1 00:00:07,120 --> 00:00:09,880 Elimizde nasıl kemik parçaları var? 2 00:00:11,080 --> 00:00:15,240 Büyük parçaları bulmalıyız, tamam mı? Küçük ve kalın parçaları. 3 00:00:18,360 --> 00:00:19,840 Orada kemik mi var? 4 00:00:20,800 --> 00:00:23,280 Şu an akışına bıraktım. 5 00:00:25,000 --> 00:00:26,960 Çok kötü parçalanmış. 6 00:00:27,040 --> 00:00:29,400 Şu an düzlemleri bulmak oldukça zor. 7 00:00:34,440 --> 00:00:35,880 SIMON ÇENE VE YÜZ CERRAHI 8 00:00:35,960 --> 00:00:37,920 Jack'in tomografisi 9 00:00:38,000 --> 00:00:42,360 doğrudan gördüğüm büyük yıkımı tam anlamıyla göstermiyor. 10 00:00:43,960 --> 00:00:46,720 Ameliyatı son derece karmaşık. 11 00:00:47,240 --> 00:00:48,280 Kemik var mı? 12 00:00:48,800 --> 00:00:50,400 En büyük korkularımdan biri 13 00:00:50,480 --> 00:00:53,600 başladığım işi bitirememek. 14 00:00:53,680 --> 00:00:54,720 O da ne? 15 00:00:56,120 --> 00:00:58,040 -Bu kenarı, değil mi? -En büyüğü. 16 00:00:59,560 --> 00:01:00,600 İlginç. 17 00:01:01,840 --> 00:01:06,360 Yüzün ve kendini nasıl gördüğün çok önemlidir. 18 00:01:08,720 --> 00:01:12,280 Yani bu işi doğru yapmanın sorumluluğu çok ağır. 19 00:01:14,920 --> 00:01:19,960 KRİTİK SAATLER: ÖLÜMLE YAŞAM ARASINDA 20 00:01:21,680 --> 00:01:24,120 ROYAL LONDON - DOĞU LONDRA 21 00:01:27,440 --> 00:01:28,680 Burada bir parça var. 22 00:01:31,160 --> 00:01:33,280 Fena sayılmaz, değil mi? 23 00:01:34,440 --> 00:01:36,320 Bu altın değerinde, tamam mı? 24 00:01:37,040 --> 00:01:39,600 Kaybedersen harçlığından keserim. 25 00:01:42,440 --> 00:01:45,440 -Devam edecek kadar kemik çıkardık mı? -Evet. 26 00:01:46,320 --> 00:01:49,640 Pekâlâ, Jack'e yeni bir alın ve göz yuvası yapacağız. 27 00:01:51,120 --> 00:01:53,960 Jack demir bir sopayla vahşi bir saldırıya uğradı 28 00:01:54,040 --> 00:01:56,400 ve yüzüyle kafasına birçok darbe aldı. 29 00:01:57,640 --> 00:02:00,520 Kırık kemiğe ulaşmak için yüzünü soymalıyız. 30 00:02:00,600 --> 00:02:02,400 KEMİK PARÇALARI 31 00:02:02,480 --> 00:02:07,360 Sonra bulduğumuz kemik parçalarıyla kemiği tekrar bir araya getirmeliyiz. 32 00:02:08,200 --> 00:02:11,400 Göz yuvasının üstündeki boşluğu kapatmak için de 33 00:02:11,480 --> 00:02:14,000 titanyum örgü yerleştirilecek. 34 00:02:15,360 --> 00:02:18,000 Şimdi kemiği alalım lütfen. 35 00:02:19,280 --> 00:02:20,720 Oraya koyar mısın? 36 00:02:23,480 --> 00:02:27,200 Kemiği doğru yere yerleştirirken hoş bir çıtırtı duyarsın. 37 00:02:28,840 --> 00:02:29,880 İlkel bir ses. 38 00:02:32,240 --> 00:02:35,000 Oldu, değil mi? 39 00:02:36,600 --> 00:02:40,680 Köprüyü yerleştirdik, şimdi etrafına metali yerleştirebiliriz. 40 00:02:42,280 --> 00:02:44,920 -Kavisli olması gerekiyor. -Evet. 41 00:02:45,440 --> 00:02:47,960 Böyle bir şey. 42 00:02:50,480 --> 00:02:53,200 İşin sonuna kadar çok sakin ve ölçülü olacağım. 43 00:02:55,360 --> 00:03:00,440 Ama sinirlere zarar vermeden metali doğru yere yerleştirmek 44 00:03:01,280 --> 00:03:05,040 en stresli detaylardan biridir. 45 00:03:08,400 --> 00:03:09,440 Beş milim vida. 46 00:03:09,960 --> 00:03:12,080 Tamam, sıkı mı? Evet. 47 00:03:12,160 --> 00:03:13,480 Yavaş ol, zorlama. 48 00:03:16,760 --> 00:03:19,760 Sinirleri yakalarsan 49 00:03:19,840 --> 00:03:24,200 normal yüz koordinasyonunu köreltme riski çok yüksektir. 50 00:03:26,080 --> 00:03:29,080 Dikkatli olmalıyız, daha da kötüleştirmek istemeyiz. 51 00:03:31,040 --> 00:03:33,880 Tek bir hata gözün hareket şeklini değiştirebilir 52 00:03:35,000 --> 00:03:37,600 ya da gülüşünü çarpıklaştırabilir. 53 00:03:39,000 --> 00:03:41,240 Yani ters gidebilecek çok şey var. 54 00:03:43,280 --> 00:03:45,480 -Ben şu kenarı alırdım. -Evet. 55 00:03:45,560 --> 00:03:47,600 -Piezo testeresi hazır mı? -Evet. 56 00:03:53,360 --> 00:03:55,040 -Hallettin mi? -Evet. 57 00:03:55,120 --> 00:03:57,960 Bence güzel oldu, pekâlâ. 58 00:03:59,480 --> 00:04:02,840 Alnına metal bir levha yapmalıyız. 59 00:04:06,240 --> 00:04:09,480 Kaybettiği kemiğin yerini alacak. 60 00:04:13,680 --> 00:04:15,320 Düzgün yapamazsak 61 00:04:17,160 --> 00:04:21,040 yüzünün deforme olma ihtimali çok yüksek. 62 00:04:24,120 --> 00:04:25,400 Uzun bir ameliyat. 63 00:04:25,480 --> 00:04:28,920 Bir şeylerin ters gidebileceğini fazlasıyla biliyoruz. 64 00:04:29,960 --> 00:04:31,400 Gerginim. 65 00:04:32,880 --> 00:04:36,800 Ama henüz kötü bir haber almadık o yüzden biz… 66 00:04:37,800 --> 00:04:41,040 İyi haber alacağımıza dair kendimi telkin etmeliyim. 67 00:04:41,120 --> 00:04:44,040 Pozitif düşünmek zorundayız. 68 00:04:46,680 --> 00:04:49,640 Jack benim evladım, bizim için çok kıymetli. 69 00:04:50,560 --> 00:04:51,600 Jack! 70 00:04:54,760 --> 00:04:58,440 Hayatı ve geleceği uzmanların elinde. 71 00:04:58,520 --> 00:05:02,520 Şu an hayatının kalanını şekillendirmeye çalışıyorlar. 72 00:05:04,080 --> 00:05:05,640 Bu son parça. 73 00:05:07,040 --> 00:05:08,080 Tornavida lütfen. 74 00:05:15,520 --> 00:05:18,880 Pekâlâ, artık beyin titreştiğinde 75 00:05:20,200 --> 00:05:21,480 göz kımıldamayacak. 76 00:05:23,600 --> 00:05:26,360 Yapay alnı yerleştirdik. 77 00:05:26,440 --> 00:05:28,080 Bakalım nasıl görünüyor? 78 00:05:30,000 --> 00:05:36,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 79 00:05:39,280 --> 00:05:42,320 Evet, artık kaşı var. Mükemmel. 80 00:05:44,600 --> 00:05:46,160 Şimdi onu güzelleştirelim. 81 00:05:48,200 --> 00:05:49,600 Benim için mi? 82 00:05:49,680 --> 00:05:50,840 Evet. 83 00:05:54,160 --> 00:05:56,600 Her şey estetik açıdan düzgün görünebilir 84 00:05:57,880 --> 00:06:01,320 ama ertesi gün hasta bizimle konuşup 85 00:06:01,400 --> 00:06:04,360 normal şekilde görene kadar içimiz rahat etmeyecek. 86 00:06:06,320 --> 00:06:08,560 Alnı oldukça kötü parçalanmıştı. 87 00:06:08,640 --> 00:06:11,440 Fasiyal sinirler orada, bu da endişe verici. 88 00:06:11,960 --> 00:06:13,520 Bakalım nasıl olacak. 89 00:06:14,600 --> 00:06:16,680 Uyanma odasındasın. 90 00:06:17,840 --> 00:06:20,520 Pekâlâ, çok iyi gidiyorsun güzel adam. 91 00:06:22,520 --> 00:06:26,840 Ailemin trafik kazasından sonra annemin yüzünde korkunç bir iz kaldı. 92 00:06:27,360 --> 00:06:30,120 Dolayısıyla birçok hastamda annemi görüyorum. 93 00:06:31,920 --> 00:06:33,960 Sanırım bu yüzden 94 00:06:34,040 --> 00:06:37,280 hastalara annemin sahip olmadığı şansı vermek istiyorum. 95 00:06:38,640 --> 00:06:41,840 Dışarı çıktığında tekrar kendin olma şansını. 96 00:06:44,640 --> 00:06:45,680 İyi misin? 97 00:06:47,520 --> 00:06:50,520 Selam Fiona, ben Simon, iyi haberlerim var. 98 00:06:50,600 --> 00:06:52,560 Ameliyat bitti demek için aradım. 99 00:06:53,160 --> 00:06:58,280 Metal örgünün yanında alnını onarmak için yeterli miktarda kemik de bulduk. 100 00:06:59,200 --> 00:07:01,920 Yani kafasında titanyum bir örgü var. 101 00:07:02,000 --> 00:07:04,520 Metal dedektörlerinden rahat geçer. 102 00:07:06,520 --> 00:07:09,440 Emeği geçen herkese teşekkürler. 103 00:07:10,440 --> 00:07:13,240 -Çok teşekkürler. -Görüşürüz. Hoşça kalın. 104 00:07:23,720 --> 00:07:26,120 Yaraya bastırabileceğin bir şey var mı? 105 00:07:26,200 --> 00:07:30,240 Travmalar yüzünde mi? Solunumda sıkıntı var mı? 106 00:07:30,320 --> 00:07:32,720 Dikenli çite tırmanıp düşmüş. 107 00:07:33,720 --> 00:07:35,040 Kaburgalarda kesikler. 108 00:07:36,080 --> 00:07:38,200 Kurtarılması gerekecek. 109 00:07:38,280 --> 00:07:41,240 Takılmış ve sırtına çelik bir kiriş düşmüş. 110 00:07:41,320 --> 00:07:42,520 Acı çekiyor. 111 00:07:44,440 --> 00:07:46,400 KING'S COLLEGE - GÜNEYDOĞU LONDRA 112 00:07:46,480 --> 00:07:48,320 Günaydın, iyi misin dostum? 113 00:07:48,400 --> 00:07:50,160 -Nasılsın? -Çok iyiyim. 114 00:07:52,280 --> 00:07:54,040 Kilo vermeye çalışıyorum. 115 00:07:54,120 --> 00:07:56,600 Tatile gidiyorum, plaj vücudu yapmalıyım. 116 00:07:58,200 --> 00:08:00,640 Kalori sayacım var. 117 00:08:00,720 --> 00:08:03,800 Her yediğimin fotoğrafını çekmem gerekiyor. 118 00:08:03,880 --> 00:08:05,160 Bir hedef koyuyorsun. 119 00:08:05,240 --> 00:08:06,760 Selam dostum, ne haber? 120 00:08:06,840 --> 00:08:09,320 Kalori sayacım yalan söylüyor. 121 00:08:09,400 --> 00:08:11,800 Hep kalori eksiğim olduğunu söylüyor 122 00:08:12,320 --> 00:08:13,560 ama kilo veremiyorum. 123 00:08:15,080 --> 00:08:20,200 Yani kalori sayacımda bazı eksiklikler olduğu aşikâr. 124 00:08:21,760 --> 00:08:25,320 Yemek yapmayı severim. Çoğu yemeği annemden öğrendim. 125 00:08:26,160 --> 00:08:27,360 O bir öğretmendi. 126 00:08:27,440 --> 00:08:31,920 Aşırı erken kalkardı, 4.00 ya da 5.00 gibi. 127 00:08:32,000 --> 00:08:36,000 Bizim için akşam yemeği pişirir ve işe giderdi. 128 00:08:36,520 --> 00:08:38,960 Muhteşem yemek kokularıyla uyanırdım. 129 00:08:39,040 --> 00:08:42,360 Benim kahvaltım o olurdu. Bunu hiç bilmezdi ama neyse… 130 00:08:44,720 --> 00:08:47,160 Ekip… Sam, gidelim mi? 131 00:08:47,240 --> 00:08:49,960 Çabuk benimle gelir misin? Servise geçelim. 132 00:08:50,480 --> 00:08:54,360 Annem bize karşı çok koruyucuydu. 133 00:08:54,440 --> 00:08:57,600 Toplu konutta büyüdüm. 134 00:08:57,680 --> 00:09:00,960 Hayatta büyük şeyler başarmamı sağlayacak 135 00:09:01,040 --> 00:09:04,920 bir ortamda büyüdüğüm söylenemez. 136 00:09:05,000 --> 00:09:08,360 Ama annem beni teşvik etti, bana inandı. 137 00:09:08,440 --> 00:09:12,080 Hayattaki çoğu başarımı ona borçluyum. 138 00:09:12,800 --> 00:09:14,520 Çünkü beni o yönlendirdi. 139 00:09:15,040 --> 00:09:18,240 En mutlu anım ise mezuniyetime geldiği andı. 140 00:09:19,760 --> 00:09:21,240 Benime çok gurur duydu. 141 00:09:23,160 --> 00:09:24,960 Batma hissedeceksin dostum. 142 00:09:25,920 --> 00:09:29,920 Jared 26 yaşında bir erkek, motosikletine minibüs çarptı. 143 00:09:30,000 --> 00:09:33,240 Bacağı ağır yaralandı. 144 00:09:33,320 --> 00:09:35,200 Açık kırığı var. 145 00:09:36,760 --> 00:09:39,280 Birazdan ameliyathaneye girecek. 146 00:09:40,080 --> 00:09:42,400 -Selam verelim mi? -Harika. 147 00:09:42,920 --> 00:09:43,960 Selam Jared. 148 00:09:45,040 --> 00:09:46,080 Selam, nasılsın? 149 00:09:46,160 --> 00:09:51,080 Bugün seni ameliyat edeceğiz. Kırık kemiğini düzelteceğiz. 150 00:09:51,160 --> 00:09:54,560 Kemik kanalına bir vida takacağız. 151 00:09:54,640 --> 00:09:57,320 Özünde metal bir çubuk diyebiliriz. 152 00:09:57,400 --> 00:09:59,440 Sonra plastik cerrah flep yapacak, 153 00:09:59,520 --> 00:10:04,400 yani o bölgeyi kapatıp iyileşme sürecine devam etmeni sağlayacak. 154 00:10:06,120 --> 00:10:08,720 Bu iş bittikten sonra 155 00:10:08,800 --> 00:10:12,240 size çok farklı şekilde teşekkür edeceğim. 156 00:10:12,760 --> 00:10:16,160 -Seninle ilgileneceğiz, birazdan ineceğiz. -Görüşürüz. 157 00:10:17,360 --> 00:10:19,160 -Çok iyi bir adam. -Evet. 158 00:10:25,280 --> 00:10:28,800 Sence ameliyattan sonra hayatın nasıl olacak? 159 00:10:29,800 --> 00:10:33,920 Umarım ameliyattan sonra her şey yolunda gider. 160 00:10:34,000 --> 00:10:38,520 Öyle olursa bundan sonra hep pozitif olacağım. 161 00:10:38,600 --> 00:10:40,320 Hep bencil oldum. 162 00:10:40,400 --> 00:10:41,960 -Anlatabildim mi? -Evet. 163 00:10:42,040 --> 00:10:43,600 Çok minnettarım. 164 00:10:46,240 --> 00:10:47,280 Evet. 165 00:10:48,160 --> 00:10:50,520 Ayrıca başarmam gereken şeyleri de 166 00:10:51,640 --> 00:10:53,800 düşünmemi sağladı. 167 00:10:54,840 --> 00:10:57,360 Çünkü yeni bir motosiklet almaktan başka 168 00:10:57,440 --> 00:11:00,960 hiç büyük bir başarım olmadı. 169 00:11:01,040 --> 00:11:02,960 -Evet. -Anlatabildim mi? 170 00:11:03,040 --> 00:11:07,200 İnsanların beni gözettiği kadar benim de onları gözetmem gerek. 171 00:11:08,320 --> 00:11:10,960 Çok savunmasız hissediyorum ve ben… 172 00:11:11,760 --> 00:11:15,520 -Açıkçası seni hiç ağlarken görmemiştim. -Biliyorum. 173 00:11:15,600 --> 00:11:18,720 Seni böyle gözleri dolmuş ve hassas görmek 174 00:11:20,040 --> 00:11:22,240 çok tuhaf ama aynı zamanda güzel. 175 00:11:25,320 --> 00:11:26,360 Yani evet. 176 00:11:26,440 --> 00:11:28,640 -Merhaba. -Selam! 177 00:11:28,720 --> 00:11:31,000 TINA JARED'IN ANNESİ 178 00:11:31,080 --> 00:11:33,200 -İyi misin yakışıklı? -Selam anne. 179 00:11:33,280 --> 00:11:35,840 Evet, pek keyfim yok işte. 180 00:11:35,920 --> 00:11:36,960 Olamaz. 181 00:11:38,000 --> 00:11:41,040 Hani hayatınızda ağır bir şey yaşarsınız ya? 182 00:11:42,360 --> 00:11:47,600 Sonra yabancılar gelip size destek olur, 183 00:11:47,680 --> 00:11:49,640 bu da sizi çok etkiler. 184 00:11:51,760 --> 00:11:53,360 Empatiyi hissedersiniz. 185 00:11:54,400 --> 00:11:56,240 Bence az önce bunu hissetti. 186 00:11:56,320 --> 00:12:00,400 Orada oturup bu samimi empatiyi hissetti. 187 00:12:03,480 --> 00:12:06,480 Annem 12 yıl meme kanseriyle yaşadı, 188 00:12:06,560 --> 00:12:10,120 2009'da vefat etti. 189 00:12:11,280 --> 00:12:14,320 Ama gördüğü ilgi olağanüstüydü. 190 00:12:14,400 --> 00:12:17,120 Onun için yapılanlara ilk elden şahit oldum 191 00:12:17,200 --> 00:12:18,920 ve bu beni çok etkiledi. 192 00:12:21,240 --> 00:12:23,600 Yani tedavi ettiğim her hastayı 193 00:12:24,280 --> 00:12:26,880 annem gibi görerek tedavi ediyorum. 194 00:12:34,960 --> 00:12:37,720 Bu ameliyattan çok fazla risk var. 195 00:12:39,720 --> 00:12:42,320 Bu kaval kemiği, gördüğünüz gibi 196 00:12:42,400 --> 00:12:46,000 buradaki büyük kemik parçasına kelebek kırığı deniyor. 197 00:12:46,080 --> 00:12:50,680 Kemik tam anlamıyla patlamış ve deriyi yarıp çıkmış. 198 00:12:51,480 --> 00:12:53,800 Bir kelebek kanadını andırıyor. 199 00:12:55,280 --> 00:12:56,400 Çok büyük. 200 00:12:57,080 --> 00:12:59,960 Tüm kaval kemiğinin %15 ila %20 kadarı. 201 00:13:01,400 --> 00:13:03,040 Bunu düzeltmezsek 202 00:13:03,120 --> 00:13:05,760 en kötü senaryoda bacağını kaybeder. 203 00:13:07,160 --> 00:13:09,960 Bu ameliyat hayatının kalanını şekillendirecek. 204 00:13:11,800 --> 00:13:15,080 Bugün kemiği sabitleyip flep yapacağız. 205 00:13:16,000 --> 00:13:19,160 Yaptığımız en zor ameliyatlardan biri. 206 00:13:19,240 --> 00:13:22,840 Ortopedi cerrahının ve plastik cerrahın birlikte çalıştığı 207 00:13:23,440 --> 00:13:25,400 ortak bir ameliyattır. 208 00:13:25,480 --> 00:13:27,520 Oblik kırığımız bu. 209 00:13:27,600 --> 00:13:29,000 Bu bir ekip işi. 210 00:13:29,080 --> 00:13:31,840 Bir araya gelen Avengers gibiyiz. 211 00:13:32,800 --> 00:13:37,360 Hulk ve tokmaklı Thor'un birleşimi gibiyiz. 212 00:13:39,400 --> 00:13:42,840 Plastik cerrahlar ise Doctor Strange gibidir. 213 00:13:42,920 --> 00:13:44,880 Daha zarif ve hassas. 214 00:13:44,960 --> 00:13:49,320 Herkes yeteneğinin farkında, hepimizin hedefi aynı. 215 00:13:49,920 --> 00:13:51,520 Bu sorunu çözmek. 216 00:13:52,040 --> 00:13:53,280 AMELİYATHANE DOLU 217 00:13:53,360 --> 00:13:56,080 Burada dört uzman var. Harika. 218 00:13:56,160 --> 00:13:59,760 Burada işler böyle yürür. Bu seçkin bir ekip. 219 00:13:59,840 --> 00:14:02,520 -İşler sarpa sarınca devreye girerim. -Ne? 220 00:14:04,320 --> 00:14:08,760 Asmat'la ameliyatta deri kısmıyla ilgileneceğiz. 221 00:14:08,840 --> 00:14:12,640 Ufak bir flep yapacaksak bu kadarını kapatabiliriz. 222 00:14:13,160 --> 00:14:16,200 Ibraheim ve ortopedi ekibi kemiklerle ilgilenecek. 223 00:14:16,280 --> 00:14:18,200 Matkabı hazırlayalım lütfen. 224 00:14:18,720 --> 00:14:19,760 Hadi bakalım. 225 00:14:20,520 --> 00:14:23,360 -Kelebek kırığına gelmeden önce… -Devam et. 226 00:14:23,880 --> 00:14:26,200 …kaval kemiği kırığını düzeltmeliyim. 227 00:14:27,680 --> 00:14:29,920 Orada dur, dışarı çık. 228 00:14:30,000 --> 00:14:32,280 Bunun için büyük bir çiviyi 229 00:14:32,360 --> 00:14:34,880 kaval kemiğinin ortasından geçireceğim. 230 00:14:35,760 --> 00:14:38,560 Bu dizini ayak bileğiyle bağlayacak 231 00:14:38,640 --> 00:14:41,920 ve alt bacağı sağlamlaştırıp ağırlığını taşıyabilecek. 232 00:14:43,320 --> 00:14:45,520 Kusursuz hizalayamazsam 233 00:14:46,040 --> 00:14:48,600 Jared için önemli sonuçlar doğurabilir. 234 00:14:49,120 --> 00:14:52,600 Kemik kırılması ya da kas yırtılması gibi. 235 00:14:53,960 --> 00:14:55,880 Hayatını tamamen değiştirebilir. 236 00:14:57,880 --> 00:15:01,000 Bu kısmın en büyük zorluğu 237 00:15:01,080 --> 00:15:05,840 rotasyonu ve hizalamayı kusursuz yapmak. 238 00:15:07,240 --> 00:15:10,320 Bactiguard çivi setini açtık mı? Oldu mu? 239 00:15:13,640 --> 00:15:18,120 Bu çivi altın, gümüş ve paladyumla kaplı. 240 00:15:18,880 --> 00:15:20,200 Tokmak alabilir miyim? 241 00:15:24,640 --> 00:15:26,320 Bu da o bölgede 242 00:15:26,400 --> 00:15:32,240 bakterilerin üremesini önleyen bir elektrik alanı oluşturuyor. 243 00:15:34,360 --> 00:15:36,160 -Röntgen. -Ellere dikkat. 244 00:15:37,360 --> 00:15:39,000 -Geldin sayılır. -İyi gibi. 245 00:15:39,720 --> 00:15:42,040 Her milim önemli. 246 00:15:42,120 --> 00:15:45,160 Yani milimlik bir boşluk felakete yol açabilir. 247 00:15:45,680 --> 00:15:49,800 Kırık boşluğu çok büyük olursa 248 00:15:50,320 --> 00:15:54,480 bu Jared'ın yürüme yeteneğini etkiler. 249 00:15:55,160 --> 00:15:57,280 Devam et. Dur. 250 00:15:58,840 --> 00:15:59,680 Röntgen. 251 00:16:05,760 --> 00:16:08,160 İçeridesin. Çok iyi dostum. 252 00:16:10,320 --> 00:16:13,480 Çivi girdi. Her şey yolunda görünüyor. 253 00:16:15,080 --> 00:16:17,320 Şimdi kelebek kırığına geçmeliyiz. 254 00:16:17,920 --> 00:16:19,640 Bu çok önemli. 255 00:16:23,400 --> 00:16:27,080 Bu çok önemli bir kemik parçası. 256 00:16:28,000 --> 00:16:29,040 Röntgen. 257 00:16:30,120 --> 00:16:31,160 İtmen gerekecek. 258 00:16:32,280 --> 00:16:36,920 Kemik 180 derece dönmüş, yani ters yöne bakıyor. 259 00:16:38,120 --> 00:16:41,480 O parça ait olduğu yere geri konmazsa 260 00:16:43,160 --> 00:16:45,000 bir daha asla yürüyemeyebilir. 261 00:16:59,520 --> 00:17:02,160 TAKTİK OPERASYON MERKEZİ LONDRA AMBULANS HİZMETLERİ 262 00:17:06,320 --> 00:17:10,240 Londra Ambulans Hizmetleri. Trafik kazası. Kim gönderildi? 263 00:17:11,200 --> 00:17:13,680 Gelen tüm 999 çağrılarını tarıyor, 264 00:17:13,760 --> 00:17:16,000 ağır travmalı hastaları arıyoruz. 265 00:17:16,080 --> 00:17:19,080 Her yer kan. Arayan kişi çığlık atıyor. 266 00:17:19,160 --> 00:17:23,520 Travmanın ciddiyetine, ne tür müdahale gerekeceğine karar verip 267 00:17:23,600 --> 00:17:28,720 uzman paramedik veya hava ambulansı gönderip göndermeyeceğimize bakıyoruz. 268 00:17:30,200 --> 00:17:32,360 Kent Surrey Sussex Hava Ambulansı 269 00:17:32,440 --> 00:17:35,440 şehrin dışındaki güneydoğu bölgesini kapsıyor. 270 00:17:37,800 --> 00:17:41,400 HAVA AMBULANSI DERNEĞİ KENT SURREY SUSSEX 271 00:17:46,960 --> 00:17:50,360 O kırmızı telefonun çaldığı ama heyecanlanmadığım gün 272 00:17:50,960 --> 00:17:52,840 bu işi bıraktığım gün olacak. 273 00:17:55,560 --> 00:17:58,520 Yetişkin erkek motosikletçi. Acil HEMS ekibi lazım. 274 00:17:59,720 --> 00:18:04,320 Hava ambulansı derneği olarak sadece en ağır yaralılara gidiyoruz. 275 00:18:08,680 --> 00:18:11,320 Gördüğümüz bazı şeyleri hiç kimse görmemeli. 276 00:18:18,840 --> 00:18:21,360 Ben ve arkadaşım Toby motosikletteydik. 277 00:18:22,560 --> 00:18:25,920 Hızlanmayı, sürati seviyoruz, adrenalini artırıyor. 278 00:18:26,000 --> 00:18:27,960 Yaşadığımızı hissettiriyor. 279 00:18:30,920 --> 00:18:32,640 Spor salonundan çıkmıştık. 280 00:18:35,840 --> 00:18:37,760 Toby'nin önündeydim 281 00:18:37,840 --> 00:18:40,120 ve yoldan bir araba geldiğini gördüm. 282 00:18:40,200 --> 00:18:43,960 Yanımdan geçtiğinde gürültülü bir çarpma sesi duydum. 283 00:18:45,600 --> 00:18:47,880 Hayatımda öyle bir çığlık duymamıştım. 284 00:18:47,960 --> 00:18:51,680 Kan donduran bir çığlık. "Bundan kurtulabilecek miyim?" diyordu. 285 00:18:53,600 --> 00:18:58,120 Toby benim için çok kıymetli. Durumunun iyi olmadığını anlamıştım. 286 00:18:58,760 --> 00:19:01,360 Toby'yi helikoptere taşıdıklarını gördüm. 287 00:19:04,400 --> 00:19:07,560 Toby'yi hastaneye hemen götürmemiz çok önemli. 288 00:19:07,640 --> 00:19:08,880 Dakikalar kıymetli. 289 00:19:10,120 --> 00:19:13,280 Ama normal bir hastaneye değil, ağır travma merkezine. 290 00:19:14,280 --> 00:19:16,600 Yani onu King's College'a götürüyoruz. 291 00:19:19,680 --> 00:19:22,160 -İki dakikaya oradayız. -Teşekkürler. 292 00:19:22,680 --> 00:19:25,520 KING'S COLLEGE - GÜNEYDOĞU LONDRA 293 00:19:25,600 --> 00:19:26,840 Motosiklet. 294 00:19:27,720 --> 00:19:30,360 -Yeni bir travma mı geliyor? -Evet. 295 00:19:30,880 --> 00:19:32,480 Yetişkin geliyor. 296 00:19:32,560 --> 00:19:34,160 Lütfen pisti açalım. 297 00:19:38,240 --> 00:19:40,240 Toby'nin yaraları onu öldürebilir. 298 00:19:42,000 --> 00:19:46,040 Hayatı ve uzuvları için 7/24 savaşmaya hazır uzmanların olduğu 299 00:19:46,120 --> 00:19:51,640 bir ağır travma merkezine götürülmeli. 300 00:19:52,760 --> 00:19:54,640 Helikopter piste iniyor. 301 00:19:54,720 --> 00:19:55,720 Başlayalım. 302 00:19:56,240 --> 00:19:59,280 Travma ekibi lideri olarak endişeliyim. 303 00:19:59,800 --> 00:20:03,960 Çünkü biri bize geliyorsa travmaları kötü demektir. 304 00:20:04,560 --> 00:20:06,000 Buna hazır olmalıyız. 305 00:20:13,000 --> 00:20:15,440 Bu insanlar son derece savunmasız. 306 00:20:16,480 --> 00:20:18,280 Korkuyorlar, acı çekiyorlar. 307 00:20:18,360 --> 00:20:19,920 Yerinize, hazır, kaldırın. 308 00:20:21,840 --> 00:20:24,080 Neler olduğunu bilmiyorlar. 309 00:20:24,600 --> 00:20:28,200 Sürekli onunla konuşup iyi olduğundan emin olmaya çalışıyorum. 310 00:20:28,280 --> 00:20:29,680 Korkusunu dindiriyorum. 311 00:20:30,360 --> 00:20:31,920 Asansöre biniyoruz Toby. 312 00:20:32,000 --> 00:20:33,040 -Tamam. -Tamam mı? 313 00:20:36,800 --> 00:20:40,520 Bazen hastanın en saf duygularını hissedersiniz. 314 00:20:43,880 --> 00:20:45,480 Üç deyince. Bir, iki… 315 00:20:47,880 --> 00:20:49,480 Tamam, dinleyin millet. 316 00:20:49,560 --> 00:20:50,800 Bu Toby. 317 00:20:50,880 --> 00:20:54,080 Toby 20 yaşında, yaklaşık 90 dakika önce 318 00:20:54,160 --> 00:20:58,600 90 km hız limiti olan bir yolda motosiklet kazası geçirdi. 319 00:20:58,680 --> 00:21:01,160 Sağ üst göğsünde sıyrıklar var. 320 00:21:01,240 --> 00:21:04,040 Sağ pazı kemiğinde bariz kapalı bir kırık var. 321 00:21:04,120 --> 00:21:05,680 Sağ orta uyluğu kırık. 322 00:21:05,760 --> 00:21:10,320 Sağ diz ekleminde, diz kapağının sağında yırtığı mevcut. 323 00:21:10,400 --> 00:21:13,120 Sağ ayak bileğinde açık incik ve kaval kırığı. 324 00:21:13,200 --> 00:21:15,480 Orta ayak çıkığını da düzelttim. 325 00:21:15,560 --> 00:21:18,360 Çünkü sağ ayağı beyazdı, kan akışı yoktu. 326 00:21:18,440 --> 00:21:19,840 -Tamam. -Soru var mı? 327 00:21:20,680 --> 00:21:22,640 -Yeterli. -Çok teşekkürler. 328 00:21:22,720 --> 00:21:25,200 Teşekkürler, ilk muayeneyle başlayalım. 329 00:21:25,280 --> 00:21:28,200 Göğüs bariz bir travma yokken genişliyor. 330 00:21:28,800 --> 00:21:30,560 Karın yumuşak, hassas değil. 331 00:21:31,440 --> 00:21:34,080 Şuraya hızlıca bir bakalım. 332 00:21:37,840 --> 00:21:40,760 -Londra'da mıyım? -King's College Hastanesi. 333 00:21:40,840 --> 00:21:42,480 Burada büyük bir yara var. 334 00:21:42,560 --> 00:21:43,760 Evet, işte burada. 335 00:21:43,840 --> 00:21:45,640 Spordan eve dönüyordum 336 00:21:45,720 --> 00:21:48,960 ve bir anda bana çarptılar. 337 00:21:49,040 --> 00:21:51,160 Motosikletimin üstünden kaydım 338 00:21:51,240 --> 00:21:54,560 ve çalılıklara düştüm. 339 00:21:56,440 --> 00:21:59,160 Ayak parmaklarını hareket ettirecek. 340 00:22:00,520 --> 00:22:03,480 Alt bacağında ciddi uzuv yaralanmaları var. 341 00:22:04,360 --> 00:22:07,920 Açık çoklu kırıkları mevcut, yani yaraları açıkta. 342 00:22:09,720 --> 00:22:12,800 Baban yolda. Buraya sağ salim geldiğini söyleyeceğim. 343 00:22:12,880 --> 00:22:14,520 Memnun oldum dostum. 344 00:22:14,600 --> 00:22:16,840 -İyi şanslar. -Teşekkürler. 345 00:22:16,920 --> 00:22:20,880 Onu görüntülemeye alıp kaçırdığımız travma var mı, bakacağız. 346 00:22:21,840 --> 00:22:23,840 Tamam, hazırlar, gidelim. 347 00:22:31,400 --> 00:22:32,760 Hastayı teslim edip 348 00:22:32,840 --> 00:22:35,240 helikopterle evimize dönerken 349 00:22:35,760 --> 00:22:37,240 gevşemeye başlarız. 350 00:22:39,000 --> 00:22:42,680 Şahit olduğumuz şeyleri düşünürüz. 351 00:22:43,240 --> 00:22:46,040 İşte o an hastalara, ailelerine ve sevdiklerine 352 00:22:46,120 --> 00:22:48,320 kafa yormaya başlarız. 353 00:22:52,680 --> 00:22:54,680 Mutfakta beraberdik. 354 00:22:56,000 --> 00:23:01,160 Toby'nin arkadaşı Ollie aradı ve kötü bir kaza geçirdiğini söyledi. 355 00:23:01,240 --> 00:23:03,320 Yanına gitmemizi söyledi. 356 00:23:05,480 --> 00:23:08,600 Görme engelliyim o yüzden araç kullanamam. 357 00:23:08,680 --> 00:23:10,800 KONTROLLÜ ALAN - RÖNTGEN GİRMEYİN 358 00:23:10,880 --> 00:23:14,440 O yüzden kaza yerine kocamın gitmesi gerekti. 359 00:23:16,480 --> 00:23:19,280 Çok acı çektiği belliydi. 360 00:23:20,160 --> 00:23:22,560 Yanında olduğumu belli etmeye çalıştım. 361 00:23:23,760 --> 00:23:26,600 Bence bir ebeveyn için en zor an 362 00:23:26,680 --> 00:23:28,680 çocuğunu acı çekerken görmektir. 363 00:23:29,480 --> 00:23:31,080 Elinizden bir şey gelmiyor. 364 00:23:33,760 --> 00:23:36,040 Toby ilk çocuğumuz. 365 00:23:36,120 --> 00:23:36,960 Özür dilerim. 366 00:23:37,040 --> 00:23:40,920 Onu o hâlde görmek yüreğimi parçalıyor. 367 00:23:42,040 --> 00:23:47,280 "Nerede, nasıl, şimdi ne yapacağız?" diye düşünüp duruyorum. 368 00:23:55,160 --> 00:23:58,120 Kolunda, orta kısmında bir kırığı var. 369 00:23:59,720 --> 00:24:02,640 Dizinde parçalı kırık, 370 00:24:03,720 --> 00:24:06,960 uyluk kemiğinde de kötü bir kırığı var. 371 00:24:07,040 --> 00:24:09,720 O kemiğin düzlenmesi ve düzeltilmesi gerek. 372 00:24:10,480 --> 00:24:14,560 Ama en büyük sorunu ayağı, çok kötü ezilmiş. 373 00:24:15,880 --> 00:24:16,920 Pekâlâ. 374 00:24:18,880 --> 00:24:21,720 Nabzı hissedemiyorum, hiçbir şey hissetmiyorum. 375 00:24:21,800 --> 00:24:22,960 -Bakayım. -Tamam. 376 00:24:23,600 --> 00:24:28,520 Endişemiz ayağına yeterli miktarda kan gitmemesi. 377 00:24:29,120 --> 00:24:32,120 Kan akışını değerlendirmek için ultrason çekmeliyiz. 378 00:24:32,200 --> 00:24:34,200 Ayak parmakları daha koyu duruyor. 379 00:24:35,080 --> 00:24:36,880 Damarları göremiyorum. 380 00:24:36,960 --> 00:24:38,040 Öyle mi? 381 00:24:39,520 --> 00:24:40,560 Burada olmalı. 382 00:24:41,520 --> 00:24:43,080 Hiç mi göremiyorsun? 383 00:24:45,560 --> 00:24:49,120 Şu an vücudum yanıyor ve sağ bacağım ölüyor. 384 00:24:49,200 --> 00:24:51,800 Düzelmiyor ve çok acıyor. 385 00:24:54,520 --> 00:24:59,040 Düşündüğümüzden biraz daha kötü duruyor. 386 00:25:01,200 --> 00:25:04,920 Endişem şu ki 387 00:25:05,000 --> 00:25:11,160 kırık kemiklerin konumuna, türüne ve olası vasküler hasara bakıldığında 388 00:25:11,680 --> 00:25:15,680 bu, uzuv kaybına neden olabilecek bir travma. 389 00:25:18,360 --> 00:25:21,680 Derindeki birikintileri temizleyeceğiz. 390 00:25:24,480 --> 00:25:28,720 Ağır travma hastalarıyla ilgilenmek çok zor olabiliyor. 391 00:25:31,280 --> 00:25:35,000 Bu yüzden travma nöbetlerimde bu boneyi takarım. 392 00:25:36,360 --> 00:25:37,920 Harry Potter hayranıyım. 393 00:25:40,280 --> 00:25:43,240 Travma bölümünde yaptığımız iş fazlasıyla gerçek. 394 00:25:43,320 --> 00:25:48,000 O yüzden bazen farklı bir dünyaya kaçmanız gerekiyor. 395 00:25:50,320 --> 00:25:56,200 Sihirle bir şeyleri yok edebileceğiniz ve her şeyin daha iyi olduğu bir yere. 396 00:25:58,000 --> 00:26:02,240 İnsanları bize gelmeden önceki hallerine döndürmek istiyoruz. 397 00:26:03,440 --> 00:26:08,560 Ama gerçek şu ki bu bazen mümkün olmayabiliyor. 398 00:26:21,040 --> 00:26:26,000 KING'S COLLEGE HASTANESİ ULUSAL SAĞLIK HİZMETLERİ VAKFI 399 00:26:30,080 --> 00:26:32,360 AMELİYATHANELER 400 00:26:32,440 --> 00:26:34,160 -Kanca lütfen. -Kanca. 401 00:26:37,880 --> 00:26:39,240 Bacağı kurtarmak için 402 00:26:39,320 --> 00:26:43,200 kelebek kırığını eski yerine yerleştirmek 403 00:26:43,280 --> 00:26:45,080 Jared için çok kritik. 404 00:26:45,160 --> 00:26:46,800 Çok nazik dokunuyoruz. 405 00:26:53,240 --> 00:26:56,760 Çocukların benim en kıymetlilerim, o kadar. 406 00:26:56,840 --> 00:27:01,840 Elimden geldiğince onlara göz kulak oluyorum. 407 00:27:04,080 --> 00:27:06,320 Jared çok sık sarsılmaz. 408 00:27:06,400 --> 00:27:09,360 Ama bu ona oturup düşünmesi 409 00:27:10,720 --> 00:27:16,080 ve sonraki adımına karar vermesi için fırsat tanır. 410 00:27:17,920 --> 00:27:23,960 Daha büyük motosiklet aldı çünkü kan ve organ nakli yapmak istiyordu. 411 00:27:25,120 --> 00:27:29,280 Böyle düşünceli olmak ona çok yakışıyor. 412 00:27:30,960 --> 00:27:33,720 Bacağının iyileşmesini istiyoruz. 413 00:27:35,800 --> 00:27:37,760 GİRMEYİN AMELİYATHANE DOLU 414 00:27:41,120 --> 00:27:42,240 Evet, röntgen. 415 00:27:42,880 --> 00:27:45,360 Kelebek kırığını yerine koymak için 416 00:27:45,440 --> 00:27:47,640 biraz kuvvet uygulamak gerekiyor. 417 00:27:48,760 --> 00:27:51,560 Ama fazla uygularsan daha da kötüleşebilir. 418 00:27:51,640 --> 00:27:55,080 Az uygularsan ait olduğu yere yerleştiremeyebilirsin. 419 00:27:56,400 --> 00:27:58,680 En az 15 santim uzunluğunda. 420 00:27:59,840 --> 00:28:01,840 Kemikle arasında da kas var. 421 00:28:01,920 --> 00:28:02,960 Röntgen. 422 00:28:03,840 --> 00:28:06,000 Röntgende de görebilirsiniz. 423 00:28:07,120 --> 00:28:10,960 Kaval kemiğinin etrafındaki kaslar oldukça hacimli. 424 00:28:11,040 --> 00:28:12,520 Yolumuza çıkabilir. 425 00:28:13,040 --> 00:28:16,920 Bu da kalan kan akışını zorla kesmeden 426 00:28:17,600 --> 00:28:21,280 kırığı yerine yerleştirmemizi oldukça zorlaştırabilir. 427 00:28:22,760 --> 00:28:26,000 Bu da iyi değil çünkü bu şekilde iyileşemeyebilir. 428 00:28:26,080 --> 00:28:28,920 O yüzden kırığı yerine yerleştirmeye çalışıyorum. 429 00:28:29,000 --> 00:28:31,240 Daha fazla delik açmak da istemiyoruz. 430 00:28:31,320 --> 00:28:33,760 O yüzden hafifçe dokunup düzelteceğiz. 431 00:28:36,160 --> 00:28:40,360 Bazen en iyi aletleriniz parmaklarınız ve ellerinizdir. 432 00:28:41,080 --> 00:28:43,960 Tüm iş o kırık parçayı doğru yönlendirmek. 433 00:28:44,040 --> 00:28:45,080 Röntgen. 434 00:28:46,840 --> 00:28:50,640 Elimle hissederek önce hafifçe itiyorum, sonra hafifçe vuruyorum. 435 00:28:51,240 --> 00:28:52,920 Yuvarlak uçlu itici lütfen. 436 00:28:55,480 --> 00:28:57,200 Ameliyatın zor kısmındayız. 437 00:28:58,320 --> 00:29:01,880 Kemikten bolca geri bildirim alırız. 438 00:29:01,960 --> 00:29:04,600 Kemik bizimle konuşuyor, diyebiliriz. 439 00:29:04,680 --> 00:29:05,880 Röntgen. 440 00:29:06,560 --> 00:29:08,360 O kemik bana şöyle diyor. 441 00:29:08,440 --> 00:29:09,480 Röntgen. 442 00:29:09,560 --> 00:29:10,880 "Beni nazikçe döndür." 443 00:29:10,960 --> 00:29:11,800 Röntgen. 444 00:29:11,880 --> 00:29:13,960 "Böylece ait olduğum yere gireyim." 445 00:29:16,200 --> 00:29:17,920 Çok güzel, şuna bak. 446 00:29:19,640 --> 00:29:23,920 Olması gereken yere neredeyse milimetrik olarak yerleştirebildik. 447 00:29:24,440 --> 00:29:26,160 Buna kortikal temas diyoruz. 448 00:29:26,240 --> 00:29:29,600 Ne kadar çok kemiğin birbirine dokunduğunu gösteriyor. 449 00:29:29,680 --> 00:29:31,800 Dokununca iyileşmeye başlıyorlar. 450 00:29:32,840 --> 00:29:37,160 O kelebek kırığını herhangi bir metal parçası olmadan 451 00:29:37,240 --> 00:29:40,040 olabilecek en yakın şekilde yerine yerleştirdik. 452 00:29:41,120 --> 00:29:44,600 Ameliyat güzel geçince muhteşem hissediyorum. 453 00:29:45,520 --> 00:29:47,800 Üstümden büyük bir yük kalkıyor. 454 00:29:48,840 --> 00:29:51,320 İyi gidiyoruz dostum, her şey yolunda. 455 00:29:51,400 --> 00:29:53,080 Ameliyatın yarısı iyi geçti. 456 00:29:53,160 --> 00:29:56,040 -Şimdi senin yarındayız. -Sıra kalan yarısında. 457 00:29:56,120 --> 00:29:56,960 Ben bitirdim. 458 00:29:59,680 --> 00:30:02,040 Ortopedi cerrahisi çok talepkârdır. 459 00:30:02,120 --> 00:30:03,720 Mutlak odaklanma bekler. 460 00:30:03,800 --> 00:30:07,160 Beyniniz sorunları çözmek için saatte milyon kez çalışır. 461 00:30:08,000 --> 00:30:09,920 Fiziksel olarak da talepkârdır. 462 00:30:10,000 --> 00:30:12,680 Tokmakla ve çekiçle vuruyor, vidalıyorsunuz. 463 00:30:12,760 --> 00:30:16,040 Bedeniniz üstünde bu kadar etki göstermesi büyüleyici. 464 00:30:16,120 --> 00:30:21,240 Ter içinde cerrahi önlüğünüzü çıkarınca bunu anlıyorsunuz. 465 00:30:21,320 --> 00:30:23,920 Bazen ameliyat ederken yüzünüze kan bulaşır. 466 00:30:24,000 --> 00:30:26,400 Korkunç bir görüntü ortaya çıkar. 467 00:30:26,480 --> 00:30:31,160 Yüzünüzün her yerine sıçradığını görürler. "Tanrım, kasaptan mı çıktın?" derler. 468 00:30:33,520 --> 00:30:36,240 Çok memnun kaldım, çok iyi geçti. 469 00:30:36,320 --> 00:30:41,040 Şimdi plastik cerrahlarım sihrini konuşturacak. 470 00:30:42,800 --> 00:30:43,840 Sağ olun. 471 00:30:48,960 --> 00:30:52,240 Şimdi tesisat yapıp iki arteri birleştiriyoruz. 472 00:30:52,320 --> 00:30:55,360 Yani yeni deri parçamız kan akışına sahip olacak. 473 00:31:03,280 --> 00:31:04,320 Çok güzel. 474 00:31:05,320 --> 00:31:08,600 Kan akışı yeterince güçlü mü, kontrol etmeliyiz. 475 00:31:12,720 --> 00:31:13,600 İşte. 476 00:31:13,680 --> 00:31:15,880 -Bir yere akıyor mu? -Evet, bak. 477 00:31:15,960 --> 00:31:16,840 İyi görünüyor. 478 00:31:16,920 --> 00:31:18,240 Evet, harika. 479 00:31:20,160 --> 00:31:22,560 Yani bu, nakledilen yeni deride ve yağda 480 00:31:22,640 --> 00:31:26,960 yeterli miktarda kan akışı ve kan basıncı olduğunu gösteriyor. 481 00:31:27,720 --> 00:31:29,200 Burayı dikelim. 482 00:31:31,920 --> 00:31:32,960 Mükemmel. 483 00:31:33,840 --> 00:31:35,240 Bana bir… 484 00:31:35,320 --> 00:31:36,360 Kruvasan? 485 00:31:37,120 --> 00:31:39,040 Kruvasan lütfen. Şaka yapıyorum. 486 00:31:41,600 --> 00:31:42,640 Güzel geçti. 487 00:31:42,720 --> 00:31:44,080 O kusuru kapatmak için 488 00:31:44,160 --> 00:31:48,120 kalçadan deri ve yağ alıp alt bacağa nakletmeyi başardık. 489 00:31:49,720 --> 00:31:52,840 Bu da iyileşmesi için kemiğe uygun ortam sağlayacak. 490 00:31:54,560 --> 00:31:56,520 Kemik sabitlendi, deri onarıldı. 491 00:31:57,040 --> 00:31:59,880 Güzel duruyor. C'est fini. 492 00:32:05,680 --> 00:32:08,680 Ameliyathane ortamında olmayı çok seviyorum. 493 00:32:11,400 --> 00:32:15,320 Bence her cerrah eve giderken hastasını yanında götürür. 494 00:32:15,840 --> 00:32:18,440 O kişiye yardım etmek, iyileştirmek için 495 00:32:18,520 --> 00:32:21,320 elinden gelenin en iyisini yapıyorsun. 496 00:32:22,680 --> 00:32:26,560 Ama sürekli "Doğru mu yaptım?" diye düşünüyorsun. 497 00:32:27,480 --> 00:32:32,240 Çünkü her yaptığınız hastanın hayat kalitesini etkiliyor. 498 00:32:33,080 --> 00:32:36,000 ROYAL LONDON - DOĞU LONDRA 499 00:32:40,840 --> 00:32:42,880 Bugün genç Jack'le görüşeceğiz. 500 00:32:42,960 --> 00:32:45,840 Taburcu olduktan sonra onu ilk kez görüyorum. 501 00:32:46,360 --> 00:32:48,640 Nasıl olduğunu çok merak ediyorum. 502 00:32:48,720 --> 00:32:51,680 Genç bir adam için çok ağır şeyler yaşadı. 503 00:32:51,760 --> 00:32:54,880 Hiç yaşamayacağını düşündüğü şeyler. 504 00:32:54,960 --> 00:32:57,720 Sonuçları çok daha kapsamlı olabilirdi. 505 00:33:01,520 --> 00:33:04,920 Bu Jack'in ameliyattan sonra çektiğimiz tomografisi. 506 00:33:05,920 --> 00:33:09,280 Alnındaki titanyum örgüyü görüyoruz. 507 00:33:09,360 --> 00:33:13,800 Yeniden kurduğumuz kemik yapısının gözü nasıl desteklediğini görüyorsunuz. 508 00:33:15,560 --> 00:33:17,920 Düzeltmek için çok zaman harcadık. 509 00:33:18,440 --> 00:33:22,800 Hastayı ilk kez görene kadar içimiz rahat etmez. 510 00:33:22,880 --> 00:33:25,800 -Nasılsın? İyi misin? -Selam. 511 00:33:28,640 --> 00:33:31,520 Bu işi estetik açıdan doğru yapamamışsak 512 00:33:32,040 --> 00:33:34,400 hep o dövülen adam olarak kalır. 513 00:33:36,200 --> 00:33:37,880 Beklediğimden çabuk çıktım. 514 00:33:37,960 --> 00:33:41,400 Daha dört, beş gün önce ameliyat oldum. 515 00:33:41,480 --> 00:33:44,080 Üç hafta sonra dün ilk kez yatağımda yattım. 516 00:33:44,160 --> 00:33:47,400 Üç haftadır ilk kez ayakkabımı bağladım. 517 00:33:48,520 --> 00:33:51,280 -Evet, iyileşiyorsun. -Evet. 518 00:33:54,280 --> 00:33:58,000 Hâlâ çok yorgunum ve gündüzleri uyuyorum. 519 00:33:58,080 --> 00:34:02,240 Ama asıl psikolojik etkiyi geceleri uyurken yaşıyorum. 520 00:34:04,560 --> 00:34:06,320 -Nasılsın Jack? -İyiyim. 521 00:34:06,400 --> 00:34:08,360 -Nasılsın? -Fena değil, sağ ol. 522 00:34:08,440 --> 00:34:10,920 İçten içe nasılsın? Ruh hâlin nasıl? 523 00:34:11,520 --> 00:34:13,760 Hastaneden çıkınca 524 00:34:13,840 --> 00:34:18,880 saldırıya uğrayıp kaçamadığıma dair çok gerçekçi rüyalar gördüm. 525 00:34:18,960 --> 00:34:22,360 Mesela dün kan ter içinde uyandım. 526 00:34:22,440 --> 00:34:26,760 O yüzden açıkçası uykuyu dört gözle beklemiyorum. 527 00:34:26,840 --> 00:34:30,120 Hedefimiz o rüyalardan kurtulmak olmalı. 528 00:34:30,200 --> 00:34:34,320 -Evet. -Hayattan yeniden zevk almalısın. 529 00:34:34,400 --> 00:34:35,440 Evet. 530 00:34:36,520 --> 00:34:38,280 Tamam, kafanı yaslar mısın? 531 00:34:38,840 --> 00:34:40,440 Gözüne nazikçe bakalım. 532 00:34:41,600 --> 00:34:44,080 Tamam, kaşlarını kaldır. 533 00:34:48,880 --> 00:34:50,800 Yüzün hayatının yol haritasıdır. 534 00:34:53,200 --> 00:34:56,400 Anneme baktığımda önce yara izlerini görüyorum. 535 00:34:57,840 --> 00:34:59,640 Beni en çok üzen şey 536 00:34:59,720 --> 00:35:02,560 annemin böyle bir ameliyat şansı olmamasıydı. 537 00:35:07,680 --> 00:35:10,320 Bu çok iyi. Göz çok güzel hareket ediyor. 538 00:35:12,240 --> 00:35:15,800 Yukarıdan baktığımda kontur mükemmel gözüküyor. 539 00:35:16,320 --> 00:35:17,360 Evet. 540 00:35:18,280 --> 00:35:20,000 İlk geldiğin hâline kıyasla. 541 00:35:20,080 --> 00:35:22,160 Resmen dönüşüm geçirdi. 542 00:35:25,360 --> 00:35:27,720 Her şey için çok teşekkürler. 543 00:35:28,960 --> 00:35:33,120 Tüm bunları yaşadıktan sonra karşına iki yol çıkar. 544 00:35:33,200 --> 00:35:35,920 Ya o korkunç travmayı tekrar yaşarsın 545 00:35:36,000 --> 00:35:38,600 ya da hayatın kıymetini anlarsın. 546 00:35:39,640 --> 00:35:41,120 Fotoğrafınızı çekeyim mi? 547 00:35:42,000 --> 00:35:44,480 -Üçümüzü birden çek, güzel olur. -Tabii. 548 00:35:44,560 --> 00:35:46,320 Hadi. Pekâlâ. 549 00:35:46,400 --> 00:35:48,240 Üç, iki, bir. 550 00:35:51,200 --> 00:35:55,320 Hastalarıma şöyle diyorum. "Bunları evde kalın diye yapmadım." 551 00:35:56,360 --> 00:36:01,320 Çünkü onları o delikten çıkarmak için yardım eli uzatmalısınız. 552 00:36:01,400 --> 00:36:05,160 Onları yukarı çekip güvence vermelisiniz. 553 00:36:06,560 --> 00:36:09,600 -Oğlumla ilgilendiğiniz için sağ olun. -Ne demek. 554 00:36:09,680 --> 00:36:11,640 -Peki, yerimi biliyorsunuz. -Evet. 555 00:36:13,240 --> 00:36:17,240 Travma servisindeki şans yıldızlarımıza teşekkür ediyorum. 556 00:36:17,760 --> 00:36:19,600 Çünkü hayatta kalamayan, 557 00:36:19,680 --> 00:36:23,600 normal hayatına devam edemeyen hastalar da gördük. 558 00:36:30,920 --> 00:36:34,320 Ne tür bir travma? Bacağının üzerine basabiliyor mu? 559 00:36:34,400 --> 00:36:36,600 Belirgin bir deformite var mı? 560 00:36:39,440 --> 00:36:40,520 Anlaşıldı, alındı. 561 00:36:40,600 --> 00:36:43,400 Uzman bir paramedik de göndereceğim. 562 00:36:45,360 --> 00:36:49,920 Birisi pencereden atlamış ve yerde bilinçsiz yatıyor. 563 00:36:50,680 --> 00:36:54,360 KING'S COLLEGE - GÜNEYDOĞU LONDRA 564 00:36:58,080 --> 00:37:02,480 Bacağım çok ağrıyor. Ağrı kesici alabilir miyim? 565 00:37:03,960 --> 00:37:05,680 İnanamıyorum. 566 00:37:07,680 --> 00:37:09,640 Hayatımı çok etkileyecek. 567 00:37:12,960 --> 00:37:15,800 Toby'yle sekiz yaşımdayken tanıştım. 568 00:37:16,880 --> 00:37:18,400 Dosttan öteydik. 569 00:37:18,480 --> 00:37:20,920 Kardeş gibiyiz. 570 00:37:22,320 --> 00:37:25,400 Güneş paneli kurma işinde birlikte çalıştık. 571 00:37:26,560 --> 00:37:29,120 Yerleştirip elektrik tesisatını yaptık. 572 00:37:29,200 --> 00:37:31,560 Beraber çalışıyor ve spor yapıyoruz. 573 00:37:31,640 --> 00:37:33,680 Her günümü onunla geçiriyorum. 574 00:37:37,600 --> 00:37:40,960 Toby her konuda kendini zorlamayı sever, özellikle sporda. 575 00:37:41,040 --> 00:37:42,440 Onun karakteri bu. 576 00:37:42,520 --> 00:37:43,560 Bas! 577 00:37:45,160 --> 00:37:46,400 Sanırım bu video 578 00:37:46,480 --> 00:37:50,280 kazadan tam yarım saat önce çekildi. 579 00:37:53,440 --> 00:37:55,720 Direkt benim evime gidecektik. 580 00:37:56,240 --> 00:37:58,160 Ama hava çok güzeldi. 581 00:37:59,120 --> 00:38:02,480 "Büyük bir tepeye gidip gün batımını izleyelim" dedim. 582 00:38:03,760 --> 00:38:05,880 Bu yüzden yolu uzattık. 583 00:38:07,600 --> 00:38:09,840 Yani kısmen kendimi de suçluyorum. 584 00:38:11,360 --> 00:38:13,520 Çünkü o planı ben yaptım. 585 00:38:15,360 --> 00:38:19,360 Hâlâ uykumda çığlıklarını duyuyorum, bana musallat oluyorlar. 586 00:38:20,160 --> 00:38:21,200 Evet. 587 00:38:25,360 --> 00:38:29,360 ORTOPEDİ BÖLÜMÜ 588 00:38:29,440 --> 00:38:30,400 Pekâlâ. 589 00:38:31,160 --> 00:38:35,480 Sıradaki vakamız 20 yaşında erkek Toby. 590 00:38:35,560 --> 00:38:38,360 Motosikletindeyken araba çarpmış. 591 00:38:38,440 --> 00:38:40,880 Yaranın klinik tablosu var mı? 592 00:38:41,480 --> 00:38:42,920 Evet, burada. 593 00:38:43,480 --> 00:38:45,840 Çoklu travmaları mevcut. 594 00:38:45,920 --> 00:38:48,560 Ayağının ön kısmında da yara var, 595 00:38:48,640 --> 00:38:51,040 tendonu dışarı çıkıyor. 596 00:38:53,160 --> 00:38:56,760 Bir tendonu yırtıp o delikten çıkarmak için gereken kuvvet 597 00:38:56,840 --> 00:38:59,240 çok büyük olmalı. 598 00:38:59,320 --> 00:39:03,160 Ayak bileğinden aşağısında hiç his yok. 599 00:39:05,200 --> 00:39:08,320 Bir noktada pazı ve uyluk kemiğini düzelteceğiz. 600 00:39:09,160 --> 00:39:13,120 Ama ayağına tekrar kan akışı sağlamak için zamana karşı yarışıyoruz. 601 00:39:14,800 --> 00:39:17,360 Vasküler bir sorunu olduğu kesin. 602 00:39:17,880 --> 00:39:19,560 En acil konumuz bu. 603 00:39:22,680 --> 00:39:26,840 Vasküler demek beyinden ayak parmaklarına kadar 604 00:39:26,920 --> 00:39:31,160 vücudun her yerindeki kan akışı demektir. 605 00:39:31,680 --> 00:39:35,240 İnsan anatomisi ve insan vücudunun tesisatçıları gibiyiz. 606 00:39:37,520 --> 00:39:42,600 Toby'nin durumunda ise bu arterleri aşağı kadar izlediğimizde 607 00:39:42,680 --> 00:39:47,200 ayak bileği seviyesinde bir anda izlerini kaybediyoruz. 608 00:39:47,720 --> 00:39:51,080 Bu damarlar yarılmış, hasar görmüş 609 00:39:51,160 --> 00:39:55,360 ya da travmanın kuvvetiyle kopmuş olabilir. 610 00:39:56,920 --> 00:40:01,440 Bu yüzden dokular, kaslar, kemikler ve sinirler ölmeye meylediyor. 611 00:40:01,520 --> 00:40:02,560 Hem de çok hızlı. 612 00:40:04,080 --> 00:40:06,320 Birine gidip 613 00:40:06,400 --> 00:40:10,720 hemen ameliyat olması gerektiğini söylemek her zaman zordur. 614 00:40:15,560 --> 00:40:16,840 -Selam Toby. -Selam. 615 00:40:17,920 --> 00:40:21,040 Normalde ayağa kan akışını sağlayan 616 00:40:21,120 --> 00:40:23,440 üç atardamarın olmalı. 617 00:40:23,520 --> 00:40:24,600 Evet. 618 00:40:24,680 --> 00:40:27,760 Ayak bileğinden geçen iki tanesi en önemlileri. 619 00:40:27,840 --> 00:40:28,840 Peki. 620 00:40:28,920 --> 00:40:34,880 Görüntüleme sonucuna göre ikisi de bilek seviyesinde bozulmuş. 621 00:40:34,960 --> 00:40:35,880 Tamam. 622 00:40:35,960 --> 00:40:39,720 Sorun şu ki kan akışını iyileştirmezsek 623 00:40:39,800 --> 00:40:43,640 çok yüksek bir ihtimal ayağını kurtaramayacağız. 624 00:40:45,400 --> 00:40:47,520 Şu an en önemli unsur 625 00:40:47,600 --> 00:40:53,760 ayağına kurtulma şansı vermek için kan akışını yeniden sağlamaya çalışmak. 626 00:40:53,840 --> 00:40:54,880 Peki. 627 00:40:55,400 --> 00:40:56,440 Pekâlâ. 628 00:40:58,240 --> 00:41:00,640 Bir şey yiyip içme, ameliyata alacağız. 629 00:41:03,120 --> 00:41:05,760 İşim için bana iki ayağım da lazım. 630 00:41:06,840 --> 00:41:10,800 Yoğun bir günde 30 bin adım atıyorum. 631 00:41:11,400 --> 00:41:13,320 Bu durum beni kötü etkileyecek. 632 00:41:15,920 --> 00:41:17,880 Toby, seni şimdi alacağız. 633 00:41:21,960 --> 00:41:24,800 Tekrar kan akışı sağlayamazsak 634 00:41:25,680 --> 00:41:27,600 ayağı kaybedeceğiz. 635 00:41:30,840 --> 00:41:32,320 Toby daha çok genç. 636 00:41:33,200 --> 00:41:36,280 Ona en yüksek şansı vermek benim görevim ve vazifem. 637 00:41:41,280 --> 00:41:44,040 Bu çok büyük bir yük. 638 00:41:44,560 --> 00:41:48,120 Hastayla, ailesiyle ve sizin aranızda 639 00:41:48,640 --> 00:41:51,320 büyük bir güven bağı kuruluyor. 640 00:41:51,400 --> 00:41:54,760 Elimden gelenin en iyisini yapmam için bana güveniyorlar. 641 00:41:58,320 --> 00:42:00,760 Çocuklarınızı hep desteklemek istersiniz. 642 00:42:00,840 --> 00:42:04,040 Ama elinizden bir şey gelmediği durumda 643 00:42:05,080 --> 00:42:06,680 bu çok korkutucudur. 644 00:42:07,480 --> 00:42:08,800 Çaresiz hissedersiniz. 645 00:42:12,400 --> 00:42:13,920 Şu an ameliyatta. 646 00:42:14,000 --> 00:42:16,400 Önce kan akışını çözeceğiz. 647 00:42:17,880 --> 00:42:19,040 Korkutmak istemem 648 00:42:19,120 --> 00:42:24,040 ama tüm tecrübemize rağmen işe yarayacağının bir garantisi yok. 649 00:42:27,160 --> 00:42:28,920 Elimizden geleni yapacağız. 650 00:42:32,160 --> 00:42:36,760 Hayatı üzerindeki olası etkisini düşünmek bile istemiyoruz. 651 00:42:37,760 --> 00:42:41,120 Her şeyin yolunda gideceğini ummak zorundayız. 652 00:42:41,200 --> 00:42:44,560 Diğer türlü aklımızı kaybederiz. 653 00:42:45,480 --> 00:42:49,640 Bu insanların ellerinden geleni yapacağına güvenmek zorundayız. 654 00:42:50,520 --> 00:42:52,680 Onlara çok fazla güvenmeliyiz. 655 00:43:00,360 --> 00:43:02,120 Muhteşem, başlayalım. 656 00:43:03,080 --> 00:43:05,520 Pekâlâ, daha küçük aletler. 657 00:43:05,600 --> 00:43:07,120 Bir bakalım. 658 00:43:08,560 --> 00:43:10,640 Ayağa girene kadar 659 00:43:10,720 --> 00:43:13,200 neyle uğraştığımızı bilemeyiz. 660 00:43:14,560 --> 00:43:17,240 Bunlar travmayla delinmiş kırıklar. 661 00:43:17,920 --> 00:43:21,160 Bunların hepsi zayıflamış, hasarlı kaslar. 662 00:43:21,240 --> 00:43:25,720 Buradaki arter tamamen kopmuş. 663 00:43:27,600 --> 00:43:29,240 Karman çorman. 664 00:43:31,400 --> 00:43:35,880 İki ucunu yeniden bağlayarak ilk arteri onaracağım. 665 00:43:35,960 --> 00:43:37,560 POSTERİOR TİBİAL ARTER 666 00:43:37,640 --> 00:43:40,080 Ama bu, ayağı kurtarmaya yetmeyebilir. 667 00:43:41,200 --> 00:43:44,040 Diğer hasarlı arteri de bulmalıyız. 668 00:43:44,600 --> 00:43:47,560 Ancak yerini bulmak zor olabilir. 669 00:43:47,640 --> 00:43:50,600 Çünkü hasarlı dokunun içine çekilirler. 670 00:43:54,000 --> 00:43:57,080 Anterior tibial arteri bulmaya çalışalım. 671 00:43:59,920 --> 00:44:04,080 İçi tamamen hasarlanmış ve buradan kesilmiş. 672 00:44:05,160 --> 00:44:09,040 Kazanın kuvveti damarı tamamen parçalamış. 673 00:44:10,800 --> 00:44:12,640 Bunun işi tamamıyla bitmiş. 674 00:44:14,800 --> 00:44:18,360 Arter tamamen kopmuş. 675 00:44:20,040 --> 00:44:22,200 En büyük korkum buydu. 676 00:44:22,880 --> 00:44:23,920 İyi görünmüyor. 677 00:44:26,240 --> 00:44:28,280 Tamir etmekle vakit harcama. 678 00:44:28,360 --> 00:44:30,640 İşe yaramaz. Yenisiyle değiştir. 679 00:44:33,720 --> 00:44:36,320 Arteri o kadar hasar görmüş ki 680 00:44:36,840 --> 00:44:41,000 diğer bacaktaki venin bir kısmını kesip 681 00:44:41,080 --> 00:44:44,160 hasarlı arterle değiştirmeliyim. 682 00:44:45,600 --> 00:44:46,640 Şunu tut. 683 00:44:48,640 --> 00:44:49,880 Makas. 684 00:44:52,440 --> 00:44:55,360 Arterler ve venler inanılmaz hassastır 685 00:44:55,440 --> 00:44:57,400 ve çeperleri kâğıt kadar incedir. 686 00:44:57,920 --> 00:44:58,960 Mükemmel. 687 00:45:00,880 --> 00:45:04,880 Yüzde yüz odaklanmamız gerekiyor çünkü en önemli kısım bu. 688 00:45:07,080 --> 00:45:08,120 Kaldır. 689 00:45:11,400 --> 00:45:13,080 Yeşil iğneyi alabilir miyim? 690 00:45:15,120 --> 00:45:19,400 İğne kusursuz pozisyonda, kusursuz açıda durmalı. 691 00:45:19,480 --> 00:45:22,200 Mikronlardan bahsediyorum. 692 00:45:24,680 --> 00:45:27,600 Bunu düzgün yapmak için tek bir şansım var. 693 00:45:31,640 --> 00:45:33,360 Hayır, orada kal. 694 00:45:34,200 --> 00:45:35,240 Bu çok önemli. 695 00:45:36,280 --> 00:45:40,400 Bunu yapamazsak ayağını kaybeder. 696 00:45:40,920 --> 00:45:42,360 Sakin olun. 697 00:45:43,160 --> 00:45:45,240 Bombayı etkisiz hâle getirmek gibi. 698 00:46:37,560 --> 00:46:40,760 Alt yazı çevirmeni: Sencer Coşkun 699 00:46:41,305 --> 00:47:41,411 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm