:31:41,900 Adı Harrison. 361 00:31:42,651 --> 00:31:43,651 Oğlun mu? 362 00:31:43,652 --> 00:31:46,153 Hayır. Onu efendisinden kurtardım. 363 00:31:46,154 --> 00:31:48,155 Serbest mi bıraktın? Nasıl peki? 364 00:31:48,156 --> 00:31:51,158 İşimi bitirmeme izin vermezsen sana da gösteririm. 365 00:31:51,159 --> 00:31:53,245 Lütfen ona aldırma. 366 00:31:54,371 --> 00:31:55,621 Çocukla ilgilenecek misin? 367 00:31:55,622 --> 00:31:56,957 Sana bir soru sordum. 368 00:31:57,457 --> 00:31:58,792 Beni tanıyorsun zaten. 369 00:32:09,886 --> 00:32:11,763 Saklanın. Aracımla temasa geçerim. 370 00:32:22,023 --> 00:32:23,400 Hadi Harrison. 371 00:32:24,025 --> 00:32:26,443 Bu iş bitene kadar bodrumda beklememiz 372 00:32:26,444 --> 00:32:27,653 iyi olur. 373 00:32:27,654 --> 00:32:29,280 Karşımıza çıkan bu adam kim? 374 00:32:29,281 --> 00:32:32,617 İnsanlara korku salan bir adam. 375 00:32:33,785 --> 00:32:35,202 Nat Turner. 376 00:32:35,203 --> 00:32:38,165 Aşağı inin, aracımla temasa geçeceğim. 377 00:32:41,168 --> 00:32:44,045 {\an8}FARROW TİCARET ŞİRKETİ 378 00:32:52,679 --> 00:32:55,181 Aracım birazdan gelir. 379 00:32:55,182 --> 00:33:00,187 Çocuğun güvenli geçişi kesinleştiğinde hemen gitmenizi isteyeceğim. 380 00:33:04,524 --> 00:33:05,650 Adın ne evlat? 381 00:33:09,196 --> 00:33:10,197 Isırmam. 382 00:33:11,656 --> 00:33:12,866 Halkımızı ısırmam yani. 383 00:33:16,661 --> 00:33:17,871 İnsan saygı gösterir. 384 00:33:18,997 --> 00:33:19,997 Saygı görür. 385 00:33:19,998 --> 00:33:21,917 Benim hislerim de bu yönde. 386 00:33:24,169 --> 00:33:25,712 Şimdi adını bilmeliyim. 387 00:33:26,713 --> 00:33:28,924 George Washington Black. 388 00:33:30,508 --> 00:33:34,930 İngiliz aksanı, Amerikan adı, savaştaki iki ülke. 389 00:33:44,147 --> 00:33:46,816 Cenneti bilir misin Washington Black? 390 00:33:53,323 --> 00:33:54,323 Bilmiyorum. 391 00:33:54,324 --> 00:33:57,452 Ölen her şey Dahomey'de tekrar yaşar, bunu biliyorum. 392 00:33:58,787 --> 00:34:02,040 Geldiğim yerde insanlar buna cennet diyor. 393 00:34:02,749 --> 00:34:04,416 Ama sen ve ben farklıyız. 394 00:34:04,417 --> 00:34:06,460 Hayır. Hayır evlat. 395 00:34:06,461 --> 00:34:08,380 Hepimiz aynı yerden geliyoruz. 396 00:34:09,422 --> 00:34:12,424 Beyaz adamın dünyasına dağılmışız. 397 00:34:12,425 --> 00:34:14,301 Verdiği kırıntılarla yaşıyoruz. 398 00:34:14,302 --> 00:34:16,596 Bazılarımızın tek hatırası bu. 399 00:34:17,264 --> 00:34:18,973 Cenneti sana beyaz adam mı verdi? 400 00:34:18,974 --> 00:34:22,060 Kendisine ait olduğunu sanıyor ama değil. 401 00:34:23,061 --> 00:34:26,690 Sen ve ben Washington, siyahi insanlar, 402 00:34:27,315 --> 00:34:29,275 biliriz ki gözlerimiz kapandığında 403 00:34:29,276 --> 00:34:31,778 tekrar açılacak ve daha iyi bir yer görecek. 404 00:34:32,654 --> 00:34:33,822 Onun gibi konuştun. 405 00:34:34,447 --> 00:34:36,408 - Dostum Kit gibi. - Gördün mü? 406 00:34:37,325 --> 00:34:38,702 Çok da farklı değiliz. 407 00:34:44,374 --> 00:34:46,417 Çocuğun adı Harrison. 408 00:34:46,418 --> 00:34:48,211 Ona eşlik etsene. 409 00:34:56,011 --> 00:34:57,762 Merhaba, ben Wash. 410 00:35:00,307 --> 00:35:01,308 İngiliz. 411 00:35:03,184 --> 00:35:04,185 İngiliz. 412 00:35:06,146 --> 00:35:07,147 Sana diyorum. 413 00:35:08,523 --> 00:35:09,941 Bu çocuk kölen mi? 414 00:35:12,777 --> 00:35:16,448 O benim arkadaşım ve özgür. Kaçmasına yardım ettim. 415 00:35:17,032 --> 00:35:18,033 Kaçmak mı? 416 00:35:18,575 --> 00:35:21,160 Sebepsiz yere alınıp öldürüleceği bir yere mi? 417 00:35:21,161 --> 00:35:23,787 Kölelik karşıtıyım. Niyetim... 418 00:35:23,788 --> 00:35:24,872 Şarlatansın sen! 419 00:35:24,873 --> 00:35:27,249 Vicdanını rahatlatan pislikler. 420 00:35:27,250 --> 00:35:29,835 Şarlatan mı dedin? 421 00:35:29,836 --> 00:35:34,256 Orada durup çocuğa cennet ve Tanrı hakkında vaaz veriyorsun. 422 00:35:34,257 --> 00:35:36,133 Ama ellerinden kan damlıyor. 423 00:35:36,134 --> 00:35:39,054 - Titch! - Kim olduğunu biliyorum Nat Turner. 424 00:35:39,804 --> 00:35:42,557 - Seni ve yöntemlerini okudum. - Öyle mi? 425 00:35:44,517 --> 00:35:47,270 Bu çocuk neden dilsiz, söyleyeyim mi? 426 00:35:48,063 --> 00:35:52,025 Babasını köpeklerin yediğini, annesinin damızlık olarak satıldığını 427 00:35:52,776 --> 00:35:55,194 gördüğünü anlatayım mı? 428 00:35:55,195 --> 00:35:57,196 Çözümün ise katliam. 429 00:35:57,197 --> 00:36:00,366 Şiddet aracılığıyla özgürlük gelmez. 430 00:36:00,367 --> 00:36:03,786 Akıl, mantık ve insanın daha iyi özüne hitap etmek kazanır. 431 00:36:03,787 --> 00:36:05,288 - Hayır! - Turner! 432 00:36:09,334 --> 00:36:10,794 İşaretlenmişsin. 433 00:36:11,711 --> 00:36:15,507 Söylesene İngiliz, yüzünü öpen bu şiddet 434 00:36:16,216 --> 00:36:19,468 işaretleyenin iyi özüne başvurmandan önce mi oldu sonra mı? 435 00:36:19,469 --> 00:36:21,096 Lütfen ona zarar verme! 436 00:36:21,680 --> 00:36:22,806 Ondan başka kimsem yok. 437 00:36:25,016 --> 00:36:27,102 Zincirleri göremiyorsun kardeşim. 438 00:36:28,520 --> 00:36:30,397 Onun gibi konuşmaya çalışabilirsin... 439 00:36:33,358 --> 00:36:34,693 ama asla o olamazsın. 440 00:36:55,505 --> 00:36:57,298 Titch, iyi misin? 441 00:37:08,435 --> 00:37:10,228 Baban gerçekten hâlâ hayatta mı? 442 00:37:13,398 --> 00:37:15,233 Son mektubu Kuzey Kutbu'ndan atmış. 443 00:37:17,235 --> 00:37:18,319 Üzgünüm Titch. 444 00:37:20,488 --> 00:37:24,200 Yaşattığı acıları ona anlatmak için neler vermezdim. 445 00:37:26,578 --> 00:37:28,455 Ailemin nerede olduğunu bilsem 446 00:37:30,415 --> 00:37:32,250 dünyanın öbür ucuna giderdim. 447 00:37:34,377 --> 00:37:35,503 Gidip onu bulalım. 448 00:37:38,298 --> 00:37:39,424 Kuzey Kutbu'na mı? 449 00:37:41,593 --> 00:37:46,055 Sana yaşattığım onca şeyden sonra 450 00:37:47,307 --> 00:37:49,142 hâlâ istediğinden emin misin? 451 00:37:51,811 --> 00:37:53,146 Sana güveniyorum Titch. 452 00:37:58,902 --> 00:37:59,903 Teşekkür ederim. 453 00:38:18,755 --> 00:38:20,340 Şükürler olsun. Bu onun işareti. 454 00:38:22,801 --> 00:38:24,802 Köle yakalayıcıları yolda. 455 00:38:24,803 --> 00:38:26,513 Korkarım hemen arkamdalar. 456 00:38:28,223 --> 00:38:30,015 Turner, hemen gitmelisiniz. 457 00:38:30,016 --> 00:38:32,227 Hayır, Turner'ı aramıyorlar. 458 00:38:33,144 --> 00:38:35,814 Siyahi bir çocuk ve İngiliz arkadaşını arıyorlar. 459 00:38:36,773 --> 00:38:39,025 Washington Black ve Christopher Wilde. 460 00:38:58,294 --> 00:38:59,796 Hadi ama. Öyle mi? 461 00:39:03,675 --> 00:39:05,718 Hadi! 462 00:39:16,396 --> 00:39:18,606 Hadi! Evet! 463 00:40:12,327 --> 00:40:13,328 Teşekkürler. 464 00:40:31,888 --> 00:40:33,806 Sizinle tanışmadık sanırım. 465 00:40:34,307 --> 00:40:35,308 Willard. 466 00:40:36,559 --> 00:40:37,560 McGee. 467 00:40:38,561 --> 00:40:39,562 Seni tanıyorum. 468 00:40:39,938 --> 00:40:41,272 Ne kadar gizemli. 469 00:40:42,106 --> 00:40:44,984 Nasıl yardımcı olabilirim Bay Willard? 470 00:40:45,568 --> 00:40:47,612 Ben sana yardımcı olurum diyordum. 471 00:40:48,279 --> 00:40:49,697 Daha da gizemli. 472 00:40:50,907 --> 00:40:52,491 Ortak bir sorunumuz var. 473 00:40:52,492 --> 00:40:54,534 Sorunum olduğundan haberdar değilim. 474 00:40:54,535 --> 00:40:55,954 Eve yakın bir sorun. 475 00:40:56,871 --> 00:40:58,247 Belki göz ardı ettin. 476 00:40:59,832 --> 00:41:00,916 Aydınlat beni. 477 00:41:00,917 --> 00:41:05,046 O siyahi adamdan haberdarsın. 478 00:41:06,130 --> 00:41:08,091 Bugünlerde kendine ne diyor? 479 00:41:09,133 --> 00:41:10,134 Tabii ya. 480 00:41:12,595 --> 00:41:13,804 Jack Crawford. 481 00:41:13,805 --> 00:41:16,391 - Haberdarım diyemem. - Öyle mi? 482 00:41:17,642 --> 00:41:21,604 Şöyle diyeyim, Bayan Tanna Goff 483 00:41:23,356 --> 00:41:24,774 onunla oldukça içli dışlı. 484 00:41:31,572 --> 00:41:33,323 Ne ima ediyorsun? 485 00:41:33,324 --> 00:41:36,828 İma etmeyi en iyi sen bilirsin İngiliz. 486 00:41:37,537 --> 00:41:38,788 Ben açık konuşuyorum. 487 00:41:40,123 --> 00:41:41,749 Birbirimize yardım edebiliriz. 488 00:41:42,834 --> 00:41:48,047 Senin Tanna'nın dolaştığı şu siyahi adam 489 00:41:49,340 --> 00:41:52,051 yakalanması gereken biri. 490 00:41:52,927 --> 00:41:55,388 Zapt edilmesi gereken bir tehdit. 491 00:41:56,973 --> 00:42:01,602 Bense insan gücü ve kaynak konusunda yetersizlik çekiyorum. 492 00:42:03,980 --> 00:42:05,940 Sana fazla geliyor demek? 493 00:42:08,401 --> 00:42:09,485 Şu Jack Crawford? 494 00:42:12,405 --> 00:42:16,242 Havalı arkadaşların boş zamanlarında ne yaptığını biliyor mu? 495 00:42:21,456 --> 00:42:25,877 Bir beyefendinin boş zamanlarında yapmayı seçtiği şey onu ilgilendirir. 496 00:42:26,919 --> 00:42:32,216 Ama bu tavus kuşu kostümünün altında bir centilmen yok. 497 00:42:34,761 --> 00:42:39,182 İkimiz için de bu tehdidi gidermeme yardım edecek bir adam var. 498 00:42:40,808 --> 00:42:41,809 Hayır. 499 00:42:45,354 --> 00:42:46,439 Efendim? 500 00:42:48,149 --> 00:42:51,444 Kim olduğumu düşündüğün umurumda değil Bay Willard. 501 00:42:52,278 --> 00:42:54,155 Ne bildiğin umurumda değil. 502 00:42:57,742 --> 00:42:58,743 Reddediyorum. 503 00:43:03,081 --> 00:43:04,749 Seni de reddediyorum. 504 00:43:17,053 --> 00:43:18,805 Sonuçları olacak McGee. 505 00:43:20,348 --> 00:43:21,349 Her zaman olur. 506 00:44:27,498 --> 00:44:29,500 Alt yazı çevirmeni: Deniz Schulze 507 00:44:30,305 --> 00:45:30,495 www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.