1 00:00:01,627 --> 00:00:03,920 Washington Black'te daha önce... 2 00:00:03,921 --> 00:00:05,838 Ne hata yaptım? 3 00:00:05,839 --> 00:00:06,923 İçeri gir. 4 00:00:06,924 --> 00:00:08,341 Beni bırakma lütfen. 5 00:00:08,342 --> 00:00:10,635 Sen bir yüksün Wash. 6 00:00:10,636 --> 00:00:14,348 Tek olduğun şey buydu. Bir yük. 7 00:00:17,643 --> 00:00:19,937 Geri gel lütfen! 8 00:00:20,562 --> 00:00:24,232 Yapmak istediğim bir makine. Dünyayı dolaşma şeklini değiştireceğim. 9 00:00:24,233 --> 00:00:25,943 Öyleyse yolun açık olsun. 10 00:00:27,611 --> 00:00:29,738 Uçmak için size ihtiyacım yok. 11 00:00:30,697 --> 00:00:35,244 Size, Titch'e, Bay Wilde'a. Hiçbirinize ihtiyacım yok. 12 00:00:36,203 --> 00:00:38,037 Akvaryum sizin olsun. 13 00:00:38,038 --> 00:00:42,626 Uçan makinemi kendi istediğim gibi kendim yapacağım. 14 00:00:44,211 --> 00:00:45,379 "George Washington." 15 00:00:46,213 --> 00:00:49,341 Kit 3 Mart 1830'da ölmüş. 16 00:00:51,301 --> 00:00:52,678 O senin annenmiş Wash. 17 00:00:54,000 --> 00:01:00,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 18 00:01:10,862 --> 00:01:16,743 DAHOMEY KRALLIĞI 19 18 00:01:28,422 --> 00:01:29,423 Bu tarafa. 20 00:01:48,108 --> 00:01:49,109 Ufaklık. 21 00:01:57,909 --> 00:02:00,161 Ufaklık, bir daha evden uzaklaşma. 22 00:02:00,162 --> 00:02:01,788 Halkımızın düşmanları var. 23 00:02:02,581 --> 00:02:04,874 Gidelim. Sınıra çok yakınız. 24 00:02:04,875 --> 00:02:08,337 Onlara biraz zaman ver. Yakınlaşabilecekleri tek an bu. 25 00:02:09,755 --> 00:02:11,840 Biz kralın kalkanı ve mızrağıyız. 26 00:02:13,008 --> 00:02:15,010 Annelik bize göre değil mi? 27 00:02:29,316 --> 00:02:30,317 Sorun ne? 28 00:02:33,445 --> 00:02:38,367 Esi, bizim gibiler için daha fazlası olduğuna inanıyor musun? 29 00:02:40,327 --> 00:02:41,495 Memnun değilsin. 30 00:02:42,287 --> 00:02:43,622 - Sen memnun musun? - Evet. 31 00:02:46,416 --> 00:02:47,834 Buna inanmıyorum. 32 00:02:49,211 --> 00:02:50,295 Yalan söyler miyim? 33 00:02:51,463 --> 00:02:52,631 Beni üzmemek için mi? 34 00:02:54,049 --> 00:02:55,049 Evet. 35 00:02:55,050 --> 00:02:57,844 Bu huzursuzluğun nereye varacağını biliyorsun. 36 00:03:07,604 --> 00:03:09,855 Mangayı sen bilgilendir. Geri döneceğim. 37 00:03:09,856 --> 00:03:11,565 Yine oraya gidiyorsun. 38 00:03:11,566 --> 00:03:14,652 Sıkı dostlar sır saklamaz. 39 00:03:14,653 --> 00:03:18,572 Generaller sır saklar. 40 00:03:18,573 --> 00:03:22,159 Pekâlâ General. Sırrın gelip seni popondan ısırmasın da. 41 00:03:22,160 --> 00:03:24,328 Yarana kim bandaj yapacak, biliyoruz. 42 00:03:24,329 --> 00:03:27,082 Küçük de değil bu popo, değil mi? 43 00:03:31,044 --> 00:03:33,046 Ne yaptığını bildiğinden emin ol. 44 00:03:33,672 --> 00:03:34,840 Her zaman. 45 00:03:40,679 --> 00:03:42,097 Seni özledim. 46 00:03:43,557 --> 00:03:44,641 Ben de seni. 47 00:03:46,351 --> 00:03:49,270 Sana verdiğim günden daha güzel. 48 00:03:49,271 --> 00:03:51,398 Her yerde sana ihtiyacım var. 49 00:03:52,232 --> 00:03:53,650 Buranın ötesinde. 50 00:03:54,901 --> 00:03:57,028 İmkânsızı istemekle aptallık mı ediyorum? 51 00:03:59,239 --> 00:04:02,033 Gözlerini kapat. Benimle gel. 52 00:04:18,383 --> 00:04:21,887 WASHINGTON BLACK 53 00:04:25,348 --> 00:04:26,433 Wash. 54 00:04:30,812 --> 00:04:31,980 {\an8}Üzgünüm. 55 00:04:40,614 --> 00:04:42,115 {\an8}Onu orada bıraktım. 56 00:04:54,294 --> 00:04:55,920 {\an8}Buradan gitmeliyim. 57 00:04:55,921 --> 00:04:59,800 {\an8}Wash, Kit'in durumunu açıklamama izin ver lütfen. 58 00:05:00,550 --> 00:05:02,928 {\an8}- Wash. - Neden bana yalan söyledi? 59 00:05:04,095 --> 00:05:07,848 {\an8}O ölmeden önce gerçeği öğrenmediğin için üzgünüm. 60 00:05:07,849 --> 00:05:10,476 {\an8}Senin için en iyisi bu diye düşündü. 61 00:05:10,477 --> 00:05:15,064 {\an8}Faith'ten kaçma fırsatın olursa seni durduracak bir şey olsun istemedi. 62 00:05:15,065 --> 00:05:17,525 {\an8}O yüzden sana söylemememizi tembihledi. 63 00:05:17,526 --> 00:05:20,654 {\an8}Efendi Titch bana sorduğunda gerçeği söylemem gerekti. 64 00:05:21,780 --> 00:05:23,657 {\an8}Kit bunu seni sevdiği için yaptı. 65 00:05:25,242 --> 00:05:26,617 {\an8}Her şeyden çok seviyordu. 66 00:05:26,618 --> 00:05:28,410 {\an8}Titch, Kit'i biliyor muydu? 67 00:05:28,411 --> 00:05:29,704 {\an8}Evet. 68 00:06:02,988 --> 00:06:04,281 {\an8}Ogun. 69 00:06:06,658 --> 00:06:07,909 {\an8}Yemoja. 70 00:06:13,623 --> 00:06:15,417 {\an8}Onu huzurlu çimlere 71 00:06:17,210 --> 00:06:18,295 {\an8}ve soğuk suya taşıyın. 72 00:06:23,174 --> 00:06:24,342 {\an8}Onu eve götürün. 73 00:06:32,309 --> 00:06:34,060 {\an8}Yüzünü de yanıma alıyorum. 74 00:06:57,125 --> 00:06:58,877 Annenin yüzünü hatırlıyor musun? 75 00:07:05,258 --> 00:07:06,676 Çok değil. 76 00:07:22,984 --> 00:07:26,528 Bugün zor bir gündü ve ağzına tek lokma koymadın. 77 00:07:26,529 --> 00:07:28,948 Gel. Üstümüzü değiştirip yemek yiyelim. 78 00:07:46,675 --> 00:07:47,676 Wash. 79 00:07:52,222 --> 00:07:56,184 Sen bir Agoji savaşçısının oğlusun. 80 00:07:58,144 --> 00:08:00,647 Kit'in gerçek adı Nawi'ydi. 81 00:08:03,149 --> 00:08:06,985 Aynı annen gibi Dahomey'liyim. 82 00:08:06,986 --> 00:08:11,658 Ama o krala hizmet ediyordu, bu benim mevkimin çok üstündeydi. 83 00:08:13,076 --> 00:08:14,244 Burada... 84 00:08:16,037 --> 00:08:18,372 Ona ve geldiği köye dair 85 00:08:18,373 --> 00:08:20,250 bildiğim her şey burada. 86 00:08:22,001 --> 00:08:24,337 Senin memleketine dair. 87 00:08:37,684 --> 00:08:38,685 Gidebilir miyim? 88 00:08:40,854 --> 00:08:41,979 Onun köyüne? 89 00:08:41,980 --> 00:08:44,441 Gidebilirsin. Gitmelisin. 90 00:08:45,150 --> 00:08:46,568 Bir şey daha var. 91 00:08:47,610 --> 00:08:51,406 Faith'i uçan makineyle terk ettiğin diğer kardeş... 92 00:08:53,033 --> 00:08:54,491 Uzun zaman önce öldü. 93 00:08:54,492 --> 00:08:57,995 Evet, hepimiz öyle sanıyorduk 94 00:08:57,996 --> 00:09:02,417 ama bu birkaç ay önce geldi. 95 00:09:04,210 --> 00:09:05,711 Bay Christopher Wilde Fas 96 00:09:05,712 --> 00:09:06,880 Titch'ten gelmiş. 97 00:09:12,010 --> 00:09:13,011 O yaşıyor mu? 98 00:09:13,887 --> 00:09:16,639 Evet. Fas'ta. 99 00:09:21,227 --> 00:09:22,896 Bilmek istersin diye düşündüm. 100 00:09:40,205 --> 00:09:47,045 LONDRA - İSPANYA FAS 101 00:10:23,581 --> 00:10:27,377 Yer çekimi daha nazik görünmüyor mu? 102 00:10:28,253 --> 00:10:31,255 Evet. Burası Nova Scotia değil. 103 00:10:31,256 --> 00:10:32,757 Evet, Londra da değil. 104 00:10:34,259 --> 00:10:35,635 Bak Wash! 105 00:10:36,594 --> 00:10:38,346 Rüzgâr Yelkenlisi'nin kabini için. 106 00:10:40,515 --> 00:10:41,516 Rüzgâr Yelkenlisi mi? 107 00:10:42,934 --> 00:10:46,062 Evet, uçan makinene bu ismi verdim. 108 00:10:47,730 --> 00:10:49,774 Bana o kadar mı inanıyorsun? 109 00:10:53,987 --> 00:10:56,739 Uçacak ve yelken açacak. 110 00:11:01,452 --> 00:11:02,912 Fener de gerekecek. 111 00:11:06,207 --> 00:11:09,752 Çok fazla şey alamayız. Önümüzde hâlâ uzun bir yolculuk var. 112 00:11:29,898 --> 00:11:32,734 Titch'in mektupları yolladığı kasabaya yaklaştık bence. 113 00:11:52,629 --> 00:11:53,838 Ben iyiyim Tanna. 114 00:11:55,506 --> 00:11:57,258 Onu neden bulman gerekiyor? 115 00:11:58,092 --> 00:12:01,262 Bir çocuğu terk eden biri için vaktini harcamaya değmez. 116 00:12:02,889 --> 00:12:05,516 Titch sana acıdan başka ne getirdi? 117 00:12:15,401 --> 00:12:16,860 Rüzgâr Yelkenlisi'ni yapıp 118 00:12:16,861 --> 00:12:19,280 güneye annenin köyüne gitmeliyiz. 119 00:12:23,534 --> 00:12:26,120 Titch'i ait olduğu yere, ölülere geri ver. 120 00:12:29,290 --> 00:12:33,378 Nedenini bilmeliyim. Neden annem hakkında yalan söyledi? 121 00:13:04,742 --> 00:13:05,743 Olacak iş değil. 122 00:13:12,458 --> 00:13:13,543 Buyurun? 123 00:13:21,843 --> 00:13:22,844 Merhaba Titch. 124 00:13:28,308 --> 00:13:29,309 Tanrım. 125 00:13:31,227 --> 00:13:32,729 George Washington Black. 126 00:13:35,440 --> 00:13:36,816 Sen misin? 127 00:13:46,409 --> 00:13:49,120 Ben dışarı çıkacağım. Siz rahatça konuşun. 128 00:13:57,170 --> 00:14:00,464 Ona bakılacak olursa 129 00:14:00,465 --> 00:14:03,216 oldukça iyi iş çıkarmışsın Wash. 130 00:14:03,217 --> 00:14:05,510 Delaware'imizi aştık galiba. 131 00:14:05,511 --> 00:14:08,222 - Hayır, bunu yapamazsın. - Neyi? 132 00:14:08,806 --> 00:14:13,393 Şakalar, espriler, lafı dolandırıp konuyu değiştirmek. 133 00:14:13,394 --> 00:14:15,563 Peki. Hangi oyunu oynayalım o zaman? 134 00:14:17,857 --> 00:14:19,525 "Oyun" diyor bir de. 135 00:14:21,277 --> 00:14:23,780 O an hiç tanıdık gelmiyor mu Titch? 136 00:14:24,697 --> 00:14:26,115 - Anlamadım? - Virginia. 137 00:14:27,533 --> 00:14:30,286 On yıl önce Edgar Farrow'un bodrumu. 138 00:14:31,621 --> 00:14:34,039 Babanın hayatta olduğunu yeni öğrenmiştin. 139 00:14:34,040 --> 00:14:38,502 Ona gidip soru sormak için yanıp tutuşuyordun. 140 00:14:38,503 --> 00:14:40,588 Büyüklüğün bende kalması için. 141 00:14:41,964 --> 00:14:44,883 Bu yüzden mi geldin Wash? Büyüklük sende kalsın diye mi? 142 00:14:44,884 --> 00:14:46,719 O konuda bir kuşkum yok. 143 00:14:47,845 --> 00:14:48,846 Acıttı. 144 00:14:50,181 --> 00:14:52,016 Ama başka sorularım var. 145 00:14:53,059 --> 00:14:55,812 Daha az varoluşsal ve daha basit. 146 00:14:56,521 --> 00:14:59,190 Çok resmîsin George Washington Black. 147 00:14:59,774 --> 00:15:02,693 Az kalsın seni babamla karıştıracaktım. 148 00:15:03,236 --> 00:15:05,488 İhtiyar her zaman çok sorgulayıcıydı. 149 00:15:07,532 --> 00:15:08,991 Neden yaptığınla başlayalım. 150 00:15:09,659 --> 00:15:10,660 Neden ne? 151 00:15:11,577 --> 00:15:12,912 Beni neden terk ettin? 152 00:15:14,622 --> 00:15:15,622 Wash... 153 00:15:15,623 --> 00:15:17,958 Hayır, daha en başta neden beni seçtin? 154 00:15:17,959 --> 00:15:19,709 Neden beni annemden koparıp 155 00:15:19,710 --> 00:15:21,879 onu terk edilmiş hâlde ölüme terk ettin? 156 00:15:26,259 --> 00:15:28,427 Arkada ne olduğunu gösterebilir miyim? 157 00:15:32,557 --> 00:15:33,598 Ne? 158 00:15:33,599 --> 00:15:35,935 Sana göstermem gereken bir şey var. 159 00:15:40,565 --> 00:15:41,691 Gerçekten mi Titch? 160 00:15:43,359 --> 00:15:45,652 Cevap orada kumların arasında mı? 161 00:15:45,653 --> 00:15:47,238 Bir bakıma öyle! 162 00:15:48,239 --> 00:15:51,951 Belki de cevap bu değildir ama bir cevap olabilir. 163 00:15:53,911 --> 00:15:54,954 Gel. 164 00:15:56,706 --> 00:15:57,707 Acele et Wash! 165 00:16:07,008 --> 00:16:10,802 İşte bu Wash! Şaheserim. 166 00:16:10,803 --> 00:16:12,430 Yaşamımın sebebi. 167 00:16:13,681 --> 00:16:16,267 Varlığımın bütün anlamı. 168 00:16:29,780 --> 00:16:30,865 Ne? 169 00:16:32,366 --> 00:16:33,576 Ne düşünüyorsun? 170 00:16:34,911 --> 00:16:36,370 Ay, Wash. 171 00:16:37,413 --> 00:16:39,289 Ona ulaşabilirim. 172 00:16:39,290 --> 00:16:42,627 Uzun zaman önce sana gösterdiğim Ay var ya? 173 00:16:43,836 --> 00:16:44,837 Düşünsene! 174 00:16:49,258 --> 00:16:50,634 Bu boş bir uğraş Titch. 175 00:16:50,635 --> 00:16:52,636 Saçmalama, yükseklere uçacak. 176 00:16:52,637 --> 00:16:54,430 Yeterince güç üretemezsin. 177 00:16:55,556 --> 00:16:57,474 Dünya seni aşağı geri çeker. 178 00:16:57,475 --> 00:16:59,809 Kendimizi efendi olarak mı görüyoruz Wash? 179 00:16:59,810 --> 00:17:03,731 Yarışmada değilim Titch. O senin uzmanlık alanındı. 180 00:17:06,359 --> 00:17:07,902 Yine başladın. 181 00:17:08,653 --> 00:17:10,947 Bir zamanlar ihtiyar da böyle derdi. 182 00:17:12,490 --> 00:17:14,658 Bu onun onayını almaz. 183 00:17:14,659 --> 00:17:18,788 - Ne diyorsun? - Bu. Tüm bunlar. 184 00:17:20,623 --> 00:17:22,375 Yine Bulut Kesici, Titch. 185 00:17:23,584 --> 00:17:26,587 Babanı boş veremiyorsun. Onayının peşinde koşuyorsun. 186 00:17:28,047 --> 00:17:29,298 Ölmüş olsa bile. 187 00:17:31,592 --> 00:17:32,676 Saplanmışsın Titch. 188 00:17:32,677 --> 00:17:34,803 Sen ne bilirsin ki? 189 00:17:34,804 --> 00:17:36,806 Bunu bana nasıl söylersin? 190 00:17:38,099 --> 00:17:39,308 O kadar mı körsün? 191 00:17:47,692 --> 00:17:49,025 - Yardım et. - Hayır. 192 00:17:49,026 --> 00:17:50,235 - Hey! - Hayır. 193 00:17:50,236 --> 00:17:53,864 - Tekrar yardım et! Uçmama yardım et! - Sonra ne olacak? 194 00:17:55,741 --> 00:17:57,867 Yükseğe uçunca baban seni görecek mi? 195 00:17:57,868 --> 00:17:59,411 Bir bakıma öyle. 196 00:17:59,412 --> 00:18:04,000 Titch, babanın seni tekrar görmesi için tek bir yol var. 197 00:18:10,923 --> 00:18:11,924 Bu mu? 198 00:18:14,510 --> 00:18:15,511 Ölmek mi istiyorsun? 199 00:18:17,930 --> 00:18:19,432 Kovaladığın kader bu mu? 200 00:18:25,313 --> 00:18:28,565 Benim kaderimi kenara bırakıp senin kaderini düşünelim. 201 00:18:28,566 --> 00:18:31,110 Ben olmasam kaç kez ölmüş olurdun? 202 00:18:32,528 --> 00:18:34,864 Seni köleliğin pençesinden kim aldı? 203 00:18:39,660 --> 00:18:40,995 Belki de hataydı. 204 00:18:42,371 --> 00:18:44,999 Bekle. Wash, lütfen! 205 00:18:47,126 --> 00:18:48,127 Ben... 206 00:18:49,420 --> 00:18:51,756 Son zamanlarda kendimde değilim. 207 00:18:53,341 --> 00:18:56,551 Açık çöl yalnız bir yer. 208 00:18:56,552 --> 00:18:59,013 İnsanı genelde acımasız düşüncelere boğuyor. 209 00:19:00,681 --> 00:19:01,682 Beni affet. 210 00:19:03,225 --> 00:19:05,852 En aydın İngiliz bile benim gibi birinin 211 00:19:05,853 --> 00:19:08,772 meydan okumasından hoşlanmaz. 212 00:19:08,773 --> 00:19:10,982 Benimle ilgili böyle düşünüyor olamazsın. 213 00:19:10,983 --> 00:19:13,653 Konu sen olunca ne düşüneceğimi bilemiyorum. 214 00:19:25,956 --> 00:19:27,291 Wash! 215 00:19:29,710 --> 00:19:30,711 Ne? 216 00:19:33,798 --> 00:19:37,217 Aradığın cevapları sana vermeyi beceremediğim için 217 00:19:37,218 --> 00:19:39,178 sana bir şey sormam ayıp. 218 00:19:43,933 --> 00:19:45,601 Ama bilmem gereken bir şey var. 219 00:19:49,188 --> 00:19:50,356 Yine aynı Titch. 220 00:19:51,774 --> 00:19:54,067 Sadece senin ihtiyaçların ve isteklerin önemli. 221 00:19:54,068 --> 00:19:56,444 Bunu yapabilecek tek kişi sensin. 222 00:19:56,445 --> 00:19:57,530 Neyi yapabilecek? 223 00:20:00,241 --> 00:20:01,826 Bana babamın sonunu söyle. 224 00:20:03,828 --> 00:20:07,039 Eski bir KBB günlüğünde ölüm ilanına rastladım. 225 00:20:08,833 --> 00:20:10,376 İsimsiz, soğuk bir mektup. 226 00:20:11,961 --> 00:20:16,090 Öğrenmek için ne güzel bir yol. Yine de duruma çok uygun. 227 00:20:19,218 --> 00:20:21,470 - Onunlaydın... - Sana borcum yok! 228 00:20:22,722 --> 00:20:24,098 Sana borcum yok. 229 00:20:32,231 --> 00:20:36,652 Oğluma söyleyeceklerim var. Keşke bunları onunla paylaşsaydım. 230 00:20:37,778 --> 00:20:41,699 Bu sözleri onun yerine seninle paylaşmak istiyorum. 231 00:20:55,171 --> 00:20:56,589 Babanın öldüğünü gördüm. 232 00:20:57,506 --> 00:20:59,300 Abinin son nefesini verişini. 233 00:21:03,763 --> 00:21:07,767 Ama şu an bile sonunun onlar gibi olmasını isteyecek kadar 234 00:21:09,393 --> 00:21:10,853 nefret etmiyorum senden. 235 00:21:14,356 --> 00:21:17,485 Babanın ölüm döşeğindeki sözlerini sana söyleyeceğim. 236 00:21:19,069 --> 00:21:20,696 Seninle paylaşmak istemişti. 237 00:21:26,285 --> 00:21:28,579 Hayatını kendin için yaşa. 238 00:21:32,208 --> 00:21:33,626 "Kimseye teslim etme. 239 00:21:35,377 --> 00:21:38,339 Seni mahvedebileceklere bile." 240 00:21:40,132 --> 00:21:44,261 Baban seni seviyordu Titch ama onun için yaşamanı istemedi. 241 00:22:11,872 --> 00:22:13,040 Teşekkürler. 242 00:23:03,215 --> 00:23:04,466 Bir sorun mu var? 243 00:23:07,428 --> 00:23:09,471 Dünyam neredeyse mükemmel uyum içinde. 244 00:23:11,056 --> 00:23:12,224 Ne sorun olabilir ki? 245 00:23:12,975 --> 00:23:14,226 Neredeyse mükemmel mi? 246 00:23:19,815 --> 00:23:21,525 Bu boşluğu ne kapatacak? 247 00:23:27,615 --> 00:23:28,908 Senin olduğumu bilmek. 248 00:23:32,328 --> 00:23:33,495 Senin de benim olduğunu. 249 00:23:36,624 --> 00:23:38,542 Sonsuza dek. 250 00:23:39,460 --> 00:23:41,545 Yıldızlar parladığı sürece. 251 00:23:43,297 --> 00:23:45,049 Okyanusun mavisi kadar derin. 252 00:23:52,640 --> 00:23:53,641 Tanna Goff... 253 00:23:58,312 --> 00:23:59,647 benimle evlenir misin? 254 00:25:08,966 --> 00:25:12,553 Üç, belki dört ay içinde havalanacağız. 255 00:25:14,096 --> 00:25:15,222 Başka ne lazım? 256 00:26:43,811 --> 00:26:44,812 Hazır! 257 00:26:45,687 --> 00:26:47,439 Tamam, her şey yolunda! 258 00:28:09,479 --> 00:28:14,484 FAS KANARYA ADALARI 259 00:28:33,003 --> 00:28:39,968 {\an8}SAHRA DAHOMEY 260 00:30:03,468 --> 00:30:04,469 Dur. 261 00:30:07,055 --> 00:30:08,056 Boynundaki. 262 00:30:09,224 --> 00:30:10,308 Onu sana kim verdi? 263 00:30:14,438 --> 00:30:15,814 Onu Nawi olarak tanırsın. 264 00:30:52,684 --> 00:30:54,102 Yüzünü yanında getirmişsin. 265 00:30:59,024 --> 00:31:00,025 Onun oğlu musun? 266 00:31:53,912 --> 00:31:55,205 Babamı tanıyor musun? 267 00:31:58,333 --> 00:31:59,459 Onunla tanışmadım. 268 00:32:01,294 --> 00:32:03,255 Annen onunla burada buluşurdu. 269 00:32:03,922 --> 00:32:05,966 Kalbinde sakladığı bir sır. 270 00:32:07,384 --> 00:32:10,637 Nawi'nin ondan bahsettiğini hatırlıyorum. 271 00:32:11,805 --> 00:32:15,475 Bu adam, Nyame'nin kendisiydi sanki. 272 00:32:16,685 --> 00:32:18,895 Gökyüzü ve su tanrısı. 273 00:32:20,856 --> 00:32:22,022 Gerçekten mi? 274 00:32:22,023 --> 00:32:25,527 Bizim dünyamızda ne gerçektir, ne değildir evlat? 275 00:32:27,112 --> 00:32:29,948 Burası gerçek. 276 00:32:31,366 --> 00:32:34,870 Güzelliği, amacı. 277 00:32:37,164 --> 00:32:41,042 Bir gök muhafızının sığınabileceği türden bir yer. 278 00:32:41,918 --> 00:32:44,254 Suyun kıyısında aşkı bulacağı türden. 279 00:32:45,130 --> 00:32:46,131 Evet. 280 00:32:49,050 --> 00:32:51,845 Hep şöyle derdi, "Suyun düşmanı yoktur. 281 00:32:54,139 --> 00:32:55,140 Sadece dostu vardır." 282 00:32:56,016 --> 00:32:57,142 Sadece dostu. 283 00:33:01,855 --> 00:33:04,107 Neden bir yere sığınmak zorunda kaldı? 284 00:33:07,652 --> 00:33:12,157 Bizim gibi savaşçılara göre olmayan bir şey istiyordu. 285 00:33:15,827 --> 00:33:16,828 Bir çocuk. 286 00:33:22,125 --> 00:33:24,336 Senin için her şeyden vazgeçti. 287 00:33:29,883 --> 00:33:30,926 Her şeyden. 288 00:33:43,271 --> 00:33:44,521 Bir bebek mi? 289 00:33:44,522 --> 00:33:48,068 Lütfen Nawi, şaka yaptığını söyle. 290 00:33:49,069 --> 00:33:50,070 Bu... 291 00:34:03,583 --> 00:34:04,751 Kes şunu. 292 00:34:19,683 --> 00:34:20,684 Tanrım. 293 00:34:24,604 --> 00:34:27,107 - Ama nasıl... - Bebeği doğuracağım Esi. 294 00:34:30,735 --> 00:34:33,071 Bedeli ne olursa olsun. 295 00:34:38,076 --> 00:34:39,369 Evet generalim. 296 00:34:41,788 --> 00:34:42,914 Evet dostum. 297 00:35:05,645 --> 00:35:08,481 - Kral'ın teftiş vakti geldi. - Evet. 298 00:36:05,622 --> 00:36:06,623 Ne yaptın sen? 299 00:36:07,415 --> 00:36:09,876 Sen bana aitsin! 300 00:36:12,462 --> 00:36:13,505 Ben... 301 00:36:15,423 --> 00:36:16,424 Kimseye ait değilim. 302 00:36:27,644 --> 00:36:28,645 Hayır! 303 00:36:31,314 --> 00:36:33,065 Artık benim değilsen 304 00:36:33,066 --> 00:36:36,736 o artık bizim değil! 305 00:36:38,029 --> 00:36:39,698 Onu beyaz adama gönderin. 306 00:36:57,674 --> 00:36:58,675 Kalk! 307 00:37:21,656 --> 00:37:22,657 Evet. 308 00:37:25,410 --> 00:37:27,662 Bana bak. 309 00:37:28,705 --> 00:37:32,124 Güçlüsün. 310 00:37:32,125 --> 00:37:34,210 Nefes al, nefes al. 311 00:37:35,962 --> 00:37:38,506 Evet. Yapabilirsin. 312 00:37:40,383 --> 00:37:42,177 Pardon. Acaba... 313 00:37:43,219 --> 00:37:44,971 - Sorun yok. - Güçlüsün. 314 00:37:47,390 --> 00:37:49,309 Nefes al. 315 00:38:25,094 --> 00:38:26,638 Başına açacağı sorunlar. 316 00:38:28,765 --> 00:38:29,808 Vazgeçtiğin her şey. 317 00:38:31,309 --> 00:38:32,310 Ben... 318 00:38:33,978 --> 00:38:35,355 Neden beni doğurdun ki? 319 00:38:36,356 --> 00:38:40,193 Kalp atışını içimde hissettiğim andan itibaren seni sevdim oğlum. 320 00:38:42,111 --> 00:38:44,112 Hiçbir sorun bundan önemli olamaz. 321 00:38:44,113 --> 00:38:46,199 Hayır, neden bana söylemedin? 322 00:38:48,910 --> 00:38:51,162 Bilmemenin acısı, 323 00:38:52,580 --> 00:38:54,791 annenden koparılmanın acısından iyidir. 324 00:38:58,753 --> 00:39:03,675 Doğduğun gün seni burada dünyaya getirmek beni yıktı. 325 00:39:05,927 --> 00:39:08,012 Seni orada bırakmak beni yıktı. 326 00:39:11,599 --> 00:39:13,142 Ama umudu buldum. 327 00:39:14,811 --> 00:39:17,105 Seni çatımın altına getirdim. 328 00:39:19,732 --> 00:39:25,780 Bu inancın kanıtı vatanımda karşımda duruyor. 329 00:39:27,282 --> 00:39:30,451 Yakında baba olacaksın. 330 00:39:35,874 --> 00:39:38,835 Seninle gurur duyuyorum. 331 00:39:44,507 --> 00:39:45,800 Çok şanslıyım. 332 00:39:54,475 --> 00:39:55,518 Kit. 333 00:40:03,026 --> 00:40:04,027 Anne. 334 00:40:46,653 --> 00:40:50,739 Evet, güçlüydü. Bir tane daha. 335 00:40:50,740 --> 00:40:53,408 Bir tane daha, bu çok güçlüydü. 336 00:40:53,409 --> 00:40:54,911 Çok güçlüsün. 337 00:40:57,205 --> 00:40:58,456 Çok güçlüsün. 338 00:41:12,553 --> 00:41:14,722 Tamam, bebeğin için. 339 00:41:15,390 --> 00:41:19,017 Evet, bir kez daha ıkın. 340 00:41:19,018 --> 00:41:20,311 Evet. 341 00:41:21,521 --> 00:41:22,522 Evet! 342 00:41:29,487 --> 00:41:32,865 Hadi bebeğim! Geldi! 343 00:41:42,959 --> 00:41:43,960 Bak. 344 00:42:17,410 --> 00:42:18,453 Senin çocuğun. 345 00:42:35,219 --> 00:42:36,220 Bir kız. 346 00:42:42,143 --> 00:42:43,686 Çok güzel. 347 00:42:44,562 --> 00:42:45,772 Çok güzel. 348 00:42:47,398 --> 00:42:48,524 Adını ne koyacağız? 349 00:42:52,987 --> 00:42:54,864 Merhaba Nawi. 350 00:43:18,096 --> 00:43:19,097 Nawi. 351 00:43:29,982 --> 00:43:30,983 Merhaba Nawi. 352 00:43:41,035 --> 00:43:42,036 Hoşça kalın! 353 00:43:42,620 --> 00:43:43,621 Teşekkür ederim! 354 00:43:44,622 --> 00:43:45,623 Hoşça kalın! 355 00:43:47,917 --> 00:43:51,129 Sıradaki maceramıza hazır mısın karıcığım? 356 00:43:53,965 --> 00:43:56,676 Sanırım hazırım kocacığım. 357 00:44:03,057 --> 00:44:04,642 Peki ya sen Nawi? 358 00:44:05,268 --> 00:44:07,145 - Hazır mısın bakalım? - Hazır mısın? 359 00:44:07,854 --> 00:44:09,105 - Evet. - Sanırım hazır. 360 00:44:15,903 --> 00:44:16,904 Hoşça kalın. 361 00:44:18,614 --> 00:44:20,825 - Uç. - Uç. 362 00:44:27,874 --> 00:44:28,875 Uç. 363 00:44:47,351 --> 00:44:48,352 Uç. 364 00:44:55,526 --> 00:44:56,527 Uç. 365 00:44:57,778 --> 00:44:58,779 Uç. 366 00:45:04,327 --> 00:45:05,536 Uç. 367 00:45:10,875 --> 00:45:12,460 Hazır mısın? Gidelim. 368 00:45:19,592 --> 00:45:20,885 Tanrım! 369 00:45:29,477 --> 00:45:31,812 Uç oğlum. 370 00:46:29,996 --> 00:46:36,961 Son 371 00:47:35,519 --> 00:47:37,521 Alt yazı çevirmeni: Deniz Schulze 373 00:47:38,305 --> 00:48:38,683