1
00:00:01,001 --> 00:00:03,085
Washington Black'te daha önce...
2
00:00:03,086 --> 00:00:05,213
Ahtapot. Gerçek bir av.
3
00:00:05,214 --> 00:00:09,217
Ya yok olmadan önce yaratığın güzelliğini
korumanın bir yolu varsa?
4
00:00:09,218 --> 00:00:12,136
KBB'nin böyle bir keşfe
ne tepki vereceğini düşün.
5
00:00:12,137 --> 00:00:15,098
Bay Washington, dünyanın sonuna geldik.
6
00:00:16,016 --> 00:00:17,141
Onu yukarı götür.
7
00:00:17,142 --> 00:00:19,478
Sen değil Medwin. Yine mi kaçıyorsun?
8
00:00:20,854 --> 00:00:22,313
Dinlen aşkım.
9
00:00:22,314 --> 00:00:26,067
- Kendini zor duruma soktun evlat.
- Baba.
10
00:00:26,068 --> 00:00:28,027
Senin için dünyanın sonuna geldim.
11
00:00:28,028 --> 00:00:30,446
- Peter Haas?
- Elleriyle konuşan adam.
12
00:00:30,447 --> 00:00:32,740
Babanın arkadaşı mı?
13
00:00:32,741 --> 00:00:34,992
Ayarlamaları yaptım. Bu mektup
14
00:00:34,993 --> 00:00:36,744
sahiplik hakkımdan feragat ediyor.
15
00:00:36,745 --> 00:00:38,162
- Titch!
- Özgürsün.
16
00:00:38,163 --> 00:00:39,664
Beni bırakma lütfen.
17
00:00:39,665 --> 00:00:42,083
Numara mı yapıyordun?
Senden nefret ediyorum!
18
00:00:42,084 --> 00:00:46,462
Öldüğümde evde uyanırım. Dahomey'de.
Ve yaşamaya devam ederim.
19
00:00:46,463 --> 00:00:50,926
Küçük çocuk için ağır sözler.
Nereden biliyorsun?
20
00:00:51,593 --> 00:00:52,678
Bir arkadaştan.
21
00:00:54,346 --> 00:00:59,476
Pana! Uki! Biri bana yardım etsin! İmdat!
22
00:01:01,000 --> 00:01:07,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
23
00:02:08,337 --> 00:02:09,546
Kit!
24
00:02:12,674 --> 00:02:14,593
Wash? Hayır.
25
00:02:42,412 --> 00:02:46,500
Benden uzakta öldüğün için
26
00:02:48,418 --> 00:02:50,462
çok üzgünüm evlat.
27
00:02:56,176 --> 00:02:59,137
Ogun, Yemoja.
28
00:03:00,263 --> 00:03:02,140
Onu eve getirdiğiniz için teşekkürler.
29
00:03:11,149 --> 00:03:12,859
Aynı anlattığın gibi Kit.
30
00:03:15,487 --> 00:03:16,488
Ev gibi.
31
00:03:18,949 --> 00:03:20,242
Özgürlük gibi.
32
00:03:21,201 --> 00:03:25,580
Burada sonsuza dek uçabilirsin. Benimle.
33
00:03:47,310 --> 00:03:48,395
Hayır.
34
00:03:51,815 --> 00:03:54,401
Kit, hayır.
35
00:04:00,740 --> 00:04:03,117
Kit, lütfen!
36
00:04:03,118 --> 00:04:06,037
Kit, hava çok soğuk! Lütfen!
37
00:04:36,401 --> 00:04:37,778
{\an8}Güvendesin aşkım.
38
00:04:38,779 --> 00:04:41,822
{\an8}Willard nerede?
39
00:04:41,823 --> 00:04:43,241
{\an8}Öldü.
40
00:04:44,868 --> 00:04:46,285
{\an8}Öldü.
41
00:04:46,286 --> 00:04:49,872
{\an8}Bu ne demek?
42
00:04:49,873 --> 00:04:53,460
{\an8}Kaçmayı bırakıp hayatını yaşayabilirsin.
43
00:04:55,253 --> 00:04:57,964
{\an8}Sonunda istediğini yapmakta özgürsün.
44
00:05:01,426 --> 00:05:03,010
{\an8}Kraliyet Bilim Birliği.
45
00:05:03,011 --> 00:05:07,057
{\an8}Hayır, onu dert etme. Şimdi dinlen.
46
00:05:08,642 --> 00:05:11,937
{\an8}Ahtapot ve akvaryumunla fuara gideceksin.
47
00:05:12,771 --> 00:05:14,481
{\an8}Peki ya baban?
48
00:05:15,106 --> 00:05:16,817
{\an8}Onu ben hallederim.
49
00:05:17,567 --> 00:05:21,738
{\an8}Gözlerimi açtığımda yüzünü görmek...
50
00:05:24,741 --> 00:05:26,243
{\an8}Hayatımı kurtardın.
51
00:05:28,119 --> 00:05:29,996
{\an8}Sen kendin kurtardın.
52
00:05:47,556 --> 00:05:49,224
{\an8}İkinizi yalnız bırakayım.
53
00:06:02,487 --> 00:06:04,364
{\an8}Esi Edugyan'ın
KİTABINDAN UYARLANMIŞTIR
54
00:06:08,910 --> 00:06:12,706
{\an8}Seni bir gün kıskanacağım
aklıma gelmezdi ada çocuğu.
55
00:06:14,040 --> 00:06:15,584
{\an8}Nasıl yani?
56
00:06:22,716 --> 00:06:25,510
O genç kadın
seni bulmak için her şeyi yapar.
57
00:06:27,637 --> 00:06:30,807
Böylesi bir sevgi
bir erkeğin karşısına sık çıkmaz.
58
00:06:32,350 --> 00:06:34,477
Çoğumuz böyle bir aşkı hak etmiyoruz.
59
00:06:38,773 --> 00:06:41,902
Sen ve Angie'yi mi kastediyorsun?
60
00:06:46,406 --> 00:06:51,161
En iyi arkadaşımla evliydi.
Adı Winston'dı.
61
00:06:52,704 --> 00:06:55,915
- Öyle mi?
- Evet.
62
00:06:57,834 --> 00:07:00,670
Öldüğünde ona göz kulak olmamı istedi.
63
00:07:01,338 --> 00:07:03,173
Sözümü tuttum.
64
00:07:04,215 --> 00:07:09,304
Ama Angie'yle daha fazlasını istedik.
65
00:07:12,265 --> 00:07:17,228
Bu bana yanlış geldi, ben de kaçtım.
66
00:07:19,689 --> 00:07:21,608
Belki bu süreçte onu incittim de.
67
00:07:25,195 --> 00:07:27,030
Artık daha fazlasını istemiyor mu?
68
00:07:28,865 --> 00:07:30,617
Zaten yeterince batırdım.
69
00:07:41,419 --> 00:07:44,631
Sen kim için her şeyi yapardın?
70
00:08:11,783 --> 00:08:16,329
Bana sorduğun son soruyu
tekrar deneyebilir miyiz?
71
00:08:19,624 --> 00:08:21,626
Nihayet cevabı biliyorum.
72
00:08:36,641 --> 00:08:38,268
Yine mi kaçacaksın?
73
00:09:25,356 --> 00:09:27,232
Ne isim versem emin olamıyorum.
74
00:09:27,233 --> 00:09:30,111
Jack ona zaten bir isim verdi. "Akvaryum."
75
00:09:31,196 --> 00:09:34,949
Su anlamındaki Latince "aqua" kökü
ve gidilecek yer anlamındaki
76
00:09:35,116 --> 00:09:38,577
- "arium" eki.
- Akvaryum.
77
00:09:38,578 --> 00:09:41,456
Harika bir genç adam.
78
00:09:42,207 --> 00:09:44,667
Bu, Londra'daki her şeyi değiştirebilir.
79
00:09:44,959 --> 00:09:49,297
Evet, elbette ama burada hâlâ
bitmemiş bir işimiz olduğu söylenebilir.
80
00:09:50,173 --> 00:09:53,009
Bizi Halifax'ta iki şey tutabilirdi.
81
00:09:53,593 --> 00:09:56,471
İlki artık geçerli değil.
82
00:09:57,263 --> 00:09:59,808
İlki mi dedin?
83
00:09:59,933 --> 00:10:01,684
McGee'yle evlilik.
84
00:10:03,353 --> 00:10:05,688
Ona bunun olmayacağını söyledim.
85
00:10:05,814 --> 00:10:08,900
Yine de borçlarımızı ödeme
nezaketini gösterdi.
86
00:10:10,860 --> 00:10:12,570
Bu anlaşmayı da kabul ediyor.
87
00:10:13,655 --> 00:10:15,281
Peki sen kabul edecek misin?
88
00:10:17,200 --> 00:10:18,450
İkincisi nedir?
89
00:10:18,451 --> 00:10:21,829
Jack tabii ki.
Ama bizimle Londra'ya gelirse...
90
00:10:21,830 --> 00:10:25,415
Bekle. Bizimle Londra'ya mı gelecek?
Çok saçma.
91
00:10:25,416 --> 00:10:26,542
Ona ihtiyacın var.
92
00:10:26,543 --> 00:10:29,711
Dehasının ürünü sende
ama nasıl yapıldığını bilmiyorsun.
93
00:10:29,712 --> 00:10:34,342
Mesela Dünya Bilim Fuarı'nda
işler ilerlerse...
94
00:10:35,343 --> 00:10:37,720
Pazarlık mı yapıyoruz kızım?
95
00:10:38,471 --> 00:10:39,889
Öyle görünüyor.
96
00:10:48,648 --> 00:10:50,441
Şartların nedir?
97
00:10:55,238 --> 00:10:59,449
Jack'le Londra'ya dönmemiz
98
00:10:59,450 --> 00:11:02,995
ve ona emeğinin karşılığını vermen.
99
00:11:02,996 --> 00:11:05,665
Çok zor bir şey istiyorsun.
100
00:11:06,541 --> 00:11:10,252
KBB tarihinde
siyahi bir başvuru sahibi görülmedi.
101
00:11:10,253 --> 00:11:14,215
Bazı çevrelerde felç etkisi yapar.
102
00:11:14,966 --> 00:11:16,718
Eminim bir yolunu bulursun.
103
00:11:22,640 --> 00:11:25,518
Başvuruda benim adım olmalı.
104
00:11:26,978 --> 00:11:29,271
Önemli kişilerle konuşur,
105
00:11:29,272 --> 00:11:32,775
sonra da akvaryumun
Jack'in icadı olduğunu söylerim.
106
00:11:33,484 --> 00:11:36,528
Sakınarak hareket edersek
107
00:11:36,529 --> 00:11:40,908
biz altın madalyayı kazandıktan sonra
108
00:11:40,909 --> 00:11:43,411
belki de KBB'nin ilk siyahi üyesi olur.
109
00:11:44,370 --> 00:11:46,206
Bu şartlarını karşılar mı?
110
00:11:47,165 --> 00:11:48,541
Evet baba.
111
00:11:50,126 --> 00:11:51,502
Londra'ya o zaman.
112
00:11:52,712 --> 00:11:54,422
Aynen öyle, Londra'ya!
113
00:12:05,058 --> 00:12:08,518
Lütfen dikkatli ol dostum.
Bugün en önemli şey dikkatli olmak.
114
00:12:08,519 --> 00:12:10,103
Bu canlı bir hayvan.
115
00:12:10,104 --> 00:12:13,274
Sandığın güvende olduğundan emin olalım.
116
00:12:21,741 --> 00:12:22,992
Teşekkür ederim.
117
00:12:24,327 --> 00:12:27,997
Hayır. Asıl ben teşekkür ederim.
118
00:12:29,540 --> 00:12:30,833
Medwin'e dokundun.
119
00:12:32,752 --> 00:12:34,253
Hepimize dokundun.
120
00:12:34,254 --> 00:12:36,129
Benim hakkımda fısıldaşmayın.
121
00:12:36,130 --> 00:12:38,549
- Hadi oradan.
- Evet.
122
00:12:39,217 --> 00:12:42,135
- Bizi unutma.
- Asla.
123
00:12:42,136 --> 00:12:47,391
Belki bir gün o uçan makinenle
buraya geri dönersin.
124
00:12:47,392 --> 00:12:50,270
Bizim yüzümüzden gemiyi kaçıracak. Hadi.
125
00:12:50,395 --> 00:12:52,188
Birbirinize iyi bakın, tamam mı?
126
00:13:04,534 --> 00:13:07,161
Orada çok su var Medwin.
127
00:13:08,121 --> 00:13:10,957
Sana yüzmeyi öğrettiğim günkü kadar
kötü olamaz.
128
00:13:18,589 --> 00:13:19,798
- Güle güle.
- Hoşça kalın.
129
00:13:19,799 --> 00:13:20,967
Hoşça kalın.
130
00:13:36,941 --> 00:13:39,277
"Bay George Washington Black?"
131
00:13:43,322 --> 00:13:45,908
Evet, o benim.
132
00:13:48,119 --> 00:13:49,704
Gemiye hoş geldiniz.
133
00:13:50,455 --> 00:13:51,748
Teşekkürler.
134
00:14:06,304 --> 00:14:07,930
Hazır mısın?
135
00:14:11,976 --> 00:14:14,145
Herkes binsin!
136
00:14:40,755 --> 00:14:43,341
DÜNYA BİLİM FUARI
1837 - LONDRA
137
00:14:45,134 --> 00:14:49,679
Ya jüri bizimki hariç Londra'daki
bütün sergileri ziyaret ederse?
138
00:14:49,680 --> 00:14:52,850
Buluşumuzun değerini
gölgede bırakabilecek ön yargıları
139
00:14:52,975 --> 00:14:55,018
yok etmek için
140
00:14:55,019 --> 00:14:57,980
KBB'deki meslektaşlarıma
onlarca mektup yazdım.
141
00:14:59,565 --> 00:15:00,690
Hepsi boşa mı gitti?
142
00:15:00,691 --> 00:15:03,568
Baba, ahtapot bizi buraya kadar getirdi.
143
00:15:03,569 --> 00:15:06,363
Hamilerinin pek çoğu geri döndü.
144
00:15:06,364 --> 00:15:09,241
Eminim KBB de aynı derecede şaşıracaktır.
145
00:15:09,242 --> 00:15:12,495
Belki de boşa giden tek şey enerjinizdir.
146
00:15:13,162 --> 00:15:17,959
Sergi resmî olarak şimdi başlıyor.
Son üç, iki, bir...
147
00:15:21,546 --> 00:15:22,546
Geldiniz.
148
00:15:22,547 --> 00:15:25,298
- Tabii ki.
- Seni görmek ne güzel.
149
00:15:25,299 --> 00:15:26,384
Tanrım.
150
00:15:27,301 --> 00:15:30,971
Okyanus gözlerimizin önünde canlanıyor.
151
00:15:30,972 --> 00:15:33,723
İcadın onu bunca zaman canlı mı tuttu?
152
00:15:33,724 --> 00:15:35,475
Evet, yedi haftadır sapasağlam.
153
00:15:35,476 --> 00:15:37,644
Bu cihaz bir akvaryum.
154
00:15:37,645 --> 00:15:38,854
Latince su olan "aqua"
155
00:15:38,855 --> 00:15:42,774
- ve gidilecek yer anlamında "arium"...
- Gidip babamı kurtarayım.
156
00:15:42,775 --> 00:15:44,776
Doğal ortamından taşındı.
157
00:15:44,777 --> 00:15:46,570
Oksijen sorununu nasıl hallettin?
158
00:15:46,571 --> 00:15:49,322
- Bitkileri deniz yaşamıyla...
- Çok mu iyi?
159
00:15:49,323 --> 00:15:50,700
Tanrım.
160
00:15:51,742 --> 00:15:52,869
Ya Güneş ışığı?
161
00:15:54,287 --> 00:15:57,205
Rengi de güzel.
162
00:15:57,206 --> 00:15:58,791
Gittiğin yere götürüyor musun?
163
00:16:01,002 --> 00:16:02,086
Affedersin.
164
00:16:03,379 --> 00:16:06,716
Sen George Washington Black
olabilir misin?
165
00:16:07,758 --> 00:16:09,969
Sanırım çocukken tanışmıştık.
166
00:16:12,221 --> 00:16:13,556
Peter?
167
00:16:34,535 --> 00:16:37,914
Kaza mı? Belki.
168
00:17:51,862 --> 00:17:55,825
Christopher!
169
00:18:25,062 --> 00:18:26,063
Hayır!
170
00:19:19,825 --> 00:19:21,327
Üzgünüm Christopher.
171
00:19:31,170 --> 00:19:32,505
Yardım et!
172
00:19:34,382 --> 00:19:35,383
Geliyorum!
173
00:19:37,885 --> 00:19:39,303
Seni görüyorum Wash!
174
00:19:59,240 --> 00:20:01,200
Uzun süre soğukta kaldın yavrum.
175
00:20:02,368 --> 00:20:03,828
Ölmen gerekirdi.
176
00:20:06,247 --> 00:20:07,623
Hayır.
177
00:20:18,342 --> 00:20:21,011
- Ya Bay Wilde?
- Dışarıda oğlunu arıyor.
178
00:20:23,723 --> 00:20:25,182
Henüz dönmedi.
179
00:21:19,945 --> 00:21:21,280
Ne oldu evlat?
180
00:21:21,947 --> 00:21:24,366
Ölüm döşeğinde
yaşlı, beyaz bir adam görmedin mi?
181
00:21:42,843 --> 00:21:44,345
Christopher.
182
00:21:45,054 --> 00:21:49,016
Giderken bir şey söyledi mi?
183
00:21:51,644 --> 00:21:53,187
Şanslı olduğumu söyledi.
184
00:21:55,064 --> 00:21:56,315
Şanslı mı?
185
00:21:58,108 --> 00:21:59,401
Babam olmadığı için.
186
00:22:02,071 --> 00:22:03,864
Beni mahvedecek bir baba.
187
00:22:06,116 --> 00:22:07,201
Mahvoldun mu?
188
00:22:11,497 --> 00:22:13,082
Babam yok.
189
00:22:15,626 --> 00:22:17,837
Christopher baba rolünü seviyordu...
190
00:22:19,922 --> 00:22:22,341
ama ne kadar ağır olduğunu anlamıyordu.
191
00:22:23,592 --> 00:22:26,720
- Buraya senin için geldik.
- Biliyorum.
192
00:22:30,224 --> 00:22:33,060
Ölmediğini öğrenince çok mutlu olmuştu.
193
00:22:33,561 --> 00:22:35,895
Aptal bir çocuk.
194
00:22:35,896 --> 00:22:38,566
Şu anda onun için nasıl bunları söylersin?
195
00:23:06,302 --> 00:23:09,221
Oğullarımın hepsi sana kötü davrandı.
196
00:23:10,723 --> 00:23:12,433
Ben onlara kötü davrandım.
197
00:23:14,059 --> 00:23:16,937
Ev bir kutu gibiydi.
198
00:23:18,105 --> 00:23:22,943
Ama burada özgürlüğü tadınca
belki de onlardan
199
00:23:23,736 --> 00:23:25,988
beni kutuya tıktıkları için nefret ettim.
200
00:23:28,532 --> 00:23:30,117
Belki nefret ettiğim kendimdi.
201
00:23:31,368 --> 00:23:35,789
Ama çok uzun sürse bile
ve bu onları mahvetse de
202
00:23:37,207 --> 00:23:38,751
özgürlüğümü elde ettim.
203
00:23:40,336 --> 00:23:41,420
Kendi gerçeğimi.
204
00:23:45,049 --> 00:23:46,133
Ama ne pahasına?
205
00:23:47,968 --> 00:23:51,805
Oğluma söyleyeceklerim var.
206
00:23:53,432 --> 00:23:55,100
Keşke bunları onunla paylaşsaydım.
207
00:23:57,686 --> 00:24:01,649
Bu sözleri onun yerine
seninle paylaşmak istiyorum.
208
00:24:05,694 --> 00:24:06,779
Olur mu?
209
00:24:23,754 --> 00:24:24,838
Anlıyor musun?
210
00:24:26,131 --> 00:24:27,132
Evet mi?
211
00:24:40,062 --> 00:24:41,063
Peter.
212
00:24:45,651 --> 00:24:46,860
Ben...
213
00:24:48,237 --> 00:24:49,989
Seni seviyorum.
214
00:24:58,455 --> 00:24:59,540
Sevgi.
215
00:25:08,841 --> 00:25:11,844
JAMES WILDE SR.'A
aittir
216
00:25:36,076 --> 00:25:39,121
KRALİYET BİLİM BİRLİĞİ
217
00:25:50,883 --> 00:25:51,967
Benim için mi?
218
00:26:30,881 --> 00:26:31,882
"Nova Scotia?"
219
00:26:49,274 --> 00:26:50,317
"Özgürlük?"
220
00:26:52,069 --> 00:26:55,739
Bu yerde özgürlük mü var? Benim için mi?
221
00:27:04,039 --> 00:27:05,124
Teşekkürler.
222
00:27:11,463 --> 00:27:15,676
Bu Nova Scotia'ya nasıl giderim?
223
00:27:22,641 --> 00:27:23,725
Tamam.
224
00:27:46,290 --> 00:27:47,666
"Bizimle kal."
225
00:27:50,460 --> 00:27:51,545
Kalabilir miyim?
226
00:28:02,139 --> 00:28:04,725
Kit belki de yukarıda.
227
00:28:08,186 --> 00:28:09,271
Yolumu aydınlatıyor.
228
00:28:12,190 --> 00:28:17,613
Ama belki de orada bir yerde,
hâlâ yaşıyor.
229
00:28:24,328 --> 00:28:28,707
Bunu öğrenmeden kalamam.
230
00:28:31,209 --> 00:28:32,294
Özür dilerim.
231
00:28:32,794 --> 00:28:35,839
Çok üzgünüm ama yapamam.
232
00:28:48,894 --> 00:28:49,978
Götürürüm.
233
00:28:52,356 --> 00:28:53,607
Tekne.
234
00:28:54,524 --> 00:28:55,901
Seni götürürüm.
235
00:29:40,737 --> 00:29:41,822
Wash.
236
00:30:20,610 --> 00:30:22,653
Dünya Bilim Fuarı jürisi misin?
237
00:30:22,654 --> 00:30:25,281
"Öyleyim." İkimiz de jüriyiz.
238
00:30:25,282 --> 00:30:26,532
Ben Martin.
239
00:30:26,533 --> 00:30:29,243
Peter senden sevgiyle bahsetti.
240
00:30:29,244 --> 00:30:30,537
Memnun oldum.
241
00:30:34,291 --> 00:30:36,293
"Bay Goff için mi çalışıyorsun?"
242
00:30:39,838 --> 00:30:41,339
Aslında,
243
00:30:42,507 --> 00:30:44,801
akvaryumun yaratıcılarından biriyim.
244
00:30:46,720 --> 00:30:48,013
"Bu olağanüstü bir şey.
245
00:30:49,723 --> 00:30:52,017
Bu yüzden önce sizin sergiye geldik.
246
00:30:54,019 --> 00:30:58,565
Seninle gurur duyuyorum.
Buraya gelmek için çok şey atlattın."
247
00:31:02,611 --> 00:31:05,947
Partnerimle tanışmalısın.
248
00:31:07,616 --> 00:31:11,368
Bayan Tanna Goff,
Bay Peter Haas'ı tanıştırayım.
249
00:31:11,369 --> 00:31:12,662
Kuzey Kutbu'ndan mı?
250
00:31:14,289 --> 00:31:15,791
Böldüğüm için üzgünüm.
251
00:31:18,001 --> 00:31:20,212
"Wash'ın arkadaşıyla tanışmak harika."
252
00:31:22,339 --> 00:31:25,383
Ben Martin. Tanıştığımıza memnun oldum.
253
00:31:26,593 --> 00:31:30,555
Umarım kabalık etmiyorumdur
ama ellerinizle yaptığınız hareketler...
254
00:31:31,681 --> 00:31:33,516
Bahsettiğin dil bu mu?
255
00:31:33,517 --> 00:31:35,560
Evet. İşaret dili.
256
00:31:36,436 --> 00:31:38,688
Çocukken ben de biraz öğrenmiştim.
257
00:31:40,732 --> 00:31:42,609
"Yalnız konuşabilir miyiz?"
258
00:31:43,235 --> 00:31:44,486
Evet.
259
00:31:45,529 --> 00:31:47,405
Elbette.
260
00:31:58,834 --> 00:32:01,128
İyi miyim?
261
00:32:13,849 --> 00:32:15,142
Bilmiyorum.
262
00:32:42,919 --> 00:32:45,297
"Şimdi harika eserine bakmalıyız.
263
00:32:46,673 --> 00:32:48,383
Memnun oldum Bayan Goff.
264
00:32:49,885 --> 00:32:51,469
Seni görmek harika Wash.
265
00:32:52,345 --> 00:32:54,097
Bu gerçek bir armağan.
266
00:32:59,978 --> 00:33:01,104
Belki bilmek istersin.
267
00:33:02,397 --> 00:33:04,732
Kölelik Kaldırma Yasası çıktıktan
268
00:33:04,733 --> 00:33:08,778
kısa süre sonra
Faith Plantasyonu'nun satıldığını duydum."
269
00:33:14,242 --> 00:33:18,538
Oradaki insanlara ne olduğunu
biliyor musun?
270
00:33:20,707 --> 00:33:21,875
"Detayları bilmiyorum.
271
00:33:25,086 --> 00:33:28,173
Bazılarının iş aramak için
Londra'ya geldiğini duydum.
272
00:33:31,593 --> 00:33:35,931
Hampshire'daki Wilde Malikânesi'nde
cevap bulabilirsin."
273
00:33:41,394 --> 00:33:42,604
Teşekkürler.
274
00:33:55,825 --> 00:33:56,910
Sence...
275
00:34:02,582 --> 00:34:04,292
Kit hayatta kalmış olabilir mi?
276
00:34:08,922 --> 00:34:10,089
DÜNYA BİLİM FUARI
277
00:34:10,090 --> 00:34:13,217
Ve şimdi 1837 Dünya Bilim Fuarı'nın
278
00:34:13,218 --> 00:34:16,637
altın madalya kazananını açıklama zamanı.
279
00:34:16,638 --> 00:34:20,099
Kraliyet Bilim Birliği'nin sloganı olan
quaerite et invenietis,
280
00:34:20,100 --> 00:34:24,980
yani "ararsan bulacaksın"ı
somutlaştırmak adına
281
00:34:25,563 --> 00:34:27,232
altın madalyayı kazanan...
282
00:34:31,111 --> 00:34:33,530
Akvaryumuyla G.M. Goff.
283
00:34:45,792 --> 00:34:46,793
Biz kazandık!
284
00:34:49,754 --> 00:34:50,839
Başardık.
285
00:34:52,132 --> 00:34:53,216
Tekrar hoş geldin.
286
00:34:54,759 --> 00:34:55,927
Teşekkürler.
287
00:35:15,280 --> 00:35:17,449
İşte bu. Şimdi seni çağıracak.
288
00:35:18,617 --> 00:35:21,828
Dünyanın her yerine akvaryum yapacağım.
289
00:35:23,455 --> 00:35:26,206
Aksi takdirde
zihinleri kapalı kalacak olan
290
00:35:26,207 --> 00:35:28,626
büyük kitlelerin kullanımına sunacağım.
291
00:35:28,627 --> 00:35:32,589
Bu, imparatorluğun dünyaya armağanı.
292
00:35:33,757 --> 00:35:35,967
Bu benim dünyaya armağanım!
293
00:35:37,260 --> 00:35:40,013
İçten ve samimi bir şekilde teşekkürler.
294
00:35:49,522 --> 00:35:50,774
Söz vermişti.
295
00:35:53,068 --> 00:35:54,986
Farklı bir sonuç mu bekliyordun?
296
00:35:55,945 --> 00:35:57,030
Sen beklemiyor muydun?
297
00:35:58,698 --> 00:35:59,824
O senin baban.
298
00:36:02,035 --> 00:36:03,703
Onu başka türlü göremezsin.
299
00:36:14,130 --> 00:36:15,340
İzninle.
300
00:36:49,958 --> 00:36:52,043
Babamın yaptıkları için özür dilerim.
301
00:36:53,878 --> 00:36:56,881
Ama seni temin ederim,
KBB gerçeği bilecek.
302
00:36:59,217 --> 00:37:01,760
Onlara mektup yazıp
tasarımlarını ekleyeceğim.
303
00:37:01,761 --> 00:37:03,763
Hak ettiğin itibarı göreceksin.
304
00:37:05,765 --> 00:37:07,308
Bu korkunç bir hataydı.
305
00:37:11,271 --> 00:37:12,355
Ne oldu?
306
00:37:13,732 --> 00:37:15,399
Kutlama zamanı.
307
00:37:15,400 --> 00:37:16,860
Söz vermiştin.
308
00:37:19,195 --> 00:37:22,448
Ama bu sefer Washington'ı ortaya çıkarmak
309
00:37:22,449 --> 00:37:25,535
akıllıca bir strateji değil.
310
00:37:26,161 --> 00:37:29,497
Biz bu beylerden çok daha moderniz.
311
00:37:40,049 --> 00:37:41,468
Bu sana ait evlat.
312
00:37:51,186 --> 00:37:52,854
Cömertliğimi ret mi ediyorsun?
313
00:37:54,397 --> 00:37:57,108
Kendinizi çok ileride sanıyorsunuz
314
00:37:59,068 --> 00:38:00,487
ama çamura saplanmışsınız.
315
00:38:14,209 --> 00:38:16,377
Uçmak için size ihtiyacım yok.
316
00:38:18,254 --> 00:38:24,135
Size, Titch'e, Bay Wilde'a.
Hiçbirinize ihtiyacım yok.
317
00:38:25,553 --> 00:38:26,763
Akvaryum sizin olsun.
318
00:38:27,514 --> 00:38:30,808
Uçan makinemi kendi istediğim gibi
319
00:38:30,809 --> 00:38:31,976
kendim yapacağım.
320
00:38:34,187 --> 00:38:37,148
Bunu senin için, ailemiz için yapıyorum.
321
00:38:37,857 --> 00:38:39,359
Benim ailem değil.
322
00:38:44,739 --> 00:38:46,699
Bu aileyi sende bulurum sanmıştım baba.
323
00:38:48,409 --> 00:38:53,665
Ama şimdi görüyorum ki o aile
tıpkı annem gibi ölmüş ve yok olmuş.
324
00:38:54,290 --> 00:38:56,543
- Neden bahsediyorsun?
- Cesaret.
325
00:38:57,418 --> 00:38:59,462
Doğru olanı yapma cesareti.
326
00:39:00,463 --> 00:39:03,341
Dünya "Hayır!" diye bağırsa bile cesaret.
327
00:39:06,094 --> 00:39:08,971
İşte buradasın. Böldüğüm için üzgünüm.
328
00:39:08,972 --> 00:39:13,643
Altın madalyayı kazananın
Rotting Ash'te kutlaması gelenektir.
329
00:39:16,563 --> 00:39:17,772
Git hadi.
330
00:39:33,538 --> 00:39:34,831
Elveda baba.
331
00:40:16,581 --> 00:40:19,834
Çok tuhaf. Burası Titch'in büyüdüğü yer.
332
00:40:42,565 --> 00:40:43,650
Gaius?
333
00:40:47,946 --> 00:40:49,113
Wash?
334
00:40:50,740 --> 00:40:51,741
Evet.
335
00:40:52,742 --> 00:40:54,369
Yüce Tanrım!
336
00:41:06,172 --> 00:41:09,676
Çocuklar... Ben hiç...
337
00:41:13,262 --> 00:41:17,225
Büyüdüğünü gördüğüm ilk kişi sensin.
338
00:41:26,109 --> 00:41:29,904
Bu Tanna. Tanna, bu Gaius.
339
00:41:30,989 --> 00:41:32,073
O ve ben...
340
00:41:35,284 --> 00:41:38,162
İngiltere'de ne yapıyorsun?
341
00:41:39,163 --> 00:41:41,165
Dünya Bilim Fuarı için geldim.
342
00:41:42,375 --> 00:41:43,459
İcadımızı sunmak için.
343
00:41:44,002 --> 00:41:46,379
- Bilim insanı mı oldun?
- Evet.
344
00:41:48,131 --> 00:41:51,759
Orada Bay Wilde'ın
eski bir arkadaşıyla karşılaştım.
345
00:41:52,635 --> 00:41:54,637
Bay Wilde çoktan vefat etti.
346
00:41:55,179 --> 00:41:57,807
Evet, biliyorum.
347
00:42:00,101 --> 00:42:02,687
Arkadaşı plantasyonun satıldığını söyledi.
348
00:42:04,105 --> 00:42:07,358
Plantasyondan bazıları
Londra'ya gelmiş olabilir, dedi.
349
00:42:09,694 --> 00:42:10,695
Kit?
350
00:42:12,196 --> 00:42:15,742
Lütfen, çay içmeye buyur.
351
00:42:30,882 --> 00:42:34,093
Bu Faith'in defteri.
352
00:42:38,765 --> 00:42:41,893
{\an8}Şeker Kamışı Plantasyonu - Hesap Defteri
FAITH, BARBADOS
353
00:42:44,103 --> 00:42:46,981
Ona Katherine adını verdiler.
354
00:42:59,160 --> 00:43:02,163
Katherine MacCauley
1 Nisan 1818 - 3 Mart 1830
355
00:43:03,039 --> 00:43:04,540
Wash, bak.
356
00:43:06,501 --> 00:43:09,837
Kit'in 3 Mart 1830'da öldüğü yazıyor.
357
00:43:16,135 --> 00:43:18,096
Kit eve gitti.
358
00:43:25,853 --> 00:43:27,188
Başka bir şey daha var.
359
00:43:27,897 --> 00:43:30,900
Varış tarihinden kısa bir süre sonra
doğum yapmış.
360
00:43:43,621 --> 00:43:48,626
(evladı, erkek
George Washington - 19 Nisan 1818)
361
00:43:49,377 --> 00:43:50,670
"George Washington.
362
00:43:52,380 --> 00:43:54,173
19 Nisan 1818."
363
00:43:55,675 --> 00:43:57,176
O senin annenmiş Wash.
364
00:45:07,705 --> 00:45:09,707
Alt yazı çevirmeni: Deniz Schulze
365
00:45:10,305 --> 00:46:10,519
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm