1
00:00:01,001 --> 00:00:02,543
{\an8}Washington Black'te daha önce...
2
00:00:02,544 --> 00:00:03,878
{\an8}FARROW
TİCARET ŞİRKETİ
3
00:00:03,879 --> 00:00:08,258
Bunlar babandan.
Son birkaç ay içinde gönderildi.
4
00:00:09,051 --> 00:00:12,930
Ailemin nerede olduğunu bilsem
dünyanın öbür ucuna giderdim.
5
00:00:15,182 --> 00:00:18,852
Muhteşem, değil mi? Bu taraftan.
6
00:00:20,854 --> 00:00:24,024
Babamın kampı dağın diğer tarafındadır.
7
00:00:30,322 --> 00:00:31,365
Titch, buz!
8
00:00:33,492 --> 00:00:35,911
Titch!
9
00:00:38,664 --> 00:00:40,456
Dün bir adamla tanıştım.
10
00:00:40,457 --> 00:00:44,044
Bir avcı.
Arkadaşına karanlık bir kader vadetti.
11
00:00:50,551 --> 00:00:53,804
Bay Crawford'ı
zamanında uyarmam için yardımın gerek.
12
00:00:58,392 --> 00:01:00,559
Seni bulacağım Bay Washington!
13
00:01:00,560 --> 00:01:03,188
Dünyanın öbür ucuna koşsan bile!
14
00:01:05,000 --> 00:01:11,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
15
00:03:01,139 --> 00:03:02,265
Bay Washington.
16
00:03:03,850 --> 00:03:05,018
Benimle geliyorsun.
17
00:03:07,854 --> 00:03:08,855
Hayır.
18
00:03:15,362 --> 00:03:16,863
Henüz o noktaya gelmedim.
19
00:03:33,380 --> 00:03:34,881
Şimdi uslu bir çocuk ol.
20
00:03:36,883 --> 00:03:37,968
Bana gel.
21
00:03:40,429 --> 00:03:41,930
Beni götürmen gerekecek.
22
00:04:24,848 --> 00:04:25,849
Onun atkısı.
23
00:04:27,225 --> 00:04:30,395
Kesik bir ipte kan var.
24
00:04:31,938 --> 00:04:33,023
Ve izler.
25
00:04:34,399 --> 00:04:37,736
Biliyordum. Kaçtı, hâlâ hayatta.
26
00:04:38,528 --> 00:04:41,740
Buralarda yolları bilmiyorsun.
O da bilmiyor.
27
00:04:42,616 --> 00:04:45,576
İzler bu tarafa,
ormanın derinliklerine gidiyor.
28
00:04:45,577 --> 00:04:46,912
Yanımdan ayrılma.
29
00:05:31,790 --> 00:05:33,208
Gel Bay Washington!
30
00:05:39,923 --> 00:05:41,758
Hadi deh!
31
00:05:45,387 --> 00:05:46,680
Hayır.
32
00:06:07,409 --> 00:06:09,953
Beni rahat bırak!
33
00:06:43,445 --> 00:06:44,487
Bana bak!
34
00:07:11,931 --> 00:07:13,808
Olamaz.
35
00:07:28,239 --> 00:07:29,324
Bay Washington.
36
00:07:34,621 --> 00:07:36,456
Dünyanın sonuna geldik.
37
00:07:43,838 --> 00:07:44,923
Ben...
38
00:07:46,716 --> 00:07:47,801
Özgürüm.
39
00:07:49,844 --> 00:07:52,889
Gerçek bu.
40
00:07:53,682 --> 00:07:55,225
Beni öldürsen bile...
41
00:07:57,727 --> 00:07:58,812
bunu benden alamazsın.
42
00:08:01,731 --> 00:08:02,816
Tamam o zaman.
43
00:08:08,113 --> 00:08:09,656
Burada bitsin artık.
44
00:09:14,345 --> 00:09:15,430
{\an8}Dur, bekle!
45
00:09:31,988 --> 00:09:33,114
{\an8}Merhaba Wash.
46
00:09:45,335 --> 00:09:47,253
{\an8}Keşke senin gibi hayal kurabilsem.
47
00:09:53,718 --> 00:10:00,266
{\an8}Büyüyünce sihir yok oluyor.
48
00:10:04,229 --> 00:10:05,855
{\an8}Hiç var olmuş muydu, bilmem.
49
00:10:07,232 --> 00:10:08,316
{\an8}Pes edemezsin.
50
00:10:09,943 --> 00:10:11,986
{\an8}- Daha değil.
- Anlamıyorsun.
51
00:10:12,862 --> 00:10:16,073
{\an8}Washington yüzer. Washington kaçar.
52
00:10:16,074 --> 00:10:20,203
{\an8}Washington uçar, ta Nova Scotia'ya kadar.
53
00:10:35,385 --> 00:10:36,511
Özür dilerim.
54
00:10:36,719 --> 00:10:40,265
Uçmayı da yüzmeyi de unuttum.
55
00:10:44,519 --> 00:10:45,603
Çok üzgünüm.
56
00:10:50,441 --> 00:10:53,820
Bir kez daha yüzmelisin.
57
00:10:54,445 --> 00:10:56,114
Ya tekrar unutursam?
58
00:11:01,411 --> 00:11:03,413
Yüzümüzü de yanımıza alırız.
59
00:11:06,040 --> 00:11:07,292
Hiç unutmayalım diye.
60
00:11:13,006 --> 00:11:14,174
Yüzmen gerek.
61
00:11:15,091 --> 00:11:16,718
Washington, yüz.
62
00:11:43,077 --> 00:11:44,329
Medwin, bak.
63
00:11:45,705 --> 00:11:46,748
Wash'ın kolyesi.
64
00:11:48,291 --> 00:11:49,542
Bunu hiç çıkarmaz.
65
00:12:00,929 --> 00:12:02,388
Oradan atladıysa...
66
00:12:02,847 --> 00:12:05,225
Akıntı onu kıyıya vurmuş olabilir. Hadi.
67
00:12:06,726 --> 00:12:07,727
Hadi!
68
00:12:23,409 --> 00:12:24,494
Bak.
69
00:12:31,960 --> 00:12:33,044
Bu Willard.
70
00:12:36,589 --> 00:12:37,674
Ölmüş.
71
00:12:41,302 --> 00:12:44,722
O nerede? Hadi.
72
00:12:49,060 --> 00:12:50,061
Wash!
73
00:12:54,274 --> 00:12:58,403
Tanrım, lütfen! Wash!
74
00:12:59,320 --> 00:13:02,115
- Hadi, uyan.
- Ölmüş.
75
00:13:03,074 --> 00:13:05,785
Hayır! Bugün ölmeyeceksin.
76
00:13:07,829 --> 00:13:08,830
Paltonu ver!
77
00:13:26,931 --> 00:13:29,183
Yaşıyor.
78
00:13:30,393 --> 00:13:33,146
Wash, lütfen. Wash!
79
00:13:35,231 --> 00:13:36,691
Wash, lütfen!
80
00:14:02,967 --> 00:14:04,052
Seni eve götürelim.
81
00:14:25,364 --> 00:14:26,449
Baksana Angie.
82
00:14:27,909 --> 00:14:29,077
Angie.
83
00:14:31,746 --> 00:14:32,914
Tanrım.
84
00:14:33,498 --> 00:14:34,623
Onu yukarı götür.
85
00:14:34,624 --> 00:14:37,334
Islak giysilerini çıkarıp yatağa yatır.
86
00:14:37,335 --> 00:14:39,420
- Adımına dikkat.
- Sen değil Medwin.
87
00:14:41,506 --> 00:14:43,299
- Sen burada kal.
- Gidin.
88
00:14:52,100 --> 00:14:53,226
Pardon.
89
00:14:53,768 --> 00:14:56,728
- Sana söylemeliydim...
- Orada ölebilirdi.
90
00:14:56,729 --> 00:14:58,106
- Biliyorum.
- Sen de.
91
00:15:00,233 --> 00:15:03,110
Bunları tekrar yaşayamam.
92
00:15:03,111 --> 00:15:04,487
Biliyorum.
93
00:15:21,712 --> 00:15:22,797
Evet.
94
00:15:25,133 --> 00:15:27,009
Çocuğa söyle, ona bakmaya geleceğim.
95
00:15:29,595 --> 00:15:30,847
Yine mi kaçıyorsun?
96
00:15:57,290 --> 00:15:59,083
Dinlen aşkım.
97
00:16:40,124 --> 00:16:41,834
Bir gün seninle uçacağım.
98
00:17:06,609 --> 00:17:07,985
Yaşıyorsun.
99
00:17:10,071 --> 00:17:12,323
Görünüşe bakılırsa zar zor kurtulmuşsun.
100
00:17:13,950 --> 00:17:17,620
Evet. Jack de öyle.
101
00:17:21,582 --> 00:17:23,584
Çaya kalır mısın?
102
00:17:24,168 --> 00:17:25,795
Sağ ol. Belki başka zaman.
103
00:17:32,635 --> 00:17:36,264
- Willard'a ne oldu peki?
- Öldü.
104
00:17:45,147 --> 00:17:48,025
Öyleyse senin şu Jack Crawford
artık özgür.
105
00:17:49,068 --> 00:17:50,111
Öyle.
106
00:17:53,656 --> 00:17:56,700
- Bay McGee...
- Billy. Billy McGee.
107
00:17:56,701 --> 00:18:00,955
Billy, hayal ettiğimden daha fazlasısın.
108
00:18:02,707 --> 00:18:06,918
Belki durum farklı olsaydı...
109
00:18:06,919 --> 00:18:09,422
"Başka erkeğe âşık olmasaydım" mı
demek istedin?
110
00:18:15,469 --> 00:18:19,473
Beni bağışla.
Ağzımdan çıkarken çok canımı acıttı.
111
00:18:21,809 --> 00:18:25,229
Sorun değil ama seninle evlenemem.
112
00:18:28,274 --> 00:18:29,358
Biliyorum.
113
00:18:32,903 --> 00:18:36,324
Ama insan daha fazlası için
yaratıldığına inanıyorsa
114
00:18:39,744 --> 00:18:44,415
ve bu şey elinin altındaysa
o zaman peşinden gitmeli.
115
00:18:46,167 --> 00:18:47,792
Tüm gücüyle.
116
00:18:47,793 --> 00:18:48,961
Hadi ama.
117
00:18:50,630 --> 00:18:54,800
Elinin altında gördüğün ben miyim
yoksa babamın söz verdiği soyluluk mu?
118
00:18:56,385 --> 00:18:57,470
Bir şekilde başladı...
119
00:18:59,597 --> 00:19:00,973
sonra başka şeye dönüştü.
120
00:19:08,564 --> 00:19:10,816
Yardımın olmadan Jack'i bulamazdım.
121
00:19:16,030 --> 00:19:17,114
İyi bir adamsın.
122
00:19:20,743 --> 00:19:21,911
Belki Bayan Goff.
123
00:19:23,162 --> 00:19:24,246
Belki.
124
00:19:27,500 --> 00:19:32,213
Şimdi sakıncası yoksa
kırık kalbimle ilgilenmem gerek.
125
00:20:05,454 --> 00:20:08,082
Titch, uyanık kal Titch.
126
00:20:09,041 --> 00:20:10,126
Uyanık kal Titch.
127
00:20:11,335 --> 00:20:13,254
Babam beni şimdi görebilseydi...
128
00:20:14,296 --> 00:20:17,675
Wash, özür dilerim.
129
00:20:19,343 --> 00:20:20,344
Titch.
130
00:20:21,470 --> 00:20:22,471
Titch.
131
00:20:38,446 --> 00:20:39,530
Ogun,
132
00:20:41,449 --> 00:20:42,742
Yemoja.
133
00:20:45,119 --> 00:20:46,245
Onu taşıyın.
134
00:20:48,539 --> 00:20:49,623
Huzurlu çimenlere.
135
00:20:52,334 --> 00:20:53,419
Soğuk suya.
136
00:20:58,674 --> 00:21:01,302
Huzurlu çimenlere. Soğuk suya.
137
00:21:34,543 --> 00:21:36,378
Buraya gel. Hadi.
138
00:21:39,173 --> 00:21:40,424
Huniyi uzat.
139
00:21:42,843 --> 00:21:45,596
Vücut sıcaklığını hızla artırmalıyız.
140
00:21:51,602 --> 00:21:52,603
Daha yükseğe!
141
00:22:19,296 --> 00:22:22,258
Kendini zor duruma soktun evlat.
142
00:22:26,846 --> 00:22:27,888
Baba.
143
00:22:56,083 --> 00:22:57,877
Güzel manzara, değil mi?
144
00:23:06,176 --> 00:23:09,763
Kraliyet Bilim Birliği'nin
en kuzey karakoluna hoş geldin.
145
00:23:14,852 --> 00:23:15,895
Pana!
146
00:23:22,234 --> 00:23:26,030
- Kayıp yavruyu başarıyla avladın mı?
- Evet, içeri götürün.
147
00:23:47,509 --> 00:23:51,680
Buzdan yapılmış bir ev mi?
148
00:24:03,984 --> 00:24:05,069
Merhaba.
149
00:24:56,078 --> 00:24:57,121
Yaşıyorsun baba.
150
00:24:58,414 --> 00:24:59,707
Sen de şanslısın.
151
00:25:00,374 --> 00:25:03,376
Bizim Pana
152
00:25:03,377 --> 00:25:07,255
kasabaya gelen
kılıksız, tuhaf beyaz adamı soruşturmuş.
153
00:25:07,256 --> 00:25:10,883
Sizin gibi bir ikili dikkat çekiyor tabii.
154
00:25:10,884 --> 00:25:12,428
Neden buraya geldin?
155
00:25:13,679 --> 00:25:16,807
Senin için baba.
Senin için dünyanın sonuna geldim.
156
00:25:37,703 --> 00:25:38,787
Peter Haas.
157
00:25:42,541 --> 00:25:47,129
Aptallık etme evlat.
Burada önce gurur yapanlar ölür.
158
00:25:58,766 --> 00:26:00,808
Elleriyle konuşuyor.
159
00:26:00,809 --> 00:26:02,811
Annesi gibi.
160
00:26:20,704 --> 00:26:21,705
Benim için mi?
161
00:26:27,628 --> 00:26:28,712
Teşekkürler.
162
00:26:44,770 --> 00:26:46,979
Burada tam olarak ne yapıyorsun baba?
163
00:26:46,980 --> 00:26:52,653
Yerlilerin "Selamiut" dedikleri şeye dair
astronomik bir araştırma yapıyoruz.
164
00:26:53,237 --> 00:26:58,617
Gece semasında mor ve yeşilin dansı olan
Kuzey Işıkları'nı araştırıyoruz.
165
00:26:58,951 --> 00:27:02,829
Oldukça cesur hipotezim sayesinde
Kraliyet Bilim Birliği
166
00:27:02,830 --> 00:27:06,041
bana bu fenomenin
kaynağını araştırma görevini verdi.
167
00:27:06,792 --> 00:27:11,338
- Neymiş bu hipotez?
- Onlara Güneş düzensizlikleri yol açıyor.
168
00:27:12,256 --> 00:27:15,092
Kuzey Kutbu'na
Güneş'i incelemeye geldin yani.
169
00:27:15,759 --> 00:27:17,552
Biraz ironik, kabul ediyorum.
170
00:27:17,553 --> 00:27:20,138
Ama tüm bilimsel alanlarda
171
00:27:20,139 --> 00:27:23,934
ikilikler, zıt güçler
ve kafiyeli çiftler vardır.
172
00:27:29,815 --> 00:27:32,901
- Pardon, beni mi tartışıyorsunuz?
- Hayır, neden ki?
173
00:27:38,448 --> 00:27:40,200
Asistanın iyi eğitilmiş.
174
00:27:41,159 --> 00:27:42,369
Onu nerede buldun?
175
00:27:46,999 --> 00:27:49,334
Birden çok yorgun hissettim.
176
00:27:50,502 --> 00:27:53,046
Ölümle kumar oynayınca böyle olur.
177
00:27:53,171 --> 00:27:56,299
Pana iglosunda kalacak yer hazırladı.
178
00:27:56,300 --> 00:27:57,467
İyi geceler baba.
179
00:27:59,303 --> 00:28:00,720
Bir dakika Christopher.
180
00:28:00,721 --> 00:28:03,598
Çok yakında gıda sorunu yaşayacağız.
181
00:28:03,599 --> 00:28:06,475
İki fazladan ağzı hesaba katmamıştık.
182
00:28:06,476 --> 00:28:09,730
Sabah ilk iş fok avına çıkacağız.
183
00:28:11,231 --> 00:28:13,650
Bize katılmak istemezsen anlarım.
184
00:28:14,484 --> 00:28:18,488
Ne kadar heyecan verici.
O zaman dinleneyim en iyisi.
185
00:28:27,623 --> 00:28:28,665
Titch.
186
00:28:32,169 --> 00:28:34,338
Neden babana Philip'ten bahsetmedin?
187
00:28:36,048 --> 00:28:38,091
Ya da bizi takip ettiklerinden?
188
00:28:39,885 --> 00:28:43,472
Dünyanın sonuna geldik.
Anlatsam işler karışabilir.
189
00:28:47,392 --> 00:28:48,936
Burada güvendesin Wash.
190
00:28:50,228 --> 00:28:51,980
Elleriyle konuşan adam.
191
00:28:53,482 --> 00:28:55,692
Babanın arkadaşı mı?
192
00:29:01,990 --> 00:29:03,533
Titch, iyi misin?
193
00:29:07,162 --> 00:29:10,666
Yarın büyük gün. Git biraz uyu.
194
00:29:37,192 --> 00:29:40,237
Fok delikten mi çıkıyor?
195
00:29:57,379 --> 00:30:00,132
Küçük bir fok için çok büyük bir silah.
196
00:30:00,257 --> 00:30:03,176
Evet, hepimize bir iyilik yap
ve ona dokunma.
197
00:30:05,762 --> 00:30:08,097
Harika haberlerim var baba.
198
00:30:08,098 --> 00:30:12,601
Boş konuşarak
Agloolik'in lütfunu kazanamazsın.
199
00:30:12,602 --> 00:30:15,479
Bu Agloolik dediğin nedir?
200
00:30:15,480 --> 00:30:17,983
Buranın koruyucu ruhu.
201
00:30:19,985 --> 00:30:21,777
Buna inanıyor musun?
202
00:30:21,778 --> 00:30:26,283
Konuşmadan duramıyorsan
en azından ilginç olmaya çalış, olur mu?
203
00:30:27,534 --> 00:30:28,618
Tabii.
204
00:30:31,705 --> 00:30:34,041
Bulut Kesici tasarımını hatırladın mı?
205
00:30:35,709 --> 00:30:39,004
Onu inşa ettim ve çalıştı.
206
00:30:39,963 --> 00:30:41,048
Uçtu mu?
207
00:30:41,798 --> 00:30:44,175
Balon yükseliş anında
insan vücudunda oluşan
208
00:30:44,176 --> 00:30:46,677
basınç değişimlerini inceleyebildin mi?
209
00:30:46,678 --> 00:30:48,055
Sadece pratik olarak.
210
00:30:48,221 --> 00:30:49,848
Etkisi olmadığını bulduk.
211
00:30:53,268 --> 00:30:58,189
"Bulduk" mu? Sen ve genç Wash mı yani?
212
00:30:58,190 --> 00:31:02,110
Evet, bilim insanına asistan lazım.
Bana hep bunu söylerdin.
213
00:31:02,944 --> 00:31:05,446
Kesici şimdi nerede peki?
214
00:31:05,447 --> 00:31:09,201
Korkarım Karayip Denizi'nin dibinde.
215
00:31:13,413 --> 00:31:16,166
Ölüme meydan okumak
sende yeni bir alışkanlık olmuş.
216
00:31:16,291 --> 00:31:21,171
Beni ararken de az kalsın ölüyordun.
Çocuğu da yanında sürüklüyorsun.
217
00:31:22,172 --> 00:31:24,340
Ortalığı karıştırdın, değil mi?
218
00:31:24,341 --> 00:31:28,344
Ben mi karıştırdım?
Ailenin seni öldü bilmesine izin verdin!
219
00:31:28,345 --> 00:31:29,470
Etrafına bak.
220
00:31:29,471 --> 00:31:33,390
Ölü ya da diri olmam
benden başka kimse için fark etmez.
221
00:31:33,391 --> 00:31:36,435
Benim için fark eder baba.
222
00:31:36,436 --> 00:31:37,813
Titch.
223
00:31:38,230 --> 00:31:40,064
Farrow'la mektuplaşmışsın.
224
00:31:40,065 --> 00:31:43,025
Söylesene, anneme söyler miydin
225
00:31:43,026 --> 00:31:45,445
yoksa özellikle onun ölmesini mi bekledin?
226
00:31:46,446 --> 00:31:47,656
Annen...
227
00:31:49,699 --> 00:31:50,742
Anladı.
228
00:31:52,327 --> 00:31:55,579
Bir gün aynaya baktığında
hayatının çoğunu geride bıraktığını
229
00:31:55,580 --> 00:31:57,833
ve geriye az günün kaldığını
fark edeceksin.
230
00:31:58,625 --> 00:32:02,129
O durumda
bir yalanı yaşamak yüz karasıdır.
231
00:32:03,588 --> 00:32:06,842
Varoluş mucizesine hakarettir.
232
00:32:08,468 --> 00:32:12,430
Gerçek benliğini inkâr etmek günahtır.
233
00:32:14,307 --> 00:32:18,812
Görevlerini inkâr etmek günahtır.
234
00:32:21,648 --> 00:32:22,941
Görev değilsin Titch.
235
00:32:23,817 --> 00:32:26,570
Zihnin gelişmek için bağımsız olmalıydı.
236
00:32:27,445 --> 00:32:29,906
Kesici'yle olan başarın bunun kanıtı.
237
00:33:14,492 --> 00:33:15,492
Kaçıyor.
238
00:33:15,493 --> 00:33:17,661
- Christopher, bekle!
- Kaçıyor!
239
00:33:17,662 --> 00:33:19,663
İsabet ettiremezsin.
240
00:33:19,664 --> 00:33:21,041
Hayır!
241
00:33:27,339 --> 00:33:28,548
Olamaz.
242
00:33:36,556 --> 00:33:38,849
- Özür dilerim, istemeden oldu.
- Çekil.
243
00:33:38,850 --> 00:33:40,644
- İstemeden oldu!
- Çekil!
244
00:33:41,686 --> 00:33:44,689
İyi misin? Eyvah, sana ne yaptı böyle?
245
00:34:22,102 --> 00:34:23,770
Hayır, sen burada kal.
246
00:34:36,074 --> 00:34:37,158
O nasıl?
247
00:34:38,576 --> 00:34:40,537
Canı yanarak yürüyebilecek.
248
00:34:43,540 --> 00:34:47,710
Gerçekten üzgünüm. Düşünmeden oldu.
249
00:34:47,711 --> 00:34:48,961
Ne zaman düşündün ki?
250
00:34:48,962 --> 00:34:51,714
Baba, yanlış bir hamleydi.
251
00:34:51,715 --> 00:34:54,133
Hayır. Çok yanlış hesap yapıyorsun.
252
00:34:54,134 --> 00:34:56,510
İşte buradasın, o çocuğu sürüklüyorsun.
253
00:34:56,511 --> 00:34:59,638
O, kendin ve hepimiz için
ölümle kumar oynuyorsun.
254
00:34:59,639 --> 00:35:01,516
Listeni kabartıyorsun.
255
00:35:02,892 --> 00:35:05,812
Oxford'da işe yarar bir şey yapıp
şiir okumalıydın.
256
00:35:06,521 --> 00:35:07,938
Çok ileri gidiyorsun.
257
00:35:07,939 --> 00:35:11,443
Hayır Christopher.
Aksine, yeterince ileri gitmedim.
258
00:35:20,076 --> 00:35:23,203
Kraliyet Bilim Birliği'ne başvurum.
259
00:35:23,204 --> 00:35:26,248
Birlik beni kabul etmeye hazırdı.
Bunca zamandır sendeydi.
260
00:35:26,249 --> 00:35:27,916
Neden bunca zamandır sende?
261
00:35:27,917 --> 00:35:31,963
Meslektaşlarımın niyeti iyiydi.
Onay için bana gönderdiler.
262
00:35:32,672 --> 00:35:35,424
Ama asla imzalamayacağım.
263
00:35:35,425 --> 00:35:38,177
Hayatım boyunca tek istediğim buydu.
264
00:35:38,178 --> 00:35:43,308
Christopher, sen bilim insanı değilsin.
265
00:36:17,217 --> 00:36:18,301
Ailen nerede?
266
00:36:19,594 --> 00:36:22,889
Onları hiç tanımadım.
Bana bakan bir kadın vardı.
267
00:36:23,598 --> 00:36:26,351
- Adı Kit'ti.
- Kit.
268
00:36:27,310 --> 00:36:28,395
Yaşıyor mu?
269
00:36:30,313 --> 00:36:31,398
Umarım yaşıyordur.
270
00:36:38,488 --> 00:36:39,989
Çocuğunuz var mı?
271
00:36:46,913 --> 00:36:48,623
Yanlış bir şey mi söyledim?
272
00:36:48,748 --> 00:36:52,252
Hayır. Giydiğin kıyafetler kızımızındı.
273
00:36:55,296 --> 00:36:56,589
Adı neydi?
274
00:37:02,137 --> 00:37:03,221
Siku.
275
00:37:17,277 --> 00:37:19,696
"Kızımızın ruhunu onurlandırıyorsun."
276
00:37:22,699 --> 00:37:25,869
"Kit'in ruhunu onurlandıracağız."
277
00:37:30,290 --> 00:37:32,667
"Onu daima gökyüzünde göreceksin."
278
00:37:40,175 --> 00:37:44,262
"Ruhu, yakmak için
meşaleyi daima taşıyacak."
279
00:38:05,867 --> 00:38:07,118
Gidiyor muyuz?
280
00:38:11,956 --> 00:38:15,168
Ayarlamaları yaptım.
281
00:38:16,419 --> 00:38:18,378
Çantada biraz para var.
282
00:38:18,379 --> 00:38:21,465
Büyük bir miktar değil.
Elimden gelen buydu.
283
00:38:21,466 --> 00:38:23,050
- Anlamıyorum.
- Bu mektup
284
00:38:23,051 --> 00:38:26,178
sana olan sahiplik hakkımdan
feragat ediyor.
285
00:38:26,179 --> 00:38:29,808
Erasmus ne der emin değilim
ama ben bu yükü taşıyamam.
286
00:38:32,852 --> 00:38:33,936
Titch.
287
00:38:33,937 --> 00:38:35,562
Özgürsün Wash.
288
00:38:35,563 --> 00:38:38,358
İster kal ister git. Seçim senin.
289
00:38:39,442 --> 00:38:40,777
Seçimi artık ben yapamam.
290
00:38:52,664 --> 00:38:53,748
Ne hata yaptım?
291
00:38:54,457 --> 00:38:57,376
İçeri gir. Kaybolacaksın.
292
00:38:57,377 --> 00:38:58,795
Beni bırakma lütfen.
293
00:38:59,629 --> 00:39:02,715
- Bunun seninle bir ilgisi yok.
- Başka kimsem yok.
294
00:39:03,258 --> 00:39:05,927
O zaman şanslısın Wash. Değil mi?
295
00:39:07,387 --> 00:39:11,015
Seni mahvedecek bir ailen veya baban yok.
296
00:39:11,599 --> 00:39:12,850
Bir gün anlarsın.
297
00:39:12,851 --> 00:39:14,519
Ama sen ailemsin Titch.
298
00:39:19,774 --> 00:39:21,776
Sen bir yüksün Wash.
299
00:39:23,570 --> 00:39:24,612
Anladın mı?
300
00:39:25,655 --> 00:39:29,617
Tek olduğun şey buydu. Bir yük.
301
00:39:39,460 --> 00:39:43,965
Titch! Geri gel lütfen!
302
00:39:48,136 --> 00:39:52,390
Numara mı yapıyordun?
Beni orada ölüme terk etmeliydin!
303
00:39:52,515 --> 00:39:55,058
Senin hakkında haklıymışlar. Hepsi.
304
00:39:55,059 --> 00:39:58,730
Philip, Barrington, Farrow, Nat Turner!
305
00:40:00,273 --> 00:40:01,774
Senden nefret ediyorum!
306
00:40:02,692 --> 00:40:05,153
Beni duyuyor musun? Nefret ediyorum!
307
00:40:19,167 --> 00:40:21,669
Iglo nereye gitti?
308
00:40:39,020 --> 00:40:44,734
Pana! Uki! Yardım edin!
309
00:40:44,859 --> 00:40:48,071
Biri bana yardım etsin! İmdat!
310
00:41:45,211 --> 00:41:47,213
Alt yazı çevirmeni: Deniz Schulze
311
00:41:48,305 --> 00:42:48,297
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm