1
00:00:01,001 --> 00:00:03,377
Washington Black'te daha önce...
2
00:00:03,378 --> 00:00:05,338
Süslü Ağız'ın satacak bağlantısı var.
3
00:00:05,339 --> 00:00:06,797
FARROW
TİCARET ŞİRKETİ
4
00:00:06,798 --> 00:00:08,466
KBB'nin 22 yıllık üyesiyim.
5
00:00:08,467 --> 00:00:09,550
Baban gibi mi Titch?
6
00:00:09,551 --> 00:00:11,511
Babam vefat etti.
7
00:00:11,512 --> 00:00:15,473
Bunlar babandan.
Son birkaç ay içinde gönderildi.
8
00:00:15,474 --> 00:00:16,933
Son mektubu Kutup'tan.
9
00:00:16,934 --> 00:00:18,435
Gidip onu bulalım.
10
00:00:19,311 --> 00:00:20,728
Nat Turner.
11
00:00:20,729 --> 00:00:22,438
Ama sen ve ben farklıyız.
12
00:00:22,439 --> 00:00:26,317
Sen ve ben gibi siyahi insanlar,
biliriz ki gözlerimiz kapandığında
13
00:00:26,318 --> 00:00:29,028
tekrar açılacak
ve daha iyi bir yer görecek.
14
00:00:29,029 --> 00:00:31,614
Onun gibi konuştun. Dostum Kit gibi.
15
00:00:31,615 --> 00:00:34,617
Gördün mü? Çok da farklı değiliz.
16
00:00:34,618 --> 00:00:35,701
Köle avcıları.
17
00:00:35,702 --> 00:00:38,329
Siyahi bir çocuk
ve İngiliz arkadaşını arıyorlar.
18
00:00:38,330 --> 00:00:43,501
Jack Crawford. Zapt edilecek bir tehdit.
Birbirimize yardım edebiliriz.
19
00:00:43,502 --> 00:00:44,836
Seni reddediyorum.
20
00:00:45,796 --> 00:00:47,463
Kiminle evlendiğini bilmek önemli.
21
00:00:47,464 --> 00:00:49,173
Başka bir deri içinde yaşamak...
22
00:00:49,174 --> 00:00:50,925
Yeterince zaman tanırsan
23
00:00:50,926 --> 00:00:54,387
benim senin değerini anladığım gibi
sen de benimkini anlayabilirsin.
24
00:00:54,388 --> 00:00:55,554
Anlamıyorum.
25
00:00:55,555 --> 00:00:57,683
Göründüğümden daha karmaşık biriyim.
26
00:00:59,000 --> 00:01:05,074
-== [ www.OpenSubtitles.com ] ==-
27
00:01:08,318 --> 00:01:13,740
LONDRA
bir yıl önce
28
00:01:19,371 --> 00:01:22,623
Kendine bir bak.
Gerçek bir züppe olacaksın.
29
00:01:22,624 --> 00:01:24,125
Böyle bir herif
30
00:01:24,126 --> 00:01:27,044
hayatında bir gün bile aç kalmamıştır.
31
00:01:27,045 --> 00:01:28,130
Evet.
32
00:01:29,548 --> 00:01:30,799
Kim o olmak ister ki?
33
00:01:36,013 --> 00:01:38,180
Gerisini halledelim o zaman.
34
00:01:38,181 --> 00:01:39,724
Tamam.
35
00:01:39,725 --> 00:01:44,229
Bu Rothburn
işimizi devam ettirmek istiyor.
36
00:01:45,314 --> 00:01:48,816
Ama gemim
bir köle tüccarına hizmet edemez.
37
00:01:48,817 --> 00:01:49,985
Artık olmaz.
38
00:01:50,694 --> 00:01:54,488
Sen bu fesih anlaşmasını
ona imzalatmalısın.
39
00:01:54,489 --> 00:01:55,865
Bu kadar basit mi?
40
00:01:55,866 --> 00:02:01,162
Biraz sertleşebilir ama senin gibi
bir adamın kaldıramayacağı bir şey değil.
41
00:02:01,163 --> 00:02:04,291
O halleder. Hele de o kıyafetle.
42
00:02:07,419 --> 00:02:08,587
Paradan ne haber?
43
00:02:10,589 --> 00:02:15,469
Kalanını imzalanmış anlaşmayla
döndüğünde alacaksın.
44
00:02:20,265 --> 00:02:24,269
Boğazını kesip
oradakileri almayacağımız ne malum?
45
00:02:28,899 --> 00:02:31,192
Boş ver dostum. Takılıyoruz sadece.
46
00:02:31,193 --> 00:02:34,404
Bizi iş için tuttun Bay McGee.
İşimizi yapacağız.
47
00:02:35,113 --> 00:02:39,409
İkna edici olmalısın.
Senin ben olduğuna inanmalı.
48
00:02:40,619 --> 00:02:41,745
Gerekeni yaparım.
49
00:02:43,747 --> 00:02:44,748
Hadi bakalım.
50
00:02:57,886 --> 00:03:00,555
Sonunda imzaladı.
51
00:03:01,098 --> 00:03:03,725
Aferin. Ben hemen gideceğim.
52
00:03:04,726 --> 00:03:10,649
Soylular arasına girmemi sağlayacak
müstakbel eşimle tanışmaya Halifax'a.
53
00:03:12,192 --> 00:03:14,861
Bense Londra'nın doğusunun ötesine
adımımı atmadım.
54
00:03:16,029 --> 00:03:17,030
Seni durduran nedir?
55
00:03:24,871 --> 00:03:25,914
Takım sende kalsın.
56
00:03:27,833 --> 00:03:28,959
Özlemez misin?
57
00:03:29,751 --> 00:03:30,752
Bende onlarca var.
58
00:03:32,587 --> 00:03:33,921
Onlarca mı?
59
00:03:33,922 --> 00:03:35,465
Para burada. Gidelim.
60
00:03:37,050 --> 00:03:41,054
Size minnettarım beyler,
özellikle de sana.
61
00:03:43,265 --> 00:03:47,644
Kendine hiç uymayan bir rol oynadın.
62
00:03:48,478 --> 00:03:49,813
Hayret verici.
63
00:03:59,990 --> 00:04:02,159
- Paddy.
- Efendim dostum?
64
00:04:04,786 --> 00:04:06,620
Daha fazlasını hak ediyor musun?
65
00:04:06,621 --> 00:04:08,081
Sanırım.
66
00:04:17,632 --> 00:04:20,427
Ne yaptın sen? Patron öyle dememişti.
67
00:04:21,136 --> 00:04:24,306
Lonca seni mahveder Gordon,
ikimizi de mahveder!
68
00:04:27,768 --> 00:04:28,769
Üzgünüm Paddy.
69
00:04:55,170 --> 00:04:56,171
William McGee.
70
00:04:59,549 --> 00:05:01,176
William McGee.
71
00:05:01,843 --> 00:05:04,095
William McGee.
72
00:05:08,308 --> 00:05:09,392
William McGee.
73
00:05:12,270 --> 00:05:14,605
- Bay William McGee?
- Evet.
74
00:05:14,606 --> 00:05:16,649
Londra'dan Halifax'a tek yön.
75
00:05:16,650 --> 00:05:17,776
Geçiş Sözleşmesi
76
00:05:21,154 --> 00:05:24,366
- Gemiye hoş geldiniz.
- Teşekkürler.
77
00:05:38,880 --> 00:05:41,424
HALIFAX
bir yıl sonra
78
00:05:46,805 --> 00:05:48,598
Silüetin çok hoş görünüyor.
79
00:05:49,432 --> 00:05:53,603
Evet ama daha modern bir şey bekliyordum.
80
00:05:55,814 --> 00:05:59,733
Kraliçe Victoria'nın modaya getirdiği
sade değişimden haberdarım.
81
00:05:59,734 --> 00:06:03,029
Ama ben böyle seviyorum.
Umarım sorun olmaz.
82
00:06:26,261 --> 00:06:27,678
John'a kadeh kaldıralım.
83
00:06:27,679 --> 00:06:30,432
Sen oradayken
avcılar tarafından öldürüldü sonuçta.
84
00:06:32,809 --> 00:06:36,229
Bu kadar yeter!
85
00:06:47,157 --> 00:06:49,283
Ne yapacaktın?
86
00:06:49,284 --> 00:06:52,621
Kendi yardımcılarından biri olan
Sam'i mi dövecektin?
87
00:06:55,665 --> 00:06:59,877
Düşündüğümden de kötü.
Aptallıkla sarhoş olmuşsun.
88
00:06:59,878 --> 00:07:03,422
Sana karşı kazanamam.
Sarhoş ya da ayık, fark etmez.
89
00:07:03,423 --> 00:07:05,050
Kazanma şansın vardı.
90
00:07:07,218 --> 00:07:11,556
Kendindeysen ve konuşmak istersen...
91
00:07:13,683 --> 00:07:14,809
dinliyorum.
92
00:07:37,666 --> 00:07:39,209
{\an8}- Size geldi.
- Teşekkürler.
93
00:07:45,048 --> 00:07:48,385
{\an8}Willard'dan
Bay Goff'a
94
00:07:55,725 --> 00:07:57,935
{\an8}"Bay Goff, kandırılıyorsunuz.
95
00:07:57,936 --> 00:07:59,561
{\an8}McGee sandığınız kişi değil.
96
00:07:59,562 --> 00:08:02,148
{\an8}Onu rıhtım dövüşünde bulabilirsiniz.
Willard."
97
00:08:21,793 --> 00:08:23,419
{\an8}Hadi!
98
00:08:23,420 --> 00:08:25,088
{\an8}Evet, hadi!
99
00:08:42,731 --> 00:08:45,233
{\an8}Hadi!
100
00:08:47,652 --> 00:08:48,987
{\an8}- Bitti!
- Evet!
101
00:08:49,612 --> 00:08:55,452
{\an8}Hadi, oraya çık! Hadi!
102
00:09:00,248 --> 00:09:03,460
{\an8}Hiçbir centilmen böyle şey yapmaz.
Bu çok yanlış.
103
00:09:05,086 --> 00:09:08,423
{\an8}Yapma Bay Goff.
Bir beyefendi kendi işine bakar.
104
00:09:09,466 --> 00:09:10,800
{\an8}Tanna da böyle düşünür.
105
00:09:11,718 --> 00:09:15,055
{\an8}Bana nasıl baktığına bak.
Ona da öyle mi bakıyorsun?
106
00:09:16,264 --> 00:09:18,892
{\an8}Bu yüzden mi gerçeği saklaması gerekiyor?
107
00:09:19,851 --> 00:09:25,022
{\an8}Çünkü sana söylüyorum Bay Goff,
ben onun kaderiyim ve sen hiçbir şeysin.
108
00:09:25,023 --> 00:09:26,107
Yalan söyledin.
109
00:09:27,484 --> 00:09:28,609
Ben mi yalancıyım?
110
00:09:28,610 --> 00:09:31,695
Herkese kızın hakkında yalan söyledin.
111
00:09:31,696 --> 00:09:35,450
Bence ortalığı velveleye vermezsek
daha iyi olur.
112
00:09:36,743 --> 00:09:37,827
Değil mi dostum?
113
00:09:46,920 --> 00:09:48,588
Anlaşmamız bağlayıcı!
114
00:09:56,137 --> 00:09:58,639
Bir kaçağı barındırmak başka bir şey
115
00:09:58,640 --> 00:10:00,682
ama Washington cinayetten aranıyor.
116
00:10:00,683 --> 00:10:03,685
Bay Farrow, açıklayabilirim.
Bu, Erasmus'un işi.
117
00:10:03,686 --> 00:10:06,897
Bunu daha önce söylemek aklına gelmedi mi?
118
00:10:06,898 --> 00:10:09,234
Hepimizi büyük tehlikeye attın!
119
00:10:10,026 --> 00:10:11,360
Diğer çocukla ilgileneyim.
120
00:10:11,361 --> 00:10:12,529
Oraya git.
121
00:10:13,488 --> 00:10:14,489
Ne yapacağız?
122
00:10:15,949 --> 00:10:19,660
Sana dokunamayacaklar.
Kalıp seni savunacağım.
123
00:10:19,661 --> 00:10:24,082
Hayır, gitmelisin. Biz de gideceğiz.
124
00:10:25,458 --> 00:10:27,460
Harrison da dünyayı görmeli.
125
00:10:32,549 --> 00:10:33,632
Korkma, çıkaracağım.
126
00:10:33,633 --> 00:10:35,343
Hadi evlat, gidiyoruz.
127
00:10:36,636 --> 00:10:38,512
Sarhoşlar Tavernası'na git.
128
00:10:38,513 --> 00:10:40,097
Güvenli bir yer.
129
00:10:40,098 --> 00:10:45,018
Kaptan Holloway'i sor.
Kuzeye gidiyor, ağımızın bir parçası.
130
00:10:45,019 --> 00:10:47,396
Bunu giy, araya karışmana yardım eder.
131
00:10:47,397 --> 00:10:50,023
Arka kapıdan çık
ve ara sokaklardan ilerle.
132
00:10:50,024 --> 00:10:52,819
SARHOŞLAR
TAVERNASI
133
00:10:54,028 --> 00:10:56,822
İlkinin hâlâ harika olduğunu biliyorsun.
134
00:10:56,823 --> 00:10:59,324
Bu denemiştir kesin.
135
00:10:59,325 --> 00:11:01,035
Kesin denemişsindir!
136
00:11:03,454 --> 00:11:04,998
Süslü Ağız'a bak!
137
00:11:06,541 --> 00:11:07,792
Küçük korsan nerede?
138
00:11:12,172 --> 00:11:13,339
Tamam, gidin.
139
00:11:22,307 --> 00:11:23,432
Biri mi öldü?
140
00:11:23,433 --> 00:11:27,728
Ölenler biz olacağız,
kuzeye giden Kaptan Holloway'i bulamazsak.
141
00:11:27,729 --> 00:11:28,938
Tanışıyor musunuz?
142
00:11:31,107 --> 00:11:32,275
Bardaki mavi yelekli.
143
00:11:33,401 --> 00:11:35,278
Biraz ayyaştır ama iyi adamdır.
144
00:11:36,988 --> 00:11:41,618
Yalnız takılan sempatik biri.
Küçük korsanı tehlikeye atmaz.
145
00:11:43,077 --> 00:11:44,162
Onunla kal.
146
00:11:48,416 --> 00:11:49,417
Kaptan Holloway?
147
00:11:50,460 --> 00:11:51,460
Evet?
148
00:11:51,461 --> 00:11:54,964
Wash, otur.
149
00:12:01,012 --> 00:12:02,305
Belaya bulaşmadın ya?
150
00:12:05,975 --> 00:12:09,395
Barrington sana dalgalarla
savaşmayı öğretti, unutma.
151
00:12:21,324 --> 00:12:22,325
Al bunu.
152
00:12:27,121 --> 00:12:29,207
Nerede olduğunu hep bilesin diye.
153
00:12:35,338 --> 00:12:36,339
Pazarlık?
154
00:12:38,591 --> 00:12:39,592
Hayır.
155
00:12:42,845 --> 00:12:43,846
Bu bir hediye.
156
00:12:47,725 --> 00:12:48,767
Yardım edecek misin?
157
00:12:48,768 --> 00:12:53,690
Evet, sen ve çocuk gemime kadar gelin.
21 numaralı iskelede.
158
00:12:56,651 --> 00:12:57,652
Vakit geldi.
159
00:13:07,912 --> 00:13:08,913
Teşekkürler.
160
00:13:27,724 --> 00:13:31,018
Senin eşkâlinde bir adam,
siyahi bir çocuk ve beyaz bir İngiliz'le
161
00:13:31,019 --> 00:13:34,980
tavernadan birlikte ayrılırken görüldü.
Birlikte gezen kaçaklar.
162
00:13:34,981 --> 00:13:36,691
O konuda bilgim yok.
163
00:13:37,608 --> 00:13:40,819
Önce biraz daha konuşacağız.
164
00:13:40,820 --> 00:13:43,114
Ne diyorsun dostum? Kaptan mısın?
165
00:13:44,198 --> 00:13:46,825
Gitmezsem bedelini gemim ödeyecek.
166
00:13:46,826 --> 00:13:50,746
Aradığımız adam da bir kaptan.
Tesadüf olamaz.
167
00:13:50,747 --> 00:13:54,833
Olamaz mı?
Kaptanlarla dolu bir liman şehri burası.
168
00:13:54,834 --> 00:13:56,334
O zaman gemini göster.
169
00:13:56,335 --> 00:13:58,754
Bugün artık yok! Defolun!
170
00:13:58,755 --> 00:14:00,298
Hadi! Yürü!
171
00:14:16,564 --> 00:14:17,565
Hadi.
172
00:14:23,946 --> 00:14:25,031
Holloway nerede?
173
00:14:27,492 --> 00:14:30,286
Korkarım kaçamayacağız.
Saklanacak yer yok.
174
00:14:31,120 --> 00:14:32,537
- Suya atlarız.
- Wash, hayır.
175
00:14:32,538 --> 00:14:35,958
Yüzme bilmiyorsun. Her an gelebilirler.
176
00:14:37,752 --> 00:14:39,170
Hayır Wash!
177
00:14:50,181 --> 00:14:51,432
Buraya gel patron!
178
00:15:27,176 --> 00:15:29,262
Sanırım onları gördüm. Orada. Hadi.
179
00:15:45,444 --> 00:15:48,865
Wash, geldi. Gidelim. Hadi.
180
00:16:03,588 --> 00:16:06,756
Hadi, neredeyse geldin.
181
00:16:06,757 --> 00:16:08,676
Tuttum seni.
182
00:16:14,098 --> 00:16:15,099
İşte böyle.
183
00:16:20,396 --> 00:16:21,397
Hadi.
184
00:16:30,406 --> 00:16:31,407
İyi misin?
185
00:16:35,703 --> 00:16:36,704
Harikayım.
186
00:17:11,197 --> 00:17:13,406
KUZEY KUTBU
187
00:17:13,407 --> 00:17:14,992
İşte yine buradayız Wash.
188
00:17:16,077 --> 00:17:17,620
Yabancı topraklarda yabancıyız.
189
00:17:21,999 --> 00:17:24,752
Acaba babamı buraya çeken araştırma ne?
190
00:17:33,052 --> 00:17:36,180
Pardon. Mösyö Lapin'i arıyorum.
191
00:17:40,351 --> 00:17:41,352
Teşekkürler.
192
00:17:42,812 --> 00:17:46,899
İyi günler beyler.
Bizi Kaptan Holloway gönderdi.
193
00:17:53,781 --> 00:17:56,659
Kuzey Kutbu'nda
siyahi bir yüz daha gördüğüne şaşırdı.
194
00:17:59,870 --> 00:18:01,121
Doğru ya.
195
00:18:01,122 --> 00:18:06,502
Holloway bizi belirli bir yerleşkeye
götürebileceğinizi söyledi.
196
00:18:07,461 --> 00:18:10,298
İngiliz James Wilde'ınkine.
197
00:18:13,634 --> 00:18:16,011
{\an8}- Biz buradayız.
- Tamam.
198
00:18:16,012 --> 00:18:17,597
{\an8}James Wilde burada.
199
00:18:22,143 --> 00:18:23,393
Ne zaman gidebiliriz?
200
00:18:23,394 --> 00:18:25,312
Seni götüremem mösyö.
201
00:18:25,313 --> 00:18:27,939
Fırtına yaklaşıyor ve yılın bu zamanında
202
00:18:27,940 --> 00:18:31,109
fırtınalar çok güçlü, çok hızlı oluyor
203
00:18:31,110 --> 00:18:33,321
ve ölümü kışkırtmak istemezsin, değil mi?
204
00:18:34,655 --> 00:18:38,117
Rehberlik etmesen de
belki haritayı satın alabilirim.
205
00:18:39,994 --> 00:18:42,663
Cenaze senin cenazen mösyö.
206
00:18:44,123 --> 00:18:46,042
Orasını göreceğiz. Gel.
207
00:18:50,254 --> 00:18:51,379
Topoğrafyaya bakılırsa
208
00:18:51,380 --> 00:18:53,923
yol boyunca ciddi eğimler yok.
209
00:18:53,924 --> 00:18:56,968
- Gayet yapılabilir görünüyor.
- O adamlar öyle düşünmüyor.
210
00:18:56,969 --> 00:19:00,472
Haritamız var.
İhtiyacımız olan malzemeleri alacağız.
211
00:19:00,473 --> 00:19:03,475
Yine bir maceraya atıldık Wash.
212
00:19:03,476 --> 00:19:07,396
Bizi durduracak ne var? Yola koyulalım mı?
213
00:19:59,448 --> 00:20:00,825
Muhteşem, değil mi?
214
00:20:03,869 --> 00:20:04,870
Bu taraftan.
215
00:20:06,706 --> 00:20:08,039
Babamın kampı
216
00:20:08,040 --> 00:20:09,959
dağın diğer tarafındadır.
217
00:20:38,446 --> 00:20:39,530
Titch.
218
00:20:46,662 --> 00:20:48,122
Titch, buz!
219
00:20:49,039 --> 00:20:52,877
Titch!
220
00:20:57,673 --> 00:20:58,674
Titch!
221
00:21:16,233 --> 00:21:17,401
Sana ev yapalım.
222
00:21:18,652 --> 00:21:21,321
Biraz kalp kırıklığı ve hokus pokus.
223
00:21:21,322 --> 00:21:22,781
Biraz sihir.
224
00:21:22,782 --> 00:21:25,284
Ahtapot Akvaryumu İçin Akvaryum Tankı
225
00:21:27,787 --> 00:21:29,330
Kare başına basınç
130 KPA
226
00:21:32,541 --> 00:21:34,835
Dorsal Manto - 45
Ventral Manto - 31
227
00:21:39,548 --> 00:21:41,467
karbonik asit
Deniz yosunu - RBC
228
00:23:02,423 --> 00:23:04,133
Ata binmek hoşuna gitmiştir umarım.
229
00:23:06,176 --> 00:23:08,469
Seninle vakit geçirmek hoşuma gidiyor.
230
00:23:08,470 --> 00:23:11,598
Bir kadın ihtişamlı bir geziye
nasıl karşı koyabilir?
231
00:23:11,599 --> 00:23:14,643
Arada sırada kullandığım
süslü lafları mazur gör.
232
00:23:16,896 --> 00:23:19,188
Anlaşmamız konusunda daha uyumlu olursam...
233
00:23:19,189 --> 00:23:23,736
Tanna, bu "anlaşma" terimini
hiç sevmiyorum.
234
00:23:26,030 --> 00:23:28,240
Sevgini istemem çok mu cüretkâr?
235
00:23:30,451 --> 00:23:32,493
Buna yürümeden önce koşmak denir.
236
00:23:32,494 --> 00:23:35,706
Hayatında gördüğün en hızlı yürüyen kişi
benim o zaman.
237
00:23:40,127 --> 00:23:42,546
Sözünü tutacağına garanti vermelisin.
238
00:23:45,090 --> 00:23:46,383
İpoteğimizi ödeyeceksin.
239
00:23:46,926 --> 00:23:47,927
Kesinlikle.
240
00:23:49,136 --> 00:23:50,846
- Vergiler.
- Tabii ki.
241
00:23:52,473 --> 00:23:53,473
Bakım.
242
00:23:53,474 --> 00:23:54,849
Bütün işleri yani?
243
00:23:54,850 --> 00:23:56,477
Bir sorun mu var?
244
00:23:57,561 --> 00:23:58,562
Pekâlâ.
245
00:24:03,067 --> 00:24:06,319
Babamın dediği gibi,
bu bir ticari işlem olacak.
246
00:24:06,320 --> 00:24:10,323
İçin rahat olsun, babanla ve seninle
mali olarak ilgileneceğim.
247
00:24:10,324 --> 00:24:11,450
Bu sırada ise
248
00:24:12,660 --> 00:24:15,411
mutlu olman için elimden geleni yapacağım.
249
00:24:15,412 --> 00:24:16,746
Mutlu olmadığında ise
250
00:24:16,747 --> 00:24:20,208
bana her seferinde
haber vereceğini varsayacağım.
251
00:24:20,209 --> 00:24:22,127
Bunu açık yüreklilikle karşılayacağım.
252
00:24:24,046 --> 00:24:26,548
Gidelim mi?
253
00:24:28,842 --> 00:24:30,134
Beni nereye götürüyorsun?
254
00:24:30,135 --> 00:24:33,138
İhtişamlı yolculuğun
bununla sınırlı olduğunu mu sandın?
255
00:24:40,562 --> 00:24:43,357
Baban nezaket gösterip
bana tutkundan bahsetti.
256
00:25:08,799 --> 00:25:10,801
Bu gördüğüm en güzel şey.
257
00:25:11,802 --> 00:25:13,971
Bu senin düğün hediyen.
258
00:25:18,058 --> 00:25:20,686
Piyano çok güzel ama kabul edemem.
259
00:25:21,937 --> 00:25:24,189
- Üzgünüm. Sadece...
- Başkasını seviyorsun.
260
00:25:27,026 --> 00:25:29,945
Bazı şeylerin gerçekliğini
anlamaya başladım.
261
00:25:32,948 --> 00:25:36,451
Jack Crawford'a karşı hislerin var.
262
00:25:36,452 --> 00:25:37,660
Bay... Ben...
263
00:25:37,661 --> 00:25:38,912
Ama bize inancım var
264
00:25:39,830 --> 00:25:42,583
ve umarım yeterince zaman verince
265
00:25:43,542 --> 00:25:45,294
sen de aynısına inanırsın.
266
00:25:47,463 --> 00:25:50,049
Onun sana sunamayacağı bir şey
teklif ediyorum.
267
00:25:51,759 --> 00:25:54,011
Korkunç tehlikelerden uzak bir hayat.
268
00:25:58,432 --> 00:25:59,683
Açık konuş lütfen.
269
00:26:00,934 --> 00:26:05,563
Dün ürkütücü bir adamla tanıştım.
270
00:26:05,564 --> 00:26:09,109
Bir avcı.
Arkadaşına karanlık bir kader vadetti.
271
00:26:10,027 --> 00:26:11,986
Hatta yardımımı bile istedi.
272
00:26:11,987 --> 00:26:13,071
Dur, ne?
273
00:26:13,072 --> 00:26:14,655
Ama onu reddettim.
274
00:26:14,656 --> 00:26:15,782
Adı Willard mı?
275
00:26:15,783 --> 00:26:17,951
Evet, şeytani bir girişim.
276
00:26:19,536 --> 00:26:23,957
Adamın gözlerinin içine baktım
ve senin sözlerin kulağımda çınladı.
277
00:26:26,585 --> 00:26:28,879
"Dünyanın senden beklediğinden
fazlası ol."
278
00:26:31,840 --> 00:26:36,136
Senin için
daha iyi olmaya çalışıyorum Tanna.
279
00:26:40,390 --> 00:26:42,101
O zaman arabana ihtiyacım var.
280
00:26:45,562 --> 00:26:47,647
Günümü yürüyerek mi geçireceğim?
281
00:26:47,648 --> 00:26:51,651
Bay Crawford'ı
zamanında uyarmam için yardımın gerek.
282
00:26:51,652 --> 00:26:54,695
Rakibime yardım etmemi istiyorsun.
283
00:26:54,696 --> 00:26:57,198
Doğru olanı yapmanı istiyorum.
284
00:26:57,199 --> 00:26:59,535
Kolay olanı ya da işine geleni değil.
285
00:27:01,161 --> 00:27:02,871
Söylediğin kişi misin?
286
00:27:04,623 --> 00:27:06,166
Olmanı istediğim adam mı?
287
00:27:09,628 --> 00:27:10,629
Pekâlâ.
288
00:27:12,172 --> 00:27:13,715
Bayan Angie'ye. Yolu gösteririm.
289
00:28:03,682 --> 00:28:04,766
Selam Jack.
290
00:28:05,392 --> 00:28:06,560
- Yabancı?
- Selam.
291
00:28:08,562 --> 00:28:09,770
Hangi rüzgâr attı?
292
00:28:09,771 --> 00:28:11,732
Çocuk nerede?
293
00:28:12,733 --> 00:28:13,941
Dışarıda görmedin mi?
294
00:28:13,942 --> 00:28:15,027
- Bayan Angie!
- O...
295
00:28:16,653 --> 00:28:17,654
Wash nerede?
296
00:28:22,451 --> 00:28:23,619
Demek o sensin?
297
00:28:24,703 --> 00:28:25,704
Medwin.
298
00:28:30,918 --> 00:28:31,919
Wash nerede?
299
00:28:33,879 --> 00:28:36,964
Tanrım, onu aldı.
300
00:28:36,965 --> 00:28:38,425
Willard hâlâ hayatta.
301
00:28:46,183 --> 00:28:47,184
Tanna, ne...
302
00:29:36,566 --> 00:29:38,694
Seni bulacağım Bay Washington!
303
00:29:39,486 --> 00:29:44,032
Dünyanın öbür ucuna koşsan bile
seni bulacağım!
304
00:30:45,802 --> 00:30:47,804
Alt yazı çevirmeni: Deniz Schulze
305
00:30:48,305 --> 00:31:48,863